All language subtitles for TORNADO THE LAST BLOOD Full Length Vietnam War Movie English HD(pt)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,421 --> 00:00:18,770 Ei, Sargento. É prá daqui a pouco. 2 00:00:18,970 --> 00:00:20,170 Certo. 3 00:00:20,989 --> 00:00:24,163 Cuidado com o capitão, Sgto. Ele aspira à estrela de prata. 4 00:00:24,300 --> 00:00:25,669 Certo, Cap. Harlow? 5 00:00:26,251 --> 00:00:28,500 Perto de você, líder. Vou primeiro? 6 00:00:28,551 --> 00:00:29,366 Claro! 7 00:00:29,384 --> 00:00:32,347 Tem uma clareira há 1 milha. É onde você desce. 8 00:00:32,796 --> 00:00:36,016 Por quê? Podemos simplesmente lançar uma "gelatina". Isso resolve. 9 00:00:36,084 --> 00:00:38,260 É decisão do Cap. Harlow. Não minha. 10 00:00:44,844 --> 00:00:45,884 Nós lhes damos cobertura. 11 00:00:45,932 --> 00:00:47,840 Qualquer coisa lá embaixo nós cuidaremos. 12 00:00:48,040 --> 00:00:49,466 Você é um doce. 13 00:00:50,056 --> 00:00:51,325 Indo agora. 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,198 Não vai ficar a descoberto desta vez, Capitão. 15 00:01:17,277 --> 00:01:18,861 Agora, rapazes. 16 00:01:20,556 --> 00:01:22,299 Mexam-se! Mexam-se! 17 00:01:28,523 --> 00:01:31,328 Tornado 2. Estamos descendo. Cubram-nos. 18 00:01:32,858 --> 00:01:34,472 Certo. Podem vir. 19 00:01:50,654 --> 00:01:51,948 Vamos! 20 00:01:52,660 --> 00:01:53,660 Em frente! 21 00:02:10,457 --> 00:02:12,060 -É aí? -Sim. 22 00:02:13,640 --> 00:02:16,184 É um daqueles buracos onde se escondem. 23 00:02:35,191 --> 00:02:37,167 Parece abandonado. Vamos olhar. 24 00:02:48,649 --> 00:02:49,880 Mike! 25 00:02:53,616 --> 00:02:54,626 Frank! 26 00:03:08,633 --> 00:03:12,369 Cessar fogo, maldição! Por que estão atirando? 27 00:03:20,138 --> 00:03:21,316 Tom, vá! 28 00:03:22,502 --> 00:03:26,822 Não, não se mova! Já perdemos dois. 29 00:03:27,022 --> 00:03:28,886 O que quer fazer? Devastar o lugar? 30 00:03:30,596 --> 00:03:35,281 Vamos, soldado. Dei uma ordem! Mova esse rabo. Nós o cobriremos. 31 00:03:50,265 --> 00:03:52,850 Quase conseguimos. Agora limpamos o caminho. 32 00:03:53,232 --> 00:03:54,912 Vamos pegar a linha que ele pegou. 33 00:03:56,046 --> 00:03:57,207 Desloquem-se! 34 00:04:16,015 --> 00:04:17,332 Aguenta aí, garoto. 35 00:04:17,826 --> 00:04:19,426 -Dê-me uma mão. -Fique abaixado, que diabo! 36 00:04:20,357 --> 00:04:21,696 Vá com calma. 37 00:04:29,338 --> 00:04:32,315 -Garoto, você se machucou feio. -Minha perna. 38 00:04:32,515 --> 00:04:34,848 Só acalme-se, agora. Busco você mais tarde. 39 00:04:35,967 --> 00:04:37,187 Mãe. 40 00:05:02,608 --> 00:05:04,320 Toma só esse tiro. 41 00:05:49,464 --> 00:05:52,295 Pegue a direita! Pegue o lado direito! 42 00:06:09,140 --> 00:06:10,160 Vai! 43 00:06:29,144 --> 00:06:30,271 Pesado, agora. 44 00:06:55,238 --> 00:06:56,382 Vamos! 45 00:06:57,318 --> 00:06:58,463 Maggio, depressa! 46 00:07:07,612 --> 00:07:09,396 Capitão, há mais um lá dentro! 47 00:07:22,276 --> 00:07:23,736 Sargento, aonde vai? 48 00:07:23,874 --> 00:07:25,728 Pegar tom, nós o alcançamos. 49 00:07:30,148 --> 00:07:31,341 Vamos. 50 00:07:33,647 --> 00:07:34,649 Vamos, mexam-se! 51 00:07:34,749 --> 00:07:36,105 Não vamos esperar pelo Sargento, Capitão? 52 00:07:36,205 --> 00:07:37,325 Mexa esse rabo! 53 00:07:46,127 --> 00:07:47,673 -Cadê o Sargento? -Não sei, cara. Não vi. 54 00:07:47,773 --> 00:07:49,412 Ei, cara. Viu o Sargento voltar? 55 00:07:49,612 --> 00:07:51,512 Ele vem vindo. Ele vem vindo, cara. 56 00:07:57,214 --> 00:07:59,550 Tom, tudo bem. Vamos indo. 57 00:08:00,560 --> 00:08:03,756 Merda. Vamos tirar você daqui. Vamos! 58 00:08:04,769 --> 00:08:06,887 Sabe que não pode sair do caminho por nós? 59 00:08:06,949 --> 00:08:09,368 É, eu sei. Mas voltei para buscá-lo. Vamos! 60 00:08:14,368 --> 00:08:15,411 Calma. 61 00:08:16,661 --> 00:08:18,206 -Deus... -Vai conseguir. 62 00:08:19,431 --> 00:08:21,213 Vamos! Apressem-se! 63 00:08:27,699 --> 00:08:30,443 -Cadê os outros? -Não conseguiram. Vamos. 64 00:08:30,444 --> 00:08:32,085 Vem vindo mais alguém. 65 00:08:36,035 --> 00:08:38,405 Vi o Sargento. Está trazendo o Tom. 66 00:08:40,305 --> 00:08:43,507 Tempo esgotado, vai. Bota isto prá voar! 67 00:09:03,885 --> 00:09:05,187 Ele não esperou. 68 00:09:05,684 --> 00:09:08,072 O filho da puta está no horário. 69 00:09:43,329 --> 00:09:44,440 Você o viu? 70 00:09:44,640 --> 00:09:47,840 Sim. Estamos fodidos se ele nos ver, certo? 71 00:09:47,933 --> 00:09:50,308 -Certo. -Reze a Deus que não nos veja. 72 00:10:22,603 --> 00:10:23,622 Vamos. 73 00:10:39,914 --> 00:10:41,163 Abaixe. 74 00:10:42,600 --> 00:10:46,791 Não posso mais. Dê-me outra dose. 75 00:10:46,997 --> 00:10:48,728 Certo, certo. Vamos. 76 00:10:52,805 --> 00:10:56,707 -Quieto. Calma, agora. -Rápido. 77 00:10:56,881 --> 00:10:59,734 -Vou te dar outra dose. -Jesus. 78 00:11:02,192 --> 00:11:03,797 Você vai ficar bem. 79 00:11:11,829 --> 00:11:14,958 -Acabe comigo. -Ei, você vai conseguir. 80 00:11:15,845 --> 00:11:17,694 -Você acha mesmo? -Positivamente. 81 00:11:18,806 --> 00:11:20,827 Sabe. Eu tenho planos para quando tudo isto terminar. 82 00:11:22,315 --> 00:11:28,130 -Retomar de onde eu larguei. -É. E vou vê-lo ganhar de novo. 83 00:11:28,831 --> 00:11:34,323 É melhor acreditar. Vou saltar tão alto que não poderia medir. 