All language subtitles for Sorstalansag (Fateless) Engl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,641 --> 00:02:24,841 a true story 2 00:02:28,844 --> 00:02:30,641 I didn't go to school today. 3 00:02:30,713 --> 00:02:34,513 Well, if only to ask my teacher to let me go home 4 00:02:34,617 --> 00:02:36,744 I gave him father's letter 5 00:02:36,852 --> 00:02:39,946 in which he asked for it referring to family reasons. 6 00:02:40,055 --> 00:02:42,683 He asked what the reason was. 7 00:02:42,758 --> 00:02:46,785 I told him father had been called up for forced labor. 8 00:02:46,896 --> 00:02:50,195 He left it at that. 9 00:02:50,633 --> 00:02:53,602 I went straight to our shop. 10 00:02:53,702 --> 00:02:56,830 Father said he'd be waiting there. 11 00:03:08,817 --> 00:03:11,115 Hello, my friend. 12 00:03:12,021 --> 00:03:15,457 That's a fine decoration you've got there. 13 00:03:19,662 --> 00:03:23,894 You won't have to wear it for long, this outrage will be over soon. 14 00:03:23,966 --> 00:03:25,900 Did your teacher let you go? 15 00:03:25,968 --> 00:03:28,903 Yes. I said you'd been called up for forced labor. 16 00:03:28,971 --> 00:03:31,531 - And? - He let me go. 17 00:03:32,408 --> 00:03:36,572 So, that's the warehouse settled, Mr. Sütő. 18 00:03:36,645 --> 00:03:40,206 Things go smoothly between old acquaintances, Mr. Köves. 19 00:03:40,282 --> 00:03:43,649 Maybe we should get rid of everything 20 00:03:43,719 --> 00:03:47,052 before the authorities lay their hands on the whole outfit. 21 00:03:47,122 --> 00:03:50,922 Prices have never been this high! 22 00:03:50,993 --> 00:03:54,861 I'll leave it to you. I know I can trust you. 23 00:03:55,497 --> 00:03:58,398 Well then... it'd be best 24 00:03:58,500 --> 00:04:01,025 to hand over the goods right away. 25 00:04:01,136 --> 00:04:03,070 Goods? 26 00:04:03,872 --> 00:04:05,772 Of course, the goods! 27 00:04:05,841 --> 00:04:08,207 I should give you a receipt. 28 00:04:08,277 --> 00:04:10,245 Oh, come on, Mr. Sütő... 29 00:04:10,312 --> 00:04:12,803 We don't need anything like that. 30 00:04:12,881 --> 00:04:15,111 I know you trust me, Mr. Köves, 31 00:04:15,217 --> 00:04:18,744 but there's a proper way to do things. 32 00:04:18,854 --> 00:04:22,051 Isn't that right, Mrs. Köves? 33 00:04:24,293 --> 00:04:27,922 Anyway we'll be in constant touch. 34 00:04:28,631 --> 00:04:31,327 To do the accounts if nothing else. 35 00:04:31,400 --> 00:04:35,996 We are counting on your help and experience. 36 00:04:37,473 --> 00:04:40,670 Just as we have these past years. 37 00:04:40,776 --> 00:04:43,108 Goodbye and good luck. 38 00:04:43,212 --> 00:04:46,306 All I can say is, Mr. Köves... 39 00:04:49,151 --> 00:04:51,949 I'll see you very soon. 40 00:04:55,057 --> 00:04:57,355 I hope so too. 41 00:05:15,577 --> 00:05:19,809 One thing less to worry about. 42 00:05:19,882 --> 00:05:23,340 Shouldn't we have taken the receipt? 43 00:05:23,452 --> 00:05:29,152 There's no point when even the lawful authorities rob us. 44 00:05:29,258 --> 00:05:31,658 Did you call the jewelry "goods" for my sake? 45 00:05:31,727 --> 00:05:33,695 I know what's in that box. 46 00:05:33,762 --> 00:05:36,560 It's secret, understand? 47 00:05:38,133 --> 00:05:40,897 Hello, yes, it's me. 48 00:05:40,969 --> 00:05:44,996 I'm sorry, I can't let you see him today. 49 00:05:46,575 --> 00:05:50,568 I'd like him to be with me on this last day... 50 00:05:50,646 --> 00:05:53,843 ... before I leave home. 51 00:05:53,916 --> 00:05:57,317 You're 14 and a half now. 52 00:05:57,419 --> 00:06:02,914 I know your father can count on you to behave properly on this sad day. 53 00:06:02,991 --> 00:06:05,016 Your mother's on the line. 54 00:06:06,895 --> 00:06:11,958 No, I can't. It's his last day. You heard. 55 00:06:13,402 --> 00:06:15,836 Of course, Monday. Right. 56 00:06:28,751 --> 00:06:32,881 I won't be needing these any more. 57 00:06:56,311 --> 00:06:59,610 - Are you hungry? - Terribly. 58 00:07:13,095 --> 00:07:15,928 You've hardly taken any. 59 00:07:16,765 --> 00:07:19,290 I can't eat a thing. 60 00:07:19,368 --> 00:07:22,132 You mustn't despair. 61 00:07:31,914 --> 00:07:34,508 I'll miss you. 62 00:07:34,616 --> 00:07:36,709 You'll be on your own. 63 00:07:36,819 --> 00:07:39,083 But I won't. 64 00:07:39,955 --> 00:07:43,914 We'll take care of each other till you come home. 65 00:07:43,992 --> 00:07:47,155 - Won't we, Gyurka? - Yes. 66 00:07:50,532 --> 00:07:53,399 Just go on. Eat. 67 00:07:54,870 --> 00:07:57,202 I'm not hungry. 68 00:08:13,689 --> 00:08:15,486 - Hello. - Hello. 69 00:08:15,557 --> 00:08:17,320 Don't! Stupid! 70 00:08:17,392 --> 00:08:20,156 What about last night, during the air-raid? 71 00:08:20,262 --> 00:08:22,287 When we went back in the attic? And heard the bombs? 72 00:08:22,364 --> 00:08:26,232 I was just scared. And you took advantage. 73 00:08:29,438 --> 00:08:31,167 Are you angry? 74 00:08:31,240 --> 00:08:35,404 Can you come this afternoon? For a game of cards. 75 00:08:35,477 --> 00:08:39,072 - Yeah. Oh, no I can't. - Why? 76 00:08:39,181 --> 00:08:42,878 My father's been called up for forced labor. 77 00:08:42,951 --> 00:08:45,317 Aha. And tomorrow? 78 00:08:45,420 --> 00:08:50,187 Let's make it the day after. Maybe. 79 00:09:18,654 --> 00:09:21,748 Oh, how dreadful it all is. 80 00:09:23,091 --> 00:09:25,525 What has the world come to? 81 00:09:31,900 --> 00:09:34,960 - My son. - Oh, mother, do sit down. 82 00:09:35,037 --> 00:09:38,131 - Are you going away? - That's quite crowded. 83 00:09:38,206 --> 00:09:40,902 - What's happening? - I'll tell you. 84 00:09:41,009 --> 00:09:43,409 - Yes... - That's right. There. 85 00:09:43,478 --> 00:09:47,346 Yes... but over there... 86 00:09:50,652 --> 00:09:55,146 Nothing's happening. We're not eating yet. 87 00:10:16,845 --> 00:10:19,575 Secret negotiations are under way. 88 00:10:19,648 --> 00:10:21,707 I can't tell you more than that. 89 00:10:21,817 --> 00:10:24,149 This is completely reliable information. 90 00:10:24,252 --> 00:10:27,312 Just as reliable as your racing tips 91 00:10:27,422 --> 00:10:29,413 which I regularly lose on. 92 00:10:29,491 --> 00:10:33,825 Before Vili opened his betting shop, he was one of the best 93 00:10:33,929 --> 00:10:36,955 stock exchange correspondents. 94 00:10:37,032 --> 00:10:41,560 The Germans realize their situation at the front is hopeless. 95 00:10:41,637 --> 00:10:44,231 They're using us Budapest Jews 96 00:10:44,339 --> 00:10:48,400 to squeeze concessions out of the Allies. 97 00:10:48,477 --> 00:10:50,377 And the mass executions in Poland? 98 00:10:50,445 --> 00:10:52,777 That's different! Poland isn't Hungary. 99 00:10:52,848 --> 00:10:55,715 - And the ghettos in the countryside? - A sensational bluff! 100 00:10:55,817 --> 00:10:57,978 To raise the stakes. 101 00:10:58,086 --> 00:11:01,055 So I shouldn't even bother to report to the labor camp? 102 00:11:01,123 --> 00:11:03,591 Perhaps it's a bluff too. 103 00:11:03,692 --> 00:11:07,423 Well, no... I wouldn't advise that 104 00:11:07,529 --> 00:11:11,260 But I'm sure you'll be home soon. 105 00:11:11,366 --> 00:11:15,769 We're being used as part of a huge blackmail at the moment. 106 00:11:15,837 --> 00:11:18,863 The negotiations will soon bear fruit. 107 00:11:21,710 --> 00:11:24,770 If I were as sure of my tips as I am of that, 108 00:11:24,846 --> 00:11:27,212 I wouldn't be the pauper I am! 109 00:11:40,562 --> 00:11:46,023 - I'd like to talk to you. - Of course. A bit later. 110 00:11:57,512 --> 00:12:01,312 I'd like a little talk with you. 111 00:12:12,761 --> 00:12:17,562 - Your father's leaving tomorrow. - I know. 112 00:12:20,102 --> 00:12:24,562 I'm sure you also know that your carefree 113 00:12:24,639 --> 00:12:27,972 childhood days are over. 114 00:12:29,845 --> 00:12:34,475 You too are part of the common Jewish fate now. 115 00:12:40,021 --> 00:12:43,013 You know what that Jewish fate means? 116 00:12:44,593 --> 00:12:48,393 Well, the yellow star, for instance. 117 00:12:48,497 --> 00:12:51,398 And much else besides. 118 00:12:51,500 --> 00:12:56,767 Thousands of years of relentless persecution, which we must bear 119 00:12:56,838 --> 00:13:01,468 - with patience and resignation. - Why? 120 00:13:01,576 --> 00:13:05,569 Because God inflicted it on us for our sins, 121 00:13:05,647 --> 00:13:09,447 and only from Him can we expect mercy. 122 00:13:10,352 --> 00:13:14,652 - Have you prayed for your Father? - No. 123 00:14:34,035 --> 00:14:38,870 It worried me that I didn't understand what we were saying to God. 124 00:14:38,974 --> 00:14:41,909 I think I mixed up the words a bit. 125 00:14:42,010 --> 00:14:45,207 But by the end of the prayer I felt 126 00:14:45,280 --> 00:14:48,875 we had managed to do something for father. 