Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,437 --> 00:00:43,979
Good Lord.
2
00:00:53,323 --> 00:00:57,404
Later every morning, that lad,
isn't he, Marina?
3
00:00:58,286 --> 00:01:00,279
Disgraceful.
4
00:01:08,797 --> 00:01:10,837
Is that the last of them, then, sir?
5
00:01:11,383 --> 00:01:13,008
I would have been quite happy to...
6
00:01:13,093 --> 00:01:15,334
No. I wanted to write them myself.
7
00:01:17,222 --> 00:01:19,049
Seems only right.
8
00:01:19,891 --> 00:01:25,514
Old friends, you see, George?
Old friends.
9
00:01:42,956 --> 00:01:46,704
Extra! Extra! Read all about it!
World on the brink!
10
00:02:36,259 --> 00:02:40,839
Well, then...
Captain Hastings?
11
00:02:41,139 --> 00:02:42,717
A few words?
Really?
12
00:02:43,516 --> 00:02:44,714
Me?
13
00:02:45,560 --> 00:02:48,395
Well, I don't really...
14
00:02:51,858 --> 00:02:54,018
Hard to know what to say, isn't it?
15
00:02:54,861 --> 00:02:56,273
Gosh.
16
00:02:57,614 --> 00:02:59,156
My friends.
17
00:03:04,371 --> 00:03:05,948
I know.
18
00:03:06,831 --> 00:03:11,292
To my master.
The best of masters.
19
00:03:14,005 --> 00:03:16,461
To our dear friend.
20
00:03:16,800 --> 00:03:18,924
To Monsieur Hercule Poirot.
21
00:03:20,428 --> 00:03:22,919
God rest his soul.
22
00:04:17,485 --> 00:04:21,982
"I urge you to believe
that I speak the truth,
23
00:04:22,115 --> 00:04:26,243
that the world is in the grip of
sinister forces bent on tipping.
24
00:04:26,328 --> 00:04:29,863
Beware. Beware the Big Four."
25
00:04:30,582 --> 00:04:31,910
Secret societies?
26
00:04:32,042 --> 00:04:34,331
Sinister plans for world domination?
27
00:04:34,419 --> 00:04:38,666
It's all a bit Bulldog Drummond,
don't you think, Mr Tysoe?
28
00:04:39,215 --> 00:04:42,964
At first, yeah, I did.
29
00:04:42,969 --> 00:04:45,460
But I've had more letters since.
I think there's something in it.
30
00:04:45,555 --> 00:04:48,972
You remember that locomotive that came
off the rails, the Plymouth Express?
31
00:04:48,975 --> 00:04:49,805
Course.
32
00:04:49,893 --> 00:04:53,511
My correspondent claims
that was the work of the Big Four.
33
00:04:53,521 --> 00:04:55,147
And the riots in India.
34
00:04:55,231 --> 00:04:56,394
Local agitators.
35
00:04:56,483 --> 00:04:57,480
Not according to these.
36
00:04:57,567 --> 00:04:59,442
A crank, young man.
37
00:04:59,778 --> 00:05:05,531
The idea there's some sort of
organising power controlling the world,
38
00:05:05,659 --> 00:05:08,067
it's a very common fantasy amongst
paranoiacs.
39
00:05:08,745 --> 00:05:10,453
Mr Ingles.
40
00:05:11,331 --> 00:05:12,873
I've been doing some research.
41
00:05:12,958 --> 00:05:15,710
Mr Tysoe,..
42
00:05:15,835 --> 00:05:17,662
We stand on the edge of an
abyss.
43
00:05:17,754 --> 00:05:20,625
Germany, Italy.
A storm is gathering.
44
00:05:20,632 --> 00:05:24,001
We've enough to worry about without
some far-fetched nonsense like this.
45
00:05:24,719 --> 00:05:26,760
Far-fetched? Is it?
46
00:05:36,106 --> 00:05:38,265
If you could go over to the
left of the chessboard, please.
47
00:05:38,358 --> 00:05:39,936
Sir.
48
00:05:52,455 --> 00:05:54,366
Well, there's a sight for sore eyes.
49
00:05:55,041 --> 00:05:59,621
Ah! Mille tonnerres.