84 00:11:36,289 --> 00:11:40,033 Sabe que era para eu estar nas Olimpíadas o ano passado? 85 00:11:40,728 --> 00:11:42,924 Aí me envolvi nisto tudo... 86 00:11:43,027 --> 00:11:45,097 Ouça, conte-me mais tarde, certo? 87 00:11:48,705 --> 00:11:52,360 Sal... quero lhe perguntar. 88 00:11:52,770 --> 00:11:53,914 'Charlies'. 89 00:13:44,774 --> 00:13:48,201 -Sal. É você? -E quem mais? 90 00:13:49,456 --> 00:13:53,780 -Você está que é pura lama. Deus! -Não, estou ótimo. Vamos. 91 00:13:55,360 --> 00:13:58,338 Calma, calma. Te peguei. 92 00:14:04,276 --> 00:14:07,386 -Só mais um passo. -Por que não me deixa? 93 00:14:08,422 --> 00:14:11,015 Sozinho pode conseguir. 94 00:14:11,039 --> 00:14:12,430 Não seja babaca. 95 00:14:13,218 --> 00:14:14,494 Vou ganhar dinheiro com você. 96 00:14:14,562 --> 00:14:15,687 Quando voltar a treinar, 97 00:14:15,787 --> 00:14:19,357 vou escrever um livro sobre você na guerra. Calma. 98 00:14:21,965 --> 00:14:23,695 Certo. Calma. 99 00:14:27,359 --> 00:14:29,168 Você merecia mesmo aquela dose. 100 00:14:41,351 --> 00:14:43,909 Aí vem eles. Ouça como grasnam. 101 00:15:22,120 --> 00:15:24,526 Lee Freeman. Repórter do 'Evening Post'. 102 00:15:24,626 --> 00:15:27,317 -É com o Sgto. Pyke. Lá, Sr. -Obrigado. 103 00:15:37,263 --> 00:15:38,940 -Olá, Sr. Freeman. -Sargento Pyke. 104 00:15:39,040 --> 00:15:40,938 -Cap. Harlow o espera. -Obrigado. 105 00:15:42,743 --> 00:15:48,027 Ei! Têm uns caras lá! Vindo numa canoa. Parece o Sgto. Maggio. 106 00:16:18,173 --> 00:16:20,796 -Calma, calma. -Sargento Maggio. 107 00:16:22,567 --> 00:16:23,902 Você de novo. 108 00:16:23,941 --> 00:16:25,302 Dê-me a prova de que seu comandante 109 00:16:25,373 --> 00:16:27,335 os estão enviando para serem massacrados sem motivo. 110 00:16:27,445 --> 00:16:32,364 Quero pôr... é criminoso. E seu silêncio acaba defendendo-o. 111 00:16:32,664 --> 00:16:33,982 Meu silêncio... 112 00:16:34,073 --> 00:16:36,035 -Aqui, Sgto. E seja bem-vindo. -Obrigado. 113 00:16:37,394 --> 00:16:39,183 Estou aqui servindo pela 40ª vez. 114 00:16:40,745 --> 00:16:43,148 Não vou foder tudo agora. Denunciando o exército. 115 00:16:43,246 --> 00:16:45,662 Harlow não é o exército, é só uma grangrena. 116 00:16:45,752 --> 00:16:47,281 Não. Estamos todos juntos nisto. 117 00:16:47,323 --> 00:16:48,629 Você também. 118 00:16:49,491 --> 00:16:50,830 Escute: 119 00:16:51,444 --> 00:16:53,069 Está tentando salvar a vida de alguns rapazes 120 00:16:53,108 --> 00:16:55,378 ou aumentar a circulação do seu jornal? 121 00:16:55,478 --> 00:16:56,978 Não diga isso. 122 00:16:57,732 --> 00:16:59,877 Olhe, você faz o seu trabalho. Deixe-me fazer o meu. 123 00:17:00,037 --> 00:17:01,360 Desse jeito fica tudo certo. 124 00:17:01,429 --> 00:17:03,032 Meu dia de pagamento está chegando. 125 00:17:04,250 --> 00:17:08,042 -Então, nada. Não é? -Isso mesmo. 126 00:17:13,309 --> 00:17:15,447 Sargento Maggio se apresentando. 127 00:17:25,883 --> 00:17:28,735 Três mortos e um homem sem metade do osso da perna, capitão. 128 00:17:28,777 --> 00:17:30,117 -Sargento... -Quando um simples lançamento 129 00:17:30,217 --> 00:17:32,203 aéreo de duas bombas teria resolvido. 130 00:17:35,569 --> 00:17:37,248 Eu não ouvi isso, Sargento. 131 00:17:39,949 --> 00:17:42,361 Agora reconheça que está cansado. E todos um pouco desgastados. 132 00:17:42,380 --> 00:17:43,935 Ouviu, sim, Sr. 133 00:17:44,043 --> 00:17:45,424 Alguns estão tão desgastados que 134 00:17:45,524 --> 00:17:47,493 não podem mais tomar decisões racionais. 135 00:17:47,857 --> 00:17:49,698 Está pisando em ovos, Maggio. 136 00:17:50,006 --> 00:17:52,862 -Mesmo sendo um de meus homens. -Não sou seu homem, Capitão. 137 00:17:52,953 --> 00:17:54,325 Somos só números. 138 00:17:54,525 --> 00:17:57,453 Números para justificar seu posto em sua tábua de escores. 139 00:18:01,768 --> 00:18:03,066 Navarro! 140 00:18:05,168 --> 00:18:06,394 Sim, Sr. 141 00:18:09,695 --> 00:18:13,006 Sim? Certo, Raposa Vermelha, só um instante. 142 00:18:14,413 --> 00:18:17,346 Raposa Vermelha, onde diabos se meteu? Seu sinal desapareceu. 143 00:18:17,381 --> 00:18:20,968 Ouça, ligue na linha 6. Repito: Linha 6, câmbio. 144 00:18:25,406 --> 00:18:26,956 Eu preciso de você. 145 00:18:29,332 --> 00:18:31,267 Mas eu o aviso, Maggio: 146 00:18:32,121 --> 00:18:34,366 Mais um ato de insurbodinação, 147 00:18:34,746 --> 00:18:37,421 e todos os pistolões do mundo não salvarão sua pele. 148 00:18:38,400 --> 00:18:39,763 Dispensado. 149 00:18:50,920 --> 00:18:52,423 Sim, Sr. 150 00:19:09,167 --> 00:19:11,582 O colega aqui, tem algo a contar-lhes. 151 00:19:11,687 --> 00:19:15,939 Temos cinco dias! Cinco dias na cidade! 152 00:20:07,014 --> 00:20:09,722 Ei, caras, vejam quem está aqui. 153 00:20:10,973 --> 00:20:13,227 Como vai? Bem-vindo de volta. 154 00:20:14,577 --> 00:20:15,911 Oi, Sargento. 155 00:20:24,686 --> 00:20:27,010 -Pare aí, seu calhorda! -Você fica fora daqui! 156 00:20:33,447 --> 00:20:35,285 Vai a 10 dólares? 157 00:20:36,701 --> 00:20:38,685 É, por que não? 158 00:20:55,988 --> 00:20:57,440 O que está escondendo na sua mãozinha? 159 00:20:59,026 --> 00:21:00,653 Vê o quê, espertinho? 160 00:21:03,656 --> 00:21:06,695 Seu viado desgraçado! Eu te mato, filho da puta! 161 00:21:08,252 --> 00:21:11,310 -Pegue o dinheiro e vá embora. -Não quero saber do dinheiro! 