All language subtitles for Shag.1989.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,135 --> 00:00:40,171 ♪ Pasando un buen rato ♪ 2 00:00:40,171 --> 00:00:44,408 ♪ Salir con nuestros amigos ♪ 3 00:00:44,408 --> 00:00:48,346 ♪ Estar contigo es tan bueno ♪ 4 00:00:48,346 --> 00:00:52,717 ♪ Espero que el verano nunca termine ♪ 5 00:00:52,717 --> 00:00:56,821 ♪ Días y noches pasamos juntos ♪ 6 00:00:56,821 --> 00:01:00,291 ♪ Estos buenos momentos es mejor que duren para siempre ♪ 7 00:01:00,291 --> 00:01:02,727 ♪ Shag ♪ 8 00:01:02,727 --> 00:01:04,262 ♪ Baby ♪ 9 00:01:04,262 --> 00:01:07,832 ♪ Shag ♪ 10 00:01:07,832 --> 00:01:10,568 ♪ Vamos, vamos, shag ♪ 11 00:01:10,568 --> 00:01:12,470 ♪ Cariño ♪ 12 00:01:12,470 --> 00:01:13,910 ♪ Shag ♪ 13 00:01:17,376 --> 00:01:20,645 ♪ Vive como si no hubiera un mañana ♪ 14 00:01:20,645 --> 00:01:25,417 ♪ Podemos reírnos del ayer ♪ 15 00:01:25,417 --> 00:01:29,954 ♪ Olvídate de todas tus penas ♪ 16 00:01:29,954 --> 00:01:33,658 ♪ Porque los buenos tiempos están aquí y están aquí para quedarse ♪ 17 00:01:33,658 --> 00:01:35,327 Buenos días, señorita Luanne. 18 00:01:35,327 --> 00:01:37,495 ¡Demonios! Cada maldita cosa tiene que suceder 19 00:01:37,495 --> 00:01:38,763 cuando llevas prisa. 20 00:01:38,763 --> 00:01:40,665 ¿Por qué, Luanne? 21 00:01:40,665 --> 00:01:43,435 ¿Crees que tu papa no puede escuchar ese lenguaje? 22 00:01:43,435 --> 00:01:45,837 Querida, no usarás bermudas hasta el Fuerte Sumter, 23 00:01:45,837 --> 00:01:47,505 sobre todo en la casa de alguien más. 24 00:01:47,505 --> 00:01:48,740 Todos nos cambiaremos 25 00:01:48,740 --> 00:01:50,408 en una estación de servicio antes de llegar allí. 26 00:01:50,408 --> 00:01:51,476 La hija del Senador Clatterbuck 27 00:01:51,476 --> 00:01:53,745 no se desvestirá en una estación de gasolina. 28 00:01:53,745 --> 00:01:55,146 Ve arriba y cámbiate. 29 00:01:55,146 --> 00:01:58,214 - De buena gana. - ¡Maldición! ¡Maldición! ¡Maldición! 30 00:01:59,819 --> 00:02:02,320 Intenta aprender algo. 31 00:02:02,320 --> 00:02:04,021 La guerra civil comenzó en el Fuerte Sumter. 32 00:02:04,021 --> 00:02:07,492 Todo el mundo lo sabe, mamá. 33 00:02:07,492 --> 00:02:09,794 Y trata de ser amable. Recuerda quien eres. 34 00:02:09,794 --> 00:02:10,995 Sí, señora. 35 00:02:10,995 --> 00:02:12,530 Y no te pongas lápiz labial oscuro. 36 00:02:12,530 --> 00:02:13,631 Sí, señora. 37 00:02:13,631 --> 00:02:14,766 Y no te quedes afuera demasiado tarde. 38 00:02:14,766 --> 00:02:16,568 Sí, señora. 39 00:02:16,568 --> 00:02:17,802 Y no dejes que ninguna de las otras chicas... 40 00:02:17,802 --> 00:02:19,371 ¡conduzcan mi coche! 41 00:02:19,371 --> 00:02:20,688 Sí, señora. 42 00:02:20,688 --> 00:02:23,462 Aparte de eso, que la pases bien. 43 00:02:31,900 --> 00:02:33,801 ¿Pudge? Pudge, olvidaste tu Metrecal, cariño. 44 00:02:33,801 --> 00:02:35,536 Mamá. 45 00:02:35,536 --> 00:02:37,338 Sigue la dieta, querida. 46 00:02:37,338 --> 00:02:38,639 Si quieres entrar en ese vestido de dama de honor. 47 00:02:38,639 --> 00:02:39,507 Adiós, mamá. 48 00:02:39,507 --> 00:02:40,408 Hola, Luanne. 49 00:02:40,408 --> 00:02:41,408 Oye. 50 00:02:45,381 --> 00:02:46,981 ¿Tu madre todavía te tiene a dieta? 51 00:02:46,981 --> 00:02:48,216 No quedará nada, Pudge. 52 00:02:48,216 --> 00:02:49,950 No lo ha notado todavía. 53 00:02:49,950 --> 00:02:52,953 Adiós cariño. Que se diviertan. 54 00:02:56,458 --> 00:02:58,026 Pensé que nunca llegarías, Luanne. 55 00:02:58,026 --> 00:03:01,329 Yo también. 56 00:03:02,531 --> 00:03:03,898 ¿Supongamos que tu madre llama a mi mama? 57 00:03:03,898 --> 00:03:05,566 No lo hará. No lo hará. 58 00:03:05,566 --> 00:03:08,302 Hará campaña con papá en algún lado. 59 00:03:08,302 --> 00:03:10,038 ¿Qué dijo tu mamá del viaje? 60 00:03:11,907 --> 00:03:13,541 "Estoy tan emocionada que las chicas tengan interés 61 00:03:13,541 --> 00:03:15,476 en su herencia." 62 00:03:15,476 --> 00:03:18,046 "Llévale este frasco de pimienta" 63 00:03:18,046 --> 00:03:21,134 "¡A la devota tía de Luanne!" 64 00:03:23,201 --> 00:03:25,303 "Y sigue la dieta, querida." 65 00:03:35,514 --> 00:03:36,714 Melaina, abre la puerta. 66 00:03:36,714 --> 00:03:38,650 ¿Me escuchas? 67 00:03:38,650 --> 00:03:41,085 No estoy decente, papi. 68 00:03:41,085 --> 00:03:43,154 Dile a esas chicas que dejen de pitar. 69 00:03:43,154 --> 00:03:44,456 No irás con ellas. 70 00:03:46,859 --> 00:03:48,025 Sí señor. 71 00:03:48,025 --> 00:03:49,594 ♪ ...Si toma toda la noche... ♪ 72 00:03:49,594 --> 00:03:51,095 Y no me engañarás... 73 00:03:51,095 --> 00:03:52,263 ...con esa historia del "Fuerte Sumter". 74 00:03:52,263 --> 00:03:53,498 Sí señor. 75 00:03:53,498 --> 00:03:56,534 ♪ Ahora llévalo despacio ♪ 76 00:03:56,534 --> 00:03:57,802 ♪ Con mucha alma... ♪ 77 00:03:57,802 --> 00:04:00,557 Ahí está ella. 78 00:04:02,624 --> 00:04:04,358 ♪ ...para hacerlo durar ♪ 79 00:04:04,358 --> 00:04:06,911 No sabe que esa casa tiene puerta. 80 00:04:06,911 --> 00:04:09,747 Algún día, su papá quitará esa escalera. 81 00:04:09,747 --> 00:04:12,066 ♪ Sabes que te rascas como mono... ♪ 82 00:04:12,066 --> 00:04:13,701 ¡Vamos! 83 00:04:13,701 --> 00:04:16,338 ¡Ven! ¡Ven! ¡Ven! 84 00:04:17,406 --> 00:04:19,807 Acelera. 85 00:04:19,807 --> 00:04:21,109 ¡Melaina! 86 00:04:21,109 --> 00:04:23,461 Regresa aquí ¡ahora mismo! 87 00:04:23,461 --> 00:04:26,580 ¡Maldita sea! 88 00:04:26,580 --> 00:04:28,349 No puedo creer que te vayas y me abandones 89 00:04:28,349 --> 00:04:29,683 con todo y la boda. 90 00:04:29,683 --> 00:04:31,819 Harley, es sólo por 3 días. 91 00:04:32,154 --> 00:04:33,238 No levantes los brazos. 92 00:04:33,238 --> 00:04:35,974 3 días es mucho tiempo. 93 00:04:35,974 --> 00:04:37,909 Harley, solo déjala ir en esta pequeña excursión 94 00:04:37,909 --> 00:04:41,695 Así puedo continuar sin todo este alboroto. 95 00:04:41,695 --> 00:04:43,497 Ni siquiera escogió su ramo todavía. 96 00:04:43,497 --> 00:04:44,832 No levantes los brazos, Carson. 97 00:04:44,832 --> 00:04:46,317 Lo siento mamá. 98 00:04:46,317 --> 00:04:48,252 ¿Fuerte Sumter? 99 00:04:48,252 --> 00:04:50,955 No sé ¿por qué tienes que irte ahora...? 100 00:04:50,955 --> 00:04:52,940 Harley está alegando. 101 00:04:52,940 --> 00:04:54,375 Todos le dijimos. 102 00:04:54,375 --> 00:04:56,577 No lo hicimos. 103 00:04:56,577 --> 00:04:59,247 Carson todavía piensa que iremos al Fuerte Sumter. 104 00:04:59,247 --> 00:05:00,748 Se enojará cuando se entere, 105 00:05:00,748 --> 00:05:02,199 adónde la llevamos. 106 00:05:02,199 --> 00:05:05,202 ¡Beso francés, Carson! 107 00:05:05,202 --> 00:05:07,539 ¿Te imaginas casarte con alguien tan aburrido? 108 00:05:07,539 --> 00:05:09,140 Mátame ahora. 109 00:05:09,140 --> 00:05:10,374 ¿Ustedes creen que Carson y Harley 110 00:05:10,374 --> 00:05:11,308 tienen relaciones premaritales? 111 00:05:11,308 --> 00:05:13,511 ¡Melaina! ¡Asqueroso! 112 00:05:13,511 --> 00:05:15,580 Carson me dijo que Harley no le ve ningún sentido a eso. 113 00:05:15,580 --> 00:05:17,114 Lo están guardando para la noche de bodas. 114 00:05:17,114 --> 00:05:18,516 Entonces él se lanzará sobre ella 115 00:05:18,516 --> 00:05:19,717 y no sabrá dónde ponerlo. 116 00:05:19,717 --> 00:05:21,085 No hablen así 117 00:05:21,085 --> 00:05:24,155 de Harley frente de Carson. 118 00:05:24,155 --> 00:05:26,490 Recuerden, tenemos que hacer de este fin de semana el mejor, 119 00:05:26,490 --> 00:05:29,861 de toda su vida. 120 00:05:29,861 --> 00:05:31,629 Hola, Harley. 121 00:05:31,629 --> 00:05:32,879 Hola. 122 00:05:34,199 --> 00:05:36,301 Hola a todos. ¿Estás bien, Sugar? 123 00:05:36,301 --> 00:05:37,535 Harley no quiere que vaya. 124 00:05:37,535 --> 00:05:39,603 Será divertido. 125 00:05:39,603 --> 00:05:40,738 Ustedes compórtense. 126 00:05:40,738 --> 00:05:44,045 - Adiós. - Adiós. 127 00:05:47,112 --> 00:05:49,387 ¡Al camino! 128 00:05:56,455 --> 00:06:00,375 Bien, todas, ¿qué tan maduras son? 129 00:06:00,375 --> 00:06:02,443 "Si la noche antes del baile, él se rompe la pierna." 130 00:06:02,443 --> 00:06:03,994 "Ustedes: 131 00:06:03,994 --> 00:06:05,830 "A. Se sientan en casa con él a ver televisión 132 00:06:05,830 --> 00:06:07,965 y dejan que su nuevo vestido de fiesta se pierda." 133 00:06:07,965 --> 00:06:11,569 "O: B. Vas al baile de graduación, 134 00:06:11,569 --> 00:06:14,104 y bailas con su mejor amigo toda la noche." 135 00:06:14,104 --> 00:06:15,172 ¿Cómo luce su mejor amigo? 136 00:06:15,172 --> 00:06:16,607 Melaina... 137 00:06:16,607 --> 00:06:19,076 A. Te sientas en casa con él 138 00:06:19,076 --> 00:06:20,778 y dejas que tu vestido nuevo se eche a perder. 139 00:06:20,778 --> 00:06:22,680 Luanne es madura. 140 00:06:22,680 --> 00:06:24,949 Pregunta número 2. 141 00:06:24,949 --> 00:06:27,452 "En la fiesta, el chico que te gusta te da una bebida alcohólica" 142 00:06:27,452 --> 00:06:29,571 "Usted: A. La rechazas educadamente 143 00:06:29,571 --> 00:06:30,771 y le pides un refresco." 144 00:06:30,771 --> 00:06:32,507 O: B. Te medio emborrachas 145 00:06:32,507 --> 00:06:33,691 y lo dejas llegar hasta tercera base. 146 00:06:33,691 --> 00:06:36,327 Melaina, no. 147 00:06:36,327 --> 00:06:38,863 Bien, Pudge, aquí está tu fortuna. 148 00:06:38,863 --> 00:06:39,764 Amarillo. 149 00:06:39,764 --> 00:06:41,602 A-M-A-R-I-L-L-O. 150 00:06:44,670 --> 00:06:47,288 "Te casarás con Bullwinkle y tendrás tres hijos" 151 00:06:47,288 --> 00:06:49,624 Al menos no seré una solterona. 152 00:06:49,624 --> 00:06:51,559 Si no estoy comprometida cuando tenga 20... 153 00:06:51,559 --> 00:06:53,696 Me mataré. 154 00:06:54,763 --> 00:06:56,797 Luanne, ésa era la salida. 155 00:06:56,797 --> 00:06:58,416 ¡Oh demonios! 156 00:06:59,485 --> 00:07:00,885 Supongo que significa que tendremos que ir a Myrtle Beach. 157 00:07:00,885 --> 00:07:01,719 En ese caso... 158 00:07:01,719 --> 00:07:02,753 ¡Melaina! 159 00:07:02,753 --> 00:07:03,654 Agarra el volante. 160 00:07:03,654 --> 00:07:04,989 ¡Luanne! 161 00:07:04,989 --> 00:07:05,923 ¿Todas ustedes se volvieron locas? 162 00:07:08,426 --> 00:07:10,445 ¡Oh, Jesucristo! 163 00:07:10,445 --> 00:07:12,447 ¿Qué están haciendo? 164 00:07:12,447 --> 00:07:14,849 Vamos a Myrtle Beach a conocer chicos. ¿Tú que haces? 165 00:07:14,849 --> 00:07:17,384 ¡Enciende la radio! 166 00:07:18,803 --> 00:07:20,171 ♪ Déjame entrar, whee-Ooh... ♪ 167 00:07:20,171 --> 00:07:21,772 ¡Cuidado! 168 00:07:30,148 --> 00:07:30,882 Hagamos todo. 169 00:07:30,882 --> 00:07:32,149 Lo haremos. 170 00:07:32,149 --> 00:07:33,284 ♪ Puedo ver... ♪ 171 00:07:33,284 --> 00:07:34,451 Hey, miren. 172 00:07:34,451 --> 00:07:37,654 Ahí está el océano. 173 00:07:37,654 --> 00:07:40,224 Aquí es genial. 174 00:07:40,224 --> 00:07:43,027 Quiero llamar a Harley. 175 00:07:43,027 --> 00:07:46,130 No llamarás a Harley. 176 00:07:46,130 --> 00:07:49,166 Carson, vinimos aquí para que pases un buen rato. 177 00:07:49,166 --> 00:07:51,068 No tengo permitido ir a Myrtle Beach. 178 00:07:51,068 --> 00:07:52,703 No lo diremos. 179 00:07:52,703 --> 00:07:55,110 Sugar ya no estamos en la secundaria. 180 00:07:59,177 --> 00:08:00,644 Olvidé que es el festival 181 00:08:00,644 --> 00:08:02,679 "diversión del Sol" este fin de semana. 182 00:08:06,118 --> 00:08:07,368 Hola. 183 00:08:09,221 --> 00:08:10,471 Hola. 184 00:08:11,656 --> 00:08:13,257 ¿De dónde vienen? 185 00:08:13,257 --> 00:08:14,892 No es de tu incumbencia. 186 00:08:14,892 --> 00:08:16,093 "¿No es de tu incumbencia?" 187 00:08:16,093 --> 00:08:17,161 ¡Eso es tan extraño! 188 00:08:18,797 --> 00:08:19,530 Eran lindos. 189 00:08:20,598 --> 00:08:21,698 ¡Fue grosero! 190 00:08:21,698 --> 00:08:23,167 - Él era adorable. - ¡Hola a todos! 191 00:08:23,167 --> 00:08:25,803 - Melaina, no lo hagas. - ¡Vamos! 192 00:08:25,803 --> 00:08:27,071 He venido a Myrtle Beach 193 00:08:27,071 --> 00:08:28,572 desde que era una niña pequeña. 194 00:08:28,572 --> 00:08:30,741 No tendremos citas con estos chicos locales. 195 00:08:30,741 --> 00:08:32,410 Bueno, no estoy atrapada teniendo que casarme 196 00:08:32,410 --> 00:08:33,744 con el hijo de un viejo dueño de plantación, Luanne. 197 00:08:33,744 --> 00:08:36,347 Puedo divertirme. 198 00:08:36,347 --> 00:08:40,284 Creo que olvidas para quien es este fin de semana. 199 00:08:43,288 --> 00:08:46,057 Oh Dios mío. Mira. 200 00:08:46,057 --> 00:08:47,491 Ahí es donde Florence Jowers 201 00:08:47,491 --> 00:08:50,196 quedó embarazada el año pasado. 202 00:08:52,965 --> 00:08:56,434 No es demasiado tarde para ir al Fuerte Sumter. 203 00:08:56,434 --> 00:08:59,036 Honestamente, Carson. No quedaremos embarazadas. 204 00:08:59,036 --> 00:09:01,538 Podemos comportarnos como damas, 205 00:09:01,538 --> 00:09:04,543 no importa donde estemos. 206 00:09:08,546 --> 00:09:09,546 ¡Olvidaste tu cerveza! 207 00:09:09,546 --> 00:09:10,266 ¡Oye! 208 00:09:14,853 --> 00:09:16,104 ¡Agárrenlos! 209 00:09:16,104 --> 00:09:16,938 ¡Melaina! 210 00:09:16,938 --> 00:09:17,905 ¡Lo siento! 211 00:09:18,824 --> 00:09:19,757 ¡Melaina! 212 00:09:19,757 --> 00:09:20,958 Actúen como 213 00:09:20,958 --> 00:09:21,993 si tuvieran educación. 214 00:09:21,993 --> 00:09:23,894 Lo digo en serio. 215 00:09:23,894 --> 00:09:25,195 Todos en esta ciudad 216 00:09:25,195 --> 00:09:26,998 conocen al senador. 217 00:09:26,998 --> 00:09:28,633 Si mi papá se entera... 218 00:09:28,633 --> 00:09:31,836 Estaremos en restricción hasta que estemos viejas y con canas 219 00:09:31,836 --> 00:09:34,605 Podemos pasar un buen rato, 220 00:09:34,605 --> 00:09:38,943 Pero no podemos pasarnos. 221 00:09:41,212 --> 00:09:43,848 Ese es el "pavilion", Pudge. 222 00:09:43,848 --> 00:09:45,449 Y mira, hay un concurso de baile. 223 00:09:45,449 --> 00:09:47,952 Ponte tus zapatos de baile. 224 00:09:47,952 --> 00:09:49,590 Eso es tan cool. 225 00:09:53,658 --> 00:09:55,159 ¿Dónde demonios está? 226 00:09:55,159 --> 00:09:56,593 Vamos a entrar. 227 00:09:56,593 --> 00:09:59,596 Melaina Buller, no diriges este show. 228 00:10:02,868 --> 00:10:04,335 Luanne, este lugar es enorme. 229 00:10:17,799 --> 00:10:20,501 Creo que podría vivir aquí. 230 00:10:20,501 --> 00:10:22,136 Luanne, esto es una casa de playa... 