127 00:15:05,901 --> 00:15:07,801 My name's Steiner. 128 00:15:07,869 --> 00:15:09,564 Good evening, gentlemen. 129 00:15:09,638 --> 00:15:11,629 Mr. Steiner and Mr. Fleischmann, our neighbors. 130 00:15:11,740 --> 00:15:15,005 Please don't get up, we've come to say goodbye. 131 00:15:15,076 --> 00:15:18,045 Every evening we review the war, 132 00:15:18,113 --> 00:15:21,139 of which I'll be a part from tomorrow. 133 00:15:21,249 --> 00:15:26,312 Just keep your chin down, old boy, and never lose your despair! 134 00:15:26,421 --> 00:15:32,360 Don't worry, we'll take care of your wife and Gyurka. 135 00:15:32,460 --> 00:15:35,452 Carry on with your meal. 136 00:15:37,098 --> 00:15:39,692 No, it's pork! 137 00:15:39,768 --> 00:15:43,431 That's all I could get on the black market. 138 00:16:19,007 --> 00:16:21,339 Believe me... 139 00:16:21,409 --> 00:16:25,140 Things will change radically soon. 140 00:16:25,246 --> 00:16:28,272 May the Almighty help us 141 00:16:28,350 --> 00:16:32,480 to be able to sit round the family table again soon 142 00:16:32,554 --> 00:16:36,854 in love, peace and health! 143 00:17:07,689 --> 00:17:09,987 It's late, Gyurka. 144 00:17:10,091 --> 00:17:13,117 I don't want to wake you at dawn. 145 00:17:13,661 --> 00:17:16,129 I may come back one day. 146 00:17:16,197 --> 00:17:20,327 Till then... Iook after each other. 147 00:17:22,270 --> 00:17:28,334 Your mother may try to take advantage that I'm not with you. 148 00:17:28,410 --> 00:17:31,868 She may try to lure you away. 149 00:17:31,980 --> 00:17:34,005 But you know where you belong. 150 00:17:34,082 --> 00:17:39,315 Your stepmother made a home for you, whereas your mother left us. 151 00:17:39,421 --> 00:17:42,015 You must stand by her. 152 00:17:43,258 --> 00:17:45,692 I'll write to you, 153 00:17:50,231 --> 00:17:52,927 and you write too, Gyurka. 154 00:17:54,636 --> 00:17:56,729 Son! 155 00:18:02,177 --> 00:18:04,975 His hug came unexpectedly. 156 00:18:05,046 --> 00:18:08,413 I don't know whether that was what made me cry, 157 00:18:08,483 --> 00:18:10,474 or simply exhaustion, 158 00:18:10,552 --> 00:18:14,955 or maybe it was because ever since my stepmother hinted at it, 159 00:18:15,056 --> 00:18:17,047 I had been preparing myself 160 00:18:17,125 --> 00:18:20,219 that at a certain moment you were expected to cry. 161 00:18:20,328 --> 00:18:23,024 I'm glad it happened the way it did, 162 00:18:23,131 --> 00:18:25,656 and I felt father was pleased too. 163 00:18:25,733 --> 00:18:27,598 After that he sent me to bed. 164 00:18:27,669 --> 00:18:29,933 I was pretty tired by then, 165 00:18:30,004 --> 00:18:35,067 but I thought that at least we were sending him off to labor camp 166 00:18:35,176 --> 00:18:37,701 with the memory of a fine day. 167 00:18:43,251 --> 00:18:45,276 There's a war on... 168 00:18:45,753 --> 00:18:47,846 I'm alone... 169 00:18:49,924 --> 00:18:52,392 I miss you. 170 00:18:56,297 --> 00:18:59,755 You know it was father's decision, not mine. 171 00:18:59,834 --> 00:19:01,802 But it is about you now. 172 00:19:09,677 --> 00:19:11,941 Do you love me? 173 00:19:12,514 --> 00:19:14,448 Of course I do. 174 00:19:14,516 --> 00:19:18,543 Then why do you insist on staying with that woman? 175 00:19:18,653 --> 00:19:21,213 I don't insist on it, but... 176 00:19:21,289 --> 00:19:24,281 One can't prove love by words. 177 00:19:24,359 --> 00:19:27,988 - I don't think you really love me. - That's not true. 178 00:19:28,096 --> 00:19:30,621 It's your argument your's and father's. 179 00:19:30,732 --> 00:19:33,360 And I can't go against father now, 180 00:19:33,434 --> 00:19:36,597 when he's in a labor camp. 181 00:19:37,405 --> 00:19:39,236 Go now. 182 00:19:39,340 --> 00:19:41,501 The curfew'll be in force soon. 183 00:19:41,609 --> 00:19:47,639 It doesn't apply to me. I've got a pass. 184 00:19:50,685 --> 00:19:52,550 So, you're starting tomorrow. 185 00:19:52,654 --> 00:19:54,986 I'm so glad he's got a pass. 186 00:19:55,089 --> 00:19:57,523 You're right, dear. 187 00:19:57,592 --> 00:20:00,789 I hear of nothing but raids, people disappearing. 188 00:20:00,895 --> 00:20:02,726 Stop being a prophet of doom! 189 00:20:02,797 --> 00:20:05,698 It's no good sticking your head in the sand either. 190 00:20:06,134 --> 00:20:09,535 And what does our friend write about? 191 00:20:10,004 --> 00:20:11,631 What they allow him. 192 00:20:12,774 --> 00:20:14,435 That he's healthy. 193 00:20:14,509 --> 00:20:18,240 he can cope with the work, the treatment is humane. 194 00:20:18,313 --> 00:20:20,611 But what's he saying between the lines? 195 00:20:20,682 --> 00:20:23,810 As long as the letters come regularly there's no problem. 196 00:20:23,885 --> 00:20:26,149 At least he writes. 197 00:20:26,955 --> 00:20:29,446 And how are you going to get to work? 198 00:20:29,524 --> 00:20:31,253 With the local train, I suppose? 199 00:20:31,326 --> 00:20:34,193 You'll mislead the boy. 200 00:20:34,295 --> 00:20:36,354 He must take the bus. 201 00:20:36,431 --> 00:20:38,763 So, train or bus? 202 00:20:38,833 --> 00:20:40,824 - Train. - Bus. 203 00:20:40,935 --> 00:20:43,995 The bus stops right by the entrance to the oil plant. 204 00:20:44,072 --> 00:20:46,802 If you listen to him you'll have a long walk. 205 00:20:46,874 --> 00:20:48,637 - Train! - Bus! 206 00:20:48,710 --> 00:20:52,737 God knows everything, but Steiner knows better. Train! 207 00:20:52,814 --> 00:20:53,803 Bus! 208 00:20:53,881 --> 00:20:55,610 - Train! - Bus! 209 00:21:06,127 --> 00:21:09,494 We were just talking about you. What exactly do you do there? 210 00:21:09,564 --> 00:21:12,158 I mix mortar and pass bricks. 211 00:21:12,233 --> 00:21:14,394 Oh, bricklaying. 212 00:21:14,469 --> 00:21:17,336 Well, who would have thought it? 213 00:21:17,405 --> 00:21:19,771 - Are you hungry? - Fairly. 214 00:21:20,074 --> 00:21:22,008 I'll be going then. 215 00:21:22,076 --> 00:21:24,567 How can I thank you, Mr. Sütő. 216 00:21:24,646 --> 00:21:27,012 Don't mention it, Mrs. Köves. 217 00:21:27,081 --> 00:21:29,675 A promise is a promise. 218 00:21:30,318 --> 00:21:34,414 And do tell your husband he can always count on me. 219 00:21:35,857 --> 00:21:37,722 Oh, yes. 220 00:21:37,792 --> 00:21:40,920 I've read about the new laws. 221 00:21:40,995 --> 00:21:43,088 Disgraceful. 222 00:21:43,931 --> 00:21:45,592 What's this? 223 00:21:46,501 --> 00:21:47,991 A small gift. 224 00:21:48,069 --> 00:21:50,799 I can't accept it, Mr. Sütő. 225 00:21:50,872 --> 00:21:56,139 Don't treat me like a stranger, Mrs. Köves. 226 00:22:19,934 --> 00:22:23,665 D'you think I should have refused it? 227 00:22:24,205 --> 00:22:26,571 I'm going to Annamária's to play cards. 228 00:22:26,641 --> 00:22:30,042 - You haven't eaten yet. - When I get back. 229 00:22:38,052 --> 00:22:40,316 Anything wrong? No cards? 230 00:22:40,421 --> 00:22:41,911 I've got a headache. 231 00:22:41,989 --> 00:22:44,514 The yellow star made it ache. 232 00:22:44,592 --> 00:22:46,287 She's been on about it all afternoon. 233 00:22:46,361 --> 00:22:48,386 - What? - That people hate her. 234 00:22:48,496 --> 00:22:54,059 I said I wouldn't care if they hated me if I could see the sense in it! 235 00:22:54,168 --> 00:22:55,260 I don't understand a thing. 236 00:22:55,370 --> 00:22:58,703 - So people don't hate you? - Who would hate me? 237 00:22:58,806 --> 00:23:00,398 - Everyone. - But why? 238 00:23:00,475 --> 00:23:01,669 Because of this! 239 00:23:01,776 --> 00:23:04,609 Oh, that? Well, they may hate me... 240 00:23:04,679 --> 00:23:07,842 But I don't think it's me they hate. 241 00:23:07,915 --> 00:23:10,679 Not me personally, just in general. 242 00:23:10,752 --> 00:23:12,777 They hate in general? 243 00:23:12,887 --> 00:23:14,514 In general, yes. 244 00:23:14,589 --> 00:23:19,253 Not you, not me, but... the idea of a Jew. 245 00:23:19,327 --> 00:23:22,785 Great. Because I for one don't really know what that is. 246 00:23:22,897 --> 00:23:25,491 - What what is? - Being a Jew. 247 00:23:25,566 --> 00:23:28,228 - Everyone knows that! - It's a religion. 248 00:23:28,336 --> 00:23:30,861 But I'm interested in what it means. 249 00:23:30,972 --> 00:23:35,033 All I know is, It's a difference, separating us from other people. 250 00:23:35,109 --> 00:23:38,374 As if you were the one to decide on the difference 251 00:23:38,446 --> 00:23:40,243 and not the thing you're wearing. 252 00:23:40,314 --> 00:23:42,680 I don't wear the difference here, 253 00:23:42,750 --> 00:23:44,945 it's inside me. 254 00:23:45,052 --> 00:23:49,216 But I don't know whether to be proud it or ashamed. 