162 00:21:13,389 --> 00:21:18,840 Aqui, pegue seu dinheiro. Pegue. E vocês dois, vamos pra casa. 163 00:21:19,240 --> 00:21:21,724 -A noite acabou. -Ah, Sgto. Não podemos ficar mais? 164 00:21:21,824 --> 00:21:25,676 -Estou me divertindo. -Mexa-se! Já! 165 00:21:25,883 --> 00:21:32,392 -Sgto. Não foi ao hospital, hoje? -É, a operação, o que aconteceu? 166 00:21:32,492 --> 00:21:33,813 Como está Tom? 167 00:21:37,579 --> 00:21:39,295 Tiveram que cortar a sua perna. 168 00:21:49,999 --> 00:21:52,733 -Sem mais atletismo. -É como matá-lo. 169 00:21:52,838 --> 00:21:56,896 -É, vamos. -Ei, americano. 170 00:21:58,600 --> 00:22:00,817 -Tenho que ir, querida. -Não me quer mais? 171 00:22:06,247 --> 00:22:13,025 -Ei, cara. Como vai? -Sabe, eu gosto deste lugar. 172 00:22:13,729 --> 00:22:18,171 -Tem as melhores gatas da cidade. -Tem o melhor haxixe também. 173 00:22:18,371 --> 00:22:21,014 Ei, Sgto. Eu só estava bebendo. Não preciso. 174 00:22:21,214 --> 00:22:22,214 Sabe o que quero dizer? 175 00:22:22,742 --> 00:22:26,236 -É... -Não acredita em mim? 176 00:22:26,919 --> 00:22:29,020 -Ei, foda-se, Ed! -E devia acreditar? 177 00:22:31,745 --> 00:22:33,699 Você pensa que aquela merda vai te pôr acima do medo. 178 00:22:33,899 --> 00:22:36,864 Mas não, te põe pra baixo. E te mata. 179 00:22:37,696 --> 00:22:40,501 -Conhecimento é poder. -Quê? 180 00:22:40,715 --> 00:22:46,091 -Olha como ele sorri. -Cai fora daqui. 181 00:22:49,120 --> 00:22:52,134 Ei, soldado. Tire esse trapo da cabeça. Ponha a sua boina. 182 00:22:52,240 --> 00:22:55,487 Vamos, Sgto. Isto não é um playground, pelo amor de Deus. 183 00:22:55,645 --> 00:22:57,300 Ele está ficando pior que o Cap. Harlow. 184 00:22:57,322 --> 00:22:59,068 Vamos. Continue andando, vai! 185 00:23:08,142 --> 00:23:11,301 Vamos, caras! Vamos, mexam-se, vamos. 186 00:23:17,325 --> 00:23:18,817 Ei, o que tem aí? 187 00:23:21,509 --> 00:23:22,863 Obrigado, senhor. 188 00:23:26,477 --> 00:23:28,377 Ei. Olhem o que eu tenho aqui, caras! 189 00:23:28,385 --> 00:23:32,034 -O que é isso? -O quê? 190 00:23:32,232 --> 00:23:35,454 -Ei, vamos, mexa-se! -Parece um galo de cocar. 191 00:23:37,583 --> 00:23:40,141 Mas Sgto. Maggio. Este é um objeto muito útil. 192 00:23:40,488 --> 00:23:42,241 Um enema para o Cap. Harlow. 193 00:23:42,441 --> 00:23:43,448 Olhe a língua, soldado. 194 00:23:43,548 --> 00:23:46,590 É disso que precisa, garoto. Lave seus miolos. 195 00:23:46,790 --> 00:23:48,461 Bom, eu não sei o que é. 196 00:23:48,496 --> 00:23:51,303 Mas ainda acho que o melhor seria enfiar naquele bastardo. 197 00:23:52,374 --> 00:23:52,895 Cristo! 198 00:24:07,529 --> 00:24:11,785 Jesus Cristo! Você viu o que o sujo daquele moleque filho da puta fez? 199 00:24:12,534 --> 00:24:13,920 Vamos ver se o encontramos. 200 00:24:22,575 --> 00:24:23,890 Veja o que aconteceu. 201 00:24:24,837 --> 00:24:26,462 Pegue do outro lado. 202 00:24:29,335 --> 00:24:31,754 -Com cuidado. -Certo. Eu o pego. Aqui. 203 00:24:32,512 --> 00:24:36,152 -Vamos. Mexam-se, mexam-se! -O corredor, à esquerda. 204 00:24:38,823 --> 00:24:41,434 Aqui dentro. Não, sinto muito. Tem que esperar de fora. 205 00:25:02,633 --> 00:25:03,654 Qual o grau? 206 00:25:03,692 --> 00:25:05,916 Estamos fazendo tudo que podemos. Não se preocupe. 207 00:25:09,672 --> 00:25:12,628 -Ele desapareceu. -Está em cirurgia. Emergência. 208 00:25:12,636 --> 00:25:14,514 -Um soldado. -O que aconteceu? 209 00:25:14,515 --> 00:25:16,070 Uma bomba-armadilha. Eu acho. 210 00:25:19,123 --> 00:25:21,194 Ei, ouvi dizer que seu colega caiu numa armadilha. 211 00:25:21,238 --> 00:25:23,438 Foi o que aconteceu comigo. Mas eu tive sorte, 212 00:25:23,620 --> 00:25:25,835 não explodiu direito. Só me arranhei. 213 00:25:26,535 --> 00:25:28,780 -É pior aqui do que na selva. -Vamos, soldado. 214 00:25:28,980 --> 00:25:30,327 Sinto pelo seu amigo. 215 00:25:42,626 --> 00:25:44,436 Maldição. 216 00:25:46,194 --> 00:25:49,408 Não! Por que eu comprei aquela coisa? 217 00:25:49,442 --> 00:25:52,767 Koji. Vamos! Ninguém tem culpa de nada. Pare! 218 00:25:52,975 --> 00:25:56,070 Está bem, está bem. 219 00:26:03,563 --> 00:26:06,793 Eu lhe digo: Harlow comanda a melhor unidade da minha divisão. 220 00:26:06,893 --> 00:26:09,255 Ele é um dos melhores oficiais de todo o exército. 221 00:26:09,355 --> 00:26:10,956 Mas ele já passou dos limites. 222 00:26:11,256 --> 00:26:14,115 E eu deveria lhe dar carta branca para escrever isso em sua coluna? 223 00:26:14,415 --> 00:26:15,771 Eu escrevo o que observo. 224 00:26:15,830 --> 00:26:18,901 O que lhe peço é que interfira e salve vidas. 225 00:26:18,956 --> 00:26:21,972 Ele está muito além em atuações que qualquer outro. 226 00:26:22,223 --> 00:26:26,085 Mas só nos últimos quatro meses já deu baixas de 60%. 227 00:26:26,185 --> 00:26:28,439 De onde tira esses números? São secretos. 228 00:26:28,639 --> 00:26:30,554 Talvez o fato é que são precisos. 229 00:26:30,660 --> 00:26:33,153 Bom, isto é a guerra. Por Deus, não o Superbowl. 230 00:26:33,390 --> 00:26:36,297 Mas acabou. Não podemos ganhar. Estamos nos mandando! 231 00:26:36,643 --> 00:26:38,597 Não há mais sentido em morrer. 232 00:26:38,797 --> 00:26:40,151 Mas os garotos ainda morrem. 233 00:26:40,548 --> 00:26:44,228 E as pessoas em casa querem saber porquê. Querem entender. 234 00:26:45,484 --> 00:26:48,430 Certo. Então exatamente o que quer que eu faça? 235 00:26:49,081 --> 00:26:50,268 Dê uma dura em Harlow. 