231 00:10:22,136 --> 00:10:23,437 Y habrá algunas reglas por aquí. 232 00:10:23,437 --> 00:10:24,905 Primero, 233 00:10:24,905 --> 00:10:27,174 No quiero que nadie se siente en los muebles. 234 00:10:27,174 --> 00:10:29,543 Si tienes que sentarte, entonces siéntate en el piso. 235 00:10:29,543 --> 00:10:31,345 También... 236 00:10:31,345 --> 00:10:34,014 nadie usa el teléfono. 237 00:10:34,014 --> 00:10:36,517 Oh, vamos, Luanne. 238 00:10:36,517 --> 00:10:38,619 La casa se supone que está vacía. 239 00:10:38,619 --> 00:10:40,053 Si subimos la cuenta del teléfono 240 00:10:40,053 --> 00:10:41,622 y papá ve que alguien estuvo aquí... 241 00:10:41,622 --> 00:10:43,624 ¿Qué hay de llamar a Harley? 242 00:10:43,624 --> 00:10:46,127 ¡No llamarás a Harley! 243 00:10:46,127 --> 00:10:49,880 Y además... 244 00:10:49,880 --> 00:10:51,749 el bourbon de papá... 245 00:10:51,749 --> 00:10:57,154 estrictamente fuera del límite. 246 00:10:57,154 --> 00:10:57,954 Aparte de eso... 247 00:11:01,426 --> 00:11:04,177 Bueno, siéntanse como en su casa. 248 00:11:05,614 --> 00:11:07,114 "5:30 Dale a tu cabello 249 00:11:07,114 --> 00:11:08,983 un estilo nuevo." 250 00:11:08,983 --> 00:11:11,318 "Vale la pena el problema extra". 251 00:11:11,318 --> 00:11:13,755 ¿Cómo lo sabe? 252 00:11:14,823 --> 00:11:16,624 "Después del baño, aplica un rocío similar a una nube 253 00:11:16,624 --> 00:11:18,626 de su colonia favorita." 254 00:11:18,626 --> 00:11:21,495 "Y no olvides tu desodorante". 255 00:11:21,495 --> 00:11:23,831 No puedo creer que ella puso eso. 256 00:11:23,831 --> 00:11:27,167 "6:30 Aplicar maquillaje". 257 00:11:27,167 --> 00:11:28,903 ¿Qué dice sobre el delineador de ojos? 258 00:11:28,903 --> 00:11:30,604 ¿Hace ese pequeño algo al final? 259 00:11:30,604 --> 00:11:32,205 Creo que el delineador te hace ver barata. 260 00:11:32,205 --> 00:11:35,208 Yo llevo delineador de ojos. 261 00:11:35,208 --> 00:11:37,477 Bueno, me gusta la forma que se ve en algunas personas. 262 00:11:37,477 --> 00:11:39,279 Entonces, ¿qué significa eso? 263 00:11:39,279 --> 00:11:41,849 ¿Ella pasa dos horas y media arreglándose para salir? 264 00:11:41,849 --> 00:11:45,419 Supongo que así consiguió ser señorita Galaxy. 265 00:11:45,419 --> 00:11:48,255 Ni siquiera es tan bonita. 266 00:11:48,255 --> 00:11:49,790 ¿No creen que se ve 267 00:11:49,790 --> 00:11:52,459 exactamente como Mary Pat Montgomery? 268 00:11:54,896 --> 00:11:56,229 Mary Pat Montgomery fue la 269 00:11:56,229 --> 00:11:58,031 que me contó sobre las erecciones. 270 00:11:58,031 --> 00:11:58,766 ¡Asqueroso! 271 00:11:58,766 --> 00:11:59,934 No es un hueso en absoluto. 272 00:11:59,934 --> 00:12:01,835 Es un músculo. 273 00:12:01,835 --> 00:12:03,303 El primo de ella jugaba para los tigres de Clemson 274 00:12:03,303 --> 00:12:05,673 y se esguinzó el suyo en un juego. 275 00:12:05,673 --> 00:12:07,441 Y ella tuvo que masajearlo todas las noches cuando 276 00:12:07,441 --> 00:12:09,109 se ponía dura porque le dolía mucho. 277 00:12:09,109 --> 00:12:11,812 ¿Mary Pat te dijo eso? 278 00:12:11,812 --> 00:12:14,585 Y siempre actúa tan inocente. 279 00:12:17,652 --> 00:12:19,553 Bueno. ¿Qué piensan ustedes? 280 00:12:19,553 --> 00:12:21,288 ¿Terminado francés o "Burbuja"? 281 00:12:21,288 --> 00:12:22,790 La Burbuja es mejor para moverse. 282 00:12:22,790 --> 00:12:23,510 Vamos. 283 00:12:25,594 --> 00:12:27,378 No voy a bailar. 284 00:12:27,378 --> 00:12:29,913 No estaría bien. 285 00:12:29,913 --> 00:12:31,615 Vas a bailar. 286 00:12:31,615 --> 00:12:34,318 Cariño, este es tu fin de semana. 287 00:12:34,318 --> 00:12:36,019 Olvídate de esa boda 288 00:12:36,019 --> 00:12:37,555 y déjanos consentirte. 289 00:12:37,555 --> 00:12:38,889 Carson, nunca superaré 290 00:12:38,889 --> 00:12:40,324 lo pequeños que son tus pies. 291 00:12:40,324 --> 00:12:41,091 ¿Qué talla usas? ¿4? 292 00:12:41,091 --> 00:12:42,593 ¿4 y 1/2? 293 00:12:42,593 --> 00:12:45,295 Harley ciertamente es un chico muy afortunado. 294 00:12:46,665 --> 00:12:50,217 Sugar... ¿Qué pasa? 295 00:12:50,217 --> 00:12:51,418 Mira, mira. 296 00:12:51,418 --> 00:12:52,498 Es Binky. 297 00:12:55,423 --> 00:12:58,495 Sugar, dile a Luanne ¿qué anda mal? 298 00:13:01,563 --> 00:13:04,398 Las quiero mucho. 299 00:13:04,398 --> 00:13:05,398 Y... 300 00:13:07,001 --> 00:13:10,671 ...ustedes irán a la universidad y todo. 301 00:13:10,671 --> 00:13:13,874 Y me olvidarán. 302 00:13:13,874 --> 00:13:16,343 Sé que no debería estar celosa, 303 00:13:16,343 --> 00:13:18,023 Pero lo estoy. 304 00:13:21,416 --> 00:13:22,816 Se arruinó el maquillaje. 305 00:13:22,816 --> 00:13:23,896 Carson... 306 00:13:26,120 --> 00:13:28,221 Lo juro. Juro por la Biblia. 307 00:13:28,221 --> 00:13:31,358 Que te escribiré todas las semanas desde la universidad. 308 00:13:31,358 --> 00:13:34,328 - Y también Pudge. - Y también Melaina. 309 00:13:34,328 --> 00:13:36,330 No iré a la universidad. 310 00:13:36,330 --> 00:13:38,299 ¿Creen que estoy haciendo lo correcto? 311 00:13:38,299 --> 00:13:40,768 Sí. Por supuesto. 312 00:13:40,768 --> 00:13:42,235 Por supuesto que sí. 313 00:13:42,235 --> 00:13:44,538 Harley es una persona maravillosa. 314 00:13:44,538 --> 00:13:46,873 De una familia rica y respetada, 315 00:13:46,873 --> 00:13:49,576 y sé que vas a ser... 316 00:13:49,576 --> 00:13:51,228 muy feliz. 317 00:13:51,228 --> 00:13:53,347 Y si no lo eres, siempre existe el divorcio 318 00:13:53,347 --> 00:13:55,521 - Melaina. - Melaina. 319 00:14:00,589 --> 00:14:03,825 Oye, ¿a dónde van? 320 00:14:17,205 --> 00:14:17,925 ¡Sí! 321 00:14:23,578 --> 00:14:24,678 Mira, ¡ahí está Johnny! 322 00:14:24,678 --> 00:14:27,147 ¡Johnny! 323 00:14:27,147 --> 00:14:29,155 ¿A dónde vas, Rubia? 324 00:14:35,223 --> 00:14:37,791 Luanne, ¿cómo es que nunca antes nos trajiste aquí? 325 00:14:37,791 --> 00:14:39,343 No las traje aquí, ¿cierto, chicas? 326 00:14:39,343 --> 00:14:41,178 Correcto. 327 00:14:41,178 --> 00:14:44,114 Carson, te ves exactamente como Jackie Kennedy. 328 00:14:44,114 --> 00:14:45,283 Creo que J.F.K. 329 00:14:45,283 --> 00:14:46,884 es una papa dulce. 330 00:14:46,884 --> 00:14:49,051 Oh, Melaina, es un hombre viejo. 331 00:14:49,738 --> 00:14:51,505 No me importa, tendría una aventura con él 332 00:14:51,505 --> 00:14:52,773 fuera del matrimonio. 333 00:14:52,773 --> 00:14:54,008 - Melaina. - Melaina. 334 00:14:56,344 --> 00:14:58,145 Es el presidente, Melaina. 335 00:14:58,145 --> 00:15:00,518 Eso es sacrilegio. 336 00:15:04,586 --> 00:15:06,587 ¡Qué papa más dulce! 337 00:15:06,587 --> 00:15:07,988 No piensan que... 338 00:15:07,988 --> 00:15:10,125 ¡Nos vio! 339 00:15:11,192 --> 00:15:12,376 Jimmy Valentine. 340 00:15:12,376 --> 00:15:13,344 ¿Dónde? 341 00:15:13,344 --> 00:15:15,212 Ahí. 342 00:15:15,212 --> 00:15:17,548 No puede ser el verdadero Jimmy Valentine. 343 00:15:17,548 --> 00:15:19,784 Es él. Ese es Jimmy Valentine. 344 00:15:19,784 --> 00:15:21,769 ¿No creen que estará aquí? 345 00:15:21,769 --> 00:15:23,203 Dios. Es un rockero. 346 00:15:23,203 --> 00:15:25,039 Pensé que estabas sobre él. 347 00:15:25,039 --> 00:15:26,640 ¿Cómo te puede gustar él y Harley Ralston... 348 00:15:27,108 --> 00:15:28,159 ...al mismo tiempo? 349 00:15:28,159 --> 00:15:30,061 Ni siquiera puede cantar. 350 00:15:30,061 --> 00:15:33,064 ¿Viste el paraíso y tú? Me hizo vomitar 351 00:15:33,064 --> 00:15:34,699 La mayor parte sobre él. 352 00:15:34,699 --> 00:15:37,201 Ustedes, está bien, 353 00:15:37,201 --> 00:15:40,705 si a Carson le gusta Jimmy Valentine. 354 00:15:40,705 --> 00:15:42,339 Sí... 355 00:15:42,339 --> 00:15:44,374 tiene una gran... 356 00:15:44,374 --> 00:15:46,711 personalidad. 357 00:15:46,711 --> 00:15:49,580 ¿No le compró a su madre un auto o algo? 358 00:15:49,580 --> 00:15:51,315 De acuerdo. ¿Cuál de ustedes chicas es mía? 359 00:15:51,315 --> 00:15:54,385 Ninguna de nosotras. 360 00:15:54,385 --> 00:15:57,020 Todos son tan rápidos. 361 00:16:02,728 --> 00:16:04,078 ¡Oh Dios mío! 362 00:16:04,078 --> 00:16:06,013 ¡Gran cosa! 363 00:16:06,013 --> 00:16:07,214 ¡No puedo creer lo idiotas 364 00:16:07,214 --> 00:16:10,836 que son en esta ciudad! 365 00:16:11,903 --> 00:16:13,204 ♪ Quédate ♪ 366 00:16:13,204 --> 00:16:18,244 ♪ Ah, solo un poco un poco más ♪ 367 00:16:20,311 --> 00:16:22,579 ♪ Por favor, por favor, por favor, por favor, por favor ♪ 368 00:16:22,579 --> 00:16:26,884 ♪ Dime que lo harás ♪ 369 00:16:26,884 --> 00:16:30,888 ♪ A tu papá no le importa ♪ 370 00:16:30,888 --> 00:16:34,642 ♪ Y a tu mami no le importa ♪ 371 00:16:34,642 --> 00:16:36,510 ♪ Si tenemos otro baile ♪ 372 00:16:36,510 --> 00:16:39,146 ♪ Sí, solo uno más ♪ 373 00:16:39,146 --> 00:16:41,148 ♪ Una vez más ♪ 374 00:16:41,148 --> 00:16:44,835 ♪ ¿Por qué no te quedas? ♪ 375 00:16:44,835 --> 00:16:48,472 ♪ Solo un poco más ♪ 376 00:16:48,472 --> 00:16:52,325 ♪ Por favor, déjame entrar ♪ 377 00:16:52,325 --> 00:16:54,294 ♪ Y di que lo harás ♪ 378 00:16:54,294 --> 00:16:58,298 ♪ Di que lo harás ♪ 379 00:16:58,298 --> 00:17:00,734 ♪ ¿No pondrás esos dulces labios... ♪ 380 00:17:00,734 --> 00:17:05,505 ♪ ...sobre los míos? ♪ 381 00:17:05,505 --> 00:17:08,894 ♪ No dirás que me amas ♪ 382 00:17:09,961 --> 00:17:13,164 ♪ Todo el tiempo ♪ 383 00:17:13,164 --> 00:17:14,965 ♪ Oh, oh, oh, sí ♪ 384 00:17:14,965 --> 00:17:19,937 ♪ Solo un poco más ♪ 385 00:17:19,937 --> 00:17:22,173 Estoy realmente aquí. 386 00:17:22,173 --> 00:17:23,573 No puedo creer que estoy realmente aquí. 387 00:17:23,573 --> 00:17:25,042 Contrólate. 388 00:17:25,042 --> 00:17:26,626 ♪ ...vas a... ♪ 389 00:17:26,626 --> 00:17:28,062 ♪ Vamos, vamos, vamos ♪ 390 00:17:28,062 --> 00:17:30,330 ♪ Y quédate ♪ 391 00:17:30,330 --> 00:17:31,798 ♪ Vamos, vamos, vamos ♪ 392 00:17:31,798 --> 00:17:32,999 ♪ Y quédate ♪ 393 00:17:32,999 --> 00:17:34,301 Gracias. 394 00:17:34,301 --> 00:17:36,970 ♪ Vamos, vamos, vamos ♪ 395 00:17:36,970 --> 00:17:38,872 ¡Por favor Dios! Que alguien me pida bailar. 396 00:17:38,872 --> 00:17:40,707 ♪ Ven y quédate ♪ 397 00:17:40,707 --> 00:17:43,049 ♪ Una vez más ♪ 398 00:17:49,117 --> 00:17:51,485 ¡Oh Dios! Mira esos peinados boho. 399 00:17:51,485 --> 00:17:53,186 ¿De dónde son? 400 00:18:05,149 --> 00:18:07,685 Cool... aquí viene alguien. 401 00:18:07,685 --> 00:18:10,320 Pudge, si te pide bailar, la primera vez le dices que no. 402 00:18:10,320 --> 00:18:12,255 Que no piense que estás desesperada. 403 00:18:12,255 --> 00:18:14,758 ♪ ¿Por qué no te quedas? ♪ 404 00:18:14,758 --> 00:18:17,094 ¿A alguna de ustedes le gustaría bailar? 405 00:18:17,094 --> 00:18:18,696 No gracias. 406 00:18:18,696 --> 00:18:20,330 Me encantaría. 407 00:18:20,330 --> 00:18:22,366 Melaina. 408 00:18:22,366 --> 00:18:23,701 La excepción demuestra la regla. 409 00:18:23,701 --> 00:18:25,235 Ella no sabe moverse. 410 00:18:25,235 --> 00:18:28,973 ♪ Di que lo harás ♪ 411 00:18:28,973 --> 00:18:31,742 ♪ ¿No pondrás esos dulces labios... ♪ 412 00:18:31,742 --> 00:18:33,176 ♪ ...sobre los míos ♪ 413 00:18:33,176 --> 00:18:35,445 Oye, bebé... 414 00:18:35,445 --> 00:18:38,816 ¡Vamos a torcer! 415 00:18:38,816 --> 00:18:40,417 No. Espera, espera, espera. No bailo. 416 00:18:40,417 --> 00:18:42,052 Luanne. 417 00:18:42,052 --> 00:18:44,121 ¡Oh Dios mío! ¡Qué Patán! 418 00:18:44,121 --> 00:18:45,188 ¡Ayuda! 419 00:18:45,188 --> 00:18:46,757 ¡Ayuda! 420 00:18:46,757 --> 00:18:48,826 ♪ Solo un poco más ♪ 421 00:18:51,563 --> 00:18:53,397 ♪ Por favor, por favor, por favor, por favor, por favor ♪ 422 00:18:53,397 --> 00:18:55,533 Hola, Leslie, ven y baila 423 00:18:55,533 --> 00:18:57,835 ♪ ...Vas a... ♪ 424 00:18:57,835 --> 00:18:59,469 ¿Por qué las chicas no pueden sacar a los chicos a bailar? 425 00:19:01,072 --> 00:19:02,439 No es justo. 426 00:19:02,439 --> 00:19:03,857 ♪ Ven y quédate ♪ 427 00:19:03,857 --> 00:19:05,058 ♪ Quédate, sí ♪ 428 00:19:05,058 --> 00:19:06,359 ♪ Vamos, vamos ♪ 429 00:19:06,359 --> 00:19:08,295 Hola. ¿Te compro una cerveza? 430 00:19:08,295 --> 00:19:09,763 No venden cerveza. 431 00:19:09,763 --> 00:19:11,298 Tengo un refresco. Gracias. 432 00:19:11,298 --> 00:19:12,532 Bartender, cuatro cervezas. 433 00:19:12,532 --> 00:19:15,007 ♪ Una vez más ♪ 434 00:19:20,074 --> 00:19:21,441 Linda noche. 435 00:19:21,441 --> 00:19:24,178 Si. Realmente agradable. 436 00:19:24,178 --> 00:19:26,880 Digo, tú no bailas, ¿verdad? 437 00:19:26,880 --> 00:19:27,630 No. 438 00:19:30,451 --> 00:19:33,086 Déjame ir, 439 00:19:33,086 --> 00:19:35,489 Soy Buzz Ravenel. 440 00:19:35,489 --> 00:19:37,057 Vamos a bailar. 441 00:19:37,057 --> 00:19:39,426 Lo siento. Estoy comprometida. 442 00:19:39,426 --> 00:19:40,744 Bueno, lo siento, 443 00:19:40,744 --> 00:19:42,079 ¿tú también estás comprometida? 444 00:19:42,079 --> 00:19:43,513 ¡Espera! 445 00:19:43,513 --> 00:19:45,049 Baila con mi amiga primero. 446 00:19:45,049 --> 00:19:46,750 ♪ Por favor ♪ 447 00:19:46,750 --> 00:19:50,520 ♪ Baila un poco más ♪ 448 00:19:50,520 --> 00:19:54,357 ♪ Quiero escucharte decir ♪ 449 00:19:54,357 --> 00:19:57,561 ♪ Vamos y di que lo harás ♪ 450 00:19:57,561 --> 00:19:59,463 ♪ Sabes, sabes ya sabes, sabes ♪ 451 00:19:59,463 --> 00:20:02,700 ♪ A tu mamá no le importa ♪ 452 00:20:02,700 --> 00:20:07,771 ♪ No, no, a tu papá no le importa ♪ 453 00:20:07,771 --> 00:20:08,672 Hola. 454 00:20:08,672 --> 00:20:09,940 Hola. 455 00:20:09,940 --> 00:20:11,942 ♪ Vamos y di que lo harás ♪ 456 00:20:11,942 --> 00:20:14,511 ♪ Di que lo harás ♪ 457 00:20:14,511 --> 00:20:16,213 ¿Te deleitaste? 458 00:20:16,213 --> 00:20:17,748 Culo gordo. 459 00:20:17,748 --> 00:20:19,750 ♪ Di que lo harás ♪ 460 00:20:19,750 --> 00:20:21,418 ♪ Di que lo harás ♪ 461 00:20:21,418 --> 00:20:23,386 ♪ Solo, solo di que lo harás ♪ 462 00:20:23,386 --> 00:20:25,995 ♪ Di que lo harás ♪ 463 00:20:31,062 --> 00:20:32,362 Gracias. 464 00:20:32,362 --> 00:20:33,163 Muchas gracias. 465 00:20:55,520 --> 00:20:57,788 ¿Conoces alguna broma de elefantes? 466 00:20:57,788 --> 00:20:59,923 ¿Eso es un comentario? 467 00:20:59,923 --> 00:21:01,125 ¿Acerca de? 468 00:21:01,125 --> 00:21:03,994 ♪ No tengo... ♪ 469 00:21:03,994 --> 00:21:07,097 Lo siento. 