255 00:23:51,159 --> 00:23:55,926 Then what's the point of wearing this rotten yellow star? 256 00:23:55,997 --> 00:23:58,625 There's no point, 257 00:23:58,733 --> 00:24:01,827 no point... 258 00:24:06,808 --> 00:24:09,868 No point... 259 00:25:09,403 --> 00:25:12,668 Attention! Those with yellow stars get off! 260 00:25:12,773 --> 00:25:15,367 Anyone with a yellow star? 261 00:25:15,443 --> 00:25:18,310 - Anyone with a yellow star? - Yes. 262 00:25:18,412 --> 00:25:20,846 Get off then. 263 00:25:28,122 --> 00:25:31,751 - I'm war labor. - Right. Get off. 264 00:25:45,072 --> 00:25:46,972 You can come! 265 00:25:49,210 --> 00:25:51,303 - Didn't he accept it? - No. 266 00:25:51,412 --> 00:25:55,280 - What happened to you lot? - He didn't accept ours either. 267 00:25:55,349 --> 00:25:59,445 Back behind the embankment. Off you go! Hurry! One-two! 268 00:26:00,888 --> 00:26:02,549 That's it. 269 00:26:18,439 --> 00:26:21,306 Anyone with a yellow star get off. 270 00:26:22,276 --> 00:26:23,607 Come here! 271 00:26:23,678 --> 00:26:27,273 - Hey, kids, Rozi's here! - Where? Really? 272 00:26:27,381 --> 00:26:29,713 Did you show your passes? 273 00:26:30,484 --> 00:26:33,885 We have to be at the Schell Refinery by seven. 274 00:26:34,088 --> 00:26:37,455 - Well, you'll be late today. - Why? 275 00:26:37,525 --> 00:26:40,688 Because I'm going to arrest you. 276 00:26:53,741 --> 00:26:55,732 Back behind the embankment! 277 00:26:55,810 --> 00:26:59,109 Get down! At the double! One-two! Get down! 278 00:26:59,213 --> 00:27:04,173 There, there! That's it! Lie down! Lie down! 279 00:27:05,086 --> 00:27:08,578 - Why's he arresting us? - I reckon he's just fooling around. 280 00:27:08,689 --> 00:27:12,318 So what if we're late? We get off work. 281 00:27:17,765 --> 00:27:20,962 What the devil am I going to do with you lot? 282 00:27:21,035 --> 00:27:24,129 Sorry, but I can't help you there. 283 00:27:26,073 --> 00:27:27,802 Ask him! 284 00:27:27,875 --> 00:27:31,367 But when are you going to let us go? 285 00:27:33,481 --> 00:27:36,814 Wish I knew myself. 286 00:27:37,451 --> 00:27:41,012 Wait a minute, I'll be back soon. 287 00:27:49,163 --> 00:27:54,760 Yes, Yes! But what shall we do? What shall I say? 288 00:27:54,835 --> 00:27:56,632 He's phoning. 289 00:27:56,737 --> 00:27:59,433 - Can you hear? - Not if you jabber. 290 00:27:59,540 --> 00:28:01,531 The foreman must be wondering. 291 00:28:01,609 --> 00:28:04,703 It's not our fault. The cop will explain it all. 292 00:28:06,814 --> 00:28:10,614 We've got to wait for further orders. 293 00:28:11,485 --> 00:28:14,454 You look like educated boys. 294 00:28:14,522 --> 00:28:18,185 For instance... d'you know the game Blind Man's Bum? 295 00:28:20,327 --> 00:28:22,352 - Who was it? - Moskovics. 296 00:28:22,430 --> 00:28:24,295 No. 297 00:28:29,804 --> 00:28:32,238 Good morning, Foreman. 298 00:28:32,339 --> 00:28:36,400 So it's true. I hear you took them off the bus. 299 00:28:36,477 --> 00:28:39,571 These boys have been assigned to work for me. 300 00:28:39,647 --> 00:28:43,048 - I know, I've seen their passes. - Then let them go immediately! 301 00:28:43,117 --> 00:28:46,484 You think I'm keeping them here for fun? I've got orders. 302 00:28:46,554 --> 00:28:48,920 These boys are in my care. 303 00:28:48,989 --> 00:28:53,119 What shall I tell their mothers if they don't go home? 304 00:28:53,194 --> 00:28:56,595 This is an ID check. Their papers are in order. 305 00:28:56,697 --> 00:28:59,427 They'll be going home. Understand? 306 00:29:00,201 --> 00:29:03,136 Can't you see they're just kids? 307 00:29:03,204 --> 00:29:06,469 Have you no sense of responsibility as a policeman? 308 00:29:06,574 --> 00:29:10,601 Another word, and I'll lock you up with them. 309 00:29:10,678 --> 00:29:13,545 Show me your papers! 310 00:29:14,014 --> 00:29:16,539 Stuff the papers! 311 00:29:24,759 --> 00:29:27,125 Well now... 312 00:29:28,028 --> 00:29:30,326 Carry on. 313 00:29:32,900 --> 00:29:35,425 Good old foreman. He showed him! 314 00:29:35,536 --> 00:29:38,232 - Who wants to play jacks? - How d'you play? 315 00:29:38,339 --> 00:29:41,433 You grab a handful of stones, throw them up 316 00:29:41,509 --> 00:29:44,410 and the one who catches the most wins. 317 00:29:44,478 --> 00:29:46,173 Look! 318 00:30:20,214 --> 00:30:23,206 I'm expected at a board meeting today. 319 00:30:23,284 --> 00:30:26,117 I'm essential to aircraft production. 320 00:30:26,220 --> 00:30:27,847 You'll carry on tomorrow. 321 00:30:27,922 --> 00:30:31,085 I heard you phoning. Could I possibly make a call? 322 00:30:31,158 --> 00:30:35,322 I'm sorry, it's for official use only. 323 00:30:38,032 --> 00:30:39,499 Incredible. 324 00:30:39,567 --> 00:30:42,730 You're somebody, aren't you? 325 00:30:42,803 --> 00:30:45,169 What'll happen to us? 326 00:30:45,239 --> 00:30:48,174 Don't worry. Things'll be cleared up sooner or later. 327 00:30:48,242 --> 00:30:49,800 He's just an ordinary policeman. 328 00:30:49,877 --> 00:30:52,778 I wanted to visit my sick mother... 329 00:30:52,847 --> 00:30:55,611 It took me three days to get the permission. 330 00:30:55,683 --> 00:30:59,278 But today I had to go to the office first... 331 00:31:03,490 --> 00:31:07,153 I wanted to visit my sick mother. 332 00:31:07,261 --> 00:31:10,321 It took three days to get the pass. 333 00:31:10,397 --> 00:31:12,422 Here it is. 334 00:31:12,533 --> 00:31:15,366 Expires at two o'clock this afternoon. 335 00:31:15,436 --> 00:31:20,567 But I had to go somewhere on business first and there was a queue. 336 00:31:20,641 --> 00:31:25,078 By the time I was through I only had two and a half hours left... 337 00:31:25,179 --> 00:31:27,807 To leave or not to leave... 338 00:31:29,884 --> 00:31:32,079 I left! 339 00:31:33,354 --> 00:31:36,517 Because mummy was expecting me. 340 00:31:37,791 --> 00:31:42,694 But if I'd just missed the midday bus... 341 00:31:42,763 --> 00:31:46,324 Five minutes, and I wouldn't be here. 342 00:31:47,935 --> 00:31:50,802 Five minutes. 343 00:31:52,139 --> 00:31:56,701 - Still not interested? - No. Here. 344 00:31:56,810 --> 00:31:59,574 T ha nks 345 00:32:15,496 --> 00:32:18,624 Well, my orders have come. 346 00:32:18,732 --> 00:32:23,692 Just a simple ID check. Line up outside! 347 00:34:04,405 --> 00:34:09,502 Come on! Get a move on! In line! 348 00:34:09,610 --> 00:34:13,706 Come on! Get moving! 349 00:34:19,119 --> 00:34:23,681 No stargazing. Move! 350 00:34:23,757 --> 00:34:28,160 Faster! 351 00:34:44,511 --> 00:34:46,604 Jews! 352 00:34:46,680 --> 00:34:51,879 There'll be an investigation into your affairs tomorrow! 353 00:34:51,952 --> 00:34:55,353 Don't have any hopes that you can hide your ill-gotten gains 354 00:34:55,456 --> 00:34:58,084 or your black market goods! 355 00:34:58,158 --> 00:35:02,254 Now herd this whole Jewish mob where they belong - 356 00:35:02,329 --> 00:35:04,729 into the stables! 357 00:35:04,798 --> 00:35:10,759 Get a move on! Move along! Faster! 358 00:35:48,509 --> 00:35:51,171 Stinking Jews! 359 00:35:51,245 --> 00:35:55,739 We saw you signaling to the British planes 360 00:35:55,849 --> 00:36:02,721 with candles. We'll blast you all to bits! 361 00:36:17,671 --> 00:36:21,869 Will it drop or won't it? That was the question. 362 00:36:21,975 --> 00:36:25,433 I just had to recognize the pittance of the stake 363 00:36:25,512 --> 00:36:28,140 so that I too could enjoy the game. 364 00:36:28,248 --> 00:36:32,480 I was beginning to grasp the simple secret of my universe, 365 00:36:32,553 --> 00:36:38,082 I could be killed anywhere, any time. 366 00:36:51,838 --> 00:36:55,001 Next. 367 00:37:08,188 --> 00:37:10,918 Got your papers? 368 00:37:16,930 --> 00:37:19,956 Empty your pockets! 369 00:37:32,713 --> 00:37:35,614 The watch too. 370 00:37:46,159 --> 00:37:48,923 Go on. 371 00:37:51,365 --> 00:37:54,732 That's my penknife. 372 00:38:01,875 --> 00:38:05,311 You haven't looked at my pass. 373 00:38:05,412 --> 00:38:09,143 - Your what? - My pass. 374 00:38:40,280 --> 00:38:43,909 One way or another sooner or later 375 00:38:44,017 --> 00:38:48,283 everyone from this brick works will be relocated to Germany. 376 00:38:48,355 --> 00:38:51,916 Those who volunteer now will travel 60 to a carriage. 377 00:38:51,992 --> 00:38:56,895 Later there'll be 80, and later still even more. 378 00:38:56,963 --> 00:38:59,363 So, volunteer now, right? 379 00:38:59,433 --> 00:39:01,458 I'm afraid we're short of trains. 380 00:39:01,601 --> 00:39:05,230 - Will families stay together? - Yes, families stay together. 381 00:39:05,339 --> 00:39:07,967 - The luggage? - Yes, luggage too, everything. 