236 00:26:50,368 --> 00:26:52,228 Você sabe só o suficiente para que se contenha. 237 00:26:52,328 --> 00:26:53,603 Não é tão fácil. 238 00:27:10,519 --> 00:27:14,446 Tornado 4, tenho ordens para você. Um minuto, aguarde. 239 00:27:15,051 --> 00:27:16,609 Jesus. O que aconteceu? 240 00:27:18,901 --> 00:27:21,041 Ei, Lance, assuma. 241 00:27:21,803 --> 00:27:24,077 -Pressão a zero. -Então vamos descer, cara. 242 00:27:28,833 --> 00:27:30,789 -Vamos descer! -Recebeu a ordem? 243 00:27:31,049 --> 00:27:33,871 -Ei, tá dormindo? -Não, Sr. Foi atingido. 244 00:27:52,655 --> 00:27:54,586 Certo. Vamos fazer a volta. 245 00:28:02,991 --> 00:28:06,719 Por que pegam na porra dessa arma no meio da curva? Maldição. 246 00:28:15,600 --> 00:28:17,906 Sargento, dê uma mão. Vamos cair. 247 00:28:18,535 --> 00:28:21,252 Tente ficar longe daquela base de fogo do 'Charlie'. 248 00:28:23,934 --> 00:28:25,390 Não na água. Mãe! 249 00:28:31,007 --> 00:28:33,600 Há uma clareira ali. Pouse lá. 250 00:28:40,296 --> 00:28:41,847 Muito bem. Saiam! 251 00:28:42,249 --> 00:28:43,954 Mexam-se, rapazes! 252 00:28:47,918 --> 00:28:50,020 Por favor, fiquem perto de mim. Não se afastem. 253 00:28:51,940 --> 00:28:55,678 -Mãe. -Calma, calma. Certo? 254 00:28:59,958 --> 00:29:01,269 Maldição. 255 00:29:05,755 --> 00:29:07,373 Olhe. Olhe ali. 256 00:29:13,096 --> 00:29:14,896 Vai explodir. Mexam-se, mexam-se! 257 00:29:24,589 --> 00:29:27,926 Diabos, desapareceu. Assumimos a cobertura da floresta. 258 00:29:39,216 --> 00:29:41,872 Diga-lhes para cobrir os garotos. 259 00:29:44,387 --> 00:29:47,288 Aqui é Tornado 2, Comando 9. Precisamos de carona. 260 00:29:47,488 --> 00:29:50,518 -Está me ouvindo? Câmbio. -Afirmativo, 2. 261 00:29:51,188 --> 00:29:52,322 Tiveram problemas com os 'Charlies'. 262 00:29:52,422 --> 00:29:54,292 Fiquem aí. Daremos cobertura. 263 00:29:54,853 --> 00:29:56,002 Apreciamos isso. 264 00:29:56,019 --> 00:29:59,396 Que tal vaporizar umas bombinhas no 'Charlie' se o ver? Câmbio. 265 00:30:05,847 --> 00:30:07,330 Aí vêm eles. 266 00:30:36,482 --> 00:30:37,746 Cuide dele. 267 00:30:41,311 --> 00:30:45,137 Vamos ter companhia, Sgto. Parece que vem nos pegar. 268 00:30:52,591 --> 00:30:55,212 O que estão fazendo com aquela metralhadora, fdp? 269 00:30:55,311 --> 00:30:56,582 Venha comigo. 270 00:31:26,773 --> 00:31:28,152 Cubra-nos. 271 00:32:11,562 --> 00:32:13,013 É uma armadilha! Pro chão! 272 00:32:19,442 --> 00:32:20,501 Filho da puta. 273 00:32:29,409 --> 00:32:31,315 Continue atirando. Vou tentar por trás. 274 00:32:32,878 --> 00:32:34,844 96, estamos indo buscá-los. 275 00:32:35,028 --> 00:32:37,174 Por que não jogam uma 'gelatina' no 'Charlie'? 276 00:33:07,469 --> 00:33:09,055 Lá! vamos, mexam-se! 277 00:34:00,935 --> 00:34:02,106 Cessar fogo. 278 00:34:02,474 --> 00:34:04,288 Qual a palavra de ordem, Sargento? 279 00:34:14,945 --> 00:34:16,485 Todo mundo bem? 280 00:34:19,258 --> 00:34:20,323 Daniel. 281 00:34:25,891 --> 00:34:28,935 -É isso, então. Vamos indo. -Tony nos cobre. 282 00:34:29,705 --> 00:34:30,875 Eu vigio. 283 00:34:50,457 --> 00:34:52,576 Que diabos os deteram por tanto tempo? 284 00:34:52,848 --> 00:34:55,894 O que você diria. Porque eu ia lhe perguntar a mesma coisa. 285 00:34:55,905 --> 00:34:58,251 -Todo mundo aí? -Vamos, apressem-se. 286 00:34:59,924 --> 00:35:01,311 -Certo? -Vamos. 287 00:35:01,634 --> 00:35:02,775 Segurem-se. 288 00:35:20,400 --> 00:35:21,538 Incomodo? 289 00:35:24,649 --> 00:35:27,781 Olá, Tom. Como está? 290 00:35:27,998 --> 00:35:31,512 Nada mal. Só quando durmo, sonho com as olímpiadas... 291 00:35:32,012 --> 00:35:33,312 aí acordo. 292 00:35:35,640 --> 00:35:39,267 Trouxe-lhe uns jornais e revistas. Se gostar de ler. 293 00:35:40,065 --> 00:35:43,230 Sim, claro. Alguma coisa sobre mim? 294 00:35:43,344 --> 00:35:46,773 Não. Eu não faria uma coisa dessas sem falar com você primeiro. 295 00:35:47,144 --> 00:35:48,888 Gostaria que eu escreve uma matéria sobre você? 296 00:35:49,552 --> 00:35:54,652 Rá! Já posso ver: "A maravilha perneta", "O herói saltitante". 297 00:35:54,810 --> 00:35:57,405 Não preciso disso. Isso foi o fim da linha. 298 00:35:58,390 --> 00:36:00,842 Venho prá cá pensando que vou ajudar alguém. 299 00:36:01,043 --> 00:36:04,053 Ars, Dan. Quem foi ajudado? 300 00:36:04,737 --> 00:36:09,177 As indústrias bélicas, traficantes, prostitutas, contrabandistas. 301 00:36:14,103 --> 00:36:18,442 Já tentou mexer o lençol com o pé, e seu pé não estava lá? 302 00:36:30,156 --> 00:36:32,281 Gostaria de saber se conseguiram pegar os rapazes. 303 00:36:33,767 --> 00:36:35,427 Tom, volto logo. 304 00:36:56,926 --> 00:36:57,985 Fim da linha. Vamos! 305 00:36:58,085 --> 00:37:00,698 -Ei, onde estiveram? -Num piquenique, babaca! 306 00:37:00,705 --> 00:37:04,579 Ei, Sal. Me dá uma exclusiva sobre isso? 307 00:37:09,499 --> 00:37:10,999 -O que foi? -Culowsky. 308 00:37:12,170 --> 00:37:13,289 Merda. 309 00:37:19,280 --> 00:37:21,007 Que porra pensa que está fazendo? 310 00:37:39,574 --> 00:37:42,955 Este é o último horror. O último! 311 00:37:44,662 --> 00:37:46,348 Sal. Está louco? 312 00:37:47,985 --> 00:37:49,930 Ei, Sal. O que está havendo por aqui? 313 00:37:50,639 --> 00:37:52,329 Cadê o Harlow? Vou matar aquele filho da puta. 314 00:37:52,600 --> 00:37:55,999 -Calma! Não se mova! -Fora do meu caminho, maldição! 