470 00:21:07,097 --> 00:21:08,999 Soy sensible sobre mi peso. 471 00:21:08,999 --> 00:21:10,100 ♪ No tengo... ♪ 472 00:21:10,100 --> 00:21:11,268 ¿Qué peso? 473 00:21:11,268 --> 00:21:13,937 ♪ ...cualquier cosa ♪ 474 00:21:13,937 --> 00:21:16,707 ♪ Como yo no... ♪ 475 00:21:16,707 --> 00:21:19,910 ¿Quieres ir al punto Weewaw? 476 00:21:19,910 --> 00:21:22,079 ¿Punto Weewaw? 477 00:21:22,079 --> 00:21:23,847 Estás loco 478 00:21:23,847 --> 00:21:26,316 si piensas que voy a estacionarme contigo. 479 00:21:26,316 --> 00:21:29,820 Ni siquiera te conozco. 480 00:21:29,820 --> 00:21:31,989 Bueno, yo tampoco te conozco, 481 00:21:31,989 --> 00:21:32,829 Pero... 482 00:21:34,993 --> 00:21:36,760 No considero eso un impedimento. 483 00:21:36,760 --> 00:21:40,564 ♪ ...no tengo nada ♪ 484 00:21:40,564 --> 00:21:42,933 ♪ Como yo no... ♪ 485 00:21:42,933 --> 00:21:44,601 Tenías algo... 486 00:21:44,601 --> 00:21:48,238 En tu pequeña cosa allí. 487 00:21:48,238 --> 00:21:54,277 ♪ No tengo felicidad y supongo ♪ 488 00:21:54,277 --> 00:22:01,518 ♪ que nunca lo volveré a hacer ♪ 489 00:22:01,518 --> 00:22:02,552 ♪ Cuando me abandonaste... ♪ 490 00:22:11,145 --> 00:22:12,779 ¡Baile! 491 00:22:12,779 --> 00:22:14,981 Baila en tu trasero, rubia. 492 00:22:14,981 --> 00:22:18,385 Mi pie resbaló. 493 00:22:38,006 --> 00:22:40,540 Sí, bueno, creyó que tenía rodillas flexibles, 494 00:22:40,540 --> 00:22:43,511 hasta que aterrizó sobre su trasero. 495 00:22:44,578 --> 00:22:46,013 No puedo esperar hasta 496 00:22:46,013 --> 00:22:48,115 que ganes señorita Sun Queen mañana. 497 00:22:48,115 --> 00:22:49,849 Big Bob se morirá cuando camines 498 00:22:49,849 --> 00:22:52,219 con Jimmy Valentine. 499 00:22:52,219 --> 00:22:56,289 Nadine, ¿realmente crees que podría ganar señorita Sun Queen? 500 00:22:57,325 --> 00:22:59,359 Tengo noticias. 501 00:22:59,359 --> 00:23:01,928 Perderás. 502 00:23:01,928 --> 00:23:03,468 ¡Oye, se ven tus raíces! 503 00:23:08,536 --> 00:23:09,869 ¡Déjame sola! 504 00:23:12,306 --> 00:23:13,440 Melaina. 505 00:23:13,440 --> 00:23:15,475 Melaina. 506 00:23:15,475 --> 00:23:17,810 Chip, agarra la barra. Haremos las del soldado y marcharemos. 507 00:23:17,810 --> 00:23:19,579 No iré a ningún lado contigo. 508 00:23:19,579 --> 00:23:21,248 Bueno, no te hagas la difícil. 509 00:23:21,248 --> 00:23:23,783 Es posible que te pierdas algo. 510 00:23:27,488 --> 00:23:29,289 En nombre de la decencia, 511 00:23:29,289 --> 00:23:31,224 te suplico que te detengas. 512 00:23:36,314 --> 00:23:38,015 Hola, Carson. 513 00:23:38,015 --> 00:23:43,253 Esperen, esperen, esperen, ustedes. 514 00:23:43,253 --> 00:23:44,221 ¿A dónde van? 515 00:23:44,221 --> 00:23:45,171 ¡Espera! ¡Espera! 516 00:23:49,760 --> 00:23:51,394 Boho hijo de puta, 517 00:23:51,394 --> 00:23:52,662 ¡Te voy a atrapar! 518 00:24:07,345 --> 00:24:10,080 ¡Esperen! ¡Esperen! 519 00:24:10,080 --> 00:24:11,731 ¡Esto es de lo más divertido! 520 00:24:11,731 --> 00:24:15,335 ¡Esa mujerzuela embaucadora! 521 00:24:15,335 --> 00:24:17,036 Irán al punto Weewaw. 522 00:24:17,036 --> 00:24:18,037 Oh Dios. 523 00:24:28,215 --> 00:24:30,183 Chica, me haces pensar. 524 00:24:30,183 --> 00:24:33,252 ¿Quién es ese idiota detrás de nosotros? 525 00:24:33,252 --> 00:24:35,421 Debe ser la vieja cuatro ojos. 526 00:24:35,421 --> 00:24:37,156 No dejes que nos atrape. 527 00:24:37,156 --> 00:24:41,261 ¡Esperen! ¿A dónde van? 528 00:24:41,261 --> 00:24:42,629 Adiós, pajarito. 529 00:24:44,165 --> 00:24:46,199 ¡Espérenme! ¡Esperen! 530 00:24:52,240 --> 00:24:53,473 ¿Te portarás bien? 531 00:24:53,473 --> 00:24:55,775 Lo siento. Lo siento. 532 00:24:55,775 --> 00:24:57,516 Lo siento. No te tocaré de nuevo. 533 00:25:02,583 --> 00:25:03,850 No asusta, ¿verdad? 534 00:25:03,850 --> 00:25:05,854 No. Estarás bien. 535 00:25:07,921 --> 00:25:09,222 Tienes que darle un nombre a esta cosa. 536 00:25:09,222 --> 00:25:10,723 ¿Verde? 537 00:25:10,723 --> 00:25:12,025 Como Herman o algo así. 538 00:25:12,025 --> 00:25:13,527 - ¿Herman? - Sí. 539 00:25:13,527 --> 00:25:15,901 ¿Herman? 540 00:25:21,969 --> 00:25:23,270 Puedes bailar con él porque no sé cómo. 541 00:25:33,064 --> 00:25:34,965 Si alguien que conozca me ve montado en esto. 542 00:25:34,965 --> 00:25:36,266 Voy a estar tan avergonzado. 543 00:25:36,266 --> 00:25:38,217 Este es Chip Guillyard. 544 00:25:38,217 --> 00:25:38,852 - Chip guillyard. - ¡Silencio! 545 00:25:56,236 --> 00:25:58,038 Wilmington, Delaware. 546 00:25:58,038 --> 00:25:59,372 Una vez estuve en Hartford, Connecticut. 547 00:25:59,372 --> 00:26:00,273 No es cierto. 548 00:26:00,273 --> 00:26:01,407 ¡Si estuve! 549 00:26:01,407 --> 00:26:02,208 - ¿De verdad? - Yo sí. 550 00:26:02,208 --> 00:26:03,710 ¿Has estado en el norte? 551 00:26:03,710 --> 00:26:06,178 No, no estuve. Buzz irá a Yale, sin embargo. 552 00:26:07,214 --> 00:26:09,532 Esto es de lo más divertido. 553 00:26:09,532 --> 00:26:11,134 Eres un pequeño tigre, ¿no es así? 554 00:26:11,134 --> 00:26:12,936 Soy cristiana. 555 00:26:12,936 --> 00:26:14,371 ¡Oye! Hey vamos, pequeña perra. 556 00:26:14,371 --> 00:26:16,006 ¡Detente! 557 00:26:16,006 --> 00:26:17,740 Lo juro, creo que eres agradable, 558 00:26:17,740 --> 00:26:19,476 pero va en contra de mi religión. 559 00:26:19,476 --> 00:26:21,411 Creo que eres amable también. 560 00:26:21,411 --> 00:26:22,846 No actúes como colegiala. 561 00:26:26,550 --> 00:26:28,285 ¡Boho hijo de puta! 562 00:26:28,285 --> 00:26:30,553 Nadine, qué diablos crees... 563 00:26:30,553 --> 00:26:32,456 ¡Vamos! 564 00:26:34,692 --> 00:26:36,526 ¿Crees que puedes caminar en el pueblo 565 00:26:36,526 --> 00:26:38,295 de la nada y hacerse cargo? 566 00:26:38,295 --> 00:26:40,663 No llenes con esa cochinada mi auto. 567 00:26:43,801 --> 00:26:46,536 Suette, ¿podrías parar? 568 00:26:46,536 --> 00:26:48,171 Suette, ven aquí y ayúdame. 569 00:26:48,171 --> 00:26:50,578 ¡Déjenme ir! 570 00:26:56,847 --> 00:26:59,049 Voy a matarte. 571 00:26:59,049 --> 00:27:02,120 Ahora si te diviertes, 572 00:27:03,187 --> 00:27:05,322 ¿No se ve hermosa? 573 00:27:09,727 --> 00:27:11,428 Esto es de lo más divertido. 574 00:27:36,254 --> 00:27:38,088 Fast Eddy va al bar. 575 00:27:38,088 --> 00:27:41,191 Él mira alrededor. Ve a la misma chica. 576 00:27:41,191 --> 00:27:43,793 Son las 8:00 de la mañana, y esta chica tiene un trago en mano. 577 00:27:43,793 --> 00:27:44,894 Carson, querida, ¿estás bien? 578 00:27:44,894 --> 00:27:46,463 Estoy bien. 579 00:27:46,463 --> 00:27:48,532 Ahora, esta chica es genial. 580 00:27:48,532 --> 00:27:49,899 Tiene esta cualidad... 581 00:27:49,899 --> 00:27:54,487 como si ella fuera mejor que él. 582 00:27:54,487 --> 00:27:55,572 Entonces siente la brisa. 583 00:27:55,572 --> 00:27:58,442 Y ella dice: 584 00:27:58,442 --> 00:28:00,510 "Soy del tipo emancipado" 585 00:28:00,510 --> 00:28:02,679 "Realmente emancipado" 586 00:28:02,679 --> 00:28:03,880 Newman dice: 587 00:28:03,880 --> 00:28:04,881 "¿Qué tal si nos traes una botella?" 588 00:28:04,881 --> 00:28:06,883 Ella dice: "no". 589 00:28:06,883 --> 00:28:10,153 Él dice:"¿con un quinto de escocés?" 590 00:28:10,153 --> 00:28:12,556 Ella dice: "que quieres que haga, 591 00:28:12,556 --> 00:28:14,774 ¿salir al callejón? ¿Es así?" 592 00:28:14,774 --> 00:28:17,210 Ellos toman la botella. 593 00:28:17,210 --> 00:28:19,879 Y están en la puerta y ella dice: "¿por qué yo?" 594 00:28:19,879 --> 00:28:22,682 Oh, me olvidé decirles, que ella cojea. 595 00:28:22,682 --> 00:28:24,851 No te das cuenta hasta que ella camina hacia la barra. 596 00:28:24,851 --> 00:28:26,820 ¿Ella cojea? 597 00:28:27,254 --> 00:28:29,288 Sí, pero como digo, ella tiene esta cualidad... 598 00:28:29,288 --> 00:28:32,659 Esta cualidad sexual. 599 00:28:32,659 --> 00:28:34,861 La cojera realmente no importa. 600 00:28:34,861 --> 00:28:37,496 Entonces Newman solo comienza a besarla 601 00:28:37,496 --> 00:28:38,932 contra la puerta. 602 00:28:38,932 --> 00:28:41,768 Ella lo empuja. 603 00:28:41,768 --> 00:28:44,337 "Eres muy ansioso." 604 00:28:44,337 --> 00:28:47,040 Newman toma la botella... 605 00:28:47,040 --> 00:28:49,743 la desliza debajo de su brazo, 606 00:28:49,743 --> 00:28:52,449 y simplemente se aleja. 607 00:28:56,516 --> 00:28:59,152 ¿Quieres más papas fritas? 608 00:28:59,152 --> 00:29:00,286 Sí. Iré contigo. 609 00:29:00,286 --> 00:29:02,271 De acuerdo. 610 00:29:02,271 --> 00:29:06,242 Nos vemos más tarde. 611 00:29:06,242 --> 00:29:07,861 Supongo que no te gustó The Hustler . 612 00:29:07,861 --> 00:29:10,163 No me permitieron ver ese programa. 613 00:29:11,231 --> 00:29:12,732 Mira... 614 00:29:12,732 --> 00:29:15,769 Lamento subirte a esa vuelta. 615 00:29:15,769 --> 00:29:18,639 No sabía que ibas a vomitar. 616 00:29:19,707 --> 00:29:20,874 Acepto tu disculpa. 617 00:29:20,874 --> 00:29:24,628 ♪ Eres tan hermosa ♪ 618 00:29:24,628 --> 00:29:27,898 ♪ Eres digna de ver ♪ 619 00:29:27,898 --> 00:29:29,966 ♪ Eres la chica para mí ♪ 620 00:29:29,966 --> 00:29:34,437 ♪ Tú, tú, tú, tú ♪ 621 00:29:34,437 --> 00:29:36,773 Y lo siento si me propasé contigo. 622 00:29:36,773 --> 00:29:38,975 Lo digo en serio. 623 00:29:38,975 --> 00:29:40,476 Debes estar harta 624 00:29:40,476 --> 00:29:42,445 con todos los chicos cayendo sobre ti todo el tiempo. 625 00:29:42,445 --> 00:29:44,548 Eres tan bonita. 626 00:29:44,548 --> 00:29:47,216 ♪ ...contigo ♪ 627 00:29:47,216 --> 00:29:50,319 De hecho... 628 00:29:50,319 --> 00:29:52,221 Nunca he salido con nadie 629 00:29:52,221 --> 00:29:54,959 excepto Harley. 630 00:29:56,027 --> 00:29:57,661 Mi prometido. 631 00:29:57,661 --> 00:30:00,430 ♪ Podría ser el hombre más tranquilo... ♪ 632 00:30:00,430 --> 00:30:04,133 Supongo que no estoy acostumbrada a... 633 00:30:04,133 --> 00:30:05,802 Bueno... 634 00:30:05,802 --> 00:30:08,906 Harley es... 635 00:30:09,974 --> 00:30:12,642 él es muy... 636 00:30:12,642 --> 00:30:15,545 ...juicioso. 637 00:30:15,545 --> 00:30:16,980 Bueno... 638 00:30:16,980 --> 00:30:18,514 eso es importante. 639 00:30:18,514 --> 00:30:19,616 ♪ Para nadie más... ♪ 640 00:30:19,616 --> 00:30:20,616 Sí. 641 00:30:22,152 --> 00:30:23,152 Sí. 642 00:30:25,790 --> 00:30:28,191 Soy una chica muy afortunada. 643 00:30:28,191 --> 00:30:30,860 ♪ Con tu forma 39-21-40... ♪ 644 00:30:30,860 --> 00:30:32,963 Sabes... 645 00:30:32,963 --> 00:30:35,264 en mi opinión... 646 00:30:35,264 --> 00:30:38,468 ...el matrimonio... 647 00:30:38,468 --> 00:30:44,924 es solo una forma legal de prostitución. 648 00:30:44,924 --> 00:30:47,660 ♪ ¿Quién hará... ♪ 649 00:30:47,660 --> 00:30:48,828 Melaina. 650 00:30:48,828 --> 00:30:52,499 ♪ ...que todas nuestras penas se vayan? ♪ 651 00:30:52,499 --> 00:30:56,819 ♪ Jesús sabe nuestras debilidades ♪ 652 00:30:56,819 --> 00:30:57,779 Melaina. 653 00:31:02,592 --> 00:31:04,331 ¿Papi? 654 00:31:16,574 --> 00:31:19,442 ♪ Hay un lugar al otro lado de la ciudad ♪ 655 00:31:19,442 --> 00:31:24,414 ♪ Cuando estés listo ♪ 656 00:31:24,414 --> 00:31:27,317 ♪ Donde la gente se reúne ♪ 657 00:31:27,317 --> 00:31:28,652 ♪ Cuando están listos ♪ 658 00:31:28,652 --> 00:31:30,287 Vamos. 659 00:31:30,287 --> 00:31:32,088 No. No soy nada bueno. 660 00:31:32,088 --> 00:31:33,790 Solo inténtalo. 661 00:31:33,790 --> 00:31:36,793 No puedo. Todos me están mirando. 662 00:31:36,793 --> 00:31:37,827 Nadie te está mirando. 663 00:31:37,827 --> 00:31:38,561 Tú lo estás. 664 00:31:38,561 --> 00:31:39,896 Inténtalo. 665 00:31:39,896 --> 00:31:41,766 Eres mucho mejor que yo. 666 00:31:42,833 --> 00:31:44,401 ♪ Bueno, tú tienes el tuyo ♪ 667 00:31:44,401 --> 00:31:46,369 ♪ Porque yo tengo el mío ♪ 668 00:31:46,369 --> 00:31:48,171 ♪ Para el monkey time ♪ 669 00:31:48,171 --> 00:31:49,889 Chip Guillyard... 670 00:31:49,889 --> 00:31:51,658 Si no bailas conmigo, le preguntaré a alguien más. 671 00:31:51,658 --> 00:31:52,525 Aléjate de mí. 672 00:31:52,525 --> 00:31:53,660 De acuerdo. Me voy. 673 00:31:53,660 --> 00:31:55,461 Muy bien. Muy bien. 674 00:31:55,461 --> 00:31:57,296 Bien. ¿Listo? 675 00:31:57,296 --> 00:31:58,397 OK. Manos a la obra. 676 00:31:58,397 --> 00:32:00,266 Relájate. ¿Listo? 677 00:32:00,266 --> 00:32:02,234 Sí. Lo siento. ¿Ves? Te lo dije. 678 00:32:02,234 --> 00:32:04,003 ¡Solo baila! 679 00:32:04,003 --> 00:32:05,021 ¡Vamos! 680 00:32:05,021 --> 00:32:07,093 No pises mi pie. 681 00:32:11,161 --> 00:32:15,632 ♪ Y luego la música comienza a sonar ♪ 682 00:32:15,632 --> 00:32:18,435 1 y 2, 3, 4, 5, 6. 683 00:32:18,435 --> 00:32:19,736 Cuenta. 684 00:32:19,736 --> 00:32:22,539 1, 2, 3, 4, 5, 6. 685 00:32:22,539 --> 00:32:25,508 ♪ Tú tienes el tuyo como yo tengo el mío ♪ 686 00:32:25,508 --> 00:32:27,243 ♪ Para el monkey time ♪ 687 00:32:27,243 --> 00:32:31,080 No eres como nadie que haya conocido. 688 00:32:31,080 --> 00:32:33,249 Bueno, tú eres como toda chica que he conocido. 689 00:32:33,249 --> 00:32:34,217 Eres engreída, apretada, 690 00:32:34,217 --> 00:32:35,117 y convencional. 691 00:32:36,520 --> 00:32:37,920 ¡No te atrevas delante de mí! 692 00:32:37,920 --> 00:32:38,921 ♪ Tuerce las caderas ♪ 693 00:32:42,025 --> 00:32:43,593 Tal vez no creo 694 00:32:43,593 --> 00:32:45,261 en la práctica del amor libre. 695 00:32:45,261 --> 00:32:47,731 ¿Quién lo hace? 696 00:32:47,731 --> 00:32:48,481 Yo. 697 00:32:50,651 --> 00:32:51,784 ¿Sabes qué, Chip? ¿Qué? 698 00:32:51,784 --> 00:32:53,052 Eres pura mentira. 699 00:32:53,052 --> 00:32:54,453 No lo soy. 700 00:32:54,453 --> 00:32:57,023 ♪ ¿Estás listo? ¿Estás listo? ♪ 701 00:32:57,023 --> 00:32:58,725 ♪ Bueno, tú tienes el tuyo... ♪ 702 00:32:58,725 --> 00:33:00,643 Esto es de lo más divertido. 703 00:33:00,643 --> 00:33:02,979 ♪ Para el monkey time ♪ 704 00:33:02,979 --> 00:33:04,414 ♪ Monkey time ♪ 705 00:33:06,950 --> 00:33:09,452 ♪ Monkey time ♪ 706 00:33:09,452 --> 00:33:11,289 No creo que debamos hablar más. 707 00:33:13,357 --> 00:33:14,607 Bien. 708 00:33:15,693 --> 00:33:17,326 No hablaremos más. 709 00:33:17,326 --> 00:33:20,313 ♪ Todo lo que sé es que cuando el ritmo trae la sensación ♪ 710 00:33:20,313 --> 00:33:25,001 ♪ Es difícil separarse ♪ 711 00:33:25,001 --> 00:33:27,103 "Solo vine a jugar billar." 