All language subtitles for S13E04.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,649 --> 00:00:07,895 My lady. 2 00:00:11,486 --> 00:00:13,977 Right, let's get this ruddy thing over with, huh? 3 00:00:15,282 --> 00:00:17,571 - Your invitation, Sir Anthony. - What? 4 00:00:19,703 --> 00:00:23,653 The Right Honourable Lord Smythe, MP, and Lady Smythe. 5 00:00:24,165 --> 00:00:26,490 Sir Peter and Lady Tavistock. 6 00:00:28,085 --> 00:00:31,537 The Right Honourable Sir Anthony Morgan, MP, 7 00:00:31,921 --> 00:00:33,713 the Foreign Secretary, and Lady Celia Morgan. 8 00:00:34,465 --> 00:00:40,088 Mr Harold Waring, MP, Parliamentary Under Secretary to Sir Anthony. 9 00:00:41,096 --> 00:00:43,256 Monsieur Hercule Poirot. 10 00:00:47,227 --> 00:00:50,928 His Honour, Judge Richard Stubbs, KC. 11 00:00:51,022 --> 00:00:52,137 Monsieur. 12 00:00:52,899 --> 00:00:54,097 Monsieur Waring. 13 00:00:57,110 --> 00:00:59,685 "All the beginnings are delightful 14 00:01:00,655 --> 00:01:03,064 The threshold is the place to pause" 15 00:01:05,035 --> 00:01:06,113 Goethe. 16 00:01:11,415 --> 00:01:13,788 Sir Anthony is a man most busy. 17 00:01:13,792 --> 00:01:15,039 Oh, yes. 18 00:01:15,460 --> 00:01:17,085 Always on the go. 19 00:01:25,928 --> 00:01:27,339 Excuse me. 20 00:01:42,776 --> 00:01:44,188 Merci. 21 00:01:44,736 --> 00:01:47,774 I feel you do not embrace your role, Chief Inspector. 22 00:01:47,948 --> 00:01:50,736 Against the advice of Poirot, you have arranged this whole operation. 23 00:01:50,992 --> 00:01:52,699 Please to do it correctly! 24 00:01:52,785 --> 00:01:55,158 My men are in position, Mr Poirot. 25 00:01:55,371 --> 00:01:56,320 C'est bien. 26 00:01:56,413 --> 00:01:59,451 Because there is the greatest of dangen 27 00:01:59,542 --> 00:02:02,329 The jewels, the paintings, the very presence of Poirot himself. 28 00:02:02,335 --> 00:02:03,996 This Marrascaud - 29 00:02:04,128 --> 00:02:06,205 he shall most surely come. 30 00:02:07,549 --> 00:02:08,664 Look at this. 31 00:02:08,758 --> 00:02:10,667 "Vanquishing the Hydra". 32 00:02:10,759 --> 00:02:14,176 One of the Labours of Hercules - Hugo van Druys. 33 00:02:14,263 --> 00:02:17,632 Most of the Labours have been pinched over the past six months. 34 00:02:17,724 --> 00:02:19,550 Somebody must be collecting them. For God's sake, shut up, man. 35 00:02:21,811 --> 00:02:23,223 Wait outside. 36 00:02:23,312 --> 00:02:24,475 I'm actually a police sergeant. 37 00:02:24,480 --> 00:02:26,640 I'm actually His Majesty's Foreign Secretary. 38 00:02:26,732 --> 00:02:27,848 Wait outside. 39 00:02:27,859 --> 00:02:29,186 Sir. 40 00:02:29,609 --> 00:02:31,566 Waring, you should read this. 41 00:02:36,408 --> 00:02:38,981 Wretched woman wants carnage. 42 00:02:46,041 --> 00:02:48,282 You understand what's required? 43 00:02:49,335 --> 00:02:51,542 I thought this business had been addressed. 44 00:02:52,839 --> 00:02:55,544 It may be necessary for you to leave the country for a while. 45 00:03:00,262 --> 00:03:02,255 I imagine it will, sir. 46 00:03:04,391 --> 00:03:08,851 Lie doggo somewhere - comfortable but remote. 47 00:03:08,853 --> 00:03:10,763 I'll make sure you get a bit of pocket money. 48 00:03:11,189 --> 00:03:12,814 I don't want your money, sir. 49 00:03:13,858 --> 00:03:15,316 Good man. 50 00:03:20,405 --> 00:03:22,896 Mademoiselle Lucinda, you look magnifique! 51 00:03:23,032 --> 00:03:24,776 I'm terrified. 52 00:03:24,867 --> 00:03:25,864 Do I look terrified? 53 00:03:25,951 --> 00:03:28,490 No, of course not. Why should you be? 54 00:03:28,579 --> 00:03:30,323 This is bait. 55 00:03:30,831 --> 00:03:32,207 Me... 56 00:03:32,332 --> 00:03:33,874 I'm bait. 57 00:03:34,000 --> 00:03:35,708 Oui, certainement. 58 00:03:35,794 --> 00:03:39,127 The thief Marrascaud - he will be drawn to this place tonight. 59 00:03:39,255 --> 00:03:42,125 But you are in no danger, mademoiselle. 60 00:03:42,382 --> 00:03:44,423 Poirot, he gives to you his word. 61 00:03:45,511 --> 00:03:48,429 What happens if I want to powder my nose? 62 00:03:48,514 --> 00:03:49,795 Do you come with me? 63 00:03:49,890 --> 00:03:51,087 If you wish. 64 00:03:51,182 --> 00:03:52,463 Oh, no, no, no. 65 00:03:52,558 --> 00:03:53,840 Of course not, mademoiselle, no. 66 00:03:53,935 --> 00:03:56,556 There is a guard who is dedicated for the purpose. 67 00:03:58,147 --> 00:04:01,515 When powdering the nose, miss, keep the door locked. 68 00:04:01,608 --> 00:04:03,483 When you're finished, tap on the doom 69 00:04:03,568 --> 00:04:06,653 but don't open it until you hear the response. 70 00:04:10,741 --> 00:04:14,324 They say Marrascaud kills for the sheer pleasure of it. 71 00:04:14,411 --> 00:04:17,531 But they also say that Poirot is so intelligent he is scarcely human. 72 00:04:19,165 --> 00:04:21,787 But even though, he does not listen to this "they". 73 00:04:28,465 --> 00:04:31,087 Comfortable and remote! 74 00:05:00,077 --> 00:05:02,237 Poirot, he will see you now. 75 00:05:16,508 --> 00:05:19,759 Sergeant, where the hell are you? 76 00:05:25,308 --> 00:05:26,720 Oh, my God! 77 00:05:35,275 --> 00:05:36,853 Oh, no. 78 00:05:41,363 --> 00:05:45,741 They say Marrascaud kills for the sheer pleasure of it. 79 00:05:47,286 --> 00:05:49,906 But you are in no danger, mademoiselle. 80 00:05:50,288 --> 00:05:51,996 Poirot, he gives to you his word. 81 00:05:52,081 --> 00:05:55,664 ...gives to you his word. 82 00:06:01,048 --> 00:06:03,207 Poirot, you're as fit as a flea. 83 00:06:04,468 --> 00:06:06,212 Whatever you think is wrong with you 84 00:06:06,553 --> 00:06:08,094 is simply... 85 00:06:08,346 --> 00:06:09,674 up here. 86 00:06:10,473 --> 00:06:12,964 What else is there but... up here? 87 00:06:13,810 --> 00:06:17,308 What you need, my dear fellow, 88 00:06:17,395 --> 00:06:19,056 is another case. 89 00:06:19,064 --> 00:06:21,270 Preferably one that puts your life in danger. 90 00:06:21,525 --> 00:06:23,351 That is your advice most considered? 91 00:06:23,443 --> 00:06:26,195 It is. It's cost you ten guineas, 92 00:06:26,278 --> 00:06:28,105 so I suggest you act on it. 93 00:06:31,450 --> 00:06:33,692 It was my own fault, Doctor. 94 00:06:35,120 --> 00:06:36,697 Mine alone. 95 00:06:39,290 --> 00:06:43,241 Better not to be a detective at all than to be a detective who has failed. 96 00:06:43,336 --> 00:06:45,376 Look here, you've had a remarkable career 97 00:06:45,462 --> 00:06:47,918 at the expense of having a family. 98 00:06:48,006 --> 00:06:50,166 Nothing wrong with that. But that's what you've chosen. 99 00:06:53,678 --> 00:06:55,920 For God's sake, at least stir your stumps, get some fresh air. 100 00:06:57,723 --> 00:07:01,390 If you won't walk, go for a drive. 101 00:07:10,569 --> 00:07:12,359 You have driven me before? 102 00:07:12,445 --> 00:07:13,275 Yes, sir. 103 00:07:13,362 --> 00:07:15,486 The agency's had me out to you a couple of times, sir. 104 00:07:15,573 --> 00:07:17,281 The name's Williams, sir. 105 00:07:17,366 --> 00:07:19,074 Monsieur Ted Williams? Ah, oui. 106 00:07:23,079 --> 00:07:26,496 Alors, Monsieur Williams, it is of no interest to me where we go. 107 00:07:28,585 --> 00:07:31,205 You may drive wherever you please. 108 00:08:06,284 --> 00:08:07,660 Monsieur Williams? 109 00:08:08,077 --> 00:08:09,739 I'm terribly sorry, sir. 110 00:08:10,914 --> 00:08:12,372 I just... I've just come over a bit... 111 00:08:14,167 --> 00:08:15,744 Please, please. Please to sit. 112 00:08:19,171 --> 00:08:21,413 Bloody stupid idea this, isn't it? 113 00:08:21,757 --> 00:08:23,501 I'm gonna get the sack now, 114 00:08:24,176 --> 00:08:26,132 blubbing like a baby in front of clients. 115 00:08:26,385 --> 00:08:27,881 Pas du tout, monsieur. 116 00:08:29,931 --> 00:08:31,307 Pas du tout. 117 00:08:35,519 --> 00:08:36,385 It's just... 118 00:08:36,478 --> 00:08:38,933 this is the last place I ever saw her, isn't it? 119 00:08:39,022 --> 00:08:40,185 Saw whom? 120 00:08:40,941 --> 00:08:42,020 Nita. 121 00:08:42,900 --> 00:08:48,523 She was a... maid to that ballerina, Katrina Samoushenka. 122 00:08:49,573 --> 00:08:51,614 Nita come over with her from Moscow. 123 00:08:52,492 --> 00:08:54,402 And I had to drive them about the West End. 124 00:08:55,495 --> 00:08:57,405 Well, I drove Nita. 125 00:08:58,373 --> 00:09:00,330 Samoushenka I never really saw, 126 00:09:00,458 --> 00:09:03,874 she just sat in The Savoy sending Nita out on errands. 127 00:09:04,002 --> 00:09:06,328 We swanked about the place, Nita and me. 128 00:09:07,965 --> 00:09:09,709 And we'd come here. 129 00:09:17,473 --> 00:09:20,011 We were so much in love, Mr Poirot. 130 00:09:20,350 --> 00:09:23,767 And then one day, she says she's got to go to Switzerland - 131 00:09:24,312 --> 00:09:28,228 Samoushenka's having a crack-up, she needs treatment. 132 00:09:29,442 --> 00:09:33,523 I says, "Stay with me. 133 00:09:33,612 --> 00:09:35,071 Be my wife, I love you, Nita." 134 00:09:35,156 --> 00:09:37,148 And she's just crying. 135 00:09:39,325 --> 00:09:42,161 That was the last time I ever saw her. 136 00:09:43,621 --> 00:09:45,199 Right here. 137 00:09:45,707 --> 00:09:48,826 Samoushenka took her off 138 00:09:48,917 --> 00:09:52,453 to this ruddy place. 139 00:09:54,465 --> 00:09:56,955 I keep... I keep thinking that I'm all right. 140 00:09:59,302 --> 00:10:01,259 And then I come back here. 141 00:10:04,390 --> 00:10:07,806 I just don't want to go on living no more, I can't bear it, sir. 142 00:10:29,621 --> 00:10:31,116 Monsieur Williams? 143 00:10:32,706 --> 00:10:35,031 Poirot, he will find your Nita. 144 00:10:36,001 --> 00:10:43,463 And if she wishes, he will bring her back to this very place, to this very bench. 