315 00:38:00,123 --> 00:38:02,078 Que diabos está acontecendo aqui? 316 00:38:02,166 --> 00:38:04,699 Culowsky se suicidou. Sal disse que ia matar Harlow. 317 00:38:34,085 --> 00:38:36,104 Por Cristo. Vai desistir agora, Sal? 318 00:38:36,237 --> 00:38:37,561 Vou matar aquele filho da puta. 319 00:38:37,661 --> 00:38:40,234 Que diabos há com você, Sal? Perdeu a cabeça? 320 00:38:40,334 --> 00:38:42,769 Ele vai pagar! Já matou o suficiente desses garotos. 321 00:38:42,810 --> 00:38:44,694 Você está certo, Sal. Acalme-se. Acalme-se. 322 00:38:45,432 --> 00:38:47,646 Você pode nos fazer bem. Mas não dessa forma. 323 00:38:47,694 --> 00:38:49,739 Só seria um joguete nas mãos dele, cara. 324 00:38:50,937 --> 00:38:52,429 Vai ficar mais calmo? 325 00:38:52,492 --> 00:38:55,762 Tudo bem. O filho da puta vai pagar. 326 00:38:55,805 --> 00:38:59,119 A missão não era mais que um exercício para o seu maldito ego. 327 00:38:59,132 --> 00:39:01,692 Tom não tinha que perder a perna. Ele podia estar vivo. 328 00:39:01,818 --> 00:39:05,509 E os outros também. Ele é o responsável e deveria pagar. 329 00:39:05,584 --> 00:39:07,084 Vamos, larguem-me. 330 00:39:09,157 --> 00:39:10,531 Sargento Maggio. 331 00:39:12,599 --> 00:39:15,629 Não tem respeito pelo uniforme que usa? 332 00:39:21,827 --> 00:39:23,458 O que estava dizendo? 333 00:39:25,173 --> 00:39:27,889 Que sou responsável pela morte de Culowsky e deveria pagar? 334 00:39:28,240 --> 00:39:29,318 Como? 335 00:39:35,357 --> 00:39:37,367 Fiquem fora disso! Larguem-no! 336 00:39:45,272 --> 00:39:47,237 Isso era só o que eu queria. 337 00:39:49,498 --> 00:39:51,179 Terá a corte marcial. 338 00:40:22,932 --> 00:40:24,525 Prenda este homem. 339 00:40:39,517 --> 00:40:42,610 Sargento Pyke. Prenda aquele homem. 340 00:41:12,542 --> 00:41:17,341 Posso? Então, finalmente se livrou dele. 341 00:41:18,259 --> 00:41:21,343 Eu não sabia que em Westpoint ensinavam mandar seus homens à 342 00:41:21,430 --> 00:41:25,864 corte marcial dessa maneira. Tem tanto medo assim de Maggio? 343 00:41:26,064 --> 00:41:29,162 Ele estava te afetando tanto, que tivesse que fazer isso com ele? 344 00:41:29,180 --> 00:41:33,980 Freeman, pessoalmente não poderia ligar menos para o lixo que escreve. 345 00:41:34,878 --> 00:41:39,613 Mas só para registro, nunca recuei ante meu posto ou minhas tarefas. 346 00:41:40,232 --> 00:41:45,220 Visando a quê? Que seus homens lhe devam obediência cega? 347 00:41:45,320 --> 00:41:48,704 Mas um homem deve ser morto porque questiona uma ordem sem sentido? 348 00:41:50,042 --> 00:41:52,163 Sem disciplina, não há exército. 349 00:41:53,321 --> 00:41:55,709 E não é assim tão fácil comandar. Acredite. 350 00:41:57,871 --> 00:41:59,716 É bem mais fácil obedecer. 351 00:42:00,327 --> 00:42:03,792 Pergunto-me se é isso o que Maggio está pensando nesse momento. 352 00:42:12,872 --> 00:42:15,267 ESTRADA DE FERRO PARE, OLHE, OUÇA 353 00:42:33,698 --> 00:42:35,729 Saia daqui. Estão atrás do trem. 354 00:42:38,344 --> 00:42:39,909 Não pode ir mais rápido? 355 00:42:45,433 --> 00:42:46,827 Vá direto por ali. 356 00:43:12,176 --> 00:43:13,563 Minha perna. 357 00:43:17,060 --> 00:43:18,732 Pegue a chave, Sal. 358 00:43:23,517 --> 00:43:26,276 Você não tem nada a perder. Boa sorte. 359 00:43:29,323 --> 00:43:35,638 Não, Sal, não. Se o pegam com a arma, será fuzilado. Apenas vá. 360 00:44:42,953 --> 00:44:44,855 Estará bem em poucos dias. 361 00:44:47,355 --> 00:44:49,217 Pyke não pode me contar muito. 362 00:44:50,722 --> 00:44:52,158 Estava nocauteado. 363 00:44:53,807 --> 00:44:55,871 Se deixarmos Maggio escapar, Sr. 364 00:44:56,071 --> 00:44:58,714 Isso pode ter um efeito moral muito negativo. 365 00:44:58,976 --> 00:45:00,450 Bom. Mas se ele se enfronhar na selva, 366 00:45:00,550 --> 00:45:02,755 vai ser como procurar uma agulha num palheiro. 367 00:45:02,955 --> 00:45:05,303 Acredito que se dirija à fronteira cambojana, Sr. 368 00:45:05,594 --> 00:45:07,412 E de lá para o porto mais próximo. 369 00:45:07,612 --> 00:45:09,990 E é claro, o primeiro navio para um país neutro. 370 00:45:10,210 --> 00:45:14,273 Soa muito romântico. Se ele conseguir atravessar esse país. 371 00:45:14,373 --> 00:45:17,145 Mas aí eu não faria coisa alguma para deter Sr. Maggio. 372 00:45:18,159 --> 00:45:20,451 Pyke, sei que torce por seu colega. 373 00:45:20,551 --> 00:45:22,305 Mas vai ser duro prá ele. 374 00:49:29,626 --> 00:49:33,865 Cara, isso é ridículo. Não o vejo em lugar nenhum. 375 00:49:35,078 --> 00:49:37,163 Acha que vamos achá-lo aqui? 376 00:49:38,009 --> 00:49:40,758 As ordens do quartel diziam que o avistaram esta manhã. 377 00:49:41,158 --> 00:49:45,461 Merda! Você lhe dá 5 minutos e eu lhe digo onde ele vai parar. 378 00:50:11,977 --> 00:50:13,690 Espere um minuto. Não vá! 379 00:50:15,497 --> 00:50:17,368 Não vá. Está tudo bem. 380 00:50:23,607 --> 00:50:27,231 Isto é para vocês. Vamos, pegue. 381 00:50:30,646 --> 00:50:32,197 Isto é para você. 382 00:50:49,279 --> 00:50:51,118 Ponha as mãos pra cima! Pra cima! 383 00:50:52,798 --> 00:50:54,653 Agora fique de pé. De pé! 384 00:50:55,660 --> 00:50:58,140 Ande. Ande! 385 00:51:12,674 --> 00:51:14,442 Ande. Ande! 386 00:51:28,686 --> 00:51:31,228 Ande. mais rápido! 