Mon cher Inspector Japp.
50
00:05:59,713 --> 00:06:01,041
Hello, Poirot.
51
00:06:01,131 --> 00:06:02,128
Ah, mon ami. Mon ami.
52
00:06:02,215 --> 00:06:07,340
It has been too long. Far too long.
My dear Inspector Japp.
53
00:06:07,429 --> 00:06:09,303
Assistant Commissioner now if you
don't mind.
54
00:06:09,973 --> 00:06:10,970
Pardon.
55
00:06:11,057 --> 00:06:15,008
I've been following your progress
with the interest most keen.
56
00:06:18,064 --> 00:06:20,306
You are here in the capacity
professional?
57
00:06:21,276 --> 00:06:23,649
I'm not quite a spent force yet,
Poirot.
58
00:06:23,820 --> 00:06:27,985
They still wheel me out for
the occasional important assignment.
59
00:06:28,116 --> 00:06:32,197
Lot of foreign bigwigs here tonight.
60
00:06:32,287 --> 00:06:33,995
Mr Ryland over there's
61
00:06:34,080 --> 00:06:38,245
requested a discreet
police presence for this chess match.
62
00:06:38,335 --> 00:06:41,337
It's nice to get out from behind a desk
and stretch the old pins again.
63
00:06:41,421 --> 00:06:44,126
Though there won't be many more
assignments like this, I fancy.
64
00:06:44,215 --> 00:06:47,134
Well, you know, time,
it catches up with us all.
65
00:06:47,427 --> 00:06:53,216
Perhaps for Poirot also the moment
came to think of the life that is quiet.
66
00:06:53,308 --> 00:06:54,969
You retire, Poirot?
67
00:06:55,060 --> 00:06:59,355
Never. You attract mayhem,
always have done.
68
00:07:03,360 --> 00:07:04,736
Who's the lady?
69
00:07:05,362 --> 00:07:07,568
Ah, that is the great Madame
Olivier.
70
00:07:08,156 --> 00:07:09,023
Ah, right,
71
00:07:09,115 --> 00:07:12,367
one of Ryland's Peace
Party johnnies.
72
00:07:12,369 --> 00:07:14,279
- One of your lot, isn't she?
- What?
73
00:07:14,287 --> 00:07:19,246
- Belgian?
- Non. She's French, not Belgian.
74
00:07:19,709 --> 00:07:21,584
But in her field she is a genius.
75
00:07:21,586 --> 00:07:25,335
Her research into the nervous system
is truly groundbreaking.
76
00:07:27,258 --> 00:07:30,378
You might say she has the greatest
brain in the Western world.
77
00:07:32,097 --> 00:07:34,636
The greatest scientific brain,
indeed.
78
00:07:34,808 --> 00:07:36,184
Of course.
79
00:07:38,269 --> 00:07:41,188
Ah, well, excuse me, Poirot. Duty
calls.
80
00:07:41,273 --> 00:07:43,064
Assistant Commissioner.
81
00:07:43,692 --> 00:07:45,020
Oh, pardon me, sir.
82
00:07:47,028 --> 00:07:48,404
Monsieur Poirot.
83
00:07:48,405 --> 00:07:49,863
Madame Olivier.
84
00:07:49,948 --> 00:07:55,405
May I introduce Stephen Paynter
of the British diplomatic corps,
85
00:07:55,537 --> 00:07:57,862
an invaluable supporter
of the Peace Party.
86
00:07:57,872 --> 00:08:00,874
A cause most worthy, monsieur.
87
00:08:01,126 --> 00:08:02,668
And this is...
88
00:08:03,086 --> 00:08:04,332
Do remind me.
89
00:08:04,462 --> 00:08:06,953
Dr Quentin,
Mr Paynter's personal physician.
90
00:08:06,965 --> 00:08:09,883
Quite the turnout, madame.
You must be pleased.
91
00:08:10,010 --> 00:08:11,884
We have done it together, all of us.
92
00:08:11,970 --> 00:08:13,927
Ladies, gentlemen,
93
00:08:14,222 --> 00:08:17,675
may I welcome you
to our informal little soiree
94
00:08:17,767 --> 00:08:23,011
on behalf of our guiding light
and founder Li Chang Yen.