145 00:10:44,133 --> 00:10:45,711 Poirot, he gives to you his word. 146 00:10:46,594 --> 00:10:48,718 I can't pay you, sir. 147 00:10:49,514 --> 00:10:51,008 Non. 148 00:10:51,223 --> 00:10:53,762 There is no charge, mon ami. 149 00:10:56,019 --> 00:10:59,103 This is a thing that Poirot must also do for himself. 150 00:11:47,690 --> 00:11:50,063 I have a ticket, Inspector Lementeuil. 151 00:11:52,194 --> 00:11:53,855 Monsieur Poirot... 152 00:11:54,280 --> 00:11:56,568 whatever are you doing in this foolish place? 153 00:11:57,699 --> 00:11:59,656 I am in pursuit of a lady's maid. 154 00:12:00,827 --> 00:12:03,448 I wish I had time for a social life. 155 00:12:06,415 --> 00:12:08,325 You are telling me the truth, monsieur. 156 00:12:08,625 --> 00:12:12,042 Poirot always tells the truth, why should he not? 157 00:12:13,129 --> 00:12:18,551 Because he has wandered into the middle of an ICPC operation. 158 00:12:20,678 --> 00:12:22,136 The killer... 159 00:12:22,471 --> 00:12:23,847 Marrascaud - 160 00:12:24,848 --> 00:12:26,176 YES. 161 00:12:26,808 --> 00:12:29,810 Scotland Yard thought they had him in London. 162 00:12:29,936 --> 00:12:31,762 But he got away from them. 163 00:12:32,813 --> 00:12:35,518 A girl was torn to pieces. 164 00:12:36,442 --> 00:12:38,269 - Terrible. - Oui. 165 00:12:39,153 --> 00:12:45,523 He now has the complete collection... 166 00:12:46,868 --> 00:12:48,244 ...of van Druys pictures and countless jewels. 167 00:12:48,536 --> 00:12:50,196 But he is coming here. 168 00:12:50,496 --> 00:12:55,834 We have information that the Hotel Olympos 169 00:12:56,168 --> 00:12:57,829 is where he hides the goods. 170 00:13:03,424 --> 00:13:06,177 If Marrascaud comes openly, 171 00:13:07,512 --> 00:13:10,346 it will be as a guest. 172 00:13:10,764 --> 00:13:15,178 The hotel staff were all accounted for while he was busy en Angleterre. 173 00:13:16,936 --> 00:13:24,066 Of course we would be honoured, Monsieur Poirot, 174 00:13:25,528 --> 00:13:27,235 should you wish to participate with us in this affair. 175 00:13:28,655 --> 00:13:35,903 When you get to the hotel speak to Lieutenant Drouet. 176 00:13:36,787 --> 00:13:39,112 He is undercover. 177 00:13:39,665 --> 00:13:43,283 Poirot can recognise a policeman when he sees one... 178 00:13:44,460 --> 00:13:46,785 ...Inspector Lementeuil. 179 00:13:50,716 --> 00:13:55,425 Ladies and gentlemen, your carriage is arrived. 180 00:14:39,426 --> 00:14:41,585 Countess Rossakoff! 181 00:15:08,827 --> 00:15:10,654 Allez, allez. Regardez. 182 00:15:10,996 --> 00:15:12,112 Quickly, please. 183 00:15:14,291 --> 00:15:16,865 Buongiorno, buongiorno... 184 00:15:16,959 --> 00:15:18,537 Gustave, le monsieur la. 185 00:15:18,628 --> 00:15:19,956 Buongiorno! 186 00:15:20,421 --> 00:15:21,335 Merci. 187 00:15:21,422 --> 00:15:23,997 Ladies and gentlemen, meine Herren und Damen, 188 00:15:24,133 --> 00:15:25,793 signore e signori, messieurs-dames. 189 00:15:25,967 --> 00:15:29,883 Welcome, welcome to the Hotel Olympos, 190 00:15:30,013 --> 00:15:35,256 birthplace of the internationally acclaimed Alpine Spa Therapy. 191 00:15:36,310 --> 00:15:36,844 I am, 192 00:15:36,936 --> 00:15:37,933 ich bin, 193 00:15:38,020 --> 00:15:43,690 je suis Dr Krier. Please to call me Francesco. 194 00:15:44,109 --> 00:15:51,025 Out of season as we are, a little of the facility is not quite open. But my staff... 195 00:15:51,116 --> 00:15:56,952 Where is Robert? When we were here last year, we were very well served by Robert. 196 00:15:58,580 --> 00:16:02,791 Roberto is home with his family. He will return to us in the summer. 197 00:16:03,000 --> 00:16:06,619 We shall not be here. Pointless! 198 00:16:06,963 --> 00:16:11,007 We have Gustave, Mrs Rice. He will attend to your every desire. 199 00:16:11,174 --> 00:16:12,966 Is my husband here, Francesco? 200 00:16:13,093 --> 00:16:15,418 He is indeed, Mrs Clayton. 201 00:16:15,762 --> 00:16:19,262 When you have refreshed yourselves and inspected your rooms, 202 00:16:19,266 --> 00:16:24,473 please may I offer you all a glass of champagne on the terrace? 203 00:16:24,937 --> 00:16:27,642 Yes, indeed. That is essential. 204 00:16:32,402 --> 00:16:33,861 Monsieur Poirot. 205 00:16:35,113 --> 00:16:38,897 "The threshold is the place to pause? 206 00:16:39,283 --> 00:16:42,403 Let us hope that this beginning proves to be more delightful than the last. 207 00:16:44,288 --> 00:16:46,494 Yes. God, yes. 208 00:16:46,873 --> 00:16:48,699 That poor girl. 209 00:16:48,875 --> 00:16:51,745 Monsieur Waring, it has been a long journey. 210 00:16:52,086 --> 00:16:53,463 Of course. 211 00:16:55,506 --> 00:16:56,964 Excuse me. 212 00:17:42,172 --> 00:17:45,292 - Come on, you silly cow! - You've had enough! 213 00:17:46,885 --> 00:17:49,506 Don't hurt me, I'm trying to help you. 214 00:18:14,410 --> 00:18:16,118 Out of my sight! 215 00:18:39,890 --> 00:18:41,801 Ah, Monsieur Poirot. Champagne? 216 00:18:41,934 --> 00:18:43,050 Si charmant. 217 00:18:47,814 --> 00:18:49,226 Merci. 218 00:18:51,192 --> 00:18:52,735 C'est magnifique. 219 00:18:52,736 --> 00:18:57,231 Yes, there is a small atmospheric change. But we shall be quite comfortable here. 220 00:18:58,532 --> 00:18:59,944 Bon. 221 00:19:01,160 --> 00:19:06,284 Tell to me, do you count here among your guests a Mademoiselle Samoushenka? 222 00:19:07,206 --> 00:19:12,201 Alas, monsieur, it is not our policy 223 00:19:12,879 --> 00:19:14,669 to disclose the identity of our most celebrated guests. 224 00:19:14,921 --> 00:19:17,128 Oui, d'accord. I understand, but completely. 225 00:19:19,426 --> 00:19:21,502 Nevertheless, she is here? 226 00:19:23,679 --> 00:19:28,887 She is here. Did you ever see La Samoushenka dance? 227 00:19:29,018 --> 00:19:30,393 She 228 00:19:30,394 --> 00:19:33,098 would hang in the air like a... 229 00:19:33,271 --> 00:19:35,347 Breath of spring? 230 00:19:36,107 --> 00:19:37,021 Impeccable. 231 00:19:37,108 --> 00:19:38,271 Oui. 232 00:19:38,610 --> 00:19:40,733 But this season, she has not graced the stage. 233 00:19:40,819 --> 00:19:45,446 No, monsieur, she has been here. She keep to her room. 234 00:19:45,532 --> 00:19:47,407 And no receive visitors. 235 00:19:48,577 --> 00:19:54,828 Her physician, Dr Lutz, that gentleman, no lo permette... he does not allow. 236 00:19:54,916 --> 00:19:59,411 It is said she has... a broken heart... 237 00:20:00,921 --> 00:20:02,582 un coeur brise. 238 00:20:03,757 --> 00:20:05,999 But she has brought with her her maid? 239 00:20:06,343 --> 00:20:08,252 She has brought no maid. 240 00:20:11,222 --> 00:20:12,254 No? 241 00:20:12,348 --> 00:20:13,807 Then who is that young lady? 242 00:20:13,891 --> 00:20:17,141 That is Miss Alice Cunningham. 243 00:20:17,644 --> 00:20:20,349 Is Monsieur polizei - 244 00:20:20,438 --> 00:20:21,554 police officer? 245 00:20:21,648 --> 00:20:24,685 No, no, mon ami. He is... Poirot. 246 00:20:46,420 --> 00:20:48,246 Ladies, is everything quite well? 247 00:21:01,183 --> 00:21:03,389 Are you Mr Harold Waring? 248 00:21:05,395 --> 00:21:11,729 My incognito tumbles at the first fence. Yes, I am. 249 00:21:11,817 --> 00:21:14,107 May I speak candidly? 250 00:21:14,403 --> 00:21:16,562 Well, I suspect you're about to. 251 00:21:17,197 --> 00:21:21,574 You have come here from England to escape the consequences of a scandal. 252 00:21:25,204 --> 00:21:26,486 Yes. 253 00:21:26,581 --> 00:21:30,162 Then I must entreat you not to engage my daughter in private discourse. 254 00:21:30,250 --> 00:21:32,741 My son-in-law would take a dim view of it. 255 00:21:33,628 --> 00:21:35,420 Very dim. 256 00:21:37,591 --> 00:21:39,334 Another glass, monsieur? 257 00:21:39,425 --> 00:21:41,051 Non, merci, quand meme. 258 00:21:47,224 --> 00:21:48,884 Lieutenant Drouet. 259 00:21:50,018 --> 00:21:51,595 Ma foi. 260 00:21:53,146 --> 00:21:56,598 Are you in contact with Inspector Lementeuil? 261 00:21:56,691 --> 00:21:58,897 And what news of Marrascaud? 262 00:21:59,276 --> 00:22:01,518 He is not here, not yet. 263 00:22:01,528 --> 00:22:03,024 Oh, monsieur! 264 00:22:05,616 --> 00:22:07,157 Pardon, monsieur. 265 00:22:18,960 --> 00:22:20,538 Hercule! 266 00:22:20,879 --> 00:22:21,911 Countess! 267 00:22:21,922 --> 00:22:23,666 20 years. 268 00:22:26,425 --> 00:22:30,969 Bouf! Gone like smoke through keyhole. 269 00:22:33,890 --> 00:22:36,014 I recognised you instantly. 270 00:22:37,060 --> 00:22:39,184 What could I do but return? 271 00:22:42,816 --> 00:22:44,939 You look well, Countess. 272 00:22:45,025 --> 00:22:46,484 - Well? - Oui. 273 00:22:46,568 --> 00:22:48,229 Hercule, such insipidity. 274 00:22:48,320 --> 00:22:51,274 At very least, I want to look like a goddess. 275 00:22:51,407 --> 00:22:53,363 One of the better ones. 276 00:22:53,991 --> 00:22:58,618 Of course I look well. It is my life of unrelenting virtue. 277 00:22:58,996 --> 00:23:02,578 My life of crime is largely over. 278 00:23:04,209 --> 00:23:05,870 S'il vous plaît 279 00:23:07,337 --> 00:23:08,619 Merci. 280 00:23:12,842 --> 00:23:14,254 These days, 281 00:23:14,343 --> 00:23:19,551 These days, I must at least pretend to be sensible adult. After all... 282 00:23:19,639 --> 00:23:21,596 I am a mother. 283 00:23:41,826 --> 00:23:43,285 You're up. 284 00:23:43,661 --> 00:23:48,703 I am vertical... if that is what you mean. 285 00:23:48,832 --> 00:23:51,157 Have you taken your medication? 286 00:23:53,128 --> 00:23:56,164 Look at my eyes, Dr Lutz. 287 00:23:57,256 --> 00:23:59,795 I have taken my medication. 288 00:24:00,968 --> 00:24:03,293 Shall we talk? 289 00:24:03,763 --> 00:24:05,470 I don't want to. 290 00:24:06,598 --> 00:24:12,933 When you don't want to, Katrina, then is the time to talk. 291 00:24:13,646 --> 00:24:16,184 It's the way to make you better. 292 00:24:48,636 --> 00:24:49,585 Countess. 293 00:24:49,595 --> 00:24:57,223 I should like you to meet my daughter, Alice Cunningham. And her ugly dog. 294 00:24:59,604 --> 00:25:01,015 Mademoiselle. 