387 00:51:48,600 --> 00:51:51,915 Repita, por favor. Você é um boina verde? 388 00:51:53,102 --> 00:51:54,830 Confessa todos os seus crimes, 389 00:51:55,030 --> 00:51:58,832 e os de seu governo contra a revolução do povo do Vietnã? 390 00:52:02,763 --> 00:52:05,170 Será melhor para você se, admitir tudo. 391 00:52:05,765 --> 00:52:09,541 Agora, então, por favor: você é um boina verde? 392 00:52:12,136 --> 00:52:14,930 O que você quer que eu diga, babaca? 393 00:52:17,277 --> 00:52:19,664 Eu sou um boina verde. 394 00:52:23,043 --> 00:52:26,019 Então, admite todos os seus crimes? 395 00:52:30,103 --> 00:52:36,327 Sgto. Maggio, nº de série 6123418. 396 00:52:36,427 --> 00:52:38,327 Sim, sou um boina verde. 397 00:52:38,613 --> 00:52:41,034 Como está farto de saber, seu cara de bosta! 398 00:52:52,761 --> 00:52:57,694 Não se mova. Admite todos os seus crimes? 399 00:52:58,677 --> 00:53:00,620 Não admito porra nenhuma. 400 00:53:01,254 --> 00:53:04,036 Exceto que estou nisso tanto quanto você, seu filho da puta! 401 00:54:49,342 --> 00:54:50,449 Chega! 402 00:56:19,062 --> 00:56:21,982 Ei, americano. Água. 403 00:56:24,892 --> 00:56:30,055 Pegue, pegue. Beba. 404 00:56:38,877 --> 00:56:43,686 Aqui. Arroz, coma. Arroz bom. 405 00:56:54,740 --> 00:57:00,567 Aqui, cigarro. Prisioneiro, sabe o que quero dizer. 406 00:57:00,774 --> 00:57:02,131 Pegue. 407 00:58:22,064 --> 00:58:24,923 Americano. Quer um cigarro? 408 00:58:32,323 --> 00:58:36,348 Quer? Quer? 409 01:00:18,915 --> 01:00:22,438 Talvez isso lhe faça bem. Para parar com essa conversa de americano. 410 01:00:27,005 --> 01:00:30,787 Talvez não. Conversa de porco americano não acaba nunca. 411 01:00:32,543 --> 01:00:34,413 Tchauzinho, americano. 412 01:00:53,840 --> 01:00:57,212 Estou aqui. Pronto para me alistar. Quando vamos? 413 01:00:58,337 --> 01:01:03,928 Que diabos. Ah, não, Freeman. Isto é uma operação militar. 414 01:01:04,000 --> 01:01:08,939 Não posso levar civis. Nem mesmo o nº 1 dos correspondentes de guerra. 415 01:01:09,139 --> 01:01:12,837 Todos os oficiais me auxiliarão de todas as formas. Ass. Gal. Taylor. 416 01:01:13,037 --> 01:01:15,406 Acha que ele realmente pretende desertar? 417 01:01:15,507 --> 01:01:17,520 Sgto. Maggio desertou, Freeman. 418 01:01:18,058 --> 01:01:21,537 Pretérito, mas ele nunca chegará a um território neutro. 419 01:01:21,695 --> 01:01:22,848 Garanto-lhe. 420 01:01:22,948 --> 01:01:25,002 Bem, de qualquer forma, pretendo estar lá. 421 01:01:26,247 --> 01:01:28,440 Maggio é o melhor. Eu o treinei. 422 01:01:29,329 --> 01:01:32,362 É perfeitamente capaz de atravessar os vietcongs 423 01:01:32,656 --> 01:01:35,866 e atingir a fronteira em uma semana. 424 01:01:36,288 --> 01:01:37,354 Você torce por ele? 425 01:01:37,454 --> 01:01:38,478 Por que não? 426 01:01:38,569 --> 01:01:41,793 Só vai mostrar que um homem em meu uniforme pode fazer qualquer coisa. 427 01:01:42,351 --> 01:01:44,565 Mas disse que nunca conseguiria. Qual o segredo? 428 01:01:45,092 --> 01:01:47,137 Não disse que pretende estar lá? 429 01:01:47,175 --> 01:01:49,191 Na primeira fila. 430 01:04:00,294 --> 01:04:02,816 Vamos, tenham tudo carregado. Mexam-se! 431 01:04:04,608 --> 01:04:07,197 -Quando ele foi capturado? -Trouxeram-no esta manhã. 432 01:04:08,836 --> 01:04:10,139 Vocês fiquem aí. Não vai demorar. 433 01:04:10,223 --> 01:04:11,534 Acha que ele pode saber de algo útil? 434 01:04:11,734 --> 01:04:12,916 Pode ser. 435 01:04:15,516 --> 01:04:19,620 -Freeman vai conosco, certo? -Sim, Sr. Sr. Freman, dê-me isto. 436 01:04:32,378 --> 01:04:34,429 Obtivemos algumas informações, Sr. 437 01:04:35,791 --> 01:04:38,380 Ele diz que o fogo avistado pelo helicóptero 438 01:04:38,449 --> 01:04:40,032 era de um depósito de munição destruído 439 01:04:40,083 --> 01:04:41,745 por um boina verde sozinho. 440 01:04:43,122 --> 01:04:45,471 Havia algumas de nossas unidades na área a essa hora? 441 01:04:45,853 --> 01:04:49,129 Não. Lá só houve o 'z-doc', um um mês atrás. 442 01:04:49,707 --> 01:04:53,299 -Acha que é o homem? -Claro que foi. Certo, Harlow? 443 01:04:55,155 --> 01:04:58,791 Os 'Charlies' não sabiam no que se metiam quando o acharam. 444 01:06:44,652 --> 01:06:46,454 Mais ou menos aqui. 445 01:06:48,047 --> 01:06:49,748 Você controla este setor, certo? 446 01:06:50,538 --> 01:06:56,923 Nessa linha... é... nós já a controlamos. Mas não mais. 447 01:06:59,281 --> 01:07:00,835 Esse é o lugar. 448 01:07:02,747 --> 01:07:04,832 Aí é onde vai tentar cruzar. Estou certo disso. 449 01:07:06,377 --> 01:07:09,611 Deus sabe que simulamos juntos várias travessias em treinamentos. 450 01:07:10,596 --> 01:07:13,022 E não há presença cambojana por milhas. 451 01:07:14,385 --> 01:07:18,802 Ouça. Estamos caindo fora, caso não tenha percebido. 452 01:07:19,002 --> 01:07:22,427 Portanto não venha arrebentando meus homens 453 01:07:22,838 --> 01:07:24,959 por causa do seu maldito desertor. 454 01:07:27,404 --> 01:07:29,682 Ele não é um desertor qualquer. 455 01:07:29,855 --> 01:07:33,324 Ah, sim. Eu sei, é um super-homem. 456 01:07:35,107 --> 01:07:37,542 Todos seus oficiais verdes são super-homens. 457 01:07:38,623 --> 01:07:40,065 Limpem aquelas armas. 458 01:07:41,074 --> 01:07:44,116 Nossos garotos ganham um fim- de-semana num buraco em Saigon 459 01:07:44,151 --> 01:07:49,496 após seis meses de serviço, vadiando e caindo em armadilhas. 