95
00:08:23,565 --> 00:08:30,399
Now, ill health prevents him from leaving
China, but he is with us in spirit.
96
00:08:30,488 --> 00:08:33,775
We're all aware of the
international situation,
97
00:08:33,867 --> 00:08:37,568
at the grave pass at which
the civilised world finds itself,
98
00:08:37,829 --> 00:08:41,495
which is why we in the Peace Party
see it as our mission, our duty,
99
00:08:41,583 --> 00:08:46,209
to avoid the lamps going out once
again.
100
00:08:48,256 --> 00:08:51,709
One day, years ago, I
woke up and I realised
101
00:08:51,718 --> 00:08:57,140
that I hadn't a clue
what to do with all my money.
102
00:08:57,682 --> 00:09:01,467
Tell us how you got
your money, Mr Ryland.
103
00:09:01,561 --> 00:09:04,396
This is an invitation-only event,
sir.
104
00:09:04,522 --> 00:09:07,393
You won't answer my telephone calls,
Mr Ryland.
105
00:09:07,484 --> 00:09:09,560
How else am I supposed to reach you?
106
00:09:09,819 --> 00:09:11,065
This is intolerable.
107
00:09:11,154 --> 00:09:14,357
What are you hiding?
Who are the Big Four?
108
00:09:20,455 --> 00:09:25,699
Well, it seems that everyone wants to
be here tonight. And why wouldn't they?
109
00:09:26,044 --> 00:09:30,873
To witness this demonstration of
unity between East and West
110
00:09:30,882 --> 00:09:34,381
via this ancient and beautiful game.
111
00:09:34,970 --> 00:09:38,636
Now, I would like to thank our
friend, the Russian ambassador,
112
00:09:38,723 --> 00:09:42,674
for coaxing our guest out of
retirement.
113
00:09:43,645 --> 00:09:48,059
May I introduce to you
the illustrious Dr Ivan Savaranoff.
114
00:09:48,441 --> 00:09:49,604
Who?
115
00:09:50,610 --> 00:09:54,110
Dr Savaranoff. He is the greatest
of the Russian grand masters.
116
00:09:55,699 --> 00:09:57,656
You are not a player of chess?
117
00:09:57,909 --> 00:09:59,902
No. Dominoes is more in my line,
Poirot.
118
00:10:06,543 --> 00:10:08,002
Welcome, sir.
119
00:10:08,378 --> 00:10:09,837
He's getting on a bit.
120
00:10:10,046 --> 00:10:13,878
It is many years since he's been
seen in public, mon ami.
121
00:10:14,134 --> 00:10:19,176
I warn you, sir, I may be an amateur,
122
00:10:20,015 --> 00:10:22,684
but I won't be beat without a fight.
123
00:10:24,352 --> 00:10:26,761
That's always been my motto.
124
00:10:28,565 --> 00:10:33,109
Well, then, without further ado,
let battle commence.
125
00:10:39,993 --> 00:10:42,366
Pawn to king four.
126
00:10:47,792 --> 00:10:50,201
Pawn to king four.
127
00:10:52,547 --> 00:10:55,750
Knight to king's bishop three.
128
00:10:59,888 --> 00:11:02,676
Knight to queen's bishop three.
129
00:11:20,116 --> 00:11:23,783
A doctor! Someone call a doctor!
130
00:11:26,373 --> 00:11:31,035
Can I help, monsieur?
I have some expertise.
131
00:11:35,173 --> 00:11:39,587
I'm afraid it's too late.
He's gone.
132
00:11:58,280 --> 00:12:00,949
They had trouble getting
this out of his hand.
133
00:12:01,032 --> 00:12:02,943
Rigor mortis, I expect.
134
00:12:04,160 --> 00:12:05,987
Iexpectso.
135
00:12:08,206 --> 00:12:11,125
If you please to show Poirot
the belongings of the old man.
136
00:12:14,879 --> 00:12:17,335
I don't know what you're getting
yourself so broody about, Poirot.
137
00:12:17,340 --> 00:12:20,175
You only had to look at him to
know he wasn't long for this world.
138
00:12:20,260 --> 00:12:23,178
Natural causes, dicky ticker. It says
so here.