295 00:25:01,230 --> 00:25:02,428 Cunningham? 296 00:25:02,606 --> 00:25:05,690 Ships in the night, forget him. I have. 297 00:25:06,568 --> 00:25:13,567 Alice is criminologist. With a mother like me, she would have 298 00:25:14,951 --> 00:25:19,612 to turn one way or the other. She studies the modi operandi of great criminals... 299 00:25:19,788 --> 00:25:21,615 Dorogoi, sit, sit, sit. 300 00:25:22,874 --> 00:25:24,950 Only the great criminals, mademoiselle? 301 00:25:26,712 --> 00:25:28,419 What about the little ones? 302 00:25:28,504 --> 00:25:34,958 My thesis examines the detectives who are successful in exposing these miscreants. 303 00:25:35,052 --> 00:25:36,593 She's studied you. 304 00:25:36,594 --> 00:25:37,627 Le mot de dieu! 305 00:25:37,721 --> 00:25:39,298 Do I repay the study? 306 00:25:44,310 --> 00:25:49,138 He looks at you and he thinks, "She could be my daughter." 307 00:25:49,315 --> 00:25:51,189 Of course, you are not his daughter. 308 00:25:51,275 --> 00:25:55,438 Monsieur Poirot and I would have had to have held hands at the very least. 309 00:25:57,155 --> 00:26:02,529 But he looks at you, dorogoi, and he sees the life he might have had. 310 00:26:02,660 --> 00:26:06,824 Yes, I am aware that you and my mother are... acquainted. 311 00:26:06,913 --> 00:26:10,033 She's told me you were incredibly kind to her. 312 00:26:10,125 --> 00:26:12,996 Oh, shush. I might have said it once. 313 00:26:13,085 --> 00:26:14,793 She speaks of little else. 314 00:26:15,212 --> 00:26:19,757 But what is your case, monsieur, that brings you here? 315 00:26:19,967 --> 00:26:22,719 I am Poirot. I have two cases. 316 00:26:23,178 --> 00:26:25,717 One of them must be Marrascaud. 317 00:26:26,473 --> 00:26:28,762 The newspapers are full of him. 318 00:26:29,142 --> 00:26:31,266 He got away from you in London. 319 00:26:33,520 --> 00:26:38,645 If you are here it is because... Marrascaud is expected too? 320 00:26:39,777 --> 00:26:42,101 Maybe he's here already. 321 00:26:42,695 --> 00:26:47,773 How thrilling. Which one of us is it? Is it me? 322 00:26:47,867 --> 00:26:52,078 I shall write down who I think it is in the margin of this book. 323 00:26:52,746 --> 00:26:57,871 So when Monsieur Poirot unmasks the killer... 324 00:27:00,169 --> 00:27:02,625 ...we shall see if I'm right. 325 00:27:06,634 --> 00:27:07,879 What's that? 326 00:27:08,176 --> 00:27:11,628 It is merely the snow... moving. 327 00:27:11,930 --> 00:27:13,887 Somewhere an avalanche. 328 00:27:56,511 --> 00:27:58,801 Might I speak to you a moment? 329 00:28:03,267 --> 00:28:07,265 I read in the newspaper that you have an illegitimate child. 330 00:28:09,315 --> 00:28:11,474 Yes, I read that too. 331 00:28:14,235 --> 00:28:16,525 May I ask what happened to your face? 332 00:28:20,033 --> 00:28:22,820 My husband has difficulty controlling his temper. 333 00:28:24,661 --> 00:28:27,331 Sometimes I displease him. 334 00:28:28,206 --> 00:28:31,041 Well, sometimes I displease my loved ones. 335 00:28:31,792 --> 00:28:33,667 They don't hit me in the face when I do it. 336 00:28:34,003 --> 00:28:36,577 Who says I love him? 337 00:28:42,052 --> 00:28:46,631 We all have... regrets, Mr Waring. 338 00:28:46,640 --> 00:28:51,847 Regrets are the most forlorn and useless emotions, Mrs Clayton. 339 00:28:52,019 --> 00:28:54,095 One must insure against them. 340 00:29:02,195 --> 00:29:03,820 Elsie. 341 00:29:06,782 --> 00:29:08,359 So... 342 00:29:08,617 --> 00:29:11,986 we shall amuse ourselves with a round of Botticelli. 343 00:29:13,121 --> 00:29:14,617 It is a parlour game. 344 00:29:14,706 --> 00:29:16,164 I give you my letter, 345 00:29:16,248 --> 00:29:19,452 you must establish my identity by questioning me. 346 00:29:19,460 --> 00:29:22,248 So, I choose... M. 347 00:29:23,005 --> 00:29:24,287 You say, 348 00:29:24,382 --> 00:29:27,299 "Did you paint the ceiling of the Sistine Chapel?" 349 00:29:27,300 --> 00:29:30,717 I say, "Nein, I am not Michelangelo." 350 00:29:30,804 --> 00:29:32,963 Yes, yes, we all know the game. 351 00:29:33,848 --> 00:29:36,849 Did you write the Resurrection Symphony? 352 00:29:38,560 --> 00:29:40,720 I know nothing of music. 353 00:29:40,813 --> 00:29:43,185 - Mahler. - Good, good! 354 00:29:43,856 --> 00:29:46,526 I fail. You have earned a direct question. 355 00:29:47,694 --> 00:29:48,642 Ladies and gentlemen, 356 00:29:48,778 --> 00:29:50,902 meine Herren und Damen, signore and signori, 357 00:29:50,905 --> 00:29:52,021 messieurs-dames. 358 00:29:52,115 --> 00:29:53,656 This man is such a bore! 359 00:29:55,283 --> 00:29:57,490 A point of information. 360 00:29:58,328 --> 00:30:04,615 I am advised that a small quantity of snow has fallen in the tunnel of the funicular. 361 00:30:06,502 --> 00:30:12,706 Workmen are attending to the obstruction and it will soon be clear. 362 00:30:12,882 --> 00:30:15,373 S'il vous plaît, monsieur, how soon? 363 00:30:15,468 --> 00:30:16,666 Oh, tout de suite, monsieur, very soon. 364 00:30:16,761 --> 00:30:19,217 Within a couple of days for certain. 365 00:30:19,722 --> 00:30:23,304 So we are trapped in this preposterous place? 366 00:30:23,517 --> 00:30:28,595 It is a large... small quantity of snow. 367 00:30:28,689 --> 00:30:33,813 But not be despondent. It will be gemutlich up here. 368 00:30:33,901 --> 00:30:37,354 We have food, we have wine, we shall be er... 369 00:30:37,947 --> 00:30:39,109 What is the phrase? 370 00:30:39,197 --> 00:30:41,190 Demented with boredom. 371 00:30:41,617 --> 00:30:43,527 Cosy. 372 00:30:44,161 --> 00:30:47,031 We shall be most cosy. 373 00:30:47,039 --> 00:30:49,114 With a killer on the premises. 374 00:30:53,252 --> 00:30:57,546 Now is the moment when we must be very... 375 00:31:02,302 --> 00:31:04,544 ...very vigilant. 376 00:31:35,581 --> 00:31:39,117 Just tell me. 377 00:31:40,252 --> 00:31:44,297 All you have to do to make me go away is just tell me you're all right. 378 00:31:46,466 --> 00:31:51,175 I'm all right. 379 00:32:15,784 --> 00:32:17,196 Drouet. 380 00:32:18,120 --> 00:32:19,447 Do you have a gun? 381 00:32:20,329 --> 00:32:21,445 No. 382 00:32:22,915 --> 00:32:24,660 Do you want one? 383 00:32:25,334 --> 00:32:26,497 No. 384 00:32:27,128 --> 00:32:28,325 I am on edge. 385 00:32:30,630 --> 00:32:35,091 This whole business is putting me on edge, 386 00:32:35,218 --> 00:32:36,759 waiting. 387 00:32:38,387 --> 00:32:42,468 Sometimes, Lieutenant, that is all one can do... wait. 388 00:32:42,641 --> 00:32:45,891 The telephone is down and I have no orders. 389 00:32:45,893 --> 00:32:48,468 I don't like to be without orders. 390 00:32:50,857 --> 00:32:52,684 Have you ever seen him? 391 00:32:53,234 --> 00:32:54,693 Marrascaud? 392 00:32:57,696 --> 00:32:58,942 No. 393 00:32:59,406 --> 00:33:01,114 I saw him once. 394 00:33:01,658 --> 00:33:03,900 He had a mask but I... 395 00:33:04,619 --> 00:33:06,493 I saw his eyes. 396 00:33:07,163 --> 00:33:09,155 He looked directly at me. 397 00:33:11,208 --> 00:33:17,080 So that's why I am restless here without orders, waiting for him to come. 398 00:33:19,132 --> 00:33:21,837 Will you give me orders, monsieur? 399 00:33:23,719 --> 00:33:25,878 Oui, Lieutenant Drouet. 400 00:33:27,681 --> 00:33:29,223 Sleep. 401 00:33:33,186 --> 00:33:36,934 You don't think Marrascaud will climb the mountain tonight? 402 00:33:38,566 --> 00:33:40,311 Non, mon ami. 403 00:33:55,998 --> 00:33:58,751 For he is already here. 404 00:34:30,529 --> 00:34:33,068 Shocking waste of paint. 405 00:34:33,573 --> 00:34:36,361 Whole hotel is simply festooned with this appalling tat. 406 00:34:37,034 --> 00:34:39,953 It appears, madame, that you are the connoisseuse, hein? 407 00:34:40,663 --> 00:34:43,617 Your little brooch, for instance, it is most fine. 408 00:34:44,708 --> 00:34:47,412 But I observe that you do not wear it today. 409 00:34:47,419 --> 00:34:49,495 I always wear it. 410 00:34:49,713 --> 00:34:53,295 Good heavens, the ruddy thing's gone. Probably stolen. 411 00:34:53,425 --> 00:34:55,630 I tell you, this place has gone to pot. 412 00:34:55,634 --> 00:34:59,585 I'm beginning to think Robert gave in his cards. 413 00:35:02,766 --> 00:35:04,557 - Spa. - Si. 414 00:35:06,853 --> 00:35:09,427 Danke. Monsieur will also avail himself of our facilities? 415 00:35:09,856 --> 00:35:10,639 Facilities? 416 00:35:10,773 --> 00:35:12,315 The sauna, the steaming room... 417 00:35:12,566 --> 00:35:13,764 No. 418 00:35:14,234 --> 00:35:16,227 No, no, no. 419 00:35:32,000 --> 00:35:34,124 Don't make me knock again! 420 00:35:58,857 --> 00:36:01,562 Stop that! Door is unlocked. 421 00:36:08,824 --> 00:36:10,817 I didn't call for room service. 422 00:36:11,035 --> 00:36:14,368 That is well. For I have none to offer. 423 00:36:14,956 --> 00:36:16,366 I am Poirot. 424 00:36:18,041 --> 00:36:20,995 You are waiting. What are you waiting for? 425 00:36:21,461 --> 00:36:23,252 To be invited to leave or to sit down. 426 00:36:27,633 --> 00:36:29,294 Merci, mademoiselle. 427 00:36:41,604 --> 00:36:44,605 Would you be so kind as to tell to me something? 428 00:36:44,940 --> 00:36:47,099 What became of your maid? 429 00:36:48,235 --> 00:36:50,441 I have never had a maid. 430 00:36:50,737 --> 00:36:52,114 Nita. 431 00:37:02,497 --> 00:37:04,205 She died. 432 00:37:04,541 --> 00:37:07,210 The maid you never had... she died? 433 00:37:08,503 --> 00:37:10,164 Nita died. 434 00:37:11,755 --> 00:37:14,757 I have never had another maid after Nita. 435 00:37:19,430 --> 00:37:21,339 Who sent you? 436 00:37:26,769 --> 00:37:28,181 What is this? 437 00:37:28,271 --> 00:37:33,146 I don't know who this is. I don't care. He's leaving. 438 00:37:34,234 --> 00:37:37,568 Merci, mademoiselle. You have been most helpful. 439 00:37:38,237 --> 00:37:40,361 Don't touch my things. 