460 01:07:49,623 --> 01:07:52,822 Mas esses caras, por dez minutos de bangue-bangue, 461 01:07:52,887 --> 01:07:54,403 podem ganhar uma Estrela de Prata 462 01:07:54,520 --> 01:07:56,586 e três semanas em Honolulu. 463 01:07:59,665 --> 01:08:04,865 Vá você lá e pegue o seu super-bosta você mesmo! 464 01:08:07,387 --> 01:08:09,695 Vou ter que contar a Saigon a respeito disto. 465 01:08:10,594 --> 01:08:12,951 Faça isso. Use todos os meios. 466 01:08:13,030 --> 01:08:14,821 A cabine de rádio é à sua direita. 467 01:08:15,610 --> 01:08:20,098 Estou certo que Saigon tem todo o tempo do mundo, agora. 468 01:08:21,248 --> 01:08:24,012 O que há cara? Não é humano? 469 01:08:24,157 --> 01:08:25,917 Não tem um lar para voltar? 470 01:08:26,476 --> 01:08:30,898 Cuidado, garoto. Cap. Harlow tem muitos amigos em postos bem altos. 471 01:08:33,393 --> 01:08:36,186 Hã? Não me importo se tem uma linha direta com Deus. 472 01:08:36,286 --> 01:08:37,759 Esta guerra acabou, diabos. 473 01:08:38,301 --> 01:08:39,668 Esperamos que sim. 474 01:10:15,428 --> 01:10:17,783 Muito bem, vamos! Por ali! 475 01:10:24,533 --> 01:10:27,705 Quando o vi, estava descendo a colina. Deve estar atrás. Vamos! 476 01:10:39,045 --> 01:10:40,116 Mexam-se! 477 01:10:41,830 --> 01:10:43,282 Cuidado, caras! 478 01:10:49,424 --> 01:10:51,275 Acha mesmo que podia ser o Sargento? 479 01:10:51,291 --> 01:10:53,575 Claro! Eu tenho que saber. 480 01:10:55,037 --> 01:10:58,076 -O que fazemos? Pegamos ele? -Vamos! Ele é um desertor. 481 01:10:58,176 --> 01:11:01,643 -Não é o momento oportuno? -É nosso colega, Benny. 482 01:11:02,185 --> 01:11:03,480 Seu Judas. 483 01:11:27,070 --> 01:11:28,510 Vamos! Mexam-se! Mexam-se! 484 01:11:34,144 --> 01:11:35,250 Não está mais conosco? 485 01:11:35,270 --> 01:11:38,302 Não é ele, tenho as minas dos 'Charlies' com que me preocupar. 486 01:11:41,597 --> 01:11:42,876 Por ali está limpo. 487 01:11:43,111 --> 01:11:45,760 O puto do Sal aqui na selva é pior que caçar ganso selvagem. 488 01:11:45,764 --> 01:11:47,121 Vamos lá. Vamos! 489 01:11:47,524 --> 01:11:49,646 E não fiquem se amontoando como carneiros. 490 01:11:53,120 --> 01:11:55,130 Vamos, vamos. Espalhem-se. Vamos, vamos! 491 01:13:18,637 --> 01:13:21,195 -Freeman, acorde! -O que há? 492 01:13:21,295 --> 01:13:22,734 Estamos voltando para Denang. 493 01:13:22,780 --> 01:13:24,529 Um passo mais perto de casa. Graças a Deus. 494 01:13:24,980 --> 01:13:26,242 Vamos imediatamente? 495 01:13:26,329 --> 01:13:29,576 É, estamos indo rápido, que quase esquecemos você. 496 01:13:29,676 --> 01:13:30,981 Cadê o Capitão Harlow? 497 01:13:31,425 --> 01:13:33,696 Harlow? Desistiu, eu acho. 498 01:13:33,739 --> 01:13:36,539 Vai ganhar a comenda do exército, por arrebentar seus homens. 499 01:13:36,639 --> 01:13:37,790 Pode me emprestar um Jeep? 500 01:13:37,819 --> 01:13:41,004 Um Jeep? Bom, não devia, mas, tudo bem. 501 01:13:41,061 --> 01:13:42,261 Obrigado. 502 01:16:18,310 --> 01:16:20,498 Adoro isso. Estou aqui pela 3ª vez, 503 01:16:20,539 --> 01:16:23,977 voltando pra casa e eles decidem vir. 504 01:16:24,177 --> 01:16:27,003 É, todos os espetáculos dos EUA: 505 01:16:27,019 --> 01:16:28,597 Bob Hope, Rachel Welsch. 506 01:16:28,911 --> 01:16:31,158 Quanto quer apostar que vão cancelar? 507 01:16:31,358 --> 01:16:33,808 Com toda essa bosta rolando por aí agora. 508 01:16:33,908 --> 01:16:36,239 Garanto que vão cancelar. 509 01:16:36,436 --> 01:16:38,936 Não vão vir aqui com tudo isso acontecendo. 510 01:16:40,684 --> 01:16:42,909 Ei, parece que Willy está voltando. 511 01:16:50,334 --> 01:16:52,997 Seu descanço foi há 25 minutos. O que está havendo? 512 01:16:53,197 --> 01:16:55,038 George, tente mandar Willy de volta pro trabalho. 513 01:16:55,287 --> 01:16:56,675 Ei, Willy! 514 01:17:02,807 --> 01:17:04,589 Aquele não é Willy! Cuidado! 515 01:17:05,063 --> 01:17:06,570 Abram Fogo! 516 01:17:55,282 --> 01:17:56,724 Aonde ele vai? 517 01:18:09,535 --> 01:18:10,669 Aqui. 518 01:18:24,513 --> 01:18:26,202 Onde ele se enfiou? 519 01:18:38,520 --> 01:18:41,311 Vocês, pra lá! Vamos! 520 01:18:49,549 --> 01:18:51,936 Muito bem, todos vocês aí, agora ouçam: 521 01:18:52,036 --> 01:18:53,832 Há um desertor boina verde... 522 01:18:54,292 --> 01:18:56,592 que pode estar tentando cruzar neste ponto. 523 01:18:56,810 --> 01:18:58,755 É perigoso e provavelmente está armado. 524 01:18:58,997 --> 01:19:00,901 A ordem é de atirar assim que avistá-lo. 525 01:19:29,592 --> 01:19:31,831 Todos a postos de agora em diante. 526 01:19:32,198 --> 01:19:34,372 Atirem em qualquer um que não pare ante uma ordem. 527 01:19:55,821 --> 01:19:56,929 Espero que ele esteja aqui. 528 01:19:57,029 --> 01:19:58,323 -Volto num minuto. -Certo. 529 01:20:13,129 --> 01:20:14,725 Como me encontrou? 530 01:20:19,234 --> 01:20:22,013 Foi mais fácil se livrar desse Maggio do que era de se supor. 531 01:20:22,413 --> 01:20:26,199 Cheguei aqui sem dar um tiro. Isso pode lhe contar pontos, não? 532 01:20:26,399 --> 01:20:29,562 Ao contrário, Sr. Freeman. Estou mais é orgulhoso. 533 01:20:30,374 --> 01:20:31,829 Ele é um meus homens. 534 01:20:33,013 --> 01:20:35,309 Isso quer dizer que é assim que ele não foi pego? 535 01:20:37,133 --> 01:20:41,184 Eu diria que é óbvio. Eu criei meus homens, um por um. 536 01:20:41,487 --> 01:20:43,680 Posso pensar no que vão pensar antes deles. 