139
00:12:24,889 --> 00:12:26,550
Quelle coincidence.
140
00:12:26,641 --> 00:12:27,590
What's that?
141
00:12:27,684 --> 00:12:31,599
The researches of Madame Olivier
concern the effects
142
00:12:31,688 --> 00:12:33,930
of atropine and morphine and so on
on the heart and the nervous system.
143
00:12:34,024 --> 00:12:36,645
Ah, so that's what she meant
by "expertise".
144
00:12:36,860 --> 00:12:42,400
Oui. But, alas, it was too late for her
to save him.
145
00:12:42,741 --> 00:12:46,027
So, after all these years of being a
recluse,
146
00:12:46,119 --> 00:12:49,239
he agrees to travel halfway round
the world for a publicity stunt.
147
00:12:50,206 --> 00:12:54,204
I have no doubt that Dr Savaranoff
was paid most handsomely.
148
00:12:54,294 --> 00:12:56,963
Ah, but why was Ryland
prepared to pay so much?
149
00:12:57,047 --> 00:12:58,375
You again.
150
00:12:58,381 --> 00:12:59,248
Yes, we were
never formally introduced.
151
00:12:59,341 --> 00:13:01,085
Lawrence Boswell Tysoe,
152
00:13:01,092 --> 00:13:02,718
Associated
Papers.
153
00:13:02,802 --> 00:13:03,918
Come on, son.
Mon ami.
154
00:13:04,012 --> 00:13:08,805
What is your interest
here, Monsieur Tysoe?
155
00:13:08,808 --> 00:13:11,846
Something fishy about
the old man's death.
156
00:13:11,853 --> 00:13:14,226
Dr Savaranoff died of natural causes.
157
00:13:14,314 --> 00:13:15,144
Really?
158
00:13:15,231 --> 00:13:19,063
Don't tell me the great Hercule Poirot
would bother with something like this
159
00:13:19,152 --> 00:13:21,608
unless foul play was suspected.
160
00:13:21,696 --> 00:13:25,113
If and when we have something to announce
to the press, you'll be the first to know.
161
00:13:25,200 --> 00:13:26,659
Don't be so hasty.
162
00:13:26,910 --> 00:13:32,782
Play your cards right, maybe I can supply
you with the truth about Abe Ryland,
163
00:13:32,916 --> 00:13:34,707
fill you in on the skeleton s
he's got hiding in his closet
164
00:13:34,709 --> 00:13:37,663
and what he knows about the Big
Foun
165
00:13:37,963 --> 00:13:40,371
What is this Big Four?
166
00:13:40,882 --> 00:13:43,006
Ring me, Mr Poirot.
167
00:13:44,469 --> 00:13:46,047
You won't regret it.
168
00:13:46,137 --> 00:13:47,715
Ring me.
169
00:13:55,355 --> 00:13:58,273
Curtain up in five,
ladies and gentlemen.
170
00:13:58,441 --> 00:14:00,352
I'll have a word with someone.
171
00:14:00,527 --> 00:14:01,393
There she is.
172
00:14:01,486 --> 00:14:02,814
Look, there she is.
173
00:14:05,282 --> 00:14:07,856
Stop it, you terrible boys.
174
00:14:08,118 --> 00:14:09,364
Got your number.
175
00:14:09,452 --> 00:14:13,450
Flossie, I say. Those boys are
just outrageous, aren't they?
176
00:14:15,875 --> 00:14:18,450
Did you ever play Juliet, Flossie?
177
00:14:18,461 --> 00:14:21,036
Yes. Quite recently, actually.
178
00:14:21,131 --> 00:14:22,293
Oh... right.
179
00:14:22,382 --> 00:14:26,167
You're not reading that rubbish
again, are you?
180
00:14:26,303 --> 00:14:27,714
It's not rubbish.
181
00:14:27,929 --> 00:14:31,761
It gives me the horrors,
all these rumours about another war.
182
00:14:31,975 --> 00:14:36,389
Oh, I almost forgot.
Reg asked me to give this to you.
183
00:14:36,730 --> 00:14:38,889
Somebody must have left it at stage
doon
184
00:14:38,982 --> 00:14:40,559
A letter? For me?