382 00:39:08,041 --> 00:39:11,169 We have to get tomorrow's transport ready. 383 00:39:11,244 --> 00:39:14,509 It's best if we sort it out among ourselves... 384 00:39:14,614 --> 00:39:16,707 Shall we go? 385 00:39:16,817 --> 00:39:20,548 ... rather than have gendarmes shove you into the wagons. 386 00:39:20,654 --> 00:39:24,920 Anything's better than these rotten gendarmes! 387 00:39:29,963 --> 00:39:34,832 I'm joining you young ones to cheer myself up a bit. 388 00:39:34,935 --> 00:39:37,802 Are you volunteering? 389 00:39:37,871 --> 00:39:42,274 - We're not sure yet. - Nor am I. 390 00:39:42,376 --> 00:39:45,277 Will it be better there? 391 00:39:46,580 --> 00:39:48,241 What d'you suggest? 392 00:39:48,315 --> 00:39:52,308 Get healed yourself first. You've still got a black eye. 393 00:39:53,487 --> 00:39:56,820 They accused me of profiteering. 394 00:39:56,890 --> 00:40:02,294 Yet I told them I wanted to take medicines to my sick mother. 395 00:40:02,362 --> 00:40:05,422 Five minutes changed everything. 396 00:40:05,532 --> 00:40:08,592 The Germans are a cultured race. 397 00:40:08,668 --> 00:40:11,762 The camps in Poland are culture itself... 398 00:40:11,838 --> 00:40:14,204 Don't spread rumors, please. 399 00:40:14,274 --> 00:40:17,209 You know as much as I do - nothing. 400 00:40:17,277 --> 00:40:18,801 Rumors! 401 00:40:18,879 --> 00:40:22,440 I've heard nothing but rumors about the Germans so far, 402 00:40:22,516 --> 00:40:26,384 - and they were all true. - So you're not going? 403 00:40:26,453 --> 00:40:28,751 Could you tell me exactly why not? 404 00:40:28,855 --> 00:40:31,983 What is it you know? What are the rumors? 405 00:40:32,092 --> 00:40:33,753 Could you put me on the list. 406 00:40:33,860 --> 00:40:35,987 - Name, please. - István Goz. 407 00:40:36,096 --> 00:40:40,931 D'you hear that? He's signed up, and he's... some big shot. 408 00:40:41,001 --> 00:40:44,402 He was talking to a German officer. I saw him with my own eyes. 409 00:40:44,471 --> 00:40:47,440 A real German officer? 410 00:40:47,541 --> 00:40:48,565 He's got pluck. 411 00:40:48,642 --> 00:40:50,337 I went up to him. 412 00:40:50,410 --> 00:40:53,311 I wanted to talk to someone in authority. 413 00:40:53,413 --> 00:40:57,679 - And did he speak to you? - Why ask, you saw him! 414 00:40:57,751 --> 00:41:01,084 I'm an engineer. I speak perfect German. 415 00:41:01,154 --> 00:41:06,251 I told him my work had been made morally and physically impossible. 416 00:41:06,326 --> 00:41:08,988 I'm not seeking advantages or privileges, 417 00:41:09,095 --> 00:41:11,689 but I'm an expert in my field and I'd like to work... 418 00:41:11,765 --> 00:41:13,824 And? What did he say? 419 00:41:13,934 --> 00:41:17,927 He didn't make any big promises. 420 00:41:18,004 --> 00:41:23,067 But he said Germany was in need of experts like myself. 421 00:41:23,176 --> 00:41:26,009 And what's the guarantee? 422 00:41:26,079 --> 00:41:32,814 The difference between the objective words of a high-ranking German officer 423 00:41:32,886 --> 00:41:37,721 and this mob who can't even grasp what's in their own interest. 424 00:41:37,791 --> 00:41:41,318 And my judgment of character. 425 00:42:03,950 --> 00:42:07,647 Without hope you are lost. 426 00:42:07,721 --> 00:42:11,487 And you can draw hope only from faith. 427 00:42:11,558 --> 00:42:15,358 The time of His victory shall come, 428 00:42:15,529 --> 00:42:19,329 and all those who have forgotten His power 429 00:42:19,399 --> 00:42:22,391 will be one in repentance 430 00:42:22,469 --> 00:42:25,632 and call out to him from the dust... 431 00:42:54,935 --> 00:42:58,496 One can survive three to four days. 432 00:42:58,605 --> 00:43:01,130 But you mustn't eat. 433 00:43:01,207 --> 00:43:03,903 Especially not meat and spicy things. 434 00:43:04,010 --> 00:43:06,706 What if you're hungry? 435 00:43:06,813 --> 00:43:11,477 You can choose - hunger or thirst. 436 00:43:11,551 --> 00:43:16,250 It depends how long the journey is. 437 00:43:53,493 --> 00:43:56,291 Water! 438 00:44:05,939 --> 00:44:09,568 People! You've reached the Hungarian border. 439 00:44:09,643 --> 00:44:11,611 The last time you'll hear Hungarian, 440 00:44:11,678 --> 00:44:15,671 and I'm speaking to you man to man. 441 00:44:15,749 --> 00:44:19,344 If anyone has any money, valuables or anything else, 442 00:44:19,452 --> 00:44:22,546 hand it over to me now. 443 00:44:22,656 --> 00:44:27,559 You won't need any valuables where you're going. 444 00:44:27,627 --> 00:44:31,654 The Germans'll take it from you anything you've hidden. 445 00:44:31,731 --> 00:44:36,327 Surely you'd rather leave things in Hungarian hands? 446 00:44:36,403 --> 00:44:39,497 You're Hungarians too after all. 447 00:44:39,606 --> 00:44:42,131 Son of a bitch! 448 00:44:44,010 --> 00:44:47,446 Water. We should get him to give us water... 449 00:44:47,514 --> 00:44:50,039 All right. 450 00:44:50,116 --> 00:44:54,075 Give us water in exchange. 451 00:44:54,154 --> 00:44:55,712 Water? 452 00:44:55,789 --> 00:45:01,227 It's forbidden officially. But I'll steal some from the well... 453 00:45:01,327 --> 00:45:03,795 How much? 454 00:45:03,897 --> 00:45:06,559 Depends what you give. 455 00:45:07,233 --> 00:45:11,499 You'll soon see what you get, you won't be disappointed. 456 00:45:11,571 --> 00:45:16,167 Why make an effort for you when it may not even be worth it? 457 00:45:16,242 --> 00:45:18,938 Give me something first. 458 00:45:19,012 --> 00:45:23,244 Give us two buckets of water first. 459 00:45:23,316 --> 00:45:25,944 Do I get something or not? 460 00:45:26,052 --> 00:45:27,815 Stinking Jews! 461 00:45:27,887 --> 00:45:32,051 Still want to turn the most sacred things into business! 462 00:45:32,125 --> 00:45:37,358 You're even taking your last pennies to the Germans. 463 00:45:37,430 --> 00:45:40,456 Well die of thirst then! 464 00:45:40,567 --> 00:45:45,766 Die of thirst! Die of thirst! 465 00:46:01,254 --> 00:46:06,453 I keep thinking of what that gendarme said four days ago. 466 00:46:06,526 --> 00:46:08,187 What did he say? 467 00:46:08,294 --> 00:46:12,492 That we won't need anything where we're going... 468 00:46:12,565 --> 00:46:15,898 Where are we going? 469 00:46:27,680 --> 00:46:32,674 - Can you see anything? - A station building. I think. 470 00:46:32,752 --> 00:46:40,318 - Any name on it? - Yes. A-usch-witz-Bir-ke-nau... 471 00:46:40,460 --> 00:46:42,189 Does anyone know where... 472 00:46:42,295 --> 00:46:44,820 - What did you say? - Auschwitz-Birkenau. 473 00:46:44,964 --> 00:46:47,831 I've never heard of the place. 474 00:46:47,934 --> 00:46:50,732 And you're a geography teacher! 475 00:46:50,804 --> 00:46:53,830 I could follow the route through Slovakia, 476 00:46:54,474 --> 00:46:57,466 we were going in a north easterly direction. 477 00:46:57,577 --> 00:47:00,478 I'd say we're in Poland now. 478 00:47:00,580 --> 00:47:04,072 But the Germans have renamed all the places here. 479 00:47:04,150 --> 00:47:08,450 Clever dicks, they've been trying to work it out for four days now. 480 00:47:11,724 --> 00:47:15,785 Wake up! We may have arrived. 481 00:48:29,068 --> 00:48:31,559 Sixteen! Sixteen! 482 00:48:31,738 --> 00:48:34,263 - We're sixteen. - I know. 483 00:48:34,374 --> 00:48:37,810 You're sixteen too, Moskovics. 484 00:49:07,206 --> 00:49:09,367 How old are you? 485 00:49:09,509 --> 00:49:13,946 - Sixteen. - Sixteen... work... 486 00:49:29,595 --> 00:49:31,688 How old are you? 487 00:49:31,764 --> 00:49:33,857 Sixteen. 488 00:49:50,350 --> 00:49:54,878 Hello, Köves. We made it! Great! 489 00:50:25,551 --> 00:50:30,045 I'm not surprised. There were gas chambers back home too. 490 00:50:30,123 --> 00:50:32,182 Rubbish! 491 00:50:32,291 --> 00:50:35,920 I didn't know there were gas chambers, but I always had a feeling. 492 00:50:35,995 --> 00:50:39,328 I knew they were hiding the truth. 493 00:50:39,399 --> 00:50:41,924 We're all gonna die. 494 00:50:42,001 --> 00:50:49,407 We're not. This is Auschwitz. Extermination camp. 495 00:50:49,475 --> 00:50:53,309 But they said we'd be taken to an Arbeitslager, 496 00:50:53,413 --> 00:50:57,577 ... a labor camp. That's different. 497 00:50:57,650 --> 00:51:00,847 Poor Moskovics... 498 00:51:00,920 --> 00:51:07,792 He may have been small... he wore glasses... he was Jewish... 499 00:51:07,894 --> 00:51:11,091 but I liked him... 500 00:51:13,032 --> 00:51:17,230 We should have studied nothing but Auschwitz. 501 00:51:17,336 --> 00:51:20,737 They taught us: "Dear boy, 502 00:51:20,807 --> 00:51:24,265 when you grow up you'll go to Auschwitz, 503 00:51:24,377 --> 00:51:29,610 they'll stuff you in a gas chamber and burn you nicely. " 504 00:51:29,682 --> 00:51:33,743 I've heard they're very kind to them to the end, 505 00:51:33,853 --> 00:51:37,380 surrounding them with care and affection. 