537 01:20:45,310 --> 01:20:46,943 Então onde maggio está se escondendo? 538 01:20:49,527 --> 01:20:52,037 Ele está aqui, perto do rio. 539 01:20:53,050 --> 01:20:54,873 Tentou cruzá-lo ontem à noite. 540 01:20:55,523 --> 01:20:58,992 Mas tenho todo o pelotão 46 do batalhão lá, pronto para ele. 541 01:20:59,192 --> 01:21:02,764 E agora ele não pode ir pra frente nem pra trás. 542 01:21:02,982 --> 01:21:04,485 É só uma questão de horas. 543 01:21:05,767 --> 01:21:10,156 Harlow, a guerra acabou. Esta hora extra é inútil. Deixe-o ir. 544 01:21:10,768 --> 01:21:14,799 Não. Nós não perdemos esta guerra aqui. 545 01:21:15,349 --> 01:21:17,983 Vocês do lado mole a perderam. 546 01:21:19,327 --> 01:21:22,281 Só reze para que daqui a 10, 15 anos, 547 01:21:22,481 --> 01:21:23,949 não se arrependa de toda sua choradeira, 548 01:21:24,049 --> 01:21:26,222 quando descobrirem o erro que cometemos caindo fora! 549 01:21:27,446 --> 01:21:29,344 Estou falando de hoje, Harlow. 550 01:21:29,444 --> 01:21:31,276 Estou lhe pedindo para poupar um homem. 551 01:21:31,311 --> 01:21:32,652 Um homem que fez seu trabalho. 552 01:21:32,852 --> 01:21:34,247 Não posso. 553 01:21:35,276 --> 01:21:37,559 Ele vai ter o que procurou. 554 01:21:38,116 --> 01:21:39,685 Pelo amor de Deus, Capitão. 555 01:21:39,885 --> 01:21:42,108 Já basta, Sr. Freeman. 556 01:21:42,857 --> 01:21:45,197 Eu não queria estar no seu lugar quando o Pentágono 557 01:21:45,256 --> 01:21:47,011 tiver o relatório sobre você. 558 01:21:47,095 --> 01:21:49,913 Eu não queria estar no seu lugar. E ponto final. 559 01:22:07,734 --> 01:22:09,730 Quem é você? Sua companhia. 560 01:22:15,754 --> 01:22:17,031 Sinto muito. 561 01:22:23,162 --> 01:22:26,564 Mensagem a todas unidades na seção 369. 562 01:22:26,891 --> 01:22:28,727 Favor reportar imediatamente a presença de 563 01:22:28,805 --> 01:22:31,138 soldado americano sozinho em sua área. 564 01:22:47,731 --> 01:22:48,980 Tudo pronto, Capitão? 565 01:22:49,075 --> 01:22:51,829 Ele nunca passará daquela colina. A menos que possa voar. 566 01:22:52,029 --> 01:22:53,826 Eu não seria tão categórico. 567 01:22:55,185 --> 01:22:57,199 Seus homens sabem que devem atirar assim que avistá-lo? 568 01:22:57,213 --> 01:22:59,225 Não conseguem entender porquê, mas sabem. 569 01:23:04,104 --> 01:23:06,091 -Que diabos... -É ele! É ele! 570 01:23:09,748 --> 01:23:12,726 -Você o perdeu, soldado! -Hã... fácil. 571 01:23:14,801 --> 01:23:17,224 Capitão, já estarei com o senhor. 572 01:23:19,121 --> 01:23:21,965 Ei, espere um minuto. Ei, espere por mim, Capitão. 573 01:24:25,233 --> 01:24:26,561 Vamos seguí-lo? 574 01:24:27,812 --> 01:24:31,798 -Não, melhor irmos para a ponte. -Obrigado por ter cabeça. 575 01:24:32,446 --> 01:24:34,342 Eu aposto 10 paus no Sal. 576 01:24:34,611 --> 01:24:36,263 -Está errado. -Certo. 577 01:27:04,372 --> 01:27:05,706 Seu calhorda. 578 01:27:43,068 --> 01:27:45,751 Você vai ser fuzilado por isto. 579 01:27:47,350 --> 01:27:51,019 Você está acabado, Harlow. Completamente fracassado. 580 01:27:52,280 --> 01:27:56,720 Como oficial você está morto. Vou me assegurar disso. 581 01:27:57,871 --> 01:28:01,006 Você teve o seu poder e o usou. 582 01:28:02,926 --> 01:28:04,544 Mas está tudo acabado agora. 583 01:28:06,944 --> 01:28:08,499 Puxe o gatilho, maldito. 584 01:28:08,914 --> 01:28:12,672 Eu só acho, Cap. Se te matasse, você seria a vítima e o herói. 585 01:28:13,260 --> 01:28:14,396 Vá embora! 586 01:28:21,899 --> 01:28:26,483 E é esta ponte que o Sgto. Salvator Maggio tem que cruzar 587 01:28:27,301 --> 01:28:31,968 para alcançar a segurança do território neutro do Camboja. 588 01:28:33,219 --> 01:28:34,469 O que está acontecendo aí? 589 01:28:34,502 --> 01:28:36,697 Uma mulher que quer atravessar a ponte. 590 01:28:41,298 --> 01:28:43,770 O que fazemos, Sr.? Ela tem que cruzar a fronteira. 591 01:28:43,861 --> 01:28:44,894 Nós a encontramos lá embaixo. 592 01:28:44,994 --> 01:28:47,379 Não se preocupe com isso. Não é mais conosco. 593 01:28:47,419 --> 01:28:50,300 Eles dirigem as coisas aqui, agora. Organizem-se. 594 01:28:51,142 --> 01:28:53,235 Quero estar fora daqui em 30 minutos. 595 01:29:04,544 --> 01:29:05,882 Filho da puta. 596 01:29:09,993 --> 01:29:11,974 Não vai dar ordem de fogo? 597 01:29:12,694 --> 01:29:16,310 Sou espectador, só estou aqui para levar meus homens de volta. 598 01:29:19,884 --> 01:29:21,502 Deviam estar atirando em nós, certo? 599 01:29:26,831 --> 01:29:28,814 Alguém vai ter que tomar uma decisão aqui. 600 01:29:29,054 --> 01:29:30,849 Matar... Cap. Harlow. 601 01:30:15,146 --> 01:30:16,607 Ei, senhora, espere um momento. 602 01:30:22,207 --> 01:30:26,925 Bem, Cap. Harlow, é aqui que nos separamos. Como se diz. 603 01:30:27,458 --> 01:30:30,640 E tudo que eu desejo, é que aqueles caras sentados no Pentágono 604 01:30:30,675 --> 01:30:35,160 e os americanos em casa, possam ver o que você realmente é. 605 01:30:41,910 --> 01:30:44,358 Vamos. Venha comigo. 606 01:31:29,607 --> 01:31:32,614 Ei, não deixe que ele afete. 607 01:31:32,694 --> 01:31:33,949 Não havia nada que pudesse fazer. 608 01:31:33,956 --> 01:31:34,991 Boa sorte. 609 01:31:37,557 --> 01:31:38,687 Obrigado. 610 01:32:00,064 --> 01:32:01,334 Oh, não. 46245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.