440 00:37:40,740 --> 00:37:42,282 Je m'excuse. 441 00:37:43,784 --> 00:37:45,695 You write, mademoiselle? 442 00:37:48,747 --> 00:37:51,582 I can barely dress myself. 443 00:37:53,919 --> 00:37:55,959 How could I write? 444 00:37:57,212 --> 00:37:59,123 Merci, mademoiselle. 445 00:38:00,883 --> 00:38:02,342 Doctor. 446 00:38:09,057 --> 00:38:12,094 What is the point of making rules? 447 00:38:13,269 --> 00:38:17,682 Mr Clayton - does he take all his meals in his room? 448 00:38:18,232 --> 00:38:21,316 Is monsieur polizei - police officer? 449 00:38:28,074 --> 00:38:31,573 Signore Waring, you insult me. 450 00:38:31,744 --> 00:38:33,369 No, no, no, no. Look, I'm not a ruddy policeman. 451 00:38:33,495 --> 00:38:34,574 No? 452 00:38:34,788 --> 00:38:36,200 Of course not. 453 00:38:40,877 --> 00:38:45,088 Signore Clayton, he takes his meals, certainly. 454 00:38:46,048 --> 00:38:50,462 Meals out of a bottle. Whisky, whisky, whisky, all day long. 455 00:38:52,553 --> 00:38:53,930 Thank you. 456 00:39:02,854 --> 00:39:04,266 Monsieur Poirot! 457 00:39:05,399 --> 00:39:09,894 Let me be absolutely clear. I cannot permit you to interfere with my patient. 458 00:39:12,905 --> 00:39:14,650 Dr Lutz. 459 00:39:17,618 --> 00:39:19,195 Are you an admirer of Nietzsche? 460 00:39:19,286 --> 00:39:22,074 All Austrians are not Nazis, Monsieur Poirot. 461 00:39:22,289 --> 00:39:24,365 You think I try to trap you? 462 00:39:24,457 --> 00:39:26,332 Naturally, it is your metier. 463 00:39:26,585 --> 00:39:29,502 Who is employing you and what do you want from my patient? 464 00:39:29,753 --> 00:39:32,505 In this case, I am engaged by 465 00:39:32,506 --> 00:39:33,965 Monsieur Ted Williams. 466 00:39:34,133 --> 00:39:37,917 And what I require from Mademoiselle Samoushenka is the return of her maid. 467 00:39:38,011 --> 00:39:39,921 I have no idea what you're talking about 468 00:39:40,013 --> 00:39:42,587 Nita, the servant maid impeccable. 469 00:39:43,099 --> 00:39:47,512 Monsieur Ted Williams the lover, most ardent and full of chivalry. 470 00:39:47,603 --> 00:39:51,185 You speak to me in archetypes. All this is very Jung. 471 00:39:51,273 --> 00:39:53,942 Nobody of intelligence credits Jung. 472 00:39:56,694 --> 00:39:59,399 What is wrong with the lady in Room 16? 473 00:40:00,239 --> 00:40:03,277 Ha, you French! You make me scream with laughter. 474 00:40:05,869 --> 00:40:09,487 I am glad... but also Belgian. 475 00:40:10,373 --> 00:40:13,576 You cannot expect me to compromise my client confidentiality! 476 00:40:13,584 --> 00:40:15,043 Are you mad? 477 00:40:15,377 --> 00:40:20,668 No, Doctor, but neither is Katrina Samoushenka. 478 00:40:36,396 --> 00:40:37,974 Oh, for God's sake! 479 00:40:38,065 --> 00:40:39,975 That's it, darling, you sing along. 480 00:40:42,360 --> 00:40:45,611 Is it not the most hideous deformity of a dog you ever beheld? 481 00:40:45,905 --> 00:40:48,064 It is as if it had two heads. 482 00:40:48,449 --> 00:40:49,612 Snap. 483 00:40:50,700 --> 00:40:53,535 Another head, he could be Cerberus. 484 00:40:53,662 --> 00:40:58,241 Don't you start! As it is, his name's Binky. 485 00:41:00,668 --> 00:41:02,494 Compliments of the house, monsieur. 486 00:41:02,753 --> 00:41:03,869 Non, merci. 487 00:41:07,967 --> 00:41:12,545 The manager loves you because you are the only person here who does not complain. 488 00:41:12,679 --> 00:41:13,711 Snap. 489 00:41:15,056 --> 00:41:19,385 Naturally, he is not a doctor. His name's not Krier, either. 490 00:41:20,060 --> 00:41:23,180 It's Rosato. He used to run a nightclub in Brindisi. 491 00:41:24,231 --> 00:41:27,065 I saw him there, but he doesn't remember me. 492 00:41:27,692 --> 00:41:30,859 I was... beneath his notice at the time. 493 00:41:31,320 --> 00:41:32,566 Ah, yes, dorogoi. 494 00:41:33,990 --> 00:41:38,070 Since we last met, my life has not always been so agreeable. 495 00:41:38,201 --> 00:41:39,280 Snap. 496 00:41:43,623 --> 00:41:45,200 Ah, yes. 497 00:41:48,419 --> 00:41:49,961 These are for you. 498 00:41:50,087 --> 00:41:51,499 For me? 499 00:42:02,807 --> 00:42:04,716 They're beautiful. 500 00:42:06,393 --> 00:42:10,889 I have from time to time lost my money and my dignity, Hercule. 501 00:42:11,273 --> 00:42:13,893 I never lost my taste. 502 00:42:14,066 --> 00:42:15,478 But... 503 00:42:16,235 --> 00:42:23,649 No, I did not steal them. My father wore them when we fled Petersburg. 504 00:42:29,080 --> 00:42:30,871 Merci beaucoup. 505 00:42:40,006 --> 00:42:42,047 The Labours of Hercules. 506 00:42:42,967 --> 00:42:47,095 That is how you unconsciously conceive your career. 507 00:42:47,305 --> 00:42:50,009 You are the modern incarnation of Hercules. 508 00:42:50,641 --> 00:42:52,385 How resourceful of me. 509 00:42:52,809 --> 00:42:56,855 Hm, Dr Lutz should name a condition after you. 510 00:42:56,939 --> 00:42:58,646 The Hercules Complex - the compulsion 511 00:42:58,731 --> 00:43:03,476 to conquer all obstacles, however forbidding. 512 00:43:04,070 --> 00:43:06,774 It is why you are driven to chase Marrascaud. 513 00:43:07,072 --> 00:43:08,780 You simply have to. 514 00:43:10,158 --> 00:43:15,034 The man is on the rampage, all over Europe. He is the master criminal. 515 00:43:16,705 --> 00:43:20,074 Who else could possibly defeat him? 516 00:43:20,584 --> 00:43:22,162 "Hercule". 517 00:43:22,503 --> 00:43:23,962 There is no one else. 518 00:43:26,005 --> 00:43:27,464 Snap. 519 00:43:28,758 --> 00:43:31,842 You give me that bottle! Give it to me now! By God, I'm going to... 520 00:43:31,970 --> 00:43:33,512 Stop it, you're scaring me! 521 00:43:34,846 --> 00:43:37,006 You do that again, you know what's coming! 522 00:43:39,059 --> 00:43:42,428 Clayton! You cowardly swine, step outside! 523 00:43:42,521 --> 00:43:44,311 Please don't... Please don't hurt me. 524 00:43:44,605 --> 00:43:45,472 Elsie. 525 00:43:45,565 --> 00:43:47,356 Please don't... Please don't hurt me! 526 00:44:08,127 --> 00:44:09,455 Go! 527 00:44:09,587 --> 00:44:10,785 My darling, go! 528 00:44:11,337 --> 00:44:13,497 Go! 529 00:44:14,716 --> 00:44:15,831 God! 530 00:44:28,020 --> 00:44:29,596 Mrs Rice. 531 00:44:32,690 --> 00:44:35,146 What has happened? Does Clayton's injury need attention? 532 00:44:36,611 --> 00:44:39,101 Tell me what to do. I can do it. 533 00:44:42,073 --> 00:44:44,399 My daughter's husband is dead. 534 00:44:45,243 --> 00:44:47,532 She has killed him, you see. 535 00:44:49,205 --> 00:44:50,071 I should go... 536 00:44:50,080 --> 00:44:53,497 No, Mr Waring, please stay here. 537 00:44:53,584 --> 00:44:55,459 We shall not have you implicated. 538 00:44:55,461 --> 00:44:57,085 But... 539 00:45:17,772 --> 00:45:20,311 Now, do sit down. 540 00:45:23,194 --> 00:45:24,901 There, there. There, there. 541 00:45:26,738 --> 00:45:28,613 Tell me what happened, please. 542 00:45:29,366 --> 00:45:31,739 I carried the body to the bathroom. 543 00:45:31,868 --> 00:45:37,574 I stood on the closed lid of the lavatory. fed the body through the little window. 544 00:45:39,041 --> 00:45:41,912 It went down the mountain. 545 00:45:43,002 --> 00:45:46,751 So Clayton's down the mountain. 546 00:45:47,215 --> 00:45:52,968 I think I was observed. The staff quarters look out on us. I saw a face. 547 00:45:55,889 --> 00:45:57,348 Right. 548 00:46:04,022 --> 00:46:05,268 Let me... 549 00:46:05,274 --> 00:46:07,019 Let me think a minute. 550 00:46:07,777 --> 00:46:11,823 This is not England. The solution to this is probably a bribe. 551 00:46:12,575 --> 00:46:14,319 One bribe to the manager. 552 00:46:14,410 --> 00:46:18,196 Enough for him to silence whichever member of staff 553 00:46:18,290 --> 00:46:20,034 observed you, and, if necessary, the police. 554 00:46:20,125 --> 00:46:22,450 We have no money for a bribe. 555 00:46:33,515 --> 00:46:35,391 Leave it to me. 556 00:46:52,580 --> 00:46:53,956 Mickey Mouse. 557 00:46:54,999 --> 00:46:56,626 Excusez-moi? 558 00:46:57,044 --> 00:47:01,172 M, in Botticelli. I was Mickey Mouse. 559 00:47:02,258 --> 00:47:04,251 I am now ready for another game. 560 00:47:04,636 --> 00:47:06,962 For you, I am D. 561 00:47:07,056 --> 00:47:09,262 Monsieur, I have no appetite... 562 00:47:09,642 --> 00:47:12,894 I'll give you a clue - two clues. 563 00:47:13,021 --> 00:47:15,145 I am alive and I am not fictitional. 564 00:47:16,483 --> 00:47:22,736 Vraiment, monsieur, I insist that you excuse me from this game. 565 00:47:25,494 --> 00:47:27,618 Ah... buongiorno, Signore Waring. Good morning. 566 00:47:27,704 --> 00:47:29,248 - Francesco? - Si. 567 00:47:30,041 --> 00:47:32,034 Can I speak frankly? 568 00:47:32,919 --> 00:47:37,713 I have a problem. 569 00:47:40,762 --> 00:47:44,974 Is it a big problem, Signore Waring? 570 00:47:46,561 --> 00:47:48,268 Pretty big. 571 00:47:51,567 --> 00:47:56,858 How big is pretty big, signore? 572 00:48:04,290 --> 00:48:09,416 Nothing, I'm sure we cannot help you with. 573 00:48:11,464 --> 00:48:18,798 You may be assured of my most discreet professional services. 574 00:48:18,932 --> 00:48:20,593 That would be nice. 575 00:48:24,731 --> 00:48:26,558 Binks, tell the truth. 576 00:48:26,566 --> 00:48:29,402 If you were the greatest criminal brain in the known universe... 577 00:48:29,486 --> 00:48:31,812 ...and you had just torn the internal organs 578 00:48:31,906 --> 00:48:34,112 out of a beautiful young girl... 579 00:48:34,993 --> 00:48:38,576 where would you go to catch your breath? 580 00:48:39,790 --> 00:48:42,365 You wouldn't really come to a dump like this, would you? 581 00:48:44,086 --> 00:48:45,499 Come in. 582 00:48:58,395 --> 00:49:00,934 Signore Waring, whatever this is, I am not sure our arrangement covers it. 583 00:49:01,023 --> 00:49:02,566 My daughter! Where is Alice? 584 00:49:03,151 --> 00:49:04,230 Mother! Oh, bozhe moy! 585 00:49:04,486 --> 00:49:05,565 My child! 