185
00:14:42,861 --> 00:14:44,736
Must be fan mail.
186
00:14:44,946 --> 00:14:46,323
Well, open it, then.
187
00:14:46,698 --> 00:14:48,193
Ooh, even better, a valentine.
188
00:14:48,283 --> 00:14:50,027
But it's April.
189
00:14:50,285 --> 00:14:51,862
Oh, yes, so it is.
190
00:14:52,912 --> 00:15:00,078
"Dear Flossie, never forgotten,
until we meet again. 4 kisses."
191
00:15:00,211 --> 00:15:02,086
Well? Who is it from?
192
00:15:02,631 --> 00:15:04,089
It doesn't say.
193
00:15:19,898 --> 00:15:21,357
Monsieur Tysoe.
194
00:15:23,443 --> 00:15:25,270
Knew you'd come.
195
00:15:25,570 --> 00:15:28,323
Can't resist a
scoop, eh?
196
00:15:28,490 --> 00:15:31,159
You'd have made a good journalist,
Mr Poirot.
197
00:15:31,242 --> 00:15:35,193
I think Poirot has the wrong kind
of morality for the work.
198
00:15:35,330 --> 00:15:37,406
You're too modest, I'm sure.
199
00:15:38,458 --> 00:15:40,119
S'il vous plaît.
200
00:15:50,720 --> 00:15:55,845
Monsieur Tysoe, you spoke of skeletons
in the armoire of Monsieur Ryland.
201
00:15:55,934 --> 00:15:57,511
Arm what?
202
00:15:58,103 --> 00:15:59,479
Oh, I see, in the cupboard.
203
00:16:01,481 --> 00:16:05,776
Well, let me tell you, Abe Ryland
is not the man
204
00:16:05,860 --> 00:16:07,356
everyone thinks he is.
205
00:16:07,445 --> 00:16:11,028
Real name's Abram
Ryakhin, born in Kursk.
206
00:16:11,116 --> 00:16:15,695
Appeared in America about 25 years
ago, the outbreak of the Great War.
207
00:16:16,079 --> 00:16:17,538
Changed his name,
his voice, his whole identity.
208
00:16:18,081 --> 00:16:21,415
So my question is: why?
209
00:16:23,712 --> 00:16:25,669
What is it that you know?
210
00:16:27,465 --> 00:16:30,300
I know how he made his money. Arms
- dealing.
211
00:16:30,719 --> 00:16:37,173
He made millions. Selling weapons
to the Allies and the Kaiser.
212
00:16:38,059 --> 00:16:41,227
- You have proof of this?
- Naturally.
213
00:16:41,521 --> 00:16:45,020
And maybe he was planning
on doing the same thing again.
214
00:16:45,233 --> 00:16:48,401
What is this Big Four
that you mentioned?
215
00:16:48,486 --> 00:16:50,776
Certain... information
been coming my way.
216
00:16:51,406 --> 00:16:54,277
Letters.
217
00:16:55,160 --> 00:16:56,904
And what do they say, these letters?
218
00:16:57,037 --> 00:17:01,034
Well, not so fast, now, not so fast.
I've shared my information on Ryland.
219
00:17:01,166 --> 00:17:04,286
It's only fair you show a little
reciprocity, wouldn't you say?
220
00:17:05,587 --> 00:17:06,999
What is it you want?
221
00:17:07,088 --> 00:17:08,999
Full access to your investigation.
222
00:17:09,132 --> 00:17:11,671
I work alongside you and your copper
pal.
223
00:17:11,760 --> 00:17:12,922
Monsieur Tysoe,
224
00:17:13,011 --> 00:17:16,677
you seem to be a man
who is ambitious, who is creative
225
00:17:16,806 --> 00:17:19,381
and perhaps even
with some level of intelligence.
226
00:17:19,476 --> 00:17:21,018
That supposed to be a compliment?
227
00:17:21,478 --> 00:17:24,052
But you are not a man of discretion,
monsieur.
228
00:17:24,397 --> 00:17:26,806
Were we to share information,
229
00:17:26,900 --> 00:17:29,474
what would stop it from
appearing in your newspaper?