712 00:33:27,103 --> 00:33:29,472 ♪ Y luego la música comienza a sonar ♪ 713 00:33:29,472 --> 00:33:31,192 ♪ Y automáticamente... ♪ 714 00:33:33,260 --> 00:33:36,429 Me dejó como un perro en la autopista. 715 00:33:36,429 --> 00:33:38,498 Melaina, eres mejor como para 716 00:33:38,498 --> 00:33:41,600 irte con una basura blanca como Big Bob. 717 00:33:41,600 --> 00:33:44,074 Les mostraré a esas chicas. 718 00:33:48,142 --> 00:33:51,310 ¿Mira mis uñas? 719 00:33:51,310 --> 00:33:53,712 ¿Qué pensará Jimmy Valentine? 720 00:33:53,712 --> 00:33:56,316 ¿Jimmy Valentine? 721 00:33:57,384 --> 00:34:00,152 Será juez del concurso señorita Sun Queen mañana. 722 00:34:05,959 --> 00:34:07,393 Bueno, diles que te traigan a casa, 723 00:34:07,393 --> 00:34:09,462 en este momento. 724 00:34:09,462 --> 00:34:11,564 Harley, no te enojes sobre Myrtle Beach. 725 00:34:11,564 --> 00:34:14,834 Hubo un cambio de planes. 726 00:34:14,834 --> 00:34:16,903 No, no estoy borracha. 727 00:34:16,903 --> 00:34:19,672 Solo tomé media cerveza- 728 00:34:19,672 --> 00:34:22,474 Una cerveza y media. 729 00:34:22,474 --> 00:34:24,226 ¿Quieres quedarte? 730 00:34:24,226 --> 00:34:26,529 No lo sé. 731 00:34:26,529 --> 00:34:28,364 Estoy tan confundida. 732 00:34:28,364 --> 00:34:30,783 Todos actuaban como locos. 733 00:34:30,783 --> 00:34:32,802 Bueno, ¿dónde estuvo Luanne todo este tiempo? 734 00:34:32,802 --> 00:34:35,271 Solo comí unas hamburguesas, Harley. 735 00:34:35,271 --> 00:34:37,691 No pasó nada. 736 00:34:38,759 --> 00:34:40,125 Solo quería hacerte saber que estaba bien. 737 00:34:40,125 --> 00:34:41,561 Te quiero. Adiós. 738 00:35:22,519 --> 00:35:24,603 ¿Pudge? 739 00:35:24,603 --> 00:35:25,671 ¡Chip! 740 00:35:25,671 --> 00:35:28,040 Hola. Buenos días. 741 00:35:28,040 --> 00:35:29,741 Hola. 742 00:35:31,111 --> 00:35:33,579 Espero que no sea muy temprano. 743 00:35:33,579 --> 00:35:35,014 ¡Bueno, no! 744 00:35:35,014 --> 00:35:36,182 ¡No! 745 00:35:51,615 --> 00:35:53,282 Sal. 746 00:35:53,282 --> 00:35:55,034 ¡Vete! 747 00:35:55,034 --> 00:35:56,302 ¿No quieres ir a pescar? 748 00:35:56,302 --> 00:35:58,439 Es divertido. 749 00:36:00,507 --> 00:36:04,780 Como si realmente fuera a ir pescar contigo, Buzz Ravenel. 750 00:36:08,848 --> 00:36:11,018 Mira... 751 00:36:12,085 --> 00:36:13,752 espero que sepas 752 00:36:13,752 --> 00:36:17,856 que nada va a pasar entre nosotros. 753 00:36:17,856 --> 00:36:18,891 Bueno, me alegro 754 00:36:18,891 --> 00:36:20,893 que lo dijeras primero. 755 00:36:20,893 --> 00:36:24,063 Creo que deberíamos ser solo amigos. 756 00:37:13,430 --> 00:37:18,434 ¿Qué crees que estás haciendo? 757 00:37:18,434 --> 00:37:20,837 Practicando mi talento para el concurso señorita Sun Queen. 758 00:37:20,837 --> 00:37:22,605 Creo que voy a ganar. 759 00:37:22,605 --> 00:37:23,840 Espera un minuto. 760 00:37:23,840 --> 00:37:24,774 1 y 2, 3 y 4. 761 00:37:24,774 --> 00:37:26,776 5, 6, 7, 8. 762 00:37:26,776 --> 00:37:28,845 1 y 2. Cuenta. 763 00:37:30,380 --> 00:37:32,815 ¿Estás bien? 764 00:37:32,815 --> 00:37:35,985 "¿Yankees en Tara?" 765 00:37:35,985 --> 00:37:41,524 "Bueno... no pensaré en eso ahora." 766 00:37:41,524 --> 00:37:45,094 "Lo pensaré mañana." 767 00:37:45,094 --> 00:37:49,565 "A Dios como testigo," 768 00:37:49,565 --> 00:37:51,100 "No me pisotearán" 769 00:37:51,100 --> 00:37:54,770 "Robaré y mentiré" 770 00:37:54,770 --> 00:37:56,973 "¡Y engañaré y mataré!" 771 00:37:56,973 --> 00:37:58,541 "Nunca tendré hambre..." 772 00:37:58,541 --> 00:38:00,109 Melaina. Melaina. Melaina. 773 00:38:00,109 --> 00:38:02,478 Este es un discurso muy famoso. 774 00:38:02,478 --> 00:38:03,679 Lo hice por la mucama de algodón. 775 00:38:03,679 --> 00:38:05,648 ¿Recuerdas cuando gané? 776 00:38:05,648 --> 00:38:08,918 Carson lo hizo en señorita junior por supuesto, perdió, 777 00:38:08,918 --> 00:38:11,153 Pero si no dices las palabras correctas, 778 00:38:11,153 --> 00:38:13,656 Los jueces lo sabrán. 779 00:38:13,656 --> 00:38:14,724 Sigo pensando que soy mejor 780 00:38:14,724 --> 00:38:16,859 con ballet moderno. 781 00:38:16,859 --> 00:38:20,162 El ballet moderno es basura. 782 00:38:20,162 --> 00:38:24,033 ¡El sofá! ¡El sofá! 783 00:38:24,033 --> 00:38:26,802 ♪ ...compártelo todo conmigo ♪ 784 00:38:26,802 --> 00:38:29,405 1, 2, 3, 4, 5, 6. 785 00:38:29,405 --> 00:38:30,973 Chip, tú y yo 786 00:38:30,973 --> 00:38:32,341 deberíamos estar en american bandstand. 787 00:38:32,341 --> 00:38:33,442 Creo que tienes que ser italiano. 788 00:38:33,442 --> 00:38:36,445 1, 2, 3, 4, 5, 6. 789 00:38:36,445 --> 00:38:40,249 1, 2, 3, 4, 5, 6. 790 00:38:40,249 --> 00:38:42,217 Bueno, ¿qué pensaría Scarlett O'Hara 791 00:38:42,217 --> 00:38:44,587 de ti diciendo "a Dios como mi testigo" 792 00:38:44,587 --> 00:38:45,988 en un bikini de lunares? 793 00:38:45,988 --> 00:38:47,289 Aquí. 794 00:38:47,289 --> 00:38:51,961 Te pones la falda de aro de mi mamá. 795 00:38:51,961 --> 00:38:54,564 Sé cómo ganar esto. 796 00:38:54,564 --> 00:38:58,701 Melaina, son malos modales pensar en ganar. 797 00:38:58,701 --> 00:39:01,938 Mira, no iré a la universidad como otros, 798 00:39:01,938 --> 00:39:02,972 Y estoy segura que no me casaré 799 00:39:02,972 --> 00:39:04,339 con el maldito Ralston, 800 00:39:04,339 --> 00:39:05,942 ni moriré 801 00:39:05,942 --> 00:39:07,276 en una casa parroquial en Spartanburg de Carolina del Sur. 802 00:39:07,276 --> 00:39:09,663 Gracias. 803 00:39:10,730 --> 00:39:13,131 Luanne, soy tan bonita 804 00:39:13,131 --> 00:39:15,467 como cualquiera de esas chicas en Hollywood. 805 00:39:15,467 --> 00:39:18,237 Esta es mi oportunidad 806 00:39:18,237 --> 00:39:21,740 Jimmy Valentine me descubrirá hoy, 807 00:39:21,740 --> 00:39:22,908 y no será 808 00:39:22,908 --> 00:39:25,712 en la falda de aro de tu mamá. 809 00:39:26,779 --> 00:39:27,913 ¿Al menos considerarías 810 00:39:27,913 --> 00:39:30,651 usar mi traje de baño de una pieza? 811 00:39:31,718 --> 00:39:36,455 ♪ Déjame entrar en secreto... ♪ 812 00:39:36,455 --> 00:39:37,290 Y aquí está el pronóstico del tiempo. 813 00:39:37,290 --> 00:39:38,824 Soleado y caliente... 814 00:39:38,824 --> 00:39:42,595 ... se ordena a las escuelas mantenerse cerradas. 815 00:39:42,595 --> 00:39:44,763 ♪ Él duerme todo el día ♪ 816 00:39:44,763 --> 00:39:46,499 ♪ Cuatro noches seguidas ♪ 817 00:39:46,499 --> 00:39:48,301 ♪ Está en casa a las 8:00 ♪ 818 00:39:48,301 --> 00:39:50,903 ♪ Y no comerá... ♪ 819 00:39:50,903 --> 00:39:52,638 Aquí hay una buena. 820 00:39:52,638 --> 00:39:54,473 "La experiencia habla." 821 00:39:54,473 --> 00:39:56,541 "¿Es el giro peligroso?" 822 00:39:56,541 --> 00:39:58,311 Y este lector escribe: 823 00:39:58,311 --> 00:40:00,213 "Me lastimé la cadera haciendo el giro. 824 00:40:00,213 --> 00:40:01,947 Y fui al hospital." 825 00:40:01,947 --> 00:40:04,684 "Mis padres me prohibieron el giro para siempre." 826 00:40:04,684 --> 00:40:06,823 Qué bobo. 827 00:40:10,890 --> 00:40:13,792 "¿Tienes experiencia?" 828 00:40:13,792 --> 00:40:15,127 "¿Alguna vez has estado desnuda con un chico... 829 00:40:15,127 --> 00:40:16,262 ...en una piscina?" 830 00:40:16,262 --> 00:40:18,030 ¡No leas eso! 831 00:40:18,030 --> 00:40:19,432 "¿Alguna vez te acariciaron en un auto? ¿Asiento delantero o trasero?" 832 00:40:19,432 --> 00:40:20,799 ¿Qué es esto? 833 00:40:20,799 --> 00:40:21,967 Es... es solo una broma. 834 00:40:21,967 --> 00:40:23,636 "¿Te has besado... 835 00:40:23,636 --> 00:40:27,139 ...por más de 20 minutos sin parar?" 836 00:40:27,139 --> 00:40:30,058 ¿Lo hiciste? 837 00:40:30,058 --> 00:40:31,861 Luego terminó en Carolina, 838 00:40:31,861 --> 00:40:35,230 y su papá lo puso en frente de la oficina. 839 00:40:35,230 --> 00:40:37,399 Supongo que es algo que se espera de su familia. 840 00:40:37,399 --> 00:40:39,067 Quiero decir, "Ralston" 841 00:40:39,067 --> 00:40:39,967 Piensas en tabaco. 842 00:40:44,374 --> 00:40:46,942 Ya tiene ideas de cómo mejorar las puntas de filtro. 843 00:40:46,942 --> 00:40:48,728 ¿Y qué hay de ti? 844 00:40:48,728 --> 00:40:50,963 ¿Cuáles son tus planes? 845 00:40:50,963 --> 00:40:54,133 Imagino que vagaré por Italia o algún lado. 846 00:40:54,133 --> 00:40:56,669 Miraré las estatuas y levantaré mujeres. 847 00:40:56,669 --> 00:40:59,421 Esa es una gran aspiración. 848 00:40:59,421 --> 00:41:00,956 Es mucho mejor que fabricar cigarrillos 849 00:41:00,956 --> 00:41:02,775 para tu papi. 850 00:41:02,775 --> 00:41:05,813 Al menos Harley está haciendo algo con su vida. 851 00:41:07,881 --> 00:41:10,215 Harley es una foca amaestrada. 852 00:41:10,215 --> 00:41:13,418 No me importa lo rico que sea. 853 00:41:13,418 --> 00:41:16,274 No creo que te vayas a casar con él. 854 00:41:18,341 --> 00:41:20,793 Eres la persona más grosera que he conocido. 855 00:41:20,793 --> 00:41:24,833 Probablemente sea cierto. 856 00:41:27,901 --> 00:41:29,802 ¿Beevo? 857 00:41:29,802 --> 00:41:32,504 No bebo en la mitad del día. 858 00:41:32,504 --> 00:41:33,906 Bueno, seguro que tienes un montón de reglas para ti, 859 00:41:33,906 --> 00:41:37,442 ¿no es así, Carson? 860 00:41:37,442 --> 00:41:41,513 ¿Serías tan amable de ponerte la camisa de nuevo? 861 00:41:41,513 --> 00:41:42,263 No. 862 00:41:43,984 --> 00:41:46,185 "Número 9. ¿Alguna vez besaste francés en una fiesta 863 00:41:46,185 --> 00:41:47,653 ..con un chico que no conocías? 864 00:41:47,653 --> 00:41:48,888 No. 865 00:41:48,888 --> 00:41:50,790 ♪ Abajo por el mar ♪ 866 00:41:50,790 --> 00:41:53,625 "10. Si alguna vez llegaste a segunda base, 867 00:41:53,625 --> 00:41:55,761 ¿en cuál número de cita?" 868 00:41:55,761 --> 00:41:56,511 No. 869 00:41:57,698 --> 00:41:58,898 ¿No? 870 00:41:58,898 --> 00:42:00,099 ¡No! 871 00:42:00,099 --> 00:42:03,435 ¿Por qué no? 872 00:42:03,435 --> 00:42:08,023 Los chicos no piensan en mí así. 873 00:42:08,023 --> 00:42:09,508 "11..." 874 00:42:09,508 --> 00:42:14,348 "¿Alguna vez le dijiste te amo a un chico?" 875 00:42:15,415 --> 00:42:18,618 ♪ Debajo del paseo marítimo ♪ 876 00:42:19,686 --> 00:42:22,291 Pon un poco en mi espalda, ¿bien? 877 00:42:26,359 --> 00:42:29,762 Carson, ¿he puesto un dedo sobre ti hoy? 878 00:42:29,762 --> 00:42:30,262 No. 879 00:42:45,345 --> 00:42:51,250 Tienes un buen toque, Carson. 880 00:42:51,250 --> 00:42:54,586 ¿Por qué dijiste que no me casaría con Harley? 881 00:42:54,586 --> 00:42:55,287 No te diré. 882 00:42:55,287 --> 00:42:57,424 ¿Por qué no? 883 00:42:59,492 --> 00:43:02,096 Porque lo negarás. 884 00:43:04,164 --> 00:43:05,464 Si piensas que alguna vez me interesaría 885 00:43:05,464 --> 00:43:06,966 en alguien como tú, 886 00:43:06,966 --> 00:43:09,802 te equivocas. 887 00:43:09,802 --> 00:43:12,504 Entonces, cásate con Harley. 888 00:43:12,504 --> 00:43:17,509 "17. ¿Alguna vez te han besado francés en la oreja? 889 00:43:17,509 --> 00:43:18,509 Sí. 890 00:43:20,513 --> 00:43:24,549 "18. ¿Alguna vez has besado francés a una chica en el oído?" 891 00:43:24,549 --> 00:43:25,549 Sí. 892 00:43:27,520 --> 00:43:28,754 Dios mío, Chip, ¿con quién haces todo esto? 893 00:43:28,754 --> 00:43:29,474 Nadie. 894 00:43:31,691 --> 00:43:34,026 Ebby Gainsley. 895 00:43:34,026 --> 00:43:35,494 La única razón por la cual lo hice fue porque... 896 00:43:35,494 --> 00:43:37,129 ella solo salió conmigo 897 00:43:37,129 --> 00:43:38,063 porque estaba loca por Buzz. 898 00:43:39,132 --> 00:43:40,499 No, es verdad. 899 00:43:40,499 --> 00:43:41,934 Quería que le dijera a Buzz que ella era fácil. 900 00:43:41,934 --> 00:43:43,735 Entonces, ¿le dijiste? 901 00:43:43,735 --> 00:43:45,470 No, no lo hice. 902 00:43:45,470 --> 00:43:46,738 ¿No? ¿No lo hiciste? 903 00:43:46,738 --> 00:43:47,488 No. 904 00:43:51,044 --> 00:43:51,794 No. 905 00:43:53,947 --> 00:43:55,881 ♪ Sentirse ♪ 906 00:43:55,881 --> 00:43:57,850 ¿Cuál es tu nombre real? 907 00:43:57,850 --> 00:43:59,185 Pudge. 908 00:43:59,185 --> 00:44:02,571 No. Tu nombre verdadero. 909 00:44:02,571 --> 00:44:04,005 Es horrible. Es tonto. 910 00:44:04,005 --> 00:44:05,243 Dime. 911 00:44:08,311 --> 00:44:10,879 Caroline. 912 00:44:10,879 --> 00:44:12,984 Es lindo. 913 00:44:16,052 --> 00:44:19,154 ♪ Quiero tenerte en mis brazos ♪ 914 00:44:21,824 --> 00:44:23,658 ♪ Déjame besarte y te quiero ♪ 915 00:44:23,658 --> 00:44:26,228 ♪ Y siente que ♪ 916 00:44:26,228 --> 00:44:32,667 ♪ con todos tus encantos ♪ 917 00:44:32,667 --> 00:44:34,903 ♪ No digas que no, no digas no ♪ 918 00:44:34,903 --> 00:44:37,539 ¿Estás listo? 919 00:44:37,539 --> 00:44:40,442 Estoy listo. 920 00:44:40,442 --> 00:44:42,294 "Número 20." 921 00:44:42,294 --> 00:44:45,063 ♪ Sólo déjalo ir, solo déjalo ir ♪ 922 00:44:45,063 --> 00:44:49,319 "¿Alguna vez fuiste todo el camino?" 923 00:44:54,724 --> 00:44:56,191 ♪ Ahh, baby ♪ 924 00:45:00,263 --> 00:45:02,364 ♪ Ooh, baby ♪ 925 00:45:02,364 --> 00:45:03,698 Aún no. 926 00:45:11,591 --> 00:45:14,393 ♪ Tócame ♪ 927 00:45:14,393 --> 00:45:18,132 ♪ Me encanta la forma en que me tocas ♪ 928 00:45:20,200 --> 00:45:23,869 ♪ Solo ámame ♪ 929 00:45:23,869 --> 00:45:27,541 ♪ Me encanta la forma en que me amas ♪ 930 00:45:30,910 --> 00:45:34,512 Damas y caballeros... 931 00:45:34,512 --> 00:45:37,048 Jimmy, ¿quieres firmarme un autógrafo? 932 00:45:37,048 --> 00:45:38,884 ¡El Sr. Jimmy Valentine! 933 00:45:56,603 --> 00:45:57,323 Pudge. 934 00:45:59,005 --> 00:46:01,006 Lo siento. 935 00:46:05,144 --> 00:46:06,978 ¿No crees que Melaina es la chica más linda aquí, Carson? 936 00:46:06,978 --> 00:46:08,714 Quiero mi bikini. 937 00:46:08,714 --> 00:46:10,816 Jimmy Valentine se caerá. 938 00:46:10,816 --> 00:46:12,050 Melaina, él va a enamorarse de ti. 939 00:46:12,050 --> 00:46:12,918 Quiero mi bikini. 940 00:46:12,918 --> 00:46:13,668 No. 941 00:46:14,521 --> 00:46:15,287 Yo quiero- 942 00:46:33,673 --> 00:46:34,907 Llévame a casa ahora mismo. 943 00:46:34,907 --> 00:46:35,707 Tengo que tener mi bikini. 944 00:46:35,707 --> 00:46:37,242 No, Melaina. No. 945 00:46:37,242 --> 00:46:39,044 ¡Me veo como una broma! Te ves preciosa. 