586 00:49:06,404 --> 00:49:09,822 I'm not hurt, I'm not hurt! 587 00:49:09,909 --> 00:49:12,828 If you please, mademoiselle. 588 00:49:12,913 --> 00:49:13,779 Tell to me what you can. 589 00:49:13,789 --> 00:49:17,574 Yes, erm... it was a man alone. He had a mask. 590 00:49:17,709 --> 00:49:20,084 Did he touch you? Was it Marrascaud? 591 00:49:21,631 --> 00:49:23,126 If you please, Countess. 592 00:49:23,634 --> 00:49:27,466 Did he speak? Can you be sure it was a man? 593 00:49:29,057 --> 00:49:30,801 It was pretty clear he was a man! 594 00:49:32,102 --> 00:49:35,935 And what he wanted. But he didn't get it. 595 00:49:45,201 --> 00:49:47,526 He had good shoes. 596 00:49:47,787 --> 00:49:49,246 Hand-made. 597 00:49:49,914 --> 00:49:51,244 So you see... 598 00:49:51,333 --> 00:49:53,623 - Oui. - What? 599 00:49:53,836 --> 00:49:57,503 Countess, the man who attacked your daughter, he is not a member of staff. 600 00:49:57,591 --> 00:49:59,548 Non. He is a guest. 601 00:50:01,554 --> 00:50:02,670 Come. 602 00:50:08,770 --> 00:50:10,099 Countess... 603 00:50:10,647 --> 00:50:15,310 Monsieur. I came to see if I could be of assistance to Miss Cunningham. 604 00:50:15,403 --> 00:50:18,903 How kind, Dr Lutz. What manner of assistance? 605 00:50:19,158 --> 00:50:22,444 The procedures of psychological recovery are my speciality. 606 00:50:23,747 --> 00:50:25,242 Shush, Binky. 607 00:50:25,749 --> 00:50:29,001 We've established you're a completely useless guard dog. 608 00:50:29,420 --> 00:50:32,540 Erm... thank you, Dr Lutz, I shall bear you in mind. 609 00:50:39,222 --> 00:50:40,885 Wrong shoes. 610 00:50:40,892 --> 00:50:42,351 Because he changed them. 611 00:50:42,435 --> 00:50:43,681 It was him. 612 00:50:43,811 --> 00:50:47,064 It was not him, Mother. God, you'd make such a useless detective! 613 00:50:48,192 --> 00:50:50,482 Monsieur Poirot, I have decided to help you. 614 00:50:52,072 --> 00:50:54,860 I'll meet you in the lounge in five minutes. 615 00:50:54,950 --> 00:50:55,816 Non... 616 00:50:55,825 --> 00:50:58,365 Please, I need this for me. 617 00:51:05,712 --> 00:51:07,458 Miss Cunningham. I do hope... 618 00:51:07,548 --> 00:51:11,250 Yes, well, it was most unpleasant but now I'm fine. 619 00:51:12,554 --> 00:51:16,340 Monsieur Poirot here has some questions to ask you. 620 00:51:17,851 --> 00:51:19,478 Indeed. 621 00:51:21,856 --> 00:51:24,895 Monsieur Waring, if you please to tell Poirot 622 00:51:24,986 --> 00:51:28,319 where you were when Mademoiselle Cunningham was menaced. 623 00:51:28,406 --> 00:51:31,610 Me? I was in my room. 624 00:51:32,160 --> 00:51:35,365 So why do you blush to say this? Was there another person with you? 625 00:51:35,373 --> 00:51:37,497 I say! Don't be so offensive. Don't mind me. 626 00:51:37,709 --> 00:51:42,420 My bedroom's full of people who aren't supposed to be there. 627 00:51:42,548 --> 00:51:44,707 En effet, you can help Poirot, monsieur. 628 00:51:44,967 --> 00:51:48,005 If you please to advise Monsieur Philip Clayton 629 00:51:48,013 --> 00:51:51,133 now it is the time for him to emerge from his room to account for himself. 630 00:51:52,810 --> 00:51:53,889 No. 631 00:51:53,978 --> 00:51:55,390 No, monsieur? 632 00:51:56,815 --> 00:51:58,606 Clayton has left the hotel. 633 00:51:58,734 --> 00:52:04,157 Mais ca, c'est incroyablel Monsieur Philip Clayton, he does not grow the wings. 634 00:52:05,158 --> 00:52:06,985 Well, he might. 635 00:52:08,495 --> 00:52:10,406 You are very tired, monsieur. 636 00:52:10,831 --> 00:52:12,789 Tired is the least of what I am, Poirot. 637 00:52:16,963 --> 00:52:18,709 I'm a killer. 638 00:52:19,216 --> 00:52:23,762 I killed Philip bloody Clayton and stuffed his body out the window. 639 00:52:23,847 --> 00:52:25,425 That is most interesting. 640 00:52:26,683 --> 00:52:28,558 How did you kill him, monsieur? 641 00:52:28,852 --> 00:52:31,178 With a dirty great paperweight. 642 00:52:31,689 --> 00:52:32,935 Back of the head. 643 00:52:33,775 --> 00:52:35,022 Bang. 644 00:52:38,656 --> 00:52:46,120 Bang. And, of course, you killed Monsieur Philip Clayton because he beats his wife? 645 00:52:46,749 --> 00:52:48,161 The wife with whom you are in love... 646 00:52:48,250 --> 00:52:52,416 and was in your bedroom when Mademoiselle Cunningham she was being attacked. 647 00:52:52,506 --> 00:52:55,424 Yes. And her mother, she was with us too. 648 00:52:55,676 --> 00:53:00,090 Oh, naturellement. Madame Rice was almost constantly with you. 649 00:53:00,765 --> 00:53:04,432 Oh, except, when you were engaged in the murder of Monsieur Philip Clayton. 650 00:53:04,520 --> 00:53:08,935 She arrived a short while afterwards looking a little er... echevelee? 651 00:53:11,403 --> 00:53:14,239 Ah, perhaps we should continue this inside, mon cher ami. 652 00:53:16,784 --> 00:53:21,032 It cannot be possible. Neither of them was in Copenhagen. 653 00:53:22,124 --> 00:53:24,664 If anything goes wrong - 654 00:53:24,794 --> 00:53:26,704 anything at all... 655 00:53:27,755 --> 00:53:29,749 ...I shall blame you. 656 00:53:31,510 --> 00:53:32,922 If you please, monsieur. 657 00:53:37,100 --> 00:53:40,435 Oui bien, monsieur. Listen to Poirot. 658 00:53:41,314 --> 00:53:43,438 You recall that night in London? 659 00:53:43,899 --> 00:53:48,527 When I observed the behaviour of Sir Anthony Morgan towards his wife? 660 00:53:48,530 --> 00:53:50,987 Et bien, it gave to Poirot the measure of this man. 661 00:53:51,743 --> 00:53:56,738 And I believe that it was he who fathered the child with a prostitute, not you. 662 00:53:58,167 --> 00:54:02,000 You took the blame in order to preserve the integrity of your Ministry, 663 00:54:02,088 --> 00:54:04,081 because you are a man most honourable. 664 00:54:04,174 --> 00:54:07,674 And now you take the blame for the murder of Philip Clayton. 665 00:54:07,762 --> 00:54:10,003 But Poirot he knows that this cannot be true. 666 00:54:10,139 --> 00:54:14,138 Because there is no Philip Clayton - there never was such a man. 667 00:54:16,480 --> 00:54:18,854 You know, Poirot, he racked his brains. 668 00:54:19,776 --> 00:54:22,267 And he remembered the case in Copenhagen 669 00:54:22,278 --> 00:54:26,360 where there was a good man at a very low ebb in his life. 670 00:54:26,951 --> 00:54:31,163 Like you he was relieved of all his money by two sisters. 671 00:54:33,249 --> 00:54:36,750 Madame Rice and Madame Clayton, mon vieux, are not mother and daughter. 672 00:54:36,754 --> 00:54:39,127 But I saw Elsie smash the man over... 673 00:54:39,131 --> 00:54:42,300 Non! The man who was struck was not a man at all. 674 00:54:43,303 --> 00:54:46,092 But her eldest sibling in disguise. 675 00:54:46,766 --> 00:54:50,932 And then, of course, they send you away while they, huh, 676 00:54:51,939 --> 00:54:53,730 dispose of the body. 677 00:54:53,732 --> 00:54:57,565 But malheureusement, they were observed and then they came to you 678 00:54:58,280 --> 00:55:00,439 and you offer to make the bribe. 679 00:55:00,573 --> 00:55:04,359 But I gave them nothing. I gave it all to that Francesco chap. 680 00:55:04,370 --> 00:55:06,327 Francesco. Have you ever met a man more corrupt? 681 00:55:06,330 --> 00:55:08,241 He is most surely their accomplice. 682 00:55:08,417 --> 00:55:12,914 How do you know Mrs Rice was impersonating Clayton? 683 00:55:13,006 --> 00:55:16,090 Mademoiselle, your coat it is open. Please to do it up, huh? 684 00:55:18,304 --> 00:55:19,881 Vous voyez, monsieur. 685 00:55:20,848 --> 00:55:23,599 The ladies, they draw the right over the left 686 00:55:23,600 --> 00:55:26,093 and the gentlemen they draw the left over the right. 687 00:55:26,980 --> 00:55:29,602 And when I observed this, huh, Philip Clayton... 688 00:55:29,692 --> 00:55:32,065 in the corridor do up his dressing gown... 689 00:55:36,867 --> 00:55:38,444 Right over left. 690 00:55:38,452 --> 00:55:40,197 C'est ca. 691 00:55:42,373 --> 00:55:44,829 Alors, monsieur, I believe that you have suffered enough. 692 00:55:45,544 --> 00:55:48,831 I leave you to recover your position, mon brave. 693 00:55:51,509 --> 00:55:53,254 Yes. 694 00:55:59,810 --> 00:56:02,267 Those women should hang. 695 00:56:02,689 --> 00:56:04,315 Croyez-vous, mademoiselle? 696 00:56:05,150 --> 00:56:06,692 You are very harsh. 697 00:56:08,363 --> 00:56:10,273 What are you thinking? 698 00:56:11,032 --> 00:56:15,079 No, I am thinking that Cerberus has much to tell us about Marrascaud. 699 00:56:33,392 --> 00:56:38,138 If you ask us to guess who you are I shall scream. 700 00:56:39,065 --> 00:56:40,525 Monsieur Poirot. 701 00:56:41,568 --> 00:56:43,064 My card. 702 00:56:46,700 --> 00:56:50,567 I am... an insurance investigator. 703 00:56:52,289 --> 00:56:54,247 I offer you my services. 704 00:56:54,458 --> 00:56:55,787 It was him. 705 00:56:59,631 --> 00:57:04,009 Can you tell me where you were when Mademoiselle Cunningham she was attacked? 706 00:57:04,470 --> 00:57:05,716 Certainly. 707 00:57:06,931 --> 00:57:11,677 My complete itinerary for the day. All verifiable by witnesses. 708 00:57:12,479 --> 00:57:14,521 Excluding the criminals Waring, Francesco 709 00:57:14,607 --> 00:57:18,394 and the women calling themselves Rice and Clayton, of course. 710 00:57:23,409 --> 00:57:24,608 Merci. 711 00:57:24,703 --> 00:57:26,743 I shall await your call, monsieur. 712 00:57:32,503 --> 00:57:34,711 Definitely him. 713 00:57:45,185 --> 00:57:46,763 Don't look. 714 00:57:51,401 --> 00:57:52,979 There, quickly! 715 00:57:55,447 --> 00:57:57,156 Oh... so she is here. 716 00:57:57,950 --> 00:58:01,569 Katrina. This is not appropriate. 717 00:58:01,997 --> 00:58:05,165 Who pays for your dinner, Doctor Lutz? 718 00:58:05,542 --> 00:58:08,082 That is not a legitimate basis for argument. 