506 00:51:37,490 --> 00:51:40,789 And the place where they suffocate them 507 00:51:40,893 --> 00:51:45,159 is in a pretty garden with grass, trees and flowers... 508 00:52:10,556 --> 00:52:14,515 Buchenwald lies on the top of a hilly region. 509 00:52:14,594 --> 00:52:17,688 The air's clean. You can see forests all around 510 00:52:17,763 --> 00:52:21,597 and the red rooftops of the village houses. 511 00:52:21,667 --> 00:52:24,067 The baths are to the left. 512 00:52:24,170 --> 00:52:27,606 They write your name in a big book and you get a yellow triangle 513 00:52:27,673 --> 00:52:30,801 and a wide strip of canvass. 514 00:52:30,877 --> 00:52:34,870 There's a "U" in the triangle to show you're Hungarian 515 00:52:34,947 --> 00:52:37,939 and a number on the canvas strip. 516 00:52:38,084 --> 00:52:41,019 Mine is 64921. 517 00:52:41,087 --> 00:52:46,047 I was told to learn to say it quickly and clearly in German: 518 00:52:46,125 --> 00:52:48,923 Vier-und-sechzig, neun, ein-und-zwanzig 519 00:52:48,995 --> 00:52:53,830 because that's my answer if anyone asks who I am. 520 00:53:08,347 --> 00:53:12,750 Attention! Herr Capo asks if there are any performers, 521 00:53:12,852 --> 00:53:16,686 cultural groups or the like who could entertain 522 00:53:16,756 --> 00:53:19,452 while they organize the transport? 523 00:53:19,559 --> 00:53:24,360 - The Kolmanns. - The Kolmanns? The Kolmanns! 524 00:53:39,212 --> 00:53:41,442 A piano! 525 00:53:50,957 --> 00:53:56,327 Eisemann, Zágon: "On a Moonlit Night. " 526 00:53:58,331 --> 00:54:02,791 What does a girl dream 527 00:54:02,868 --> 00:54:06,964 On a moonlit night 528 00:54:10,576 --> 00:54:15,604 On a steed of pure white 529 00:54:15,681 --> 00:54:20,118 It's a dream so sweet 530 00:54:20,219 --> 00:54:24,781 But soon she must wake 531 00:54:24,890 --> 00:54:27,586 And princes are scarce 532 00:54:27,693 --> 00:54:32,926 So it's all a mistake 533 00:54:32,999 --> 00:54:41,373 And yet such little clouds are floating in the sky 534 00:54:41,440 --> 00:54:49,609 While we can see them our hopes won't pass us by 535 00:54:49,682 --> 00:54:54,051 What does a girl dream 536 00:54:54,120 --> 00:54:58,523 On a moonlit night 537 00:55:01,794 --> 00:55:06,788 On a steed of pure white 538 00:55:38,030 --> 00:55:42,797 There's nothing more exhausting than the tiresome process 539 00:55:42,868 --> 00:55:48,363 we have to go through every time we get to a new camp. 540 00:55:48,441 --> 00:55:53,572 After Auschwitz and Buchenwald it was the same at Zeitz too. 541 00:55:53,646 --> 00:55:57,844 I realized right away that this was a small, poor, 542 00:55:57,917 --> 00:56:01,444 you could say provincial concentration camp. 543 00:56:01,520 --> 00:56:07,322 Showers and crematoriums were only in more important camps. 544 00:56:07,393 --> 00:56:11,659 The sole point of the endless counting and shoving 545 00:56:11,731 --> 00:56:16,759 was to get everyone out in front of their block. 546 00:56:16,836 --> 00:56:20,397 I looked around for the other boys, 547 00:56:20,473 --> 00:56:24,876 but I was surrounded by strangers. 548 00:57:01,280 --> 00:57:05,649 Where're you from? 549 00:57:05,718 --> 00:57:07,583 From Budapest. 550 00:57:07,787 --> 00:57:09,846 Are you from Budapest? 551 00:57:10,589 --> 00:57:15,526 Is the Grand Boulevard still there? What about the Number 6 tram? 552 00:57:15,594 --> 00:57:19,496 - And Nefelejcs Street? - I haven't been there for ages. 553 00:57:19,565 --> 00:57:23,592 Nor me. Not for four years. It's my home. 554 00:57:23,669 --> 00:57:28,368 One day I'll walk those streets again! 555 00:57:28,441 --> 00:57:30,909 How did you end up here? 556 00:57:31,010 --> 00:57:33,945 I was taken off the bus. 557 00:57:34,046 --> 00:57:38,346 - How d'you mean? - I had to get off. The cops. 558 00:57:38,451 --> 00:57:40,851 Cops? 559 00:57:40,920 --> 00:57:44,686 - They sent you here? - Course. 560 00:57:44,757 --> 00:57:47,988 Don't you know what's up at home? 561 00:57:48,093 --> 00:57:51,529 My name's Bandi. Bandi Citrom. 562 00:57:51,597 --> 00:57:55,624 I told you I spent four years doing forced labor in the Ukraine. 563 00:57:55,734 --> 00:57:58,396 - You didn't tell me. - Well I am now. 564 00:57:58,471 --> 00:58:00,029 What were you doing there? 565 00:58:00,139 --> 00:58:02,801 Digging up land mines like the other kikes. 566 00:58:02,875 --> 00:58:04,433 How? 567 00:58:04,510 --> 00:58:07,240 If we have time I'll show you. 568 00:58:07,313 --> 00:58:11,909 You need a spade and a bit of wire. And luck. Plenty of it. 569 00:58:12,017 --> 00:58:13,541 And? 570 00:58:15,054 --> 00:58:16,351 Fucking bastard! 571 00:58:43,916 --> 00:58:46,544 - Did it hurt? - Not a bit. 572 00:58:46,652 --> 00:58:48,847 Wipe your nose. Tip your head back. 573 00:58:48,921 --> 00:58:52,721 Why you not quiet? Bring us trouble... 574 00:58:52,791 --> 00:58:54,816 - Don't answer him. - Who's he? 575 00:58:54,927 --> 00:58:57,760 - Not one of us. - But he speaks Hungarian. 576 00:58:57,830 --> 00:59:01,698 He's from Latvia. Orthodox. 577 00:59:01,767 --> 00:59:06,204 - That other dude has to be a faggot. - What d'you mean? 578 00:59:06,272 --> 00:59:09,935 Never mind. Like a circus trainer. 579 00:59:10,042 --> 00:59:12,101 And that cheap scent... 580 00:59:12,211 --> 00:59:14,543 Where the hell does he get it? Isn't he a prisoner? 581 00:59:14,647 --> 00:59:19,880 No. He's one of the camp bosses. Did you see his green triangle? 582 00:59:19,952 --> 00:59:21,817 I did. 583 00:59:21,887 --> 00:59:26,051 - That means he's a criminal. - Isn't he a Jew? 584 00:59:26,125 --> 00:59:29,583 Some faggot murderer represents the law round here. 585 00:59:29,695 --> 00:59:33,756 This is a concentration camp, not a sanatorium. 586 01:00:06,131 --> 01:00:08,929 Come on, come on! 587 01:00:09,001 --> 01:00:12,960 Quickly! Line up! 588 01:00:14,974 --> 01:00:18,375 Buck up, or we'll miss coffee. 589 01:00:18,444 --> 01:00:21,436 Line up outside! Next! 590 01:00:21,513 --> 01:00:23,105 Higher! 591 01:00:23,215 --> 01:00:25,740 Put it near the cauldron. Can't you see? 592 01:00:25,851 --> 01:00:28,081 Higher! Come on! 593 01:00:28,153 --> 01:00:33,887 How many times have I told you to hold your tin nearer. 594 01:00:35,594 --> 01:00:37,755 Next! 595 01:00:38,397 --> 01:00:43,596 Here you are. Next! Quickly! 596 01:02:08,320 --> 01:02:11,778 - I see, we've gotta unload it. - Into four piles. 597 01:02:11,890 --> 01:02:13,551 As they wish. 598 01:02:13,659 --> 01:02:18,722 Ask Herr what's-his-name if we can take off our coats and shirts. 599 01:02:20,132 --> 01:02:22,828 Seems like a decent prick. 600 01:02:22,935 --> 01:02:26,962 Want a caftan and fur hat? 601 01:02:29,608 --> 01:02:33,305 Let's show 'em what the lads from Budapest are made of! 602 01:02:33,412 --> 01:02:37,644 - We're from the country. - Same thing. 603 01:02:45,924 --> 01:02:49,655 A good wash is vital. In snow, ice, always. 604 01:02:49,762 --> 01:02:51,491 Then you won't get scabby. 605 01:02:51,563 --> 01:02:54,794 Always have a mouthful of bread in your pocket. 606 01:02:54,867 --> 01:02:57,392 Where from? The previous day's ration. 607 01:02:57,469 --> 01:02:59,994 Course it's not enough, so ration it. 608 01:03:00,072 --> 01:03:03,599 At breakfast, and don't watch the others eating at lunch. 609 01:03:03,675 --> 01:03:06,371 A mouthful, no more, but it's a must. 610 01:03:06,445 --> 01:03:09,903 For your self esteem, get it? Know what self-esteem is? 611 01:03:10,015 --> 01:03:13,451 It's as important as bread and soup. 612 01:03:13,519 --> 01:03:15,316 Want to go home? 613 01:03:15,387 --> 01:03:18,151 Want to walk the streets of Budapest again? 614 01:03:18,257 --> 01:03:21,420 Without self-esteem it won't work. 615 01:03:21,527 --> 01:03:23,461 Look! 616 01:03:27,499 --> 01:03:30,229 Look... The Smoker! 617 01:03:30,335 --> 01:03:32,394 Where? 618 01:03:34,907 --> 01:03:38,638 Still smoking. 619 01:03:54,426 --> 01:03:57,589 No good, keen Hungarian. 620 01:03:57,696 --> 01:04:00,494 Why not save strength? 621 01:04:00,566 --> 01:04:03,160 Shoveling for these? 622 01:04:03,235 --> 01:04:07,399 You're Jews too after all. 623 01:05:36,328 --> 01:05:41,027 Wash your dick too, that's where the lice live. 624 01:05:41,133 --> 01:05:44,694 Come on and get dry! 625 01:05:58,817 --> 01:06:03,277 That certain hour between returning from the factory 626 01:06:03,355 --> 01:06:05,482 and the night-time call. 627 01:06:05,557 --> 01:06:08,390 A particular hour, bustling and liberated, 628 01:06:08,493 --> 01:06:13,226 which I waited for and loved the most in the camp. 629 01:06:13,332 --> 01:06:16,631 Incidentally, it was also supper time. 630 01:06:16,735 --> 01:06:20,068 Hello, is that you? 631 01:06:20,172 --> 01:06:22,606 Who else's here from the brick works? 