946 00:46:39,044 --> 00:46:40,512 Melaina, escúchame. 947 00:46:40,512 --> 00:46:42,080 Ella solo tiene mariposas. 948 00:46:42,080 --> 00:46:43,649 ¿Recuerdas lo que nos dijo la doncella de algodón? 949 00:46:43,649 --> 00:46:46,117 "Esto no es un desfile de carne". 950 00:46:46,117 --> 00:46:47,753 Otras pueden abaratarse a sí mismos, 951 00:46:47,753 --> 00:46:50,021 pero tú, Melaina, 952 00:46:50,021 --> 00:46:54,726 eres una flor del sur. 953 00:47:25,324 --> 00:47:26,358 ¡Yay, Melaina! 954 00:47:42,074 --> 00:47:45,276 ♪ Camino abajo sobre el río Swanee ♪ 955 00:47:45,276 --> 00:47:49,481 ♪ Lejos, muy lejos ♪ 956 00:47:49,481 --> 00:47:52,851 ♪ Ahí es donde mi corazón está anhelando alguna vez ♪ 957 00:47:52,851 --> 00:47:55,971 ♪ Ahí es donde los viejos amigos se quedan ♪ 958 00:47:55,971 --> 00:47:59,074 ♪ Todo el mundo es triste y solitario ♪ 959 00:47:59,074 --> 00:48:01,109 ♪ Cada lugar que merodeo... ♪ 960 00:48:02,479 --> 00:48:04,748 Esa pobre chica. 961 00:48:05,815 --> 00:48:08,584 ♪ Lejos de mis viejos en casa ♪ 962 00:48:08,584 --> 00:48:11,119 Roberta MacLaine. 963 00:48:11,119 --> 00:48:14,525 ¿No es maravillosa? 964 00:48:50,076 --> 00:48:52,795 Esas chicas parecen rameras. 965 00:48:52,795 --> 00:48:54,363 Jimmy Valentine nunca elegiría a ninguna de ellas. 966 00:50:07,437 --> 00:50:08,437 ¡Hurra! ¡Yay, Melaina! 967 00:50:08,437 --> 00:50:10,709 ¡Vamos! 968 00:50:14,778 --> 00:50:17,780 Hola. Mi nombre es Melaina Buller. 969 00:50:17,780 --> 00:50:21,633 Tengo 18 años, y... 970 00:50:21,633 --> 00:50:24,558 mi talento es la interpretación dramática. 971 00:50:29,626 --> 00:50:32,428 "¿Yankees en Tara?" 972 00:50:32,428 --> 00:50:35,297 "Bueno, no pensaré en eso ahora." 973 00:50:35,297 --> 00:50:37,833 "A Dios como testigo..." 974 00:50:37,833 --> 00:50:40,435 "A Dios como testigo..." 975 00:50:40,435 --> 00:50:41,904 "No me pisotearán..." 976 00:50:41,904 --> 00:50:43,471 "...todavía." 977 00:50:43,471 --> 00:50:45,874 "A Dios como testigo..." 978 00:50:45,874 --> 00:50:49,178 "Si tengo que mentir o robar" 979 00:50:49,178 --> 00:50:54,099 "O hacer trampa o matar..." 980 00:50:54,099 --> 00:50:59,370 "¡Nunca más volveré a tener hambre! 981 00:51:15,521 --> 00:51:17,355 ¡Yay, Melaina! 982 00:51:17,355 --> 00:51:18,315 ¡Hurra! 983 00:51:20,292 --> 00:51:22,527 ¡Yay, Melaina! 984 00:51:22,527 --> 00:51:25,499 Ella es buena. ¿Cierto? 985 00:51:28,567 --> 00:51:29,801 Oh Dios mío. Harley. 986 00:51:29,801 --> 00:51:32,637 ¿Dónde? 987 00:51:32,637 --> 00:51:34,272 ¡Ahí esta! 988 00:51:34,272 --> 00:51:35,673 Ahora, número 13... 989 00:51:35,673 --> 00:51:37,175 ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Vámonos! 990 00:51:37,175 --> 00:51:40,378 Es Harley. ¡Vámonos! 991 00:51:40,378 --> 00:51:42,447 ¿Qué está haciendo él aquí? 992 00:51:42,447 --> 00:51:44,483 ¡Antes que nos vea! 993 00:51:45,551 --> 00:51:46,718 Harley. 994 00:51:46,718 --> 00:51:48,553 Harley. 995 00:51:48,553 --> 00:51:50,188 ¿Estás loca? ¡Vuelve! 996 00:51:50,188 --> 00:51:52,791 ¡Escóndeme! ¡Escóndeme! 997 00:51:52,791 --> 00:51:55,660 Todos están abandonando a Melaina. 998 00:51:55,660 --> 00:51:57,495 ¿Quién es, oh Dios mío, Harley? 999 00:51:57,495 --> 00:51:59,164 Su prometido. 1000 00:51:59,164 --> 00:52:02,754 Pijamas sagradas. 1001 00:52:05,822 --> 00:52:07,956 Bueno, Harley Ralston. 1002 00:52:07,956 --> 00:52:10,428 ¿Qué te trae a Myrtle Beach? 1003 00:52:13,496 --> 00:52:15,029 Gracias por toda tu ayuda, Luanne. 1004 00:52:15,029 --> 00:52:16,765 No podría haber perdido sin ti. 1005 00:52:16,765 --> 00:52:17,899 ¿Dejaron emborracharse a Carson? 1006 00:52:17,899 --> 00:52:19,167 No, Harley- 1007 00:52:19,167 --> 00:52:21,069 ¿Qué estás haciendo aquí? 1008 00:52:21,069 --> 00:52:22,437 ¿Dónde están Carson y Buzz? 1009 00:52:22,437 --> 00:52:23,538 Buzz- 1010 00:52:23,538 --> 00:52:25,039 ¿Buzz? 1011 00:52:25,039 --> 00:52:26,040 ¿Quién es Buzz? 1012 00:52:26,040 --> 00:52:27,409 Buzz es... 1013 00:52:27,409 --> 00:52:28,410 Su tío. Nuestra doncella. 1014 00:52:28,410 --> 00:52:31,012 La Vieja Buzzy, la doncella. 1015 00:52:31,012 --> 00:52:32,748 Carson tuvo un terrible dolor de cabeza... 1016 00:52:32,748 --> 00:52:33,948 Vámonos. 1017 00:52:33,948 --> 00:52:35,418 Palpitaba y golpeaba. 1018 00:52:36,486 --> 00:52:38,754 ¿Y supongo que Melaina llamó a Buzzy 1019 00:52:38,754 --> 00:52:40,271 para llevar a Carson de vuelta a la casa? 1020 00:52:40,271 --> 00:52:41,472 ¿Cierto, Melaina? 1021 00:52:41,472 --> 00:52:42,192 Vamos. 1022 00:52:43,492 --> 00:52:44,692 Bien, entonces vayamos a la casa. 1023 00:52:44,692 --> 00:52:46,628 No, Harley. 1024 00:52:46,628 --> 00:52:49,798 Vayamos a Edisto y compremos helado primero. 1025 00:52:49,798 --> 00:52:53,201 Bebé, tengo que pedirte que firmes un par de papeles, aquí. 1026 00:52:53,201 --> 00:52:54,702 Puedes poner tu brazo alrededor de él, 1027 00:52:54,702 --> 00:52:56,671 Pero no debajo de su cintura. 1028 00:52:56,671 --> 00:52:58,573 Ya sé que no eres ese tipo de chica, ¿verdad? 1029 00:52:58,573 --> 00:53:01,676 Ahí va mi cita de ensueño con Jimmy Valentine, Luanne. 1030 00:53:01,676 --> 00:53:04,780 Ya le dio un contrato de Hollywood. 1031 00:53:04,780 --> 00:53:07,449 Luanne, tú y Pudge adelántense. 1032 00:53:07,449 --> 00:53:08,884 Y llega donde Jimmy Valentine y dile 1033 00:53:08,884 --> 00:53:10,018 que venga a casa con nosotros. 1034 00:53:10,018 --> 00:53:11,553 ¿Estás loca? 1035 00:53:11,553 --> 00:53:14,423 Dile, dile que tu papi, el senador, 1036 00:53:14,423 --> 00:53:16,425 quiere que él cante en la Casa Blanca. 1037 00:53:16,425 --> 00:53:17,893 Rápido, antes de esa zorra se suba al auto 1038 00:53:17,893 --> 00:53:19,861 No voy a hacer tal cosa. 1039 00:53:19,861 --> 00:53:22,363 Luanne, maldita sea, me hiciste perder señorita Sun Queen 1040 00:53:22,363 --> 00:53:23,765 Pero no voy a perder a Jimmy Valentine, también. 1041 00:53:23,765 --> 00:53:25,567 Me lo debes. 1042 00:53:25,567 --> 00:53:28,102 Y será mejor que vayas rápido. 1043 00:53:28,102 --> 00:53:30,906 O nunca volveremos a hablarte de nuevo. 1044 00:53:30,906 --> 00:53:32,373 ¿Cierto, Pudge? 1045 00:53:32,373 --> 00:53:33,213 Cierto. 1046 00:53:37,897 --> 00:53:40,364 ¡Jimmy! ¡Jimmy! ¡Jimmy! 1047 00:53:40,364 --> 00:53:41,449 Disculpa. 1048 00:53:41,449 --> 00:53:43,185 ¿Te importaría? 1049 00:53:43,185 --> 00:53:44,786 Soy una enfermera, y esto es una emergencia. 1050 00:53:44,786 --> 00:53:46,871 Disculpe. 1051 00:53:46,871 --> 00:53:48,957 ¡Hola! Encantada de conocerte. 1052 00:53:48,957 --> 00:53:50,725 Soy Luanne Clatterbuck. 1053 00:53:50,725 --> 00:53:53,027 Mi papá, es el senador Buford S. Clatterbuck 1054 00:53:53,027 --> 00:53:54,763 Me pidió cordialmente que te invite 1055 00:53:54,763 --> 00:53:56,097 a la casa por un cóctel con la familia. 1056 00:53:56,097 --> 00:53:57,632 Ahora mismo. 1057 00:53:57,632 --> 00:53:59,501 No puedo. 1058 00:53:59,501 --> 00:54:01,686 Se supone que debo hacer esta cosa promocional. 1059 00:54:01,686 --> 00:54:03,154 Bueno, será una gran fiesta. 1060 00:54:03,154 --> 00:54:04,322 Todos van a bailar. 1061 00:54:04,322 --> 00:54:06,541 Sí, música de playa. 1062 00:54:06,541 --> 00:54:09,077 Mi gerente es como un sacerdote, hombre. 1063 00:54:09,077 --> 00:54:10,562 ¿Crees que puedo ir a fiestas? 1064 00:54:13,065 --> 00:54:15,066 ¿Habrá, como... chicas allí? 1065 00:54:15,066 --> 00:54:16,834 ¿Chicas? 1066 00:54:16,834 --> 00:54:18,970 Es mi especialidad. Playa Myrtle. 1067 00:54:18,970 --> 00:54:20,188 ¡Salvaje! 1068 00:54:20,188 --> 00:54:21,656 Salvaje. 1069 00:54:21,656 --> 00:54:23,591 No es una fiesta- 1070 00:54:23,591 --> 00:54:24,960 Habrá banda y todo. 1071 00:54:24,960 --> 00:54:26,427 ¿Seguro que no puedes venir? 1072 00:54:32,334 --> 00:54:35,037 Carson, ¿no estarás huyendo? 1073 00:54:35,037 --> 00:54:37,605 Regresaré a Spartanburg esta noche con Harley. 1074 00:54:37,605 --> 00:54:39,908 Harley es tan cuadrado, que tiene esquinas. 1075 00:54:39,908 --> 00:54:41,800 ¿Qué pasa con Buzz? Es una papa dulce. 1076 00:54:41,800 --> 00:54:43,444 ¡Están aquí! 1077 00:54:43,444 --> 00:54:45,547 Carson, dime algo sobre Jimmy Valentine. 1078 00:54:45,547 --> 00:54:47,949 Ya sabes, color favorito, perfume favorito. 1079 00:54:47,949 --> 00:54:49,785 Jimmy Valentine no está allí abajo. 1080 00:54:49,785 --> 00:54:51,486 Cariño, Luanne lo trae. 1081 00:54:51,486 --> 00:54:52,888 ¿Rojo? ¿Azul? 1082 00:54:52,888 --> 00:54:55,791 ¿Jimmy Valentine en esta casa? 1083 00:54:55,791 --> 00:54:57,425 También Harley. 1084 00:54:57,425 --> 00:54:59,327 Azul. Definitivamente es azul. 1085 00:54:59,327 --> 00:55:01,262 Pudge, corre abajo y dale un trago a Jimmy Valentine. 1086 00:55:31,094 --> 00:55:34,329 Buzz... no tengo valor 1087 00:55:34,329 --> 00:55:37,032 para herir a un decente, y temeroso niño de Dios, 1088 00:55:37,032 --> 00:55:40,336 como Harley Ralston. 1089 00:55:41,403 --> 00:55:44,439 ¿Te opondrías a que vea a mi pequeña Carson? 1090 00:55:44,439 --> 00:55:47,175 Está dormida, Harley. Tenía verdadero dolor de cabeza. 1091 00:55:47,175 --> 00:55:50,680 ¿Dónde vamos? 1092 00:55:52,748 --> 00:55:54,182 ¿Qué habitación, Luanne? 1093 00:55:54,182 --> 00:55:55,383 No lo sé. 1094 00:55:55,383 --> 00:55:58,052 Llámala, Harley. 1095 00:55:58,052 --> 00:56:00,959 Pastel de azúcar. 1096 00:56:07,263 --> 00:56:09,664 El senador lamenta que ha sido retrasado 1097 00:56:09,664 --> 00:56:13,034 por una muy, muy importante llamada telefónica desde Washington. 1098 00:56:13,034 --> 00:56:15,570 creo que es Jacqueline Bouvier. 1099 00:56:15,570 --> 00:56:17,139 ¿Limonada? 1100 00:56:19,008 --> 00:56:22,177 Escocés y agua estaría bien. 1101 00:56:22,177 --> 00:56:24,712 Hombre... 1102 00:56:24,712 --> 00:56:28,383 mira ese pez. 1103 00:56:28,383 --> 00:56:30,085 Mira la expresión en su... 1104 00:56:30,085 --> 00:56:30,925 ...ojo. 1105 00:56:33,522 --> 00:56:36,057 Él sabe que se acabó. 1106 00:56:36,057 --> 00:56:37,592 Hombre, me gustan las fiestas. 1107 00:56:40,563 --> 00:56:41,363 ¿Cuándo llega la banda? 1108 00:56:59,097 --> 00:57:00,899 No responden en la casa de Carson. 1109 00:57:00,899 --> 00:57:03,234 Entonces, llama a la policía. 1110 00:57:03,234 --> 00:57:05,470 No, Harley, no hay necesidad de llamar a la policía- 1111 00:57:05,470 --> 00:57:07,705 ¿Sabes qué? 1112 00:57:07,705 --> 00:57:09,774 Ella tomó el autobús de regreso a Spartanburg. 1113 00:57:09,774 --> 00:57:12,109 Seguro no ha llegado todavía. 1114 00:57:12,109 --> 00:57:13,745 Te extrañó tanto, 1115 00:57:13,745 --> 00:57:15,914 que saltó al autobús y se fue a casa. 1116 00:57:15,914 --> 00:57:19,451 ¿Regresó a Spartanburg en un autobús? 1117 00:57:19,451 --> 00:57:21,352 ¿En medio de la noche, sin escolta? 1118 00:57:23,255 --> 00:57:25,590 Dejó toda su ropa allí arriba. 1119 00:57:25,590 --> 00:57:26,223 Pudo haber ido a nadar. 1120 00:57:26,223 --> 00:57:27,358 Oye. 1121 00:57:27,358 --> 00:57:28,660 ♪ Ven conmigo ♪ 1122 00:57:28,660 --> 00:57:30,094 ¿A nadar? 1123 00:57:30,094 --> 00:57:32,597 Te vi entrar... 1124 00:57:32,597 --> 00:57:35,833 Estuviste genial en... esa película. 1125 00:57:36,635 --> 00:57:37,902 ¿Cómo se llamaba? 1126 00:57:37,902 --> 00:57:40,605 ♪ La noche es joven ♪ 1127 00:57:40,605 --> 00:57:42,273 Elvis está acabado, hombre. 1128 00:57:42,273 --> 00:57:44,342 Quiero decir, quiero decir, mira la cara del tipo. 1129 00:57:44,342 --> 00:57:47,044 Está desesperado. 1130 00:57:47,044 --> 00:57:49,113 ♪ Así que estamos... ♪ 1131 00:57:49,113 --> 00:57:52,917 Nunca puedo hacer nada, hombre. 1132 00:57:52,917 --> 00:57:54,552 Esta es la primer verdadera fiesta en la que he estado. 1133 00:57:56,856 --> 00:57:58,690 Lo que quiero saber, papá genial, 1134 00:57:58,690 --> 00:58:01,730 ...es ¿dónde están las chicas? 1135 00:58:05,798 --> 00:58:08,300 Siento llegar tarde. 1136 00:58:09,368 --> 00:58:11,503 ¡Se ve genial! 1137 00:58:11,503 --> 00:58:13,337 Es la ropa de mi mamá. 1138 00:58:13,337 --> 00:58:15,507 ¿Alguien tiene ganas de bailar? 1139 00:58:15,507 --> 00:58:17,475 ♪ Ven conmigo ♪ 1140 00:58:17,475 --> 00:58:19,343 Ella bastará. 1141 00:58:19,343 --> 00:58:23,615 ♪ Mientras la Luna está en el mar ♪ 1142 00:58:23,615 --> 00:58:26,250 ♪ La Luna está en el mar ♪ 1143 00:58:26,250 --> 00:58:30,221 ♪ La noche es joven... ♪ 1144 00:58:30,221 --> 00:58:33,424 ♪ Sí, soy yo y estoy enamorado de nuevo ♪ 1145 00:58:33,424 --> 00:58:34,659 Chip, ¿por qué dices mentiras? 1146 00:58:34,659 --> 00:58:35,960 ¿Acerca de? 1147 00:58:35,960 --> 00:58:38,863 Sabes bailar. 1148 00:58:38,863 --> 00:58:41,336 Sí, pero nunca me gustó hasta ahora. 1149 00:58:45,404 --> 00:58:47,472 Oye, ¿qué dirías si te hago una pregunta? 1150 00:58:48,541 --> 00:58:50,876 ¿Qué clase de pregunta? 1151 00:58:51,944 --> 00:58:53,344 ¿Quieres ir en ese concurso de baile 1152 00:58:53,344 --> 00:58:55,748 conmigo mañana? 1153 00:58:55,748 --> 00:58:58,149 No lo haces porque no soy lo suficientemente bueno, ¿verdad? 1154 00:58:58,149 --> 00:58:59,316 Bueno, está bien. 1155 00:58:59,316 --> 00:59:01,052 - Solo pensé- - No, no. 1156 00:59:01,052 --> 00:59:03,487 Creí que me preguntarías otra cosa. 1157 00:59:03,487 --> 00:59:04,355 ¿Cómo qué? 1158 00:59:04,355 --> 00:59:05,605 Nada. 1159 00:59:07,860 --> 00:59:09,226 Oye. No te preocupes por Carson un minuto más. 1160 00:59:09,226 --> 00:59:10,762 Ella está bien. 1161 00:59:10,762 --> 00:59:14,131 Solo tiene un caso de nervios. 1162 00:59:14,131 --> 00:59:21,072 Yo también estaría nerviosa, si estuviera a punto de casarme contigo 1163 00:59:21,072 --> 00:59:22,040 ¿De verdad? 1164 00:59:36,822 --> 00:59:39,958 Escucha, ¿te importa si me voy? 1165 00:59:39,958 --> 00:59:43,427 He visto fiestas más grandes en una cabina telefónica. 1166 00:59:43,427 --> 00:59:45,830 Necesito acción, cariño. 1167 00:59:45,830 --> 00:59:48,703 Vivo al máximo. 1168 00:59:51,770 --> 00:59:53,871 Tienes que traer más gente aquí. 1169 00:59:53,871 --> 00:59:55,372 ¿No tienes amigos? 1170 00:59:55,372 --> 00:59:57,158 ♪ Guardando todo mi amor ♪ 1171 01:00:01,630 --> 01:00:03,898 ¡Jesús Púrpura! ¡Jesús Púrpura! 