719 00:58:08,338 --> 00:58:13,215 Well, I disagree. Dine with me if you wish. 720 00:58:13,761 --> 00:58:17,094 Otherwise, leave me alone. 721 00:58:17,640 --> 00:58:19,717 We talk about this later. 722 00:58:24,357 --> 00:58:25,685 Mademoiselle? 723 00:58:25,775 --> 00:58:27,103 A bottle of wine and erm... food 724 00:58:27,110 --> 00:58:31,322 of some description. 725 00:58:32,825 --> 00:58:34,237 Oui. D'accord. 726 00:58:41,627 --> 00:58:45,412 Mademoiselle, there is one thing that you must know. 727 00:58:46,758 --> 00:58:49,333 It is a thing that was told to Poirot, 728 00:58:49,428 --> 00:58:52,299 but he did not believe it of himself, but it is true. 729 00:58:54,350 --> 00:58:56,760 And it is true of you. 730 00:58:58,480 --> 00:59:00,936 You are not ill, mademoiselle, non. 731 00:59:03,403 --> 00:59:05,396 You are not ill. 732 00:59:18,504 --> 00:59:21,708 The Countess Rossakoff is a criminal, monsieur. 733 00:59:22,717 --> 00:59:26,764 And you have done nothing to promote her arrest. 734 00:59:28,432 --> 00:59:31,186 You could do the same for us. 735 00:59:31,269 --> 00:59:32,515 Excuse me. 736 00:59:32,687 --> 00:59:35,891 Otherwise you drive us to extremes. 737 00:59:37,485 --> 00:59:42,694 Do not press me, ladies. Poirot, he will not be pressed. 738 01:00:11,608 --> 01:00:13,104 Nom d'un chien! 739 01:00:18,074 --> 01:00:19,356 Stay where you are. 740 01:00:28,378 --> 01:00:29,458 Schwartz? 741 01:00:29,547 --> 01:00:31,005 Drouet... 742 01:00:31,966 --> 01:00:33,425 with a D. 743 01:00:34,051 --> 01:00:35,381 Of course you are. 744 01:00:35,637 --> 01:00:37,429 I was watching your door. 745 01:00:38,849 --> 01:00:41,685 My God... That's quite a drop. 746 01:00:42,311 --> 01:00:44,222 Sans blague. He will be injured. 747 01:00:44,230 --> 01:00:48,941 He already is. I think my shot went through his stomach. Will you excuse me? 748 01:00:49,028 --> 01:00:50,439 Oui. 749 01:00:57,079 --> 01:01:03,747 Oui bien, Poirot. The little grey cells... at last they begin to sing. 750 01:01:16,268 --> 01:01:17,727 He cannot escape. 751 01:01:18,228 --> 01:01:19,606 You want me to shoot him? 752 01:01:19,731 --> 01:01:24,477 No, Lieutenant Drouet. Poirot, he does not wish that. 753 01:01:25,571 --> 01:01:26,687 Viens. 754 01:01:42,466 --> 01:01:43,878 Gustave! 755 01:01:47,597 --> 01:01:48,843 Gustave! 756 01:01:49,766 --> 01:01:51,178 You are wounded. 757 01:01:51,477 --> 01:01:54,182 And if you remain out here you will most surely die. 758 01:01:55,856 --> 01:01:57,400 No! I said no! 759 01:02:00,362 --> 01:02:06,070 That is enough! Come back in! We have so much to discuss, you and I. 760 01:02:09,581 --> 01:02:11,242 Mon ami. 761 01:02:11,959 --> 01:02:13,870 What is your name? 762 01:02:16,464 --> 01:02:18,125 Marrascaud. 763 01:02:19,927 --> 01:02:23,794 No, Gustave. No. 764 01:02:31,816 --> 01:02:33,809 He was not Marrascaud. 765 01:02:36,655 --> 01:02:39,657 Why should a man go to his death claiming to be someone else? 766 01:02:41,494 --> 01:02:44,069 That is the mystery that is so terrible. 767 01:02:48,461 --> 01:02:52,626 If you are in the mood for horrors... there is something else you should see. 768 01:02:58,264 --> 01:02:59,592 Careful. 769 01:02:59,974 --> 01:03:00,971 Merci. 770 01:03:02,811 --> 01:03:03,641 There. 771 01:03:03,771 --> 01:03:05,515 Oh, non, non, non. 772 01:03:05,647 --> 01:03:08,686 At least the cold prevents him from stinking. 773 01:03:15,868 --> 01:03:17,031 Oh, dear. 774 01:03:17,036 --> 01:03:20,489 - Do you know who it is? - Oui. It is the servant Robert. 775 01:03:22,125 --> 01:03:26,207 I found him this afternoon. Either suicide, or somebody... 776 01:03:26,297 --> 01:03:30,426 Non. This is not suicide, mon ami. Look at the hands. 777 01:03:30,928 --> 01:03:34,464 No, these hands they do not speak of a waiter who decided to hang himself. 778 01:03:34,640 --> 01:03:38,852 This man was fighting for his life. And was overpowered. 779 01:03:39,270 --> 01:03:42,391 - So this is the man Gustave replaced? - Oui. 780 01:03:42,483 --> 01:03:47,775 Gustave must have known about the undercover operation to take Marrascaud. 781 01:03:47,781 --> 01:03:48,813 And he just pretended to be me. 782 01:03:48,907 --> 01:03:54,615 Though how he knew my name... I have nothing to identify me. What? 783 01:03:54,705 --> 01:03:56,746 Poirot, you are such a clumsy fool. 784 01:03:59,044 --> 01:04:01,832 You handed to him the name on a plate. 785 01:04:02,256 --> 01:04:03,834 Another glass, monsieur? 786 01:04:03,967 --> 01:04:05,248 Non, merci, quand meme. 787 01:04:08,055 --> 01:04:09,467 Lieutenant Drouet? 788 01:04:13,979 --> 01:04:16,185 It makes no difference now. 789 01:04:17,399 --> 01:04:18,776 So... 790 01:04:19,068 --> 01:04:20,610 what do we do? 791 01:04:22,405 --> 01:04:26,617 Gustave wanted us to believe that it was Marrascaud falling to his death. 792 01:04:28,078 --> 01:04:30,784 Then that, for the moment, is what we shall believe. 793 01:04:32,083 --> 01:04:37,127 Hercule! What happened? Are you dead? 794 01:04:37,339 --> 01:04:39,629 We heard another shot. Tell us. 795 01:04:39,800 --> 01:04:42,672 Francesco. Please tell the staff to keep to their quarters. 796 01:04:42,679 --> 01:04:44,803 Their services will not be required. 797 01:04:44,890 --> 01:04:48,308 Countess, this gentleman is Lieutenant Drouet of the ICPC. 798 01:04:48,519 --> 01:04:53,016 Are you sure? He is so many people. 799 01:04:54,318 --> 01:04:58,815 And as for Marrascaud... he is dead. 800 01:04:59,365 --> 01:05:00,777 Good heavens. 801 01:05:00,784 --> 01:05:04,237 The man calling himself Gustave. It was him. 802 01:05:04,246 --> 01:05:08,245 I knew it. Those terrible shoes. 803 01:05:08,335 --> 01:05:10,660 The waiter with the drip at the end of his nose? 804 01:05:10,754 --> 01:05:12,213 Oui. 805 01:05:12,547 --> 01:05:17,377 I must confess to being a little disappointed. 806 01:05:17,762 --> 01:05:19,009 Monsieur Waring? 807 01:05:19,098 --> 01:05:23,048 Mrs Rice and Mrs Clayton. They've left the hotel. 808 01:05:23,060 --> 01:05:25,351 - What? - Please do come and look. 809 01:05:26,731 --> 01:05:28,309 Excusez-moi. 810 01:05:37,119 --> 01:05:41,117 What? Tell me. Is it likely they'll survive? 811 01:05:41,958 --> 01:05:47,037 Two women, unfit, without protective clothing, without skis. 812 01:05:47,756 --> 01:05:53,713 For ladies whose livelihood depends on risks that are calculated. 813 01:05:55,306 --> 01:05:56,682 I must pursue them. 814 01:05:56,683 --> 01:06:00,183 Monsieur Waring. Listen to Poirot, huh? 815 01:06:01,689 --> 01:06:07,610 The opportunity to make yourself feel better by doing something heroic 816 01:06:09,031 --> 01:06:11,570 may yet present itself, but this is not it. Compris? 817 01:06:12,326 --> 01:06:15,163 Lieutenant Drouet, what special apparatus have you brought with you? 818 01:06:15,414 --> 01:06:18,202 A gun. A shortwave wireless set... 819 01:06:18,292 --> 01:06:20,452 Excellent. Ca c'est la bonne formule. 820 01:06:20,545 --> 01:06:21,957 No, but up here it doesn't work. It has never worked. 821 01:06:22,046 --> 01:06:24,883 Poirot, he is the master of technology. 822 01:06:25,092 --> 01:06:27,299 Please to bring this apparatus to the salon. 823 01:06:27,762 --> 01:06:30,432 And, Monsieur Waring, please to invite also the other guests. 824 01:06:31,016 --> 01:06:33,934 Poirot shall make the wireless to live again. 825 01:06:38,524 --> 01:06:42,606 Lieutenant, will you please to make everyone stand over there. 826 01:06:42,613 --> 01:06:44,737 Ladies and gentlemen, step back, please. 827 01:06:46,242 --> 01:06:55,580 Monsieur. Monsieur. 828 01:07:01,176 --> 01:07:02,422 I trust the polizei will keep a sense of proportion about my involvement. 829 01:07:03,721 --> 01:07:05,133 Hello? Yes, I can hear you. 830 01:07:06,224 --> 01:07:07,505 C'est Poirot ici. 831 01:07:10,354 --> 01:07:14,140 Oui, Drouet is here and he is well. 832 01:07:15,985 --> 01:07:19,403 Lementeuil, tell to me what you can before the signal it fails. 833 01:07:23,327 --> 01:07:25,949 Oui. D'accord. No, I understand. 834 01:07:26,581 --> 01:07:30,829 Enfin, bref... Poirot, he has requirements... 835 01:07:31,671 --> 01:07:32,869 Hello? 836 01:07:34,298 --> 01:07:35,545 Lementeuil? 837 01:07:39,680 --> 01:07:41,057 It is dead. 838 01:07:41,224 --> 01:07:43,798 Well? What is understood? 839 01:07:44,727 --> 01:07:46,354 The tunnel... it has been cleared. 840 01:07:47,398 --> 01:07:51,646 And at dawn - in one hour from now - the funicular, it will operate again. 841 01:07:53,655 --> 01:07:57,488 And what are your "requirements", monsieur? 842 01:08:01,622 --> 01:08:07,247 Time, mademoiselle. Time is all that is required by Poirot. 843 01:08:07,921 --> 01:08:13,047 Why do you insist on referring to yourself in the third person? 844 01:08:13,136 --> 01:08:14,513 It is intensely irritating. 845 01:08:14,847 --> 01:08:17,089 Because, Doctor Lutz, it helps Poirot 846 01:08:17,725 --> 01:08:22,970 achieve a healthy distance from his genius. 847 01:08:24,942 --> 01:08:28,229 Mademoiselle Cunningham, your disappointment it can be set aside. 848 01:08:28,571 --> 01:08:32,071 The man calling himself Gustave, he was not Marrascaud. 849 01:08:32,367 --> 01:08:33,696 You don't say. 850 01:08:33,786 --> 01:08:38,200 Non. He was the accomplice most loyal, 851 01:08:38,208 --> 01:08:40,449 who went to his death willingly... to conceal the identity of his master. 852 01:08:40,752 --> 01:08:42,034 Oh, I feel sick. 853 01:08:42,463 --> 01:08:44,753 So who is this Marrascaud? 854 01:08:46,050 --> 01:08:51,129 Does he exist? Or is he a collective neurosis? 855 01:08:51,515 --> 01:08:56,475 Mademoiselle... Marrascaud he exists. 856 01:09:00,317 --> 01:09:02,643 He is here now. 857 01:09:07,700 --> 01:09:15,117 A little patience, mes amis. Then Poirot... he will explain. 