632 01:06:22,674 --> 01:06:25,643 - Which block are you in? - Here, in five. 633 01:06:25,711 --> 01:06:29,977 Pity. I'm in six. 634 01:06:30,048 --> 01:06:32,812 We got scattered. 635 01:06:32,884 --> 01:06:36,445 We're all scattered. 636 01:06:36,521 --> 01:06:39,615 Know what this "U" stands for? 637 01:06:39,725 --> 01:06:41,784 Course. Ungarn. Hungarian. 638 01:06:41,893 --> 01:06:47,160 You're wrong. Unschuldig. Innocent. 639 01:06:53,205 --> 01:06:55,730 Innocent. 640 01:07:05,650 --> 01:07:08,744 No, pal, we'll divide it up after the soup. 641 01:07:08,854 --> 01:07:11,186 I won't let you gobble tomorrow's ration. 642 01:07:11,289 --> 01:07:14,383 But we'll never be cowards... 643 01:07:14,493 --> 01:07:16,188 You always sing that. 644 01:07:16,294 --> 01:07:18,228 That was our song in the Ukraine. 645 01:07:18,330 --> 01:07:22,027 And if a comrade falls, 646 01:07:22,134 --> 01:07:25,297 We'll send a message home 647 01:07:25,404 --> 01:07:29,966 That come what may We'll always be loyal 648 01:07:30,042 --> 01:07:33,603 To our dear homeland 649 01:07:33,678 --> 01:07:35,475 - What's wrong with that? - Nothing. 650 01:07:35,547 --> 01:07:39,210 It always reminds me of that gendarme I told you about. 651 01:07:39,284 --> 01:07:43,516 Who said we too were Hungarians after all. 652 01:07:43,588 --> 01:07:45,556 And so we are. 653 01:07:45,657 --> 01:07:50,094 I'll soon walk down Nefelejcs Street again. 654 01:07:51,797 --> 01:07:59,636 I won't start till you get in line. Come on, line up! Rabble! 655 01:08:00,672 --> 01:08:06,668 He was the most sought-after lawyer at home. It's beyond me... 656 01:08:10,336 --> 01:08:13,032 Carrot soup. 657 01:08:13,105 --> 01:08:17,235 I like it best too. 658 01:08:17,309 --> 01:08:20,972 Quite thick. 659 01:08:22,348 --> 01:08:27,217 Look! A whole chunk of meat! 660 01:08:55,381 --> 01:09:00,978 This is when the street-lights of Budapest come on. 661 01:09:01,053 --> 01:09:04,216 Remember the Schmoll shoe-polish ad? 662 01:09:04,323 --> 01:09:07,224 Schmoll... what? 663 01:09:07,426 --> 01:09:12,022 A lit-up plane circled over the Oktogon every evening. 664 01:09:12,098 --> 01:09:15,795 It's gone long ago, cos of the black-out. 665 01:09:15,868 --> 01:09:19,360 You always say silly things. 666 01:09:19,472 --> 01:09:23,636 The black-out will end soon. 667 01:09:25,711 --> 01:09:30,410 This is when girls set out on their dates. 668 01:09:30,516 --> 01:09:34,247 High-heels tapping. 669 01:09:40,326 --> 01:09:44,956 I'll walk down Nefelejcs Street again... 670 01:09:45,030 --> 01:09:47,498 Nefelejcs Street... 671 01:09:47,600 --> 01:09:54,062 Not a great goal, but who cares? It's a goal. 672 01:09:54,140 --> 01:09:57,075 A street, or a woman, 673 01:09:57,143 --> 01:10:02,706 a library... long winter afternoons... 674 01:10:02,782 --> 01:10:06,775 before we light the lamps. 675 01:10:09,622 --> 01:10:14,218 Things I can't imagine any more... 676 01:10:15,394 --> 01:10:19,421 - It's Friday. - Which Friday? What's the date? 677 01:10:26,672 --> 01:10:30,836 They bear the eternal Jewish fate. 678 01:10:30,910 --> 01:10:36,871 Nothing makes any difference to them: they're here on Earth temporarily. 679 01:10:36,949 --> 01:10:41,943 But they persevere because they've got an aim. 680 01:10:42,755 --> 01:10:46,953 Everyone needs some life-giving obsession. 681 01:10:47,026 --> 01:10:51,929 Something to keep their hope alive. 682 01:10:52,031 --> 01:10:55,432 But I've got nothing. No goals. 683 01:10:58,270 --> 01:11:00,534 Oh yes I have... 684 01:11:00,639 --> 01:11:06,043 Yes, I have. I've got to take my sons home. 685 01:13:20,679 --> 01:13:22,874 Soup for sale. 686 01:13:22,948 --> 01:13:24,643 How much? 687 01:13:24,717 --> 01:13:29,381 Whole tin carrot soup. 688 01:13:29,455 --> 01:13:33,016 I bet someone's in hiding again. 689 01:13:33,125 --> 01:13:34,592 Or dead. 690 01:13:34,660 --> 01:13:39,097 Or they're asleep somewhere, and we've been here since dawn. 691 01:13:39,198 --> 01:13:41,359 What's the price? 692 01:13:45,037 --> 01:13:50,100 Just hold out a bit longer, son. 693 01:13:50,175 --> 01:13:54,612 It'll soon be over. 694 01:13:58,550 --> 01:14:03,044 - Half ration bread and the margarine. - What's that? 695 01:14:03,155 --> 01:14:04,747 Soup for sale. 696 01:14:04,823 --> 01:14:09,692 We go to the latrines enough without your soup! 697 01:14:09,795 --> 01:14:13,788 Did you buy some? 698 01:17:10,976 --> 01:17:14,969 It'll get soaked and be worse than nothing - like a wet sponge. 699 01:17:15,080 --> 01:17:16,945 It keeps me warm. 700 01:17:17,015 --> 01:17:19,506 We should get our bread before parade. 701 01:17:19,585 --> 01:17:25,023 - One third ration today. - Get it for the three of us. 702 01:17:30,862 --> 01:17:32,727 Pretty Boy. 703 01:17:37,202 --> 01:17:39,102 Pretty Boy. 704 01:18:30,622 --> 01:18:33,147 For sale. 705 01:18:33,225 --> 01:18:37,958 Potatoes from last night. I give salt. 706 01:18:38,030 --> 01:18:41,431 - How much? - Evening soup. 707 01:18:41,500 --> 01:18:43,127 You don't eat soup. 708 01:18:43,235 --> 01:18:46,136 Today matzo soup. We can eat that. 709 01:18:46,238 --> 01:18:50,504 - No one knows what we get. - I know. 710 01:18:50,575 --> 01:18:52,770 Half portion soup. 711 01:18:52,878 --> 01:18:55,108 And the margarine. 712 01:18:55,180 --> 01:18:58,911 You jerk! I'm a Jew just like you. 713 01:18:58,984 --> 01:19:03,080 Di bist ka jid, di bist a shégets. You no Jew. 714 01:19:03,155 --> 01:19:06,989 - Then why am I here? - How I know that? 715 01:19:07,059 --> 01:19:09,584 Give it here! 716 01:19:10,762 --> 01:19:14,163 - Bloody Jew! - Makes it no cheaper. 717 01:19:14,232 --> 01:19:16,996 Give it to me! 718 01:19:45,163 --> 01:19:50,499 - What d'you want? Piss off! - It's my price. 719 01:19:50,602 --> 01:19:55,733 Did you buy from him? Did you buy something? 720 01:23:17,042 --> 01:23:19,909 Come on, get in line! 721 01:23:25,417 --> 01:23:28,045 We'll be here till dawn. 722 01:23:28,153 --> 01:23:31,782 Three Riga Jews. Should be success. 723 01:23:31,856 --> 01:23:36,122 Perfect speak German. Map, everything. 724 01:23:36,194 --> 01:23:38,822 The Almighty not want it. 725 01:23:38,897 --> 01:23:41,923 At least someone tried. 726 01:23:42,033 --> 01:23:44,365 Have you lost your mind? 727 01:23:44,469 --> 01:23:47,302 Any idea what's happening around you? 728 01:23:47,372 --> 01:23:50,136 Yes. No supper tonight. 729 01:26:45,717 --> 01:26:49,619 Where're you going? How long since you washed? 730 01:26:49,721 --> 01:26:53,987 You've let yourself go completely. You've got lice, you're scabby. 731 01:26:54,058 --> 01:26:57,391 Who asked you to boss me around? Fuck off, you git! 732 01:26:57,462 --> 01:27:00,022 D'you want to die here? Don't you want to go home? 733 01:27:00,098 --> 01:27:02,089 - I'm cold. - I asked something! 734 01:27:02,200 --> 01:27:03,690 - I'm cold. - Listen. 735 01:27:03,802 --> 01:27:08,205 Listen to me. I asked whether you want to go home. 736 01:27:08,273 --> 01:27:12,300 - Home, understand? Home! - I'm cold. 737 01:28:19,744 --> 01:28:23,578 You crazy? They'll beat your brains in. 738 01:28:23,681 --> 01:28:26,115 - Don't be daft. - You bring trouble! 739 01:28:34,659 --> 01:28:36,957 Disperse! 740 01:28:44,335 --> 01:28:48,032 - Get up! Supper soon. - We can't leave him here. 741 01:28:48,106 --> 01:28:50,267 - Why don't you get up? - I can't. 742 01:28:50,341 --> 01:28:52,332 - Of course you can! - It hurts! 743 01:28:52,443 --> 01:28:55,537 - What hurts? - My knee. 744 01:29:04,756 --> 01:29:07,020 Come, let's fold our hands. 745 01:29:25,777 --> 01:29:29,679 Put him down there. 746 01:29:34,118 --> 01:29:35,915 Supper! 747 01:29:35,987 --> 01:29:39,388 Supper! 748 01:31:15,353 --> 01:31:17,321 Next. 749 01:31:19,991 --> 01:31:22,755 Come on, come on! Let it go! 750 01:31:22,827 --> 01:31:26,661 Let it go, understand? 751 01:31:26,764 --> 01:31:29,995 Come on. You'll get it back. 752 01:31:49,987 --> 01:31:53,787 I have to open it up and clean it. 753 01:31:53,858 --> 01:31:57,954 It'll hurt. But I promise to be quick. 754 01:32:02,200 --> 01:32:04,430 Are you hungry? 755 01:32:07,305 --> 01:32:09,637 Terribly. 756 01:32:14,078 --> 01:32:17,104 I protest! I've a right to a separate bed. 757 01:32:17,181 --> 01:32:20,275 - Ask the doctor! - We're full of patients. 758 01:32:20,351 --> 01:32:22,785 - Move over! - I protest! 759 01:32:22,887 --> 01:32:24,616 I protest! 