1172 01:00:03,898 --> 01:00:06,500 Es una fiesta P.J. 1173 01:00:06,500 --> 01:00:08,936 ¡Jesús Púrpura! ¡Jesús Púrpura! 1174 01:00:08,936 --> 01:00:11,972 ¡Jesús Púrpura! ¡Jesús Púrpura! 1175 01:00:11,972 --> 01:00:13,607 Pongan un disco, alguien. 1176 01:00:13,607 --> 01:00:16,144 ¡Jesús Púrpura! 1177 01:00:18,346 --> 01:00:20,014 ¡Sal de mi casa! 1178 01:00:20,014 --> 01:00:21,649 Ponlo abajo, simio. 1179 01:00:21,649 --> 01:00:23,451 ¡Lo romperás! 1180 01:00:23,451 --> 01:00:24,552 ♪ El nombre de este gato es callejón oop... ♪ 1181 01:00:29,041 --> 01:00:33,411 ♪ Tiene un chófer que es un dinosaurio genuino ♪ 1182 01:00:33,411 --> 01:00:35,764 Hey, están arruinando... 1183 01:00:36,832 --> 01:00:39,651 ♪ y él puede codear tu cabello antes de contar hasta cuatro ♪ 1184 01:00:39,651 --> 01:00:41,553 ♪ Alley oop oop ♪ 1185 01:00:41,553 --> 01:00:43,637 ♪ Oop oop oop ♪ 1186 01:00:43,637 --> 01:00:45,573 Oh, no, Harley, ¿qué voy a hacer? 1187 01:00:45,573 --> 01:00:46,740 ¿Quieres que llame a la policía? 1188 01:00:46,740 --> 01:00:48,042 ¡No! Le dirán a mi papá. 1189 01:00:48,042 --> 01:00:50,411 No por favor, no llames a la policía 1190 01:00:54,717 --> 01:00:56,283 ♪ Alley oop oop ♪ 1191 01:00:56,283 --> 01:00:59,787 ♪ Oop oop oop ♪ 1192 01:00:59,787 --> 01:01:03,157 ♪ Es el hombre vivo más duro ♪ 1193 01:01:03,157 --> 01:01:04,342 Quítense los zapatos. 1194 01:01:04,342 --> 01:01:05,643 ¡Quítenselos! 1195 01:01:05,643 --> 01:01:07,178 Muy bien. 1196 01:01:07,178 --> 01:01:10,030 ♪ Es el rey de la selva jive ♪ 1197 01:01:10,030 --> 01:01:13,484 ♪ Mira ese cavernícola ir ♪ 1198 01:01:13,484 --> 01:01:17,388 No puedo creer que me estoy besando con Jimmy Valentine. 1199 01:01:17,388 --> 01:01:18,990 ¿Estos son tus amigos? 1200 01:01:18,990 --> 01:01:21,559 Bueno... Él... 1201 01:01:21,559 --> 01:01:22,279 él... 1202 01:01:23,628 --> 01:01:25,897 ...solo uno de ellos. 1203 01:01:27,333 --> 01:01:29,667 Conozco a ese. 1204 01:01:29,667 --> 01:01:30,902 Oh, mi señor Jesús. 1205 01:01:30,902 --> 01:01:31,862 Melaina. 1206 01:01:34,373 --> 01:01:35,093 ¡Sal! 1207 01:01:46,151 --> 01:01:48,419 Oh, cariño, lo siento mucho. 1208 01:01:48,419 --> 01:01:51,222 ♪ Una piel de gato salvaje ♪ 1209 01:01:51,222 --> 01:01:54,108 ♪ Él es el rey de la selva jive ♪ 1210 01:01:54,108 --> 01:01:59,096 ♪ Mira ese cavernícola ir ♪ 1211 01:01:59,096 --> 01:02:00,698 ♪ Ahí va ♪ 1212 01:02:00,698 --> 01:02:02,366 ♪ Alley oop ♪ 1213 01:02:02,366 --> 01:02:04,669 ♪ Mira ese cavernícola ir ♪ 1214 01:02:04,669 --> 01:02:06,609 Oh, gracias, Harley. 1215 01:02:11,677 --> 01:02:13,277 J.T.S. Brown. 1216 01:02:13,277 --> 01:02:16,363 "Sin hielo, sin agua". 1217 01:02:16,363 --> 01:02:17,083 Gator. 1218 01:02:20,368 --> 01:02:23,938 ♪ Vamos, al piso ♪ 1219 01:02:23,938 --> 01:02:25,175 ♪ Caminemos un poco más ♪ 1220 01:02:27,242 --> 01:02:29,143 ♪ Ven aquí al piso ♪ 1221 01:02:29,143 --> 01:02:30,845 Está lloviendo. 1222 01:02:30,845 --> 01:02:31,979 ♪ Cariño, caminemos un poco más ♪ 1223 01:02:31,979 --> 01:02:33,714 ♪ Sí ♪ 1224 01:02:33,714 --> 01:02:35,516 Buzz dice que te llega más rápido 1225 01:02:35,516 --> 01:02:36,784 si usas una... 1226 01:02:36,784 --> 01:02:39,353 Una pajilla. 1227 01:02:39,353 --> 01:02:41,122 ¿Quieres papas fritas? 1228 01:02:41,122 --> 01:02:41,872 No. 1229 01:02:43,258 --> 01:02:45,793 ♪ Oh, mi mamá, muévete ♪ 1230 01:02:48,697 --> 01:02:50,131 Buen truco. 1231 01:02:50,131 --> 01:02:51,432 ¿Qué más puedes hacer? 1232 01:02:51,432 --> 01:02:53,734 ♪ Cambia a la izquierda ♪ 1233 01:02:53,734 --> 01:02:55,169 "Oye, Rocky, mírame 1234 01:02:55,169 --> 01:02:57,271 sacar un conejo del sombrero". 1235 01:02:57,271 --> 01:02:59,473 Hazlo otra vez. 1236 01:02:59,473 --> 01:03:00,774 No. No puedo. 1237 01:03:00,774 --> 01:03:03,744 Sí. Hazlo otra vez. 1238 01:03:03,744 --> 01:03:05,012 "Oye, Rocky, mírame 1239 01:03:05,012 --> 01:03:06,580 sacar un conejo del sombrero". 1240 01:03:06,882 --> 01:03:10,768 ♪ Sí, bebé, trabájalo ♪ 1241 01:03:10,768 --> 01:03:13,204 Van a pagar, de acuerdo. 1242 01:03:13,204 --> 01:03:14,939 Este es para ti, cuatro ojos. 1243 01:03:14,939 --> 01:03:17,945 ¡Malditas perras! 1244 01:03:21,013 --> 01:03:23,965 ♪ Trabájalo, trabájalo ♪ 1245 01:03:23,965 --> 01:03:25,756 ¡Cucaracha muerta! 1246 01:03:32,824 --> 01:03:34,225 Estás arruinando el piso. Levántate. 1247 01:03:34,225 --> 01:03:36,494 ¡Levántate! ¡Levántate! 1248 01:03:36,494 --> 01:03:38,997 ¡Levántate! ¡Levántate! 1249 01:03:38,997 --> 01:03:40,865 Déjame ir. ¡Déjame ir! 1250 01:03:43,635 --> 01:03:46,570 Oh, ¿qué demonios? 1251 01:03:46,570 --> 01:03:49,990 ♪ Oh, cariño, ida y vuelta vamos ♪ 1252 01:03:49,990 --> 01:03:53,094 ♪ ¿No sabes, no sabes? ♪ 1253 01:03:53,094 --> 01:03:54,795 ♪ Ida y vuelta vamos ♪ 1254 01:03:54,795 --> 01:03:56,463 No está mal. 1255 01:03:56,463 --> 01:03:58,983 ♪ Donde paramos nadie lo sabe ♪ 1256 01:03:58,983 --> 01:04:00,918 ♪ Sí ♪ 1257 01:04:00,918 --> 01:04:02,553 ♪ La banda se balancea en la tarima ♪ 1258 01:04:02,553 --> 01:04:03,888 ♪ Vamos adentro, vamos afuera ♪ 1259 01:04:03,888 --> 01:04:05,790 ♪ Damos un paso atrás ♪ 1260 01:04:05,790 --> 01:04:06,891 ♪ Y terminamos este baile con un grito ♪ 1261 01:04:06,891 --> 01:04:09,093 ♪ Así que trabájalo ♪ 1262 01:04:09,093 --> 01:04:11,328 ♪ Cuando te diga que grites quiero que saltes ♪ 1263 01:04:11,328 --> 01:04:14,482 ♪ Sí, baby ♪ 1264 01:04:14,482 --> 01:04:16,517 ♪ Gritemos, baby, gritemos ♪ 1265 01:04:16,517 --> 01:04:17,818 ♪ Cariño, vamos a gritar ♪ 1266 01:04:17,818 --> 01:04:19,186 ♪ Gritemos, baby ♪ 1267 01:04:19,186 --> 01:04:22,590 ♪ Ow, baby, vamos a gritar ♪ 1268 01:04:22,590 --> 01:04:25,359 ♪ Sí, grita y apágalo, baby ♪ 1269 01:04:25,359 --> 01:04:26,827 ♪ Hey ♪ 1270 01:04:26,827 --> 01:04:28,296 ♪ Vamos a gritar ♪ 1271 01:04:28,296 --> 01:04:29,830 ♪ Vamos a gritar ♪ 1272 01:04:29,830 --> 01:04:31,365 ♪ gritar toda la noche ♪ 1273 01:04:31,365 --> 01:04:33,334 ♪ Debo tenerlo solo una vez más ♪ 1274 01:04:33,334 --> 01:04:36,136 ♪ Ahora, aquí vamos ♪ 1275 01:04:36,136 --> 01:04:38,339 ♪ Ida y vuelta vamos ♪ 1276 01:04:40,241 --> 01:04:42,943 ♪ Ah, baby ♪ 1277 01:04:42,943 --> 01:04:46,280 ♪ Ida y vuelta vamos ♪ 1278 01:04:46,280 --> 01:04:48,115 ♪ Ahora, trabájalo ♪ 1279 01:04:48,115 --> 01:04:49,583 ♪ Trabájalo ♪ 1280 01:04:49,583 --> 01:04:50,884 ♪ Trabájalo toda la noche ♪ 1281 01:04:50,884 --> 01:04:51,684 ♪ Ow, baby ♪ 1282 01:04:56,090 --> 01:04:58,826 ♪ Trabájalo, baby ♪ 1283 01:04:58,826 --> 01:05:01,163 ♪ Ah, trabájalo, mujer ♪ 1284 01:05:03,231 --> 01:05:05,199 ¿Sabías que 1285 01:05:05,199 --> 01:05:06,868 me voy a la Academia Naval de USA 1286 01:05:06,868 --> 01:05:09,937 en Annapolis en un par de días? 1287 01:05:09,937 --> 01:05:11,238 No. 1288 01:05:11,238 --> 01:05:12,238 Sí. 1289 01:05:13,509 --> 01:05:14,309 Seré un marine. 1290 01:05:19,314 --> 01:05:21,883 Bueno, le decía a Buzz 1291 01:05:21,883 --> 01:05:23,518 que realmente estaba esperando 1292 01:05:23,518 --> 01:05:25,219 enamorarme de alguna chica este verano, 1293 01:05:25,219 --> 01:05:26,854 así tendría alguien a quien escribir. 1294 01:05:26,854 --> 01:05:28,556 Oh, Chip. 1295 01:05:28,556 --> 01:05:31,458 ¿Sabes que me di cuenta? 1296 01:05:31,458 --> 01:05:32,793 No tengo que enamorarme de cualquiera. 1297 01:05:32,793 --> 01:05:36,296 Puedo escribirte. 1298 01:05:36,296 --> 01:05:39,033 No es como escribirle a una niña ni nada. 1299 01:05:39,033 --> 01:05:42,537 Quiero decir, contigo puedo ser realmente yo mismo, 1300 01:05:42,537 --> 01:05:45,373 Y no tengo miedo de lo que pensarás de mí. 1301 01:05:46,441 --> 01:05:50,310 ♪ ... ¿qué vas a hacer? ♪ 1302 01:05:50,310 --> 01:05:54,350 ♪ ¿quieres mi amor? ♪ 1303 01:05:56,418 --> 01:05:57,668 ♪ O hemos terminado ♪ 1304 01:06:03,291 --> 01:06:08,830 ♪ Por eso te lo dejo a ti ♪ 1305 01:06:09,898 --> 01:06:12,000 ♪ Tú decides ♪ 1306 01:06:13,068 --> 01:06:14,971 ♪ ¿Qué vas a hacer ♪ 1307 01:06:17,039 --> 01:06:22,944 ♪ ¿quieres mi amor? ♪ 1308 01:06:22,944 --> 01:06:25,613 ♪ O hemos terminado ♪ 1309 01:06:36,091 --> 01:06:38,826 Luanne... 1310 01:06:38,826 --> 01:06:41,095 tus ojos son... 1311 01:06:41,095 --> 01:06:42,897 ...verde esmeralda. 1312 01:06:42,897 --> 01:06:45,332 ♪ Tengo mi corazón en mi mano ♪ 1313 01:06:56,862 --> 01:06:58,328 Buzz. 1314 01:06:58,328 --> 01:07:00,498 Buzz, no puedo. 1315 01:07:00,498 --> 01:07:03,133 No puedo. 1316 01:07:03,133 --> 01:07:05,170 Está mal. 1317 01:07:07,238 --> 01:07:09,574 No voy a forzarte, 1318 01:07:10,642 --> 01:07:13,112 Incluso si quieres que lo haga. 1319 01:07:15,179 --> 01:07:16,246 Buzz... 1320 01:07:16,246 --> 01:07:17,882 ♪ ...tú decides ♪ 1321 01:07:17,882 --> 01:07:19,383 ♪ ¿qué vas a hacer? ♪ 1322 01:07:19,383 --> 01:07:21,051 No puedo ir... 1323 01:07:21,051 --> 01:07:23,420 ...durmiendo con cada chico que le gusto 1324 01:07:23,420 --> 01:07:26,226 ♪ ¿quieres mi amor? ♪ 1325 01:07:29,293 --> 01:07:30,895 ♪ O hemos terminado ♪ 1326 01:07:35,867 --> 01:07:36,947 Carson... 1327 01:07:39,103 --> 01:07:40,437 ¿No sabes que recordaremos esto 1328 01:07:40,437 --> 01:07:42,706 por el resto de nuestras vidas? 1329 01:07:42,706 --> 01:07:44,249 ♪ O hemos terminado ♪ 1330 01:07:52,316 --> 01:07:53,517 No le digas a nadie, ¿bien? 1331 01:08:03,645 --> 01:08:05,045 ¡Oye! 1332 01:08:06,748 --> 01:08:09,483 Oye, ¿quieres ir a un pequeño crucero? 1333 01:08:09,483 --> 01:08:11,821 No puedo sentir mis dientes. 1334 01:08:13,888 --> 01:08:16,190 Luanne, ¿cómo... 1335 01:08:16,190 --> 01:08:19,727 ...como es que nunca hablamos el uno con el otro antes? 1336 01:08:19,727 --> 01:08:22,146 Creo que eres realmente... 1337 01:08:22,146 --> 01:08:23,080 realmente genial. 1338 01:08:53,044 --> 01:08:53,995 ¡Oh Dios mío! 1339 01:08:53,995 --> 01:08:55,530 Harley. 1340 01:08:55,530 --> 01:08:58,966 Harley, creo alguien estuvo aquí. 1341 01:09:05,523 --> 01:09:07,441 ¡Ya veo! 1342 01:09:07,441 --> 01:09:09,944 Elvira, ¿qué estás haciendo aquí? 1343 01:09:09,944 --> 01:09:13,114 Vengo a abrir la casa para el senador, 1344 01:09:13,114 --> 01:09:15,199 para él y tu mamá. 1345 01:09:15,199 --> 01:09:18,687 Llegan al mediodía. 1346 01:09:19,755 --> 01:09:20,988 ¿Viste todo el desorden? 1347 01:09:20,988 --> 01:09:23,024 Alex, ¿dónde está mi zapato? 1348 01:09:23,024 --> 01:09:24,091 ¡Salgan todos! 1349 01:09:24,091 --> 01:09:28,046 ¡Levántate y vete! 1350 01:09:29,114 --> 01:09:31,182 ¡Sal de aquí! 1351 01:09:31,182 --> 01:09:31,849 Nos vemos más tarde. 1352 01:09:35,586 --> 01:09:37,421 Pensé que podría interesarles saber 1353 01:09:37,421 --> 01:09:40,157 que mis padres podrían llegar en cualquier momento. 1354 01:09:40,157 --> 01:09:41,926 Ten. Usa estos. Vamos. 1355 01:09:41,926 --> 01:09:45,329 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 1356 01:09:45,329 --> 01:09:47,364 Eres tú... 1357 01:09:47,364 --> 01:09:50,418 ¿Eres... Fuzzy? 1358 01:09:50,418 --> 01:09:52,408 Cierra tu sucia boca. 1359 01:09:58,476 --> 01:10:00,277 Muy bien. ¿Dónde está él? 1360 01:10:00,277 --> 01:10:03,613 Oh Dios. ¿Qué haces? 1361 01:10:03,613 --> 01:10:04,715 Tranquilo. 1362 01:10:04,715 --> 01:10:06,817 Creo que estoy ciego. 1363 01:10:06,817 --> 01:10:09,587 ¡Espera! Jimmy, Jimmy, anota mi número de teléfono. 1364 01:10:10,655 --> 01:10:12,323 Venga. Venga. Vamos, ¿eh? 1365 01:10:14,125 --> 01:10:16,493 ¿Ves eso? ¿Ves esto? 1366 01:10:16,493 --> 01:10:17,895 Tengo invertidos 10 mil en esa boca. 1367 01:10:17,895 --> 01:10:19,429 Es maravilloso. 1368 01:10:19,429 --> 01:10:21,398 Deberías tener dientes como estos. 1369 01:10:21,398 --> 01:10:22,967 ¿Alguna vez viste un mentón así? 1370 01:10:22,967 --> 01:10:24,935 Es como arte, como escultura. 1371 01:10:24,935 --> 01:10:26,136 3 grandes. 1372 01:10:26,136 --> 01:10:28,205 Lecciones de canto. 1373 01:10:28,205 --> 01:10:30,807 El niño tiene un armario que 1374 01:10:30,807 --> 01:10:34,245 hace que Liz Taylor se vea como una mujer de la limpieza. 1375 01:10:34,245 --> 01:10:37,081 Estoy hablando de inversión, ¿de acuerdo? 1376 01:10:37,081 --> 01:10:38,949 Así que no piensen que dejaré 1377 01:10:38,949 --> 01:10:41,685 que se haga un desfile aquí 1378 01:10:41,685 --> 01:10:43,254 y arruine mi sueño. 1379 01:10:43,254 --> 01:10:44,088 Vámonos. Venga. 1380 01:10:59,638 --> 01:11:01,472 ¡Ya sé! 1381 01:11:01,472 --> 01:11:03,206 Vamos tú y yo a recogerlos al aeropuerto. 1382 01:11:03,206 --> 01:11:06,712 Tú y yo estamos en el Fuerte Sumter. 1383 01:11:08,780 --> 01:11:11,082 ¿De quién es esta? 1384 01:11:12,150 --> 01:11:15,289 Carson. Oh Dios mío. Carson. 1385 01:11:18,356 --> 01:11:20,997 ¿Qué le diré a Harley? 1386 01:11:27,064 --> 01:11:29,733 Dile que estás enamorada de mí. 1387 01:11:29,733 --> 01:11:31,438 Nunca lo creería. 1388 01:11:34,506 --> 01:11:36,907 Oh Dios. Ojalá Harley muriera. 1389 01:11:36,907 --> 01:11:39,378 Sería mucho más fácil. 1390 01:11:41,446 --> 01:11:43,046 No quise decir eso. 1391 01:11:43,046 --> 01:11:44,486 Es terrible. 1392 01:11:47,652 --> 01:11:50,387 Dile que irás a la universidad. 1393 01:11:50,387 --> 01:11:53,223 ¿Contigo? 1394 01:11:53,223 --> 01:11:56,593 Las chicas locas no van a Yale. 1395 01:11:56,593 --> 01:11:59,630 Pero hay muchas universidades para mujeres por allá. 1396 01:11:59,630 --> 01:12:01,164 Así funciona Yale, 1397 01:12:01,164 --> 01:12:03,434 no deja entrar a ninguna mujer. 1398 01:12:03,434 --> 01:12:04,702 Las chicas de otras escuelas 1399 01:12:04,702 --> 01:12:07,305 van los fines de semana. 1400 01:12:08,373 --> 01:12:10,707 No esperan que los hombres de Yale 1401 01:12:10,707 --> 01:12:12,647 pasen 4 años sin sexo. 1402 01:12:16,715 --> 01:12:19,583 Quieres que vaya hasta allá, 1403 01:12:19,583 --> 01:12:22,586 a una escuela yankee... 1404 01:12:22,586 --> 01:12:24,755 Solo para poder ir todos los fines de semana 1405 01:12:24,755 --> 01:12:29,226 y practicar el amor libre contigo. 1406 01:12:29,226 --> 01:12:31,829 Bueno, no todos los fines de semana. 1407 01:12:52,300 --> 01:12:54,168 No puedo encontrarlos en ningún lado. 1408 01:12:54,168 --> 01:12:56,237 Chip, ¿dónde crees que fue Buzz? 1409 01:12:56,237 --> 01:12:57,571 Mejor empecemos a llamar moteles. 