858 01:09:19,340 --> 01:09:21,333 Monsieur, there are things I wish you to do. 859 01:09:21,425 --> 01:09:24,713 But first, do you have here the passports for each of the guests? 860 01:09:24,805 --> 01:09:26,133 In the safe, monsieur. 861 01:09:26,140 --> 01:09:29,509 Bon. Place them in the room of Poirot. 862 01:09:29,768 --> 01:09:31,726 Et maintenant, ecoutez bien. 863 01:09:31,813 --> 01:09:35,230 While Mademoiselle Samoushenka is here occupied 864 01:09:35,316 --> 01:09:38,070 go to her room and take whatever it is you find from underneath her pillow. 865 01:09:38,154 --> 01:09:42,402 Also the writing case which is on the little table beside her bed. 866 01:09:42,742 --> 01:09:47,038 Place these items in the dining room, into a large laundry basket for Poirot. 867 01:09:47,290 --> 01:09:50,078 Also, that terrible picture that is in my room. 868 01:09:50,168 --> 01:09:51,544 And some terebenthine. 869 01:09:51,627 --> 01:09:53,835 And, monsieur, in the matter of people being arrested... 870 01:09:54,089 --> 01:09:55,667 And a rag. 871 01:09:55,924 --> 01:09:57,122 A rag. 872 01:09:57,260 --> 01:09:59,716 Assemble also the guests in the dining room in... 873 01:09:59,929 --> 01:10:03,466 20 minutes. 874 01:10:04,018 --> 01:10:05,513 I have an appointment. 875 01:11:03,797 --> 01:11:05,789 Merci, monsieur. Merci. 876 01:11:19,607 --> 01:11:26,774 What are you doing? Have you brought us here to instruct us how to clean painting? 877 01:11:29,243 --> 01:11:33,409 That amount of spirit, monsieur, you might wipe off an Alp. 878 01:11:40,798 --> 01:11:42,294 Told you. 879 01:11:42,384 --> 01:11:44,425 One could consider it an improvement. 880 01:11:44,553 --> 01:11:45,799 Wait a minute. 881 01:11:45,929 --> 01:11:47,342 What's that? 882 01:11:54,565 --> 01:11:56,522 It is a man. 883 01:12:01,490 --> 01:12:03,282 Well, I'm a ruddy Chinaman. 884 01:12:03,576 --> 01:12:06,245 Spoken like a true officer in His Majesty's Foreign Office. 885 01:12:07,288 --> 01:12:09,698 It's the Le Mesuriers' van Druys. 886 01:12:09,708 --> 01:12:13,291 Precisement. Vanquishing the Hydra. 887 01:12:13,378 --> 01:12:15,539 One of a series of which paintings, monsieur? 888 01:12:15,840 --> 01:12:17,418 The Labours of Hercules. 889 01:12:18,718 --> 01:12:20,345 This is so. 890 01:12:20,846 --> 01:12:25,557 And the rest of the Labours? They are all here. 891 01:12:26,186 --> 01:12:31,016 All around this building they sit, waiting. Hidden, but in the plain sight. 892 01:12:31,734 --> 01:12:33,110 Waiting for what? 893 01:12:33,236 --> 01:12:36,274 For the fence of Marrascaud to find a purchaser for the collection. 894 01:12:36,281 --> 01:12:40,493 Francesco, from where did you purchase these pictures? 895 01:12:40,619 --> 01:12:43,455 A man... down the mountain. 896 01:12:43,456 --> 01:12:45,449 I get them very cheap. 897 01:12:45,542 --> 01:12:49,161 Indeed, because for Marrascaud it is a kind of rental. 898 01:12:53,593 --> 01:12:56,002 Ah, but there are other treasures here, in bond. 899 01:12:59,392 --> 01:13:00,673 That is mine. 900 01:13:00,768 --> 01:13:02,513 Is it, mademoiselle? 901 01:13:03,939 --> 01:13:05,018 Je suis desole. 902 01:13:05,107 --> 01:13:07,017 I return it to you at once. 903 01:13:07,109 --> 01:13:11,357 Nevertheless, in the spirit of candoun 904 01:13:11,447 --> 01:13:13,689 which is mandatory in these circumstances, 905 01:13:13,700 --> 01:13:16,489 I must insist that you show to Poirot its contents. 906 01:13:16,579 --> 01:13:18,619 Don't be ridiculous. 907 01:13:19,249 --> 01:13:21,574 The Lieutenant Drouet is a policeman. 908 01:13:21,585 --> 01:13:26,046 Would you prefer him to show us the contents of your writing case? 909 01:13:47,616 --> 01:13:48,992 Bloody hellfire. 910 01:13:49,075 --> 01:13:50,357 Monsieur. 911 01:13:50,952 --> 01:13:55,948 That necklace was around that poor girl's throat that night. Lucinda. 912 01:13:56,083 --> 01:13:59,751 And the earrings that went with. God, that's not still blood on them, is it? 913 01:13:59,838 --> 01:14:01,464 Merci, monsieur. 914 01:14:05,011 --> 01:14:09,307 Mademoiselle, are you surprised to find these items in your writing case? 915 01:14:09,767 --> 01:14:11,179 - No. - Non. 916 01:14:11,268 --> 01:14:14,437 Will you please explain to us all how come they came to arrive there? 917 01:14:18,485 --> 01:14:19,732 - No. - No. I thought not. 918 01:14:19,820 --> 01:14:22,276 It is of little consequence 919 01:14:22,365 --> 01:14:24,905 for Poirot knows the story of these stones. 920 01:14:25,118 --> 01:14:26,364 I must protest. 921 01:14:26,495 --> 01:14:28,737 But, of course, monsieur, that is your raison d'etre. 922 01:14:29,122 --> 01:14:33,785 Everything that Mademoiselle Samoushenka does you must interrogate or disparage. 923 01:14:33,878 --> 01:14:38,459 Because otherwise you... have no function. 924 01:14:48,813 --> 01:14:53,939 Another of your personal possessions that has found its way into Poirot's basket. 925 01:14:56,655 --> 01:14:59,824 And you will notice the agitation of Dr Lutz. 926 01:14:59,909 --> 01:15:02,828 He thought he had made you to throw away this object. 927 01:15:02,955 --> 01:15:04,948 But, non. You hid it under your pillow. 928 01:15:04,957 --> 01:15:08,956 And this item is the disguise you once wore in London to become Nita. 929 01:15:13,133 --> 01:15:20,715 And as Nita the maid, you were able to fall in love with the hard-working man... 930 01:15:20,809 --> 01:15:26,054 the driver Monsieur Ted Williams. Whom the proud and haughty Katrina Samoushenka 931 01:15:27,692 --> 01:15:31,229 could not permit herself to love. This Nita, who has to be discarded 932 01:15:31,322 --> 01:15:34,240 when her mistress must leave London. 933 01:15:34,491 --> 01:15:36,699 And so Nita the maid has to die. 934 01:15:36,703 --> 01:15:41,533 And Monsieur Ted Williams, must bear the pain every day of his life. 935 01:15:41,542 --> 01:15:43,702 Of a heart that is broken. 936 01:15:44,754 --> 01:15:49,833 And Dr Lutz, the opportunist, who has been retained to nurse you 937 01:15:49,843 --> 01:15:52,632 through your unhappiness. To heal you with the talking cure, with pills. 938 01:15:52,722 --> 01:15:58,014 With the constant reinforcement that you are mentally unstable and cannot be trusted 939 01:15:59,104 --> 01:16:03,851 to exist alone. Because this keeps him in employment. But it is a cover. 940 01:16:06,196 --> 01:16:09,234 But that is the way you behave. How can one trust either of you? 941 01:16:09,992 --> 01:16:12,068 I told you he was forceful. 942 01:16:14,581 --> 01:16:18,627 And you, Countess. Never quite able to wean yourself from the life of crime? 943 01:16:20,672 --> 01:16:22,416 Pourrais-je, madame? 944 01:16:26,470 --> 01:16:27,929 Oh, vous voyez, mademoiselle. 945 01:16:28,055 --> 01:16:31,259 Your mother she is wearing the brooch belonging to Madame Rice. 946 01:16:31,768 --> 01:16:35,055 It was ugly on her and it is pretty on me. 947 01:16:35,857 --> 01:16:38,976 She won't be needing it to go down a mountain. 948 01:16:39,944 --> 01:16:41,986 She steals so rarely these days. 949 01:16:42,114 --> 01:16:43,691 Peut-etre. But maybe she enjoys the pleasure 950 01:16:44,449 --> 01:16:48,579 of fencing jewellery that has been taken by another? 951 01:16:48,788 --> 01:16:52,491 For God's sake. You know that is not true. You know that... 952 01:16:56,213 --> 01:16:57,959 My turn. 953 01:17:00,552 --> 01:17:04,136 Mademoiselle Cunningham. The student of criminology. 954 01:17:04,640 --> 01:17:08,888 Your fascination with - oh - the method. 955 01:17:09,313 --> 01:17:12,432 Your eagerness always to know what it is that Poirot he is thinking. 956 01:17:13,442 --> 01:17:15,187 How deliciously pure it would be, mademoiselle, 957 01:17:15,195 --> 01:17:20,534 to conceal yourself under the wing of the very detective who searches for you. 958 01:17:21,285 --> 01:17:25,747 Yes. May I say I think that's very interesting but a little woolly... 959 01:17:26,208 --> 01:17:32,544 and... not quite out of the top drawer, sleuth-wise. 960 01:17:36,887 --> 01:17:39,924 Monsieur Waring. You are no stranger to deceit. 961 01:17:41,099 --> 01:17:45,228 Only a few hours ago you were telling me what an honourable man I was. 962 01:17:45,313 --> 01:17:47,438 Because it is your honour that leads you to deceit. 963 01:17:47,650 --> 01:17:51,019 Will you please fetch for me the ladies Madame Clayton and Madame Rice. 964 01:17:51,278 --> 01:17:52,442 They're halfway down the mountain. 965 01:17:52,447 --> 01:17:54,737 No. They are not. 966 01:17:54,908 --> 01:17:57,233 I think you'll find them hiding in your bedroom. 967 01:17:57,494 --> 01:18:00,116 - Now, look here... - Just please to fetch them, monsieur. 968 01:18:10,176 --> 01:18:11,422 Bon. 969 01:18:11,427 --> 01:18:13,587 Et maintenant, Monsieur le patron. 970 01:18:15,015 --> 01:18:19,560 I have done everything you asked, monsieur. Soyons gentils. 971 01:18:19,563 --> 01:18:21,687 You ask Poirot to be gentle with you? 972 01:18:22,440 --> 01:18:26,392 When the servant Robert went missing, you made not the slightest attempt to find him. 973 01:18:27,280 --> 01:18:32,489 And when Gustave appeared later, do you put the two and two together? 974 01:18:32,619 --> 01:18:35,110 Of course you did, monsieur, but you pretended not to hear the answer. 975 01:18:35,789 --> 01:18:37,285 And then he gives you cash. 976 01:18:37,792 --> 01:18:41,411 And tells to you that he wishes to work for you as a waiter. 977 01:18:41,589 --> 01:18:43,047 And why not? 978 01:18:43,340 --> 01:18:53,225 Guests have asked for stranger things. And, after all, cash... it is... cash. 979 01:19:00,068 --> 01:19:01,694 Ah! Ladies. 980 01:19:01,945 --> 01:19:06,490 If he were wearing a hat, Poirot, he would sweep it off to you. 981 01:19:07,785 --> 01:19:13,908 Your venality, it knows no bounds. You take and you take and you take! 982 01:19:14,043 --> 01:19:15,539 We returned the money. 