760 01:32:24,722 --> 01:32:27,020 Can't you give us another rug? 761 01:32:27,125 --> 01:32:30,117 I protest! It's my right! 762 01:32:30,194 --> 01:32:34,130 Lie on your side, it gives us more room. 763 01:32:34,198 --> 01:32:36,894 Don't you understand? 764 01:32:41,706 --> 01:32:44,072 Got any water? 765 01:32:44,142 --> 01:32:47,578 Water? I could do with some too. 766 01:32:47,678 --> 01:32:51,114 - Cigarettes? - None. 767 01:33:06,030 --> 01:33:10,626 Coffee! Coffee! 768 01:33:22,747 --> 01:33:26,877 Can't you see he's asleep? Give me his tin. 769 01:34:52,703 --> 01:34:54,637 Soup! 770 01:34:59,243 --> 01:35:02,508 He can't have slept for two days! 771 01:35:07,718 --> 01:35:10,585 He is dead. 772 01:35:19,563 --> 01:35:23,226 I'll go and get someone. 773 01:35:31,442 --> 01:35:33,740 Thank you. 774 01:37:38,235 --> 01:37:40,066 I protest! 775 01:37:41,672 --> 01:37:43,333 I protest! 776 01:37:43,407 --> 01:37:46,570 I pro-test! 777 01:38:47,404 --> 01:38:49,634 Carrot soup. 778 01:38:53,310 --> 01:38:55,369 Carrot soup. 779 01:42:09,840 --> 01:42:13,003 György Köves. 780 01:42:18,882 --> 01:42:21,282 György Köves. 781 01:44:09,893 --> 01:44:13,294 Do you speak Hungarian? 782 01:44:25,642 --> 01:44:28,509 Yes, I do. 783 01:44:30,247 --> 01:44:33,808 Where're you from? 784 01:44:38,388 --> 01:44:40,754 Budapest. 785 01:44:41,792 --> 01:44:43,419 When did you arrive? 786 01:44:48,799 --> 01:44:51,199 In November. 787 01:44:53,937 --> 01:44:57,737 Do we get food here? 788 01:45:43,520 --> 01:45:46,080 Thank you. 789 01:49:26,443 --> 01:49:27,876 Come on, come on! 790 01:49:28,011 --> 01:49:29,808 Buck up! Come on! 791 01:49:35,485 --> 01:49:37,112 Stop! 792 01:49:37,220 --> 01:49:39,450 Fresh air will make you feel better. 793 01:49:39,523 --> 01:49:40,854 Back home we'll build a new country. 794 01:49:40,924 --> 01:49:43,950 Come on, line up in threes. 795 01:49:44,060 --> 01:49:46,824 Start marching! One, two, three four... 796 01:49:46,930 --> 01:49:50,491 Standing on guard on the walls of Madrid 797 01:49:50,567 --> 01:49:53,866 Facing the gunshots come what may 798 01:49:53,970 --> 01:49:57,371 Standing on guard for the dreams of its people 799 01:49:57,440 --> 01:50:00,000 Ready to withstand the wildest siege 800 01:50:00,076 --> 01:50:02,601 Once more. One, two, three, four... 801 01:50:02,679 --> 01:50:05,910 Standing on guard on the walls of Madrid... 802 01:51:25,295 --> 01:51:27,627 Come on! 803 01:51:27,731 --> 01:51:30,791 Hold out a bit longer! 804 01:51:30,867 --> 01:51:37,636 From tomorrow we've been promised some sort of transport. 805 01:51:38,508 --> 01:51:43,571 This school has been assigned to us for the night. 806 01:51:43,647 --> 01:51:45,706 Tomorrow we'll reach Dresden. 807 01:51:45,815 --> 01:51:48,306 From there we can get a train to Bratislava. 808 01:51:48,418 --> 01:51:53,287 We'll see how we go from there to Budapest. Come on! Inside! 809 01:51:58,895 --> 01:52:05,164 Your shirt, you wretch! Why don't you take off your shirt? 810 01:52:06,403 --> 01:52:09,861 He never takes off his shirt! 811 01:52:09,973 --> 01:52:13,306 Take off your shirt, you jerk! 812 01:52:13,410 --> 01:52:17,107 - I didn't do anything! - He's got the SS mark. 813 01:52:17,213 --> 01:52:19,807 D'you hear? Here's the mark! 814 01:52:19,883 --> 01:52:23,478 What's going on? What's all this shouting? 815 01:52:23,553 --> 01:52:25,953 I noticed he never took off his shirt. 816 01:52:26,056 --> 01:52:28,183 Here's the SS tattoo under his arm. 817 01:52:28,291 --> 01:52:30,156 It was guard duty... 818 01:52:30,260 --> 01:52:32,751 That's enough, stop! 819 01:52:32,829 --> 01:52:35,730 I didn't do anything, I just want to go home. 820 01:52:35,799 --> 01:52:39,462 You wormed your way among us to avoid being taken prisoner? 821 01:52:39,569 --> 01:52:43,471 - I didn't hurt anyone. - Did you join the SS in Hungary? 822 01:52:43,573 --> 01:52:47,407 I only did guard duty. I swear I didn't hurt anyone! 823 01:52:47,477 --> 01:52:48,842 Anyone know him? 824 01:52:48,912 --> 01:52:51,847 No one. He could've been in one of the smaller camp like Ohrdruf. 825 01:52:51,915 --> 01:52:53,610 Hardly anyone was left alive in there. 826 01:52:53,683 --> 01:52:56,777 I saw my brother shot dead by a shit like this! 827 01:52:56,886 --> 01:53:01,687 Enough! No lynching here. 828 01:53:01,758 --> 01:53:04,955 Four of you will take him to the Soviet command. 829 01:53:05,028 --> 01:53:07,553 They'll get the truth out of him. 830 01:53:07,630 --> 01:53:12,397 Tie him up, so he doesn't get away! You, you, you and you! 831 01:53:12,469 --> 01:53:14,664 My leg hurts. 832 01:53:14,771 --> 01:53:17,604 Yes, of course... Then you. 833 01:53:17,674 --> 01:53:21,201 No, not that... 834 01:53:27,117 --> 01:53:29,142 Dresden. 835 01:53:29,252 --> 01:53:31,720 I came here once. 836 01:53:31,788 --> 01:53:35,189 You can't imagine what a town this was. 837 01:53:35,291 --> 01:53:40,490 One of Germany's finest and richest cities. 838 01:53:40,563 --> 01:53:43,930 They asked for it, the Herrenvolk. 839 01:53:44,000 --> 01:53:46,833 Now they're groveling. 840 01:53:46,936 --> 01:53:48,528 That's what they wanted. 841 01:53:48,605 --> 01:53:52,939 That's what they got. They deserve it. 842 01:53:53,009 --> 01:53:59,573 I feel now for the first time the meaning of the word victory. 843 01:53:59,649 --> 01:54:02,083 Are you sorry for them? 844 01:54:02,152 --> 01:54:05,485 They weren't sorry for you when they shoved you in the camp. 845 01:54:05,555 --> 01:54:07,580 - Am I right? - Yes. 846 01:54:07,690 --> 01:54:12,286 There you are. You're free. You're alive. 847 01:54:12,362 --> 01:54:17,857 Try to be happy with life - and victory. 848 01:54:24,507 --> 01:54:28,637 Have you seen him? 849 01:54:28,711 --> 01:54:31,805 Have you seen my husband? Sure? 850 01:54:31,881 --> 01:54:33,644 Sorry, no. 851 01:54:33,716 --> 01:54:37,812 A 43-year-old man. With black curly hair. 852 01:54:37,887 --> 01:54:40,082 Always smiling. 853 01:54:40,156 --> 01:54:42,556 Sorry, I haven't seen him. 854 01:54:42,659 --> 01:54:44,593 - And you? - Sorry. 855 01:54:44,694 --> 01:54:48,186 I'd like to ask you something else if I may. 856 01:54:48,298 --> 01:54:52,359 - Yes? - Did you see the gas chambers? 857 01:54:52,435 --> 01:54:54,869 We wouldn't be speaking now if I had. 858 01:54:54,971 --> 01:54:57,838 Did they really exist? 859 01:54:57,907 --> 01:55:01,570 It depends. They definitely did in Auschwitz. 860 01:55:01,644 --> 01:55:03,737 But I've come from Buchenwald. 861 01:55:03,847 --> 01:55:05,712 - From where? - Buchenwald. 862 01:55:05,815 --> 01:55:08,249 - From Buchenwald. - Yes. 863 01:55:08,318 --> 01:55:12,049 So you heard about the gas chambers, 864 01:55:13,490 --> 01:55:17,517 but you didn't see them with your own eyes, right? 865 01:55:17,594 --> 01:55:19,357 Right. 866 01:55:19,429 --> 01:55:23,991 Thank you, that's all I wanted to know. 867 01:56:07,577 --> 01:56:10,307 Come on! Come closer! Quickly! 868 01:56:10,413 --> 01:56:20,254 We'll gather here! Get off the train, come on! Gather round me! 869 01:57:24,487 --> 01:57:26,455 Looking for someone? 870 01:57:26,522 --> 01:57:27,750 Yes. 871 01:57:27,857 --> 01:57:31,588 - Who? - Bandi Citrom. 872 01:57:33,997 --> 01:57:36,966 He's not at home. 873 01:57:37,033 --> 01:57:41,367 Not home at the moment or... 874 01:57:45,041 --> 01:57:47,908 Not at all. 875 01:57:48,011 --> 01:57:51,913 - Who's that? - Where are you? 876 01:57:55,652 --> 01:57:59,247 I was looking for Bandi Citrom. 877 01:57:59,322 --> 01:58:02,917 He's not at home. 878 01:58:02,992 --> 01:58:06,951 Come back later. 879 01:58:07,030 --> 01:58:11,524 In a few days. Maybe. 880 01:58:20,810 --> 01:58:24,974 Wait! Wait! 881 01:58:33,089 --> 01:58:35,557 Tickets, please! 882 01:58:37,794 --> 01:58:40,763 - Ticket! - I haven't got one. 883 01:58:40,830 --> 01:58:45,130 - Then get one. - I haven't any money. 884 01:58:45,201 --> 01:58:50,639 - You can't travel without a ticket! - My leg hurts. 885 01:58:50,740 --> 01:58:58,306 - I'm sorry, I didn't make the law. - Enough of that, give me a ticket! 886 01:58:58,414 --> 01:59:01,247 - Thank you. - Don't thank me! 887 01:59:01,317 --> 01:59:05,344 Some people should be ashamed of themselves! 888 01:59:06,556 --> 01:59:08,990 Come from Germany, my boy? 889 01:59:09,092 --> 01:59:10,923 Yes. 890 01:59:11,394 --> 01:59:15,524 - Concentration camp? - Naturally. 891 01:59:15,598 --> 01:59:19,193 - Which one? - Buchenwald. 892 01:59:19,268 --> 01:59:24,399 I've heard of it. Another one of hell's circles... 893 01:59:24,474 --> 01:59:29,207 - Where did they drag you off from? - Budapest. 