1410 01:12:57,571 --> 01:13:00,074 ¿Moteles? ¡Oh Dios mío! 1411 01:13:00,074 --> 01:13:02,709 Si la niña de papi se fija en el yate de su papa, Luanne. 1412 01:13:02,709 --> 01:13:04,745 Espero que sepas que hay alguien ahí. 1413 01:13:04,745 --> 01:13:07,047 No están en el ático. 1414 01:13:07,047 --> 01:13:08,582 Gracias por informar 1415 01:13:08,582 --> 01:13:10,852 que hay alguien en el yate, Harley. 1416 01:13:11,920 --> 01:13:15,222 Chip, lleva a Harley hasta el estudio del senador 1417 01:13:15,222 --> 01:13:16,556 y muéstrale la colección de papá 1418 01:13:16,556 --> 01:13:17,491 de los botones de uniformes confederados. 1419 01:13:17,491 --> 01:13:18,725 ¿Botones? 1420 01:13:18,725 --> 01:13:20,694 Tal vez sea mejor que llame a Carson. 1421 01:13:20,694 --> 01:13:22,129 Hay uno que tiene de sangre. 1422 01:13:22,129 --> 01:13:25,065 Ve a echar un vistazo. 1423 01:13:25,065 --> 01:13:25,766 ¿Qué botones? 1424 01:13:37,578 --> 01:13:38,578 ¿Qué pasó? 1425 01:13:38,578 --> 01:13:39,513 Nada. 1426 01:13:39,513 --> 01:13:40,781 Tuvimos una fiesta. 1427 01:13:40,781 --> 01:13:42,917 ¿Qué te pasó a ti? 1428 01:13:42,917 --> 01:13:45,254 ¿Fuiste todo el camino? 1429 01:13:47,322 --> 01:13:48,522 Oh Dios mío. 1430 01:13:49,891 --> 01:13:52,092 ¿Estás segura? 1431 01:13:52,092 --> 01:13:54,561 Pobrecita. Levanta los pies, ¿bien? 1432 01:13:54,561 --> 01:13:55,762 ¿Cómo se sintió? 1433 01:13:55,762 --> 01:13:57,431 ¡No le preguntes eso! 1434 01:13:57,431 --> 01:13:59,766 Espera espera. ¿Dolió? 1435 01:13:59,766 --> 01:14:00,726 Melaina. 1436 01:14:02,838 --> 01:14:05,105 Realmente debes amarlo. 1437 01:14:05,105 --> 01:14:06,841 Lo odio hasta la muerte. 1438 01:14:06,841 --> 01:14:08,709 Él la atacó. ¡Lo sabía! 1439 01:14:08,709 --> 01:14:10,177 No. Él no me atacó. 1440 01:14:10,177 --> 01:14:11,846 Lo dejé. 1441 01:14:11,846 --> 01:14:13,380 Saben... 1442 01:14:15,516 --> 01:14:18,018 Soy salvaje. 1443 01:14:18,018 --> 01:14:19,686 Creo que he sido salvaje todo el tiempo. 1444 01:14:19,686 --> 01:14:22,156 Solo que no lo sabía hasta ahora. 1445 01:14:22,156 --> 01:14:24,791 ¡No mientas! 1446 01:14:24,791 --> 01:14:25,909 ¿Todas creen que debo decirle a Harley? 1447 01:14:25,909 --> 01:14:27,143 ¡Sí! 1448 01:14:27,143 --> 01:14:28,378 Es lo justo. 1449 01:14:28,378 --> 01:14:29,746 Eso probablemente lo mate. 1450 01:14:29,746 --> 01:14:31,314 Lo superará, lo sé. 1451 01:14:31,314 --> 01:14:32,415 Pudge, ve a buscar a Harley, ¿bien? Está arriba. 1452 01:14:32,415 --> 01:14:34,150 ¡Espera! 1453 01:14:34,150 --> 01:14:37,187 ¿No creen que mejor me caso? 1454 01:14:37,187 --> 01:14:40,724 Quiero decir, estoy fuera de control. 1455 01:14:40,724 --> 01:14:43,093 Entonces, cásate con Buzz. 1456 01:14:43,093 --> 01:14:44,928 No me casaría con Buzz Ravenel 1457 01:14:44,928 --> 01:14:46,463 aunque él fuera el último hombre en el mundo libre. 1458 01:14:46,463 --> 01:14:48,031 ¿Beevo? 1459 01:14:48,031 --> 01:14:51,067 Tú, artista de violación. 1460 01:14:51,067 --> 01:14:52,268 Solo quiero hablar con ella. 1461 01:14:52,268 --> 01:14:53,770 Por Dios. 1462 01:14:53,770 --> 01:14:55,472 Hola, Harley. 1463 01:14:55,472 --> 01:14:56,722 Hola. 1464 01:14:58,075 --> 01:15:00,210 Hola, Harley. 1465 01:15:00,210 --> 01:15:01,845 ¿Quién eres tú? 1466 01:15:01,845 --> 01:15:02,946 Buzz Ravenel. Encantado de conocerte. 1467 01:15:02,946 --> 01:15:04,247 Sirvienta, ¿eh? 1468 01:15:04,247 --> 01:15:05,916 Buzz es... Él es... 1469 01:15:05,916 --> 01:15:08,051 Él es el novio de Luanne. 1470 01:15:08,051 --> 01:15:09,753 ¡No lo es! 1471 01:15:09,753 --> 01:15:10,954 Oh, Luanne. 1472 01:15:10,954 --> 01:15:14,463 No niegues nuestro amor. 1473 01:15:19,530 --> 01:15:20,864 Si Luanne pregunta a dónde fui, 1474 01:15:20,864 --> 01:15:24,168 Dile que estoy en una cacería humana. 1475 01:15:25,236 --> 01:15:28,272 ¿Qué haces en el armario de la Sra. Clatterbuck? 1476 01:15:29,139 --> 01:15:31,809 Buscando mí boleto a Hollywood. 1477 01:15:32,877 --> 01:15:34,311 ¿Por qué la cara? 1478 01:15:34,311 --> 01:15:37,014 Melaina, ¿qué voy a hacer? 1479 01:15:37,014 --> 01:15:39,750 Lo amo tanto que me siento enferma. 1480 01:15:40,818 --> 01:15:43,753 Actúa como si fuera su compañera de correspondencia. 1481 01:15:43,753 --> 01:15:45,322 Pasaste las últimas 24 horas con él. 1482 01:15:45,322 --> 01:15:47,391 ¿Qué más quieres? 1483 01:15:47,391 --> 01:15:51,328 Quiero que se sienta como yo. 1484 01:15:51,328 --> 01:15:53,796 ¿Esto se ve como marca de nacimiento? 1485 01:15:53,796 --> 01:15:55,298 ¿Recuerdas en "Forever Amber" 1486 01:15:55,298 --> 01:15:58,168 cuando estaban en el balcón? 1487 01:15:58,168 --> 01:15:59,736 Quiero que él me tome en sus brazos 1488 01:15:59,736 --> 01:16:02,306 y me aplaste con pasión. 1489 01:16:03,374 --> 01:16:06,861 Solo hay una forma de atrapar a un chico como Chip. 1490 01:16:07,928 --> 01:16:10,297 Hazte lucir irresistible, 1491 01:16:10,297 --> 01:16:13,066 y actúa como si no pudieras soportarlo. 1492 01:16:13,066 --> 01:16:14,934 Y sé amable. 1493 01:16:14,934 --> 01:16:16,736 Y, sobre todo, no los traigas a esta casa 1494 01:16:16,736 --> 01:16:18,372 hasta que nos hayamos ido a Spartanburg. 1495 01:16:18,372 --> 01:16:20,106 Bueno, ¿qué pasa con el concurso de baile? 1496 01:16:20,106 --> 01:16:21,775 Eso es. Es buena idea. 1497 01:16:21,775 --> 01:16:23,544 Los llevas al concurso de baile. 1498 01:16:23,544 --> 01:16:25,412 No, no los llevaré al concurso de baile. 1499 01:16:25,412 --> 01:16:26,846 Se suponía que yo debía estar en el concurso de baile con Pudge. 1500 01:16:26,846 --> 01:16:28,215 No seas estúpido. 1501 01:16:28,215 --> 01:16:30,150 No puedes llevar a Pudge al concurso de baile. 1502 01:16:30,150 --> 01:16:32,586 La llevo de vuelta a Spartanburg conmigo. 1503 01:16:32,586 --> 01:16:34,655 Bueno, ¿qué pasa si ellos no quieren ir al concurso de baile? 1504 01:16:34,655 --> 01:16:38,326 No me importa los llevas allí de todos modos. 1505 01:16:41,396 --> 01:16:44,064 Nadie quiere casarse, ¿está bien? 1506 01:16:44,064 --> 01:16:46,800 ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve! 1507 01:16:46,800 --> 01:16:50,937 No me siento especialmente como que quiera casarme. 1508 01:16:50,937 --> 01:16:54,209 Esa no es razón para cancelar una boda. 1509 01:16:55,276 --> 01:16:56,543 Mi padre invitó a la mitad del estado. 1510 01:17:05,553 --> 01:17:07,221 No me pongas a prueba, Carson. 1511 01:17:07,221 --> 01:17:08,488 ¿Pudge? 1512 01:17:16,981 --> 01:17:18,531 ¿Caroline? 1513 01:17:18,531 --> 01:17:22,636 No seas tonta. Solo tocó una vez. 1514 01:17:22,636 --> 01:17:26,206 El perfume debe permanecer. 1515 01:17:26,206 --> 01:17:27,073 ¿Caroline? 1516 01:17:27,073 --> 01:17:27,774 ¿Pudge? 1517 01:17:27,774 --> 01:17:28,942 Se cruel. 1518 01:17:34,782 --> 01:17:37,117 ¿Qué quieres? 1519 01:17:37,117 --> 01:17:37,957 Dios... 1520 01:17:39,787 --> 01:17:41,037 Azul. 1521 01:17:45,693 --> 01:17:48,995 Supongo que te vas y todo. 1522 01:17:48,995 --> 01:17:51,265 Solo quería decir que lo siento, 1523 01:17:51,265 --> 01:17:54,668 que no pudimos ir al concurso de baile juntos, y... 1524 01:17:54,668 --> 01:17:57,404 Bueno, pensaba que tal vez puedo viajar de Annapolis... 1525 01:17:57,404 --> 01:17:59,205 No bailaría contigo 1526 01:17:59,205 --> 01:18:00,840 aunque fueras el último hombre en el mundo libre. 1527 01:18:10,451 --> 01:18:12,686 Ahora, espera unos 5 minutos, 1528 01:18:12,686 --> 01:18:15,991 y ve a ofrecerle una oportunidad de disculparse. 1529 01:18:18,058 --> 01:18:21,595 ¿Chip? ¿Chip? ¿Dónde está él? 1530 01:18:21,595 --> 01:18:23,029 Lo envié a buscar a mis padres. 1531 01:18:23,029 --> 01:18:24,564 ¿Regresará aquí? 1532 01:18:24,564 --> 01:18:26,800 Por supuesto no. Se fue, Pudge. 1533 01:18:26,800 --> 01:18:27,801 Apúrate. Y cámbiate de ropa. 1534 01:18:27,801 --> 01:18:30,156 Nos vamos ahora. 1535 01:18:33,223 --> 01:18:35,025 Buford, ¿qué estamos haciendo 1536 01:18:35,025 --> 01:18:37,760 en este artilugio? 1537 01:18:37,760 --> 01:18:39,479 Señor, déjeme preguntarle algo. 1538 01:18:39,479 --> 01:18:41,748 En mi experiencia con chicas, 1539 01:18:41,748 --> 01:18:43,216 me di cuenta que tan pronto una chica 1540 01:18:43,216 --> 01:18:44,884 sabe que estás enamorado de ella, 1541 01:18:44,884 --> 01:18:46,886 comienza a tratarte como una bola de tierra. 1542 01:18:46,886 --> 01:18:48,588 ¿Se dio cuenta de eso, señor? 1543 01:18:48,588 --> 01:18:50,490 Cada vez, hijo. Cada vez. 1544 01:18:50,490 --> 01:18:52,659 Traté de ser tan genial esta vez. 1545 01:18:52,659 --> 01:18:54,461 Al igual que Buzz. 1546 01:18:54,461 --> 01:18:56,296 Nunca la dejaría saber que está loco por ella, 1547 01:18:56,296 --> 01:18:58,164 definitivamente no estaba enamorado de ella. 1548 01:18:58,164 --> 01:18:59,999 Pero ella lo sabía. 1549 01:18:59,999 --> 01:19:02,168 Miró directamente a mi mente y lo sabía. 1550 01:19:02,168 --> 01:19:05,722 Este chico está loco. 1551 01:19:05,722 --> 01:19:06,989 Hijo, ¿tu supervisor 1552 01:19:06,989 --> 01:19:08,658 te dijo a dónde llevarnos? 1553 01:19:08,658 --> 01:19:11,461 Porque estamos muy muy tarde aquí. 1554 01:19:11,461 --> 01:19:13,930 ...directamente al pavilion. 1555 01:19:16,266 --> 01:19:19,202 Pero hay un concurso de baile en el pavilion, señor. 1556 01:19:19,202 --> 01:19:21,404 Sí. Somos invitados del Alcalde. 1557 01:19:21,404 --> 01:19:22,772 Somos los jueces. 1558 01:19:22,772 --> 01:19:24,240 Hubiéramos estado en ese concurso de baile 1559 01:19:24,240 --> 01:19:27,110 Si ella no... si ella no... 1560 01:19:27,110 --> 01:19:28,912 ...si ella no... 1561 01:19:28,912 --> 01:19:33,016 ¿Intentaste familiarizarte con esta joven? 1562 01:19:33,016 --> 01:19:34,217 ¡No señor! 1563 01:19:34,217 --> 01:19:35,184 Soy un caballero sureño, señor. 1564 01:19:35,184 --> 01:19:36,853 Aceptado recientemente 1565 01:19:36,853 --> 01:19:38,187 en la academia naval en Annapolis. 1566 01:19:38,187 --> 01:19:39,990 ¿Annapolis? 1567 01:19:39,990 --> 01:19:42,726 Bueno, soy un hombre de Annapolis yo mismo, hijo. 1568 01:19:42,726 --> 01:19:44,995 ¿De verdad, señor? 1569 01:19:44,995 --> 01:19:47,931 Sabes, tengo una corbata exactamente igual. 1570 01:20:01,245 --> 01:20:04,248 Esto es íntimo. 1571 01:20:05,316 --> 01:20:08,652 Déjame salir. 1572 01:20:08,652 --> 01:20:10,820 ¿Qué haces con ese tipo? 1573 01:20:10,820 --> 01:20:13,423 Me siento insultado. 1574 01:20:13,423 --> 01:20:15,497 Él es completamente equivocado para ti. 1575 01:20:20,564 --> 01:20:24,534 Tú no me conoces. Tú no me amas. 1576 01:20:24,534 --> 01:20:26,303 Completamente segura que no quieres casarte conmigo. 1577 01:20:26,303 --> 01:20:31,007 Entonces, ¿por qué no me dejas sola? 1578 01:20:31,007 --> 01:20:31,907 No creo que pueda. 1579 01:20:38,049 --> 01:20:40,349 Ese es el vestido de mi madre. 1580 01:20:40,349 --> 01:20:43,086 Quítate eso ahora mismo. 1581 01:20:43,086 --> 01:20:44,854 Melaina Buller, te quitas cada puntada de esto 1582 01:20:44,854 --> 01:20:46,459 fuera de tu cuerpo. 1583 01:20:50,527 --> 01:20:51,861 Ya verás si alguna vez te invito a Hollywood. 1584 01:21:04,675 --> 01:21:06,876 Todo está en el auto, Luanne. 1585 01:21:06,876 --> 01:21:08,978 Dejé las llaves puestas. 1586 01:21:08,978 --> 01:21:11,614 Gracias, Harley. 1587 01:21:11,614 --> 01:21:14,984 Ojalá todos fueran tan considerados como tú. 1588 01:21:14,984 --> 01:21:17,754 Pensé que sería tan lindo. 1589 01:21:17,754 --> 01:21:19,889 Una última aventura juntas... 1590 01:21:19,889 --> 01:21:21,925 mejores amigas... 1591 01:21:21,925 --> 01:21:24,260 esas tontas egoístas. 1592 01:21:24,260 --> 01:21:25,895 Ojalá Carson fuera la mitad de madura 1593 01:21:25,895 --> 01:21:28,765 que tú, Luanne. 1594 01:21:28,765 --> 01:21:31,837 Eres una gran persona. 1595 01:21:33,904 --> 01:21:35,455 Me decía a mí mismo 1596 01:21:35,455 --> 01:21:38,258 que sería diferente después de casarnos, 1597 01:21:38,258 --> 01:21:40,930 pero ¿y si no lo es? 1598 01:21:43,998 --> 01:21:46,833 Escucha a tu corazón. 1599 01:21:52,523 --> 01:21:54,541 Ustedes son la gente blanca más caliente 1600 01:21:54,541 --> 01:21:56,510 que he visto. 1601 01:21:58,045 --> 01:21:59,146 Luanne, ya vuelvo. 1602 01:21:59,146 --> 01:22:00,380 No te enojes. 1603 01:22:00,380 --> 01:22:01,314 ¡No! 1604 01:22:01,314 --> 01:22:02,274 ¡Oh no! 1605 01:22:04,952 --> 01:22:08,622 ¡Tú, Judas! 1606 01:22:08,622 --> 01:22:10,423 No te preocupes, Luanne. 1607 01:22:10,423 --> 01:22:12,993 Mi T-Bird puede alcanzar un Cadillac cualquier día. 1608 01:22:12,993 --> 01:22:17,280 ¡Hijo de puta! 1609 01:22:32,663 --> 01:22:34,330 ¿Vas a entrar? 1610 01:22:34,330 --> 01:22:35,531 No. No tiene sentido ahora. 1611 01:22:35,531 --> 01:22:36,800 Tengo que volver. 1612 01:22:37,268 --> 01:22:38,785 Luanne estará enojada. 1613 01:22:38,785 --> 01:22:42,021 Bien, gracias por el aventón. 1614 01:22:42,021 --> 01:22:44,757 Te escribiré desde California. 1615 01:22:44,757 --> 01:22:46,693 Buena suerte con Jimmy Valentine. 1616 01:22:46,693 --> 01:22:48,227 ¿Jimmy Valentine? 1617 01:22:48,227 --> 01:22:51,933 Pudge, él es una papa pequeña. 1618 01:22:54,001 --> 01:22:57,637 Te quiero, Melaina. 1619 01:22:57,637 --> 01:22:58,471 Yo también. 1620 01:23:18,825 --> 01:23:21,879 Melaina, olvidaste... 1621 01:23:22,946 --> 01:23:25,014 ♪ Habrá 15 minutos de diversión ♪ 1622 01:23:25,014 --> 01:23:26,949 ♪ Y 15 minutos de apretar ♪ 1623 01:23:26,949 --> 01:23:28,585 ♪ Y 15 minutos de soplar mi top ♪ 1624 01:23:28,585 --> 01:23:30,720 ♪ Wa, wa, wa ♪ 1625 01:23:30,720 --> 01:23:33,723 ♪ Si tu viejo hombre no te está tratando bien ♪ 1626 01:23:33,723 --> 01:23:37,494 ♪ Ven y mira tú Dan ♪ 1627 01:23:37,494 --> 01:23:40,680 ♪ Los sacudiré, rodaré toda la noche ♪ 1628 01:23:40,680 --> 01:23:44,417 ♪ Soy un hombre de 60 minutos ♪ 1629 01:23:44,417 --> 01:23:46,486 ♪ 60 ♪ 1630 01:23:46,486 --> 01:23:48,354 ♪ Minutos ♪ 1631 01:23:48,354 --> 01:23:50,223 ♪ Llámalo ♪ 1632 01:23:50,223 --> 01:23:51,857 ♪ Amoroso dan ♪ 1633 01:23:51,857 --> 01:23:55,361 ♪ Rockearé, rockearé toda la noche ♪ 1634 01:23:55,361 --> 01:23:58,898 ♪ Soy un hombre de 60 minutos ♪ 1635 01:23:58,898 --> 01:24:01,134 ♪ 60 ♪ 1636 01:24:01,134 --> 01:24:03,169 ♪ Minutos ♪ 1637 01:24:03,169 --> 01:24:06,406 ¿Dónde te he visto antes? 