983 01:19:15,545 --> 01:19:17,290 From the goodness of humanity, you take! 984 01:19:20,092 --> 01:19:24,257 You ruin a man. Then make him feel guilty for being ruined. 985 01:19:24,347 --> 01:19:27,717 You make him pretend you have escaped. 986 01:19:27,809 --> 01:19:31,808 But you have not escaped Poirot, no. 987 01:19:31,898 --> 01:19:37,606 No, justice it will surely be meted out to you, for you are predatory and malign. 988 01:19:52,255 --> 01:19:54,332 Alors, who else remains? 989 01:19:55,092 --> 01:19:58,344 Seulement the Lieutenant Drouet, and Poirot. 990 01:20:00,348 --> 01:20:04,430 Mais non. There is you, monsieur. 991 01:20:06,564 --> 01:20:12,733 Cerberus. Why did you not bark when your mistress she was attacked, huh? 992 01:20:13,280 --> 01:20:16,069 Is it because her assailant was a man that you knew? 993 01:20:17,577 --> 01:20:20,662 Or is it possible she was not attacked at all? 994 01:20:22,749 --> 01:20:27,911 And that this attack was a device most cynical to throw Poirot off the scent? 995 01:20:28,006 --> 01:20:32,337 Would you like me to describe the intimate parts of my tormentor, monsieur? 996 01:20:32,428 --> 01:20:34,255 They were on display. 997 01:20:34,263 --> 01:20:36,091 Non. Non, non, non. 998 01:20:37,100 --> 01:20:38,927 That is not necessary for Poirot. 999 01:20:41,438 --> 01:20:43,183 Oh, you are clever. 1000 01:20:43,941 --> 01:20:46,944 But you are even more clever with the men. 1001 01:20:47,195 --> 01:20:52,535 Gustave, for instance, your... creature. 1002 01:20:54,996 --> 01:20:59,623 You give to him just enough attention to make him fall utterly in love with you. 1003 01:21:00,711 --> 01:21:05,208 I saw his eyes. He looked directly at me. 1004 01:21:06,009 --> 01:21:13,804 So passionately in love, that whenever he thinks of you, his hands tremble. 1005 01:21:18,023 --> 01:21:20,942 Trapped and wounded, 1006 01:21:21,152 --> 01:21:23,525 what else could he offer you but his life? 1007 01:21:23,613 --> 01:21:26,402 Dying with a lie upon his lips in the belief 1008 01:21:26,492 --> 01:21:28,900 that it would protect you. You, mademoiselle. 1009 01:21:28,994 --> 01:21:32,531 Who are entirely without compassion, entirely without mercy. 1010 01:21:32,624 --> 01:21:35,542 You who said that the ladies should hang. 1011 01:21:36,837 --> 01:21:39,875 And you yourself, mademoiselle, who ordered Robert to be hanged. 1012 01:21:39,966 --> 01:21:46,587 Because it was... convenient. 1013 01:21:48,601 --> 01:21:52,101 I'm going to have to write this down, this is fascinating. 1014 01:21:52,188 --> 01:21:55,642 I do not think you will need whatever is in your handbag to listen to Poirot. 1015 01:22:01,157 --> 01:22:03,614 Do you know what it was that first alerted my attention, mademoiselle? 1016 01:22:06,205 --> 01:22:08,365 The biting of your thumb. 1017 01:22:08,374 --> 01:22:10,083 She's studied you. 1018 01:22:12,713 --> 01:22:15,549 And Poirot, he remembered where he had seen this before. 1019 01:22:19,053 --> 01:22:22,008 And he realised that you must have seen it too. 1020 01:22:28,773 --> 01:22:31,313 Oh, yes, you saw it, mademoiselle. And you stored it up 1021 01:22:31,611 --> 01:22:39,703 for the future use, to manipulate the guilt and the shame of Poirot. 1022 01:22:42,832 --> 01:22:45,371 And what else had you observed, mademoiselle? 1023 01:22:46,002 --> 01:22:49,123 Don't open it until you hear the response. 1024 01:22:53,887 --> 01:22:57,802 All the information that you could possibly require. 1025 01:23:02,355 --> 01:23:06,520 And Poirot... he felt so vigilant that night. 1026 01:23:07,319 --> 01:23:08,435 Excuse me. 1027 01:23:08,528 --> 01:23:09,941 Ah, pardon 1028 01:23:12,075 --> 01:23:14,032 Poirot, he will see you now. 1029 01:23:14,745 --> 01:23:18,826 But, in fact, he was a man who was so blind. 1030 01:23:26,676 --> 01:23:31,885 Alors, mesdames and messieurs, let us imagine a little scene. 1031 01:23:33,892 --> 01:23:38,971 The scene where Mademoiselle Cunningham 1032 01:23:39,065 --> 01:23:42,565 goes to Mademoiselle Samoushenka in tears and says: 1033 01:23:44,321 --> 01:23:49,365 "Oh, mademoiselle, the man I love is so very poor. 1034 01:23:51,913 --> 01:23:57,502 And... the cruel and snobbish Countess, my mother, 1035 01:23:58,588 --> 01:24:02,753 she forbids us to marry. She has taken all my jewels, except these. 1036 01:24:02,843 --> 01:24:05,679 Please to hide them for me, mademoiselle, for the sake of my love 1037 01:24:05,763 --> 01:24:11,803 that is secret and forbidden. Everything depends... on you." 1038 01:24:13,230 --> 01:24:18,902 I condense for the dramatic purposes. But the essence of it, it is correct, oui? 1039 01:24:19,529 --> 01:24:20,527 Yes. 1040 01:24:20,615 --> 01:24:24,233 And how did you know this story would succeed? 1041 01:24:24,243 --> 01:24:30,699 Because it was told to you by your regular fence and accomplice, Dr Lutz. 1042 01:24:34,130 --> 01:24:37,667 Whose passport I have here... 1043 01:24:42,015 --> 01:24:44,470 And yours, mademoiselle. 1044 01:24:46,102 --> 01:24:49,852 And if Poirot compares the two, what does he discover? 1045 01:24:51,275 --> 01:24:57,731 He discovers that in the past six months, 1046 01:24:57,824 --> 01:25:01,741 you have both visited exactly the same countries, on exactly the same dates. 1047 01:25:08,963 --> 01:25:16,011 I am concerned that there is in your handbag a gun. 1048 01:25:16,430 --> 01:25:19,515 Lieutenant, would you please see if it also contains a book? 1049 01:25:28,945 --> 01:25:31,022 No gun. One book. 1050 01:25:34,076 --> 01:25:46,001 Would you please to read out loud the name that is there written on page 81? 1051 01:25:52,472 --> 01:25:54,300 - Lutz. - Lutz. 1052 01:25:55,852 --> 01:25:57,679 The contingency plan, mein Herr. To betray you. 1053 01:25:57,937 --> 01:26:05,188 Although you had already been betrayed to Poirot 1054 01:26:05,864 --> 01:26:08,699 by the greeting so familiar of the little dog. 1055 01:26:09,618 --> 01:26:11,778 Shush, Binky. 1056 01:26:15,917 --> 01:26:20,878 But you know for all this, Poirot was still not certain. 1057 01:26:22,592 --> 01:26:25,083 Until his simple ruse. 1058 01:26:25,178 --> 01:26:29,343 Alors, mesdames and messieurs, Poirot pretended to repair the wireless. 1059 01:26:29,433 --> 01:26:31,427 He pretended to speak to the police. 1060 01:26:31,436 --> 01:26:34,604 He announced that the funicular it would soon be open. 1061 01:26:34,606 --> 01:26:42,023 And you, mademoiselle... you decided it was time to leave. 1062 01:26:51,668 --> 01:26:56,912 Is that... out of the top drawer... 1063 01:27:00,053 --> 01:27:01,714 ...Marrascaud? 1064 01:27:20,744 --> 01:27:22,785 Well, this is interesting. 1065 01:27:23,414 --> 01:27:24,493 Shut up. 1066 01:27:25,207 --> 01:27:30,333 You didn't seriously think I'd come to your little talk with a weapon 1067 01:27:32,216 --> 01:27:33,924 in my own bag, did you? No, I put it in hers. 1068 01:27:34,301 --> 01:27:38,300 I beg you. This is not the behaviou of a civilised woman. 1069 01:27:38,557 --> 01:27:42,555 What a bloody useless mother you are. 1070 01:27:43,104 --> 01:27:45,097 S'il vous plaît. This is not the way. 1071 01:27:48,485 --> 01:27:49,944 It cannot end this way. 1072 01:27:50,029 --> 01:27:51,690 Mistake, Poirot. 1073 01:27:52,489 --> 01:28:01,164 Because for the sheer childish pleasure... of proving you wrong. 1074 01:28:09,051 --> 01:28:10,428 Put down the gun. 1075 01:28:11,512 --> 01:28:15,760 It is not a gun! It's an objective correlative! 1076 01:28:16,935 --> 01:28:20,887 Put down the objective correlative. 1077 01:28:30,701 --> 01:28:31,948 Countess? 1078 01:28:32,037 --> 01:28:33,153 I am unhurt. 1079 01:28:36,834 --> 01:28:40,203 You did not think that she would shoot her own mother? 1080 01:28:43,550 --> 01:28:46,421 Does that count as a senselessly heroic act, monsieur? 1081 01:28:46,970 --> 01:28:50,638 I hope it does, because I really don't want to have to do that ever again. 1082 01:28:52,060 --> 01:28:53,437 I believe that it does, monsieur. 1083 01:29:03,783 --> 01:29:05,111 Take them away. 1084 01:29:07,787 --> 01:29:11,655 Is there anybody at the Hotel Olympos who's not a criminal? 1085 01:29:36,112 --> 01:29:38,106 Do you feel redeemed, monsieur? Hm? 1086 01:29:40,451 --> 01:29:43,951 Does this atone for the death of Lucinda? 1087 01:29:44,414 --> 01:29:46,869 Because that was a bit of a mess, wasn't it? 1088 01:29:47,418 --> 01:29:51,665 I heard you say the words, Poirot, promising to protect her. 1089 01:29:55,510 --> 01:29:58,263 You poor man's Hercules - 1090 01:29:58,890 --> 01:30:03,850 so vain, so... ineffably smug. 1091 01:30:03,937 --> 01:30:06,144 And... you failed. 1092 01:30:11,946 --> 01:30:14,866 Don't turn your back on me. 1093 01:30:15,493 --> 01:30:17,533 I shall find you. 1094 01:30:24,711 --> 01:30:26,836 I shall not hide. 1095 01:30:36,183 --> 01:30:38,557 I can't believe you are so cruel. 1096 01:30:38,561 --> 01:30:41,681 I am not the Law, Countess. 1097 01:30:42,108 --> 01:30:44,184 Hercule. Spare my daughter. 1098 01:30:44,193 --> 01:30:49,734 Spare her as years ago you spared me. 1099 01:30:49,991 --> 01:30:51,534 Please. Lyubov moya. 1100 01:30:58,669 --> 01:31:00,081 No, Countess. 1101 01:31:02,673 --> 01:31:04,465 Poirot, he is not your love. 1102 01:31:07,554 --> 01:31:12,466 He is... Poirot. 1103 01:31:13,769 --> 01:31:16,096 Then I shall accompany my daughter. 1104 01:31:25,658 --> 01:31:27,201 I bid you da svidaniya, 1105 01:31:27,286 --> 01:31:29,030 Hercule. 1106 01:31:29,496 --> 01:31:33,792 A love like ours could have burnt down a city. 1107 01:31:33,877 --> 01:31:35,787 Such a waste. 84466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.