894 01:59:29,278 --> 01:59:33,112 You must have suffered many dreadful things. 895 01:59:33,216 --> 01:59:36,515 Depends what you call dreadful. 896 01:59:36,619 --> 01:59:40,783 I'm sure you were starved and maybe beaten too... 897 01:59:40,890 --> 01:59:44,621 - Naturally. - Why do you keep saying "naturally, " 898 01:59:44,727 --> 01:59:46,558 when it's not the slightest bit natural? 899 01:59:46,629 --> 01:59:51,328 - It is in concentration camp. - That's true, but... 900 01:59:51,400 --> 01:59:56,861 a concentration camp itself is not natural. 901 01:59:58,474 --> 02:00:05,505 The main thing is it's over, you survived! 902 02:00:05,615 --> 02:00:10,143 What do you feel now you're home again... 903 02:00:10,253 --> 02:00:14,747 in the town that you left behind? 904 02:00:14,857 --> 02:00:17,553 Hatred. 905 02:01:16,819 --> 02:01:18,480 We've got nothing. 906 02:01:18,554 --> 02:01:20,146 What d'you want? 907 02:01:20,256 --> 02:01:22,656 - Excuse me, but I live here. - You? 908 02:01:22,725 --> 02:01:28,129 You must have mistaken the number! This is our flat! 909 02:02:20,549 --> 02:02:23,575 Gyurka! Gyurka! 910 02:02:23,686 --> 02:02:26,712 - Come in, my boy! - Look at that! 911 02:02:26,789 --> 02:02:30,486 I rang the bell, but someone else came to the door. 912 02:02:30,559 --> 02:02:32,424 What's happened? 913 02:02:32,528 --> 02:02:35,326 - Come on in! - Come in. 914 02:02:35,398 --> 02:02:39,835 - He's back! - When? Tell us about it! 915 02:02:39,936 --> 02:02:42,837 Come in quickly, son! 916 02:02:42,939 --> 02:02:47,842 - When did you arrive? - Let's see you! 917 02:02:47,910 --> 02:02:53,212 I rang and someone else came to the door. 918 02:02:53,282 --> 02:02:55,842 Aren't you hungry? 919 02:02:55,918 --> 02:03:00,651 You used to love bread and dripping with onion rings... 920 02:03:00,723 --> 02:03:04,215 Sit down, over there. 921 02:03:04,327 --> 02:03:06,488 That's it. 922 02:03:21,310 --> 02:03:24,006 My father? 923 02:03:26,549 --> 02:03:28,210 Is he dead? 924 02:03:28,284 --> 02:03:30,479 He didn't suffer long... 925 02:03:30,553 --> 02:03:34,353 His friends brought the news from a German camp... 926 02:03:34,457 --> 02:03:37,790 But it's in Austrian territory. 927 02:03:37,893 --> 02:03:42,626 - What was it called? - Damn... 928 02:03:45,267 --> 02:03:48,065 - Mauthausen. - Mauthausen! That's it! 929 02:03:48,170 --> 02:03:50,502 Mauthausen. 930 02:03:51,674 --> 02:03:54,802 D'you know anything about my mother? 931 02:03:54,877 --> 02:03:57,710 Of course. She's well. 932 02:03:57,813 --> 02:04:00,714 She survived. She's fine. 933 02:04:00,816 --> 02:04:06,083 She came by a week looking for you. 934 02:04:06,155 --> 02:04:08,988 And my stepmother? 935 02:04:09,091 --> 02:04:14,893 Well, she got married... But who to? 936 02:04:14,964 --> 02:04:19,799 - Somebody Kovács I think. - Not Kovács, more like Futó... 937 02:04:19,869 --> 02:04:21,632 - Come off it! - Futó! 938 02:04:21,737 --> 02:04:22,499 Sütő. 939 02:04:22,605 --> 02:04:25,039 - Sütő! - That's it. Of course! 940 02:04:26,208 --> 02:04:29,302 She's got a lot to thank him for. 941 02:04:29,412 --> 02:04:31,744 He saved the family assets. 942 02:04:31,847 --> 02:04:34,509 He even hid her in the hard times. 943 02:04:34,617 --> 02:04:38,383 - Maybe it was a bit hurried. - Maybe... 944 02:04:38,487 --> 02:04:41,320 Understandable, though. 945 02:04:43,659 --> 02:04:46,753 Eat up, my boy. 946 02:04:49,031 --> 02:04:51,932 Do you remember when I sat here last? 947 02:04:52,001 --> 02:04:57,200 You debated whether I should take the bus or train to Auschwitz. 948 02:04:57,273 --> 02:05:02,802 How could we know that your road would lead to the hell of the camps. 949 02:05:02,878 --> 02:05:05,073 The camps aren't hell. 950 02:05:05,147 --> 02:05:08,810 What are they then? I can only imagine them as hell. 951 02:05:08,884 --> 02:05:14,049 - I can't imagine hell. - I can't see what's the difference? 952 02:05:14,123 --> 02:05:21,962 - Hell doesn't exist, but the camps do. - Did. Luckily it's all over. 953 02:05:22,031 --> 02:05:23,931 You're home again. 954 02:05:23,999 --> 02:05:27,457 You should be thinking about your future. 955 02:05:27,570 --> 02:05:30,903 - My future? - First and foremost. 956 02:05:31,006 --> 02:05:32,405 Why? 957 02:05:32,475 --> 02:05:36,434 - So that we can live. - Live in freedom. 958 02:05:36,512 --> 02:05:40,278 We can't start a new life with that burden. 959 02:05:40,349 --> 02:05:45,514 What about my old life? That's mine too. 960 02:05:45,588 --> 02:05:49,922 It's over. We were assigned a different fate then. 961 02:05:49,992 --> 02:05:52,620 But I accepted that fate. 962 02:05:52,728 --> 02:05:56,186 - We all accepted it. - We had no choice. 963 02:05:56,298 --> 02:06:00,701 - But now we're free. - We always were! 964 02:06:02,037 --> 02:06:04,665 There was always enough time. 965 02:06:04,773 --> 02:06:07,833 We waited a whole day in the customs house. 966 02:06:07,910 --> 02:06:11,573 In Auschwitz we waited at least half an hour. 967 02:06:11,680 --> 02:06:16,481 Things could always have turned out differently from what they did - 968 02:06:16,552 --> 02:06:22,354 in Auschwitz just as at home when we bid my father farewell. 969 02:06:27,530 --> 02:06:31,466 - But what else could we have done? - I think you're tired. 970 02:06:31,567 --> 02:06:34,127 You've had a long journey. 971 02:06:34,203 --> 02:06:35,830 A very long one. 972 02:06:35,938 --> 02:06:40,068 Your mother's waiting. How happy she'll be! 973 02:06:40,176 --> 02:06:43,873 Hurry home! Make her happy! 974 02:06:43,979 --> 02:06:47,642 - Come, Gyurka. - Off you go! 975 02:07:02,765 --> 02:07:04,528 Gyurka! 976 02:07:06,168 --> 02:07:09,160 What do you look like? 977 02:07:15,110 --> 02:07:18,204 Was it very dreadful? 978 02:07:23,052 --> 02:07:26,715 Did you learn what it means to be "a Jew"? 979 02:07:26,789 --> 02:07:30,919 It doesn't matter any more. It's over. 980 02:07:30,993 --> 02:07:34,929 - Remember how you cried? - Did I? 981 02:07:34,997 --> 02:07:40,663 I tried to comfort you, but I had no right because I was a Jew too. 982 02:07:40,769 --> 02:07:43,465 Why, what are you now? 983 02:07:43,572 --> 02:07:49,306 I don't know. Maybe I don't even exist. 984 02:07:49,411 --> 02:07:54,371 You're so strange. You've changed. 985 02:07:58,921 --> 02:08:04,257 - I died once. - What do you mean? 986 02:08:06,895 --> 02:08:12,299 I can't be angry any more. 987 02:08:30,252 --> 02:08:33,949 To gather strength I stopped for a minute in the square. 988 02:08:34,056 --> 02:08:36,183 It was that certain hour 989 02:08:36,292 --> 02:08:39,455 - even now, even here I recognized it - 990 02:08:39,528 --> 02:08:42,088 my favorite hour in the camp. 991 02:08:42,164 --> 02:08:47,124 And I was filled with a sharp, painful and helpless feeling: 992 02:08:47,202 --> 02:08:49,932 I felt homesick... 993 02:08:50,005 --> 02:08:54,374 Yes, in a certain sense life there was cleaner and simpler. 994 02:08:54,443 --> 02:08:57,640 Those who had saved me came back to me. 995 02:08:57,713 --> 02:09:01,877 For the first time I thought of them with mild resentment, 996 02:09:01,950 --> 02:09:05,113 a kind of affectionate grudge. 997 02:09:05,187 --> 02:09:06,814 But let's not exaggerate. 998 02:09:06,889 --> 02:09:10,950 I accept every argument for the price of being able to live. 999 02:09:11,026 --> 02:09:14,086 I looked around in that gentle, dusky square, 1000 02:09:14,163 --> 02:09:17,758 at that storm-tossed street which nonetheless held so much promise, 1001 02:09:17,833 --> 02:09:21,200 I felt the readiness gather within me: 1002 02:09:21,270 --> 02:09:24,706 I would continue this uncontinuable life of mine. 1003 02:09:24,807 --> 02:09:26,832 I remembered my mother had plans 1004 02:09:26,909 --> 02:09:29,707 for me to become an engineer, or a doctor. 1005 02:09:29,812 --> 02:09:31,302 And that's what'll happen: 1006 02:09:31,413 --> 02:09:35,509 there's nothing too unimaginable to endure. 1007 02:09:35,617 --> 02:09:37,244 And in my own way I already know that, 1008 02:09:37,319 --> 02:09:41,153 lying in wait for me like some unavoidable trap, 1009 02:09:41,256 --> 02:09:42,780 is happiness. 1010 02:09:42,891 --> 02:09:46,520 Even beside the chimneys in the pause between torments 1011 02:09:46,595 --> 02:09:49,860 there was something similar to happiness. 1012 02:09:49,965 --> 02:09:52,832 People only ask about the horrors, 1013 02:09:52,935 --> 02:09:58,669 whereas I should talk about the happiness of the camps next time, 1014 02:09:58,774 --> 02:10:00,298 if they ask. 1015 02:10:00,409 --> 02:10:05,813 If they ask at all. And if I don't forget myself. 70438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.