1638 01:24:06,406 --> 01:24:09,075 ♪ Los sacudiré, rodaré toda la noche ♪ 1639 01:24:09,075 --> 01:24:10,510 Quizás en uno de tus mejores sueños. 1640 01:24:10,510 --> 01:24:12,762 ♪ Hombre de 60 minutos ♪ 1641 01:24:34,334 --> 01:24:36,675 ♪ Sí ♪ 1642 01:24:42,743 --> 01:24:46,879 ♪ Habrá 15 minutos de besos ♪ 1643 01:24:46,879 --> 01:24:48,548 ♪ Entonces gritarás, "por favor, no te detengas" ♪ 1644 01:24:48,548 --> 01:24:50,150 ¡No te detengas! 1645 01:24:50,150 --> 01:24:51,984 ♪ Habrá 15 minutos de diversión ♪ 1646 01:24:51,984 --> 01:24:53,919 ♪ Y 15 minutos de apretar ♪ 1647 01:24:53,919 --> 01:24:55,821 ♪ Y 15 minutos de soplar mi top ♪ 1648 01:24:55,821 --> 01:24:58,157 ♪ Wa, wa, wa ♪ 1649 01:24:58,157 --> 01:25:01,027 ♪ Si tu viejo hombre no te está tratando bien ♪ 1650 01:25:01,027 --> 01:25:04,564 ♪ Ven y mira tú Dan ♪ 1651 01:25:04,564 --> 01:25:08,201 ♪ Voy rockear, rockear toda la noche ♪ 1652 01:25:08,201 --> 01:25:10,486 ♪ Soy un hombre de 60 minutos ♪ 1653 01:25:10,486 --> 01:25:12,088 ♪ Oh, sí ♪ 1654 01:25:12,088 --> 01:25:18,694 ♪ Hombre de 60 minutos ♪ 1655 01:25:27,771 --> 01:25:29,589 Son un gran público. 1656 01:25:29,589 --> 01:25:31,591 Queremos que disfruten el concurso de baile. 1657 01:25:31,591 --> 01:25:34,567 Big Dan y los Dólares de Arena volverán. 1658 01:25:40,634 --> 01:25:42,168 Ahora mismo, 1659 01:25:42,168 --> 01:25:44,403 daremos una cálida bienvenida de Myrtle Beach 1660 01:25:44,403 --> 01:25:47,607 a los jueces del concurso de baile de diversión del sol de 1963. 1661 01:25:47,607 --> 01:25:50,679 Venga. Vamos a oírlo. 1662 01:25:52,746 --> 01:25:55,815 El Senador y señora Clatterbuck. 1663 01:25:55,815 --> 01:25:58,517 Además, tengamos una ronda de aplausos 1664 01:25:58,517 --> 01:26:00,853 para nuestro invitado famoso, el señor Jimmy Valentine. 1665 01:26:27,398 --> 01:26:28,898 Despejen la pista, por favor, para la pareja número uno, 1666 01:26:28,898 --> 01:26:31,234 Flaco y Sissie Danvers. 1667 01:26:31,234 --> 01:26:33,302 ♪ Rock, roll ♪ 1668 01:26:33,302 --> 01:26:35,037 "Oye, Rocky, ¿quieres verme 1669 01:26:35,037 --> 01:26:38,676 sacar un conejo del sombrero?" 1670 01:26:39,744 --> 01:26:43,380 ♪ Música dulce-fluida ♪ 1671 01:26:43,380 --> 01:26:46,148 Regresaste. 1672 01:26:46,148 --> 01:26:48,785 ♪ El Rock 'n' roll se mantendrá ♪ 1673 01:26:48,785 --> 01:26:53,456 ♪ Toma algunos latidos, y toques del tambor ♪ 1674 01:26:53,456 --> 01:26:56,826 ♪ Dedos arriba y pisa fuerte ♪ 1675 01:26:56,826 --> 01:26:59,729 ♪ Muchachas que se ven tan bien ♪ 1676 01:26:59,729 --> 01:27:03,500 ♪ Verás por qué se mantendrá ♪ 1677 01:27:03,500 --> 01:27:06,802 ♪ Algunas personas no lo entienden ♪ 1678 01:27:06,802 --> 01:27:09,906 ♪ por eso no lo exigen ♪ 1679 01:27:09,906 --> 01:27:12,242 ♪ Tratan de arruinarlo ♪ 1680 01:27:12,242 --> 01:27:13,809 ♪ Perdónalos ♪ 1681 01:27:13,809 --> 01:27:16,413 ♪ Porque no saben lo que hacen ♪ 1682 01:27:16,413 --> 01:27:20,283 ♪ No lo sobrenombres ♪ 1683 01:27:20,283 --> 01:27:24,154 ♪ También podrías reclamarlo... ♪ 1684 01:27:24,154 --> 01:27:25,922 Y ahora, los populares... 1685 01:27:25,922 --> 01:27:29,692 Jack y Ettie Stroos de Georgetown. 1686 01:27:29,692 --> 01:27:31,428 ¿Quién es esa pareja de ancianos? 1687 01:27:31,428 --> 01:27:32,529 Son famosos. Equipo universitario. 1688 01:27:32,529 --> 01:27:34,997 Ganan todos los años. 1689 01:27:34,997 --> 01:27:36,666 No este año. 1690 01:27:36,666 --> 01:27:38,435 ♪ ...toda la tierra amplia ♪ 1691 01:27:38,435 --> 01:27:40,141 ♪ El Rock 'n' roll por siempre resistirá ♪ 1692 01:27:45,209 --> 01:27:49,312 ♪ Escucha esos saxofones ♪ 1693 01:27:49,312 --> 01:27:50,713 Maude... 1694 01:27:50,713 --> 01:27:52,182 ese joven de allí, 1695 01:27:52,182 --> 01:27:54,850 ¿no es nuestro conductor? 1696 01:27:54,850 --> 01:27:56,586 ♪ Fuerte como trueno ♪ 1697 01:27:56,586 --> 01:28:01,091 Sí. ¿Y esa chica no es como Pudge? 1698 01:28:01,091 --> 01:28:02,858 "Carmichael". 1699 01:28:02,858 --> 01:28:04,760 ¿Será la hija de Lamar y Emmie? 1700 01:28:04,760 --> 01:28:07,763 Cielos, no. Pudge es gorda. 1701 01:28:07,763 --> 01:28:10,467 Ella es bonita. Debe ser una prima. 1702 01:28:10,467 --> 01:28:12,068 ♪ Perdónalos ♪ 1703 01:28:12,068 --> 01:28:14,471 ♪ Porque no saben lo que hacen ♪ 1704 01:28:14,471 --> 01:28:18,441 ♪ No lo sobrenombres ♪ 1705 01:28:18,441 --> 01:28:21,578 ♪ También podrías reclamarlo ♪ 1706 01:28:21,578 --> 01:28:24,347 ♪ Cubre toda esta amplia tierra ♪ 1707 01:28:24,347 --> 01:28:29,018 ♪ El Rock 'n' roll para siempre resistirá... ♪ 1708 01:28:29,018 --> 01:28:31,821 ¡Bien hecho, universitarios! 1709 01:28:31,821 --> 01:28:33,456 Jack y Ettie Stroos, damas y caballeros. 1710 01:28:33,456 --> 01:28:36,659 Y ahora, Nadine Thibideau y Big Bob Conway. 1711 01:28:36,659 --> 01:28:39,629 Desde Myrtle Beach. 1712 01:28:39,629 --> 01:28:41,498 Muévete, culo gordo. 1713 01:28:41,498 --> 01:28:44,506 Déjala en paz, labios de hígado. 1714 01:28:49,573 --> 01:28:52,875 ♪ Algunas personas no lo entienden ♪ 1715 01:28:52,875 --> 01:28:55,945 ♪ Por eso no lo exigen ♪ 1716 01:28:55,945 --> 01:28:58,448 ♪ Tratan de arruinarlo ♪ 1717 01:28:58,448 --> 01:29:00,633 ♪ Perdónalos... ♪ 1718 01:29:00,633 --> 01:29:01,968 Un asociado mío está montando 1719 01:29:01,968 --> 01:29:03,269 una cosa para adolescentes. 1720 01:29:03,269 --> 01:29:05,471 Con música, baile... 1721 01:29:05,471 --> 01:29:07,473 lo llama shindig. 1722 01:29:07,473 --> 01:29:09,208 Creo que tienes algo, chica. 1723 01:29:09,208 --> 01:29:12,411 Es una especie de calidad Mona Lisa. 1724 01:29:12,411 --> 01:29:13,579 ¿De verdad lo crees? 1725 01:29:13,579 --> 01:29:15,447 Oh sí. 1726 01:29:15,447 --> 01:29:16,816 Te apoyamos, Spartanburg... 1727 01:29:16,816 --> 01:29:17,950 y Myrtle Beach. 1728 01:29:17,950 --> 01:29:19,351 Gracias. 1729 01:29:19,351 --> 01:29:21,888 ¿Está todo bien, Melaina? 1730 01:29:21,888 --> 01:29:24,591 Me estoy divirtiendo mucho. 1731 01:29:25,659 --> 01:29:28,727 ♪ Escucha esos tambores ♪ 1732 01:29:28,727 --> 01:29:31,418 ♪ Fuerte como trueno ♪ 1733 01:29:35,486 --> 01:29:38,821 ♪ Algunas personas no lo entienden ♪ 1734 01:29:38,821 --> 01:29:41,924 ♪ Por eso no lo exigen ♪ 1735 01:29:41,924 --> 01:29:44,160 ♪ Tratan de arruinarlo ♪ 1736 01:29:44,160 --> 01:29:45,728 ♪ Perdónalos ♪ 1737 01:29:45,728 --> 01:29:48,398 ♪ Porque no saben lo que hacen ♪ 1738 01:29:48,398 --> 01:29:51,050 ♪ No lo sobrenombres... ♪ 1739 01:29:54,521 --> 01:29:56,288 ¿Alguien ve el auto? 1740 01:29:56,288 --> 01:29:57,138 No, no. No lo veo. 1741 01:30:00,878 --> 01:30:03,480 Vamos. Intentaremos en la plataforma. 1742 01:30:04,548 --> 01:30:06,248 ¡Detente! 1743 01:30:06,248 --> 01:30:08,871 ¡Hija de puta! 1744 01:30:11,939 --> 01:30:13,940 Finalmente, la pareja número 12. 1745 01:30:13,940 --> 01:30:16,075 Caroline Carmichael de Spartanburg 1746 01:30:16,075 --> 01:30:18,978 y Chip Guillyard de Myrtle Beach. 1747 01:30:18,978 --> 01:30:22,648 ♪ Cuando la luna esta amarilla ♪ 1748 01:30:22,648 --> 01:30:28,520 ♪ Y las hojas se caen ♪ 1749 01:30:28,520 --> 01:30:31,924 ♪ Estaba de pie en la esquina ♪ 1750 01:30:31,924 --> 01:30:35,527 ♪ Cuando escuché mi bulldog ladrar ♪ 1751 01:30:35,527 --> 01:30:38,164 ♪ Ladraba a dos hombres que discutían ♪ 1752 01:30:38,164 --> 01:30:41,934 ♪ En la oscuridad ♪ 1753 01:30:41,934 --> 01:30:45,271 ♪ Eran Stagger Lee y Billy ♪ 1754 01:30:45,271 --> 01:30:48,674 ♪ Billy tomó las fechas de Stagger ♪ 1755 01:30:48,674 --> 01:30:50,676 ♪ Dijo, "lo hiciste mal, Billy" ♪ 1756 01:30:50,676 --> 01:30:53,914 ♪ "Y esa es una cosa que odio" ♪ 1757 01:30:54,982 --> 01:30:58,550 ♪ Stagger le dijo a Billy ♪ 1758 01:30:58,550 --> 01:31:01,687 ♪ "No puedo dejarte ir con eso" ♪ 1759 01:31:01,687 --> 01:31:03,573 ♪ "Porque te presto mi dinero" ♪ 1760 01:31:03,573 --> 01:31:06,492 ♪ "Y mi niña, lo quiere de vuelta" ♪ 1761 01:31:06,492 --> 01:31:08,896 ♪ Cuidado, Stagger, vamos ♪ 1762 01:31:09,963 --> 01:31:10,662 ♪ Cuidado, Stagger ♪ 1763 01:31:20,057 --> 01:31:22,558 - No entres ahí. - Ellos ya están aquí. 1764 01:31:22,558 --> 01:31:23,960 Tenemos que pensar en una mentira. 1765 01:31:23,960 --> 01:31:26,596 Todos, miren es Pudge. 1766 01:31:27,665 --> 01:31:29,365 ♪ Dijo, "Billy lo hizo mal" ♪ 1767 01:31:29,365 --> 01:31:33,836 ♪ "Y no quiero que lo veas más" ♪ 1768 01:31:33,836 --> 01:31:37,339 ♪ Oh, Billy, se sintió mal ♪ 1769 01:31:37,339 --> 01:31:40,176 ♪ Porque entristeció a su amigo ♪ 1770 01:31:40,176 --> 01:31:42,278 ♪ "Voy a darle su novia" ♪ 1771 01:31:42,278 --> 01:31:46,766 ♪ "todo lo que tengo" ♪ 1772 01:31:46,766 --> 01:31:50,319 ♪ Stagger Lee and Billy ♪ 1773 01:31:50,319 --> 01:31:53,690 ♪ Nunca te preocupes ni luches ♪ 1774 01:31:53,690 --> 01:31:55,357 ♪ Porque recuperé a su novia ♪ 1775 01:31:55,357 --> 01:31:58,894 ♪ Y Stagger Lee ya no tuvo dolor ♪ 1776 01:31:58,894 --> 01:32:00,363 ♪ Cuidado, Stagger, sigue, ahora ♪ 1777 01:32:00,363 --> 01:32:01,897 ♪ Ve, Stagger, listo ♪ 1778 01:32:08,539 --> 01:32:09,672 ♪ Ve, Stagger, listo ♪ 1779 01:32:09,672 --> 01:32:11,808 ♪ Oh, sí ♪ 1780 01:32:13,210 --> 01:32:14,344 ♪ Ve, Stagger, listo ♪ 1781 01:32:14,344 --> 01:32:15,778 ♪ Sí ♪ 1782 01:32:15,778 --> 01:32:17,012 ♪ Continúa, Stagger ♪ 1783 01:32:33,697 --> 01:32:35,064 ¿La 10? 1784 01:32:35,064 --> 01:32:36,566 Disculpe. 1785 01:32:36,566 --> 01:32:38,100 ¿La 10? ¿Estás segura? 1786 01:32:38,100 --> 01:32:40,135 ¡Espera! ¡Luanne! 1787 01:32:40,135 --> 01:32:42,338 Vuelve. ¡Te verán! 1788 01:32:42,338 --> 01:32:44,106 ¿Qué importa, Luanne? 1789 01:32:44,106 --> 01:32:46,642 Tus padres obviamente conocen a Pudge. 1790 01:32:46,642 --> 01:32:48,678 Les diré que Pudge enloqueció. 1791 01:32:48,678 --> 01:32:50,212 Y que huyó de nosotros, 1792 01:32:50,212 --> 01:32:51,581 y no sabíamos qué hacer. 1793 01:32:51,581 --> 01:32:52,982 Así que llamamos a la policía. 1794 01:32:52,982 --> 01:32:54,016 Y la policía la rastreó aquí, 1795 01:32:54,016 --> 01:32:55,418 a Myrtle Beach. 1796 01:32:55,418 --> 01:32:58,120 Luanne, ¿por qué no solo vas allí 1797 01:32:58,120 --> 01:33:01,758 y les dices, que este era nuestro último fin de semana juntas, 1798 01:33:04,094 --> 01:33:06,362 Y su maldita gira de casas coloniales. 1799 01:33:06,362 --> 01:33:08,765 Queríamos ir a la playa y conocer chicos. 1800 01:33:08,765 --> 01:33:12,234 E ir a fiestas salvajes y bailar. 1801 01:33:12,234 --> 01:33:16,588 Quiero decir, ¿por qué no podemos decirles la verdad? 1802 01:33:16,588 --> 01:33:19,125 Le diré a mis padres la verdad 1803 01:33:19,125 --> 01:33:21,393 cuando le digas a Harley la verdad. 1804 01:33:30,470 --> 01:33:33,372 No puedo casarme contigo, Harley. 1805 01:33:33,372 --> 01:33:35,374 Estoy enamorada de Buzz. 1806 01:33:35,374 --> 01:33:39,914 Fueron todo el camino. 1807 01:33:41,982 --> 01:33:43,849 ¡Hijo de puta! 1808 01:33:43,849 --> 01:33:46,719 Tenemos una decisión unánime. 1809 01:33:46,719 --> 01:33:49,271 Los ganadores del concurso de baile de la... 1810 01:33:49,271 --> 01:33:51,373 ...diversión del sol de 1963 es... 1811 01:33:51,373 --> 01:33:53,274 ¡La pareja número 12! 1812 01:34:09,059 --> 01:34:11,400 Eso fue de lo más divertido. 1813 01:34:18,469 --> 01:34:19,435 Fueron terribles. 1814 01:34:31,131 --> 01:34:32,698 Por supuesto, las chicas tenían sus corazones en Fuerte Sumter, 1815 01:34:32,698 --> 01:34:34,400 pero les supliqué. 1816 01:34:34,400 --> 01:34:36,102 Yo les dije, "ustedes deben venir hasta Myrtle Beach, 1817 01:34:36,102 --> 01:34:37,236 y sorprende a tus padres". 1818 01:34:37,236 --> 01:34:39,872 Estoy tan feliz que lo hicieras. 1819 01:34:46,079 --> 01:34:48,147 No me gustan las manzanas. 1820 01:34:48,147 --> 01:34:49,915 Entonces, después de la capacitación básica, 1821 01:34:49,915 --> 01:34:51,350 quiero que me manden al Campamento Pendleton. 1822 01:34:51,350 --> 01:34:52,384 ¿Dónde está eso? 1823 01:34:52,384 --> 01:34:53,819 Está en California. 1824 01:34:53,819 --> 01:34:56,155 Y a partir de ahí, puedo ir a cualquier lado. 1825 01:34:56,155 --> 01:34:57,889 Harley, siempre he desaprobado 1826 01:34:57,889 --> 01:35:00,526 el consumo de tabaco. 1827 01:35:00,526 --> 01:35:03,530 Para decirte la verdad, yo también. 1828 01:35:04,598 --> 01:35:05,964 No tienes un abrigo de invierno, 1829 01:35:05,964 --> 01:35:08,033 ¿verdad? 1830 01:35:08,033 --> 01:35:10,486 Podría... 1831 01:35:10,486 --> 01:35:13,191 Hace frío en New Haven en Acción de Gracias. 1832 01:35:15,259 --> 01:35:18,695 ¿Para que querría ir a New Haven? 1833 01:35:19,763 --> 01:35:21,097 ¿Beevo? 1834 01:35:21,097 --> 01:35:24,300 ♪ Criado contra el cielo ♪ 1835 01:35:24,300 --> 01:35:28,271 ♪ Orgullosamente de pie nuestra alma mater ♪ 1836 01:35:28,271 --> 01:35:32,674 ♪ A medida que pasan los años ♪ 1837 01:35:32,674 --> 01:35:36,812 ♪ Adelante siempre, para atrás nunca ♪ 1838 01:35:36,812 --> 01:35:41,350 ♪ Siempre será nuestro canto ♪ 1839 01:35:41,350 --> 01:35:45,487 ♪ Salve a ti, nuestra alma mater ♪ 1840 01:35:45,487 --> 01:35:48,791 ♪ Salve Spartanburg... ♪ 1841 01:35:48,791 --> 01:35:52,195 ♪ Colegio ♪ 1842 01:35:56,299 --> 01:36:00,168 ♪ Hombre de 60 minutos ♪ 1843 01:36:00,168 --> 01:36:04,072 ♪ Hombre de 60 minutos ♪ 1844 01:36:04,072 --> 01:36:06,809 ♪ Mírenme chicas se los digo ahora ♪ 1845 01:36:06,809 --> 01:36:10,613 ♪ Me llaman amoroso Dan ♪ 1846 01:36:10,613 --> 01:36:13,949 ♪ Los sacudiré, rodaré toda la noche ♪ 1847 01:36:13,949 --> 01:36:16,619 ♪ Soy un hombre de 60 minutos ♪ 1848 01:36:16,619 --> 01:36:18,421 ♪ Sí, sí, sí ♪ 1849 01:36:18,421 --> 01:36:21,524 ♪ Si no crees en lo que digo ♪ 1850 01:36:21,524 --> 01:36:25,628 ♪ Sube y toma mi mano ♪ 1851 01:36:25,628 --> 01:36:27,262 ♪ Si te dejo ir, llorarás ♪ 1852 01:36:27,262 --> 01:36:28,397 ♪ Oh, sí ♪ 1853 01:36:28,397 --> 01:36:32,131 ♪ Es un hombre de 60 minutos ♪ 125314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.