230
00:17:32,447 --> 00:17:36,196
It seems I'll have to play a
lone hand in this investigation.
231
00:17:36,493 --> 00:17:38,284
That would be foolish, monsieur.
232
00:17:38,411 --> 00:17:41,200
You would be wise
to reveal what you know,
233
00:17:41,289 --> 00:17:43,662
for your own safety if for nothing
else.
234
00:17:44,417 --> 00:17:47,170
I don't respond to threats, Mr
Poirot.
235
00:17:47,295 --> 00:17:50,463
If you change your mind,
you know where to find me.
236
00:18:03,103 --> 00:18:07,231
You've let Li Chang Yen know
what happened last night?
237
00:18:07,565 --> 00:18:09,310
I've telegraphed.
238
00:18:09,901 --> 00:18:12,440
Then there is nothing more
we can do for now.
239
00:18:13,405 --> 00:18:15,030
What is troubling you?
240
00:18:15,240 --> 00:18:22,074
We have enemies out there, Regine. Those
who seek to destroy both us and our work.
241
00:18:22,163 --> 00:18:26,660
And I've learned that in this life
you can only trust number one.
242
00:18:47,230 --> 00:18:52,273
They had trouble getting this out
of his hand. Rigor mortis, I expect.
243
00:18:56,031 --> 00:18:59,448
Ruy Lopez...
244
00:19:04,205 --> 00:19:06,827
Assistant Commissioner Japp, s'il
vous plait.
245
00:19:34,110 --> 00:19:38,357
Will this take long, gentlemen?
I'm a very busy man.
246
00:19:41,117 --> 00:19:42,862
Monsieur Ryland...
247
00:19:44,704 --> 00:19:49,366
Do you remember the exact succession
of moves made by Dr Savaranoff?
248
00:19:50,001 --> 00:19:50,784
Of course.
249
00:19:50,919 --> 00:19:54,039
He used the Ruy Lopez opening.
It's the soundest in the game.
250
00:19:54,130 --> 00:19:56,965
And Savaranoff was
reputed to favour this?
251
00:19:56,967 --> 00:19:58,213
Yeah. So what?
252
00:19:58,301 --> 00:20:01,718
What was the third move
of the white piece in this opening?
253
00:20:01,846 --> 00:20:04,088
Bishop to queen's knight five.
254
00:20:04,182 --> 00:20:07,967
The exact move that sealed the fate
of Dr Savaranoff.
255
00:20:08,186 --> 00:20:10,179
If you please to be patient.
256
00:20:12,274 --> 00:20:16,189
This, it is the white bishop
from the chess set,
257
00:20:16,486 --> 00:20:20,188
the exact piece that Dr Savaranoff
was clutching in his hand when he died.
258
00:20:21,825 --> 00:20:23,782
They look identical, no?
259
00:20:24,119 --> 00:20:27,286
Two white bishops from
the same chess set?
260
00:20:36,131 --> 00:20:40,295
There is a rather thin metal
which passes up through this chessman.
261
00:20:40,302 --> 00:20:41,879
What?
262
00:20:47,517 --> 00:20:49,510
What?
263
00:20:59,988 --> 00:21:02,112
The table, it is electrified,
264
00:21:02,532 --> 00:21:06,862
and so when Dr Savaranoff places the white
bishop upon this particular silver square,
265
00:21:06,953 --> 00:21:11,996
the electric current passes right
through his body killing him instantly.
266
00:21:12,083 --> 00:21:14,207
- He was electrocuted.
- Oui, bien sur.
267
00:21:14,294 --> 00:21:18,079
The table is clamped to the floor,
so the current passes through it.
268
00:21:18,173 --> 00:21:21,257
It is, en effet,
the killing machine most elaborate.
269
00:21:21,384 --> 00:21:24,172
From where was it obtained, may I
ask?
270
00:21:24,262 --> 00:21:28,260
You'd have to ask one of my staff. I
don't concern myself with such matters.
271
00:21:28,391 --> 00:21:31,013
You do not concern yourself
with the death of a man?
272
00:21:31,269 --> 00:21:35,054
He was an old man. Old men
tend to die, in my experience.
273
00:21:35,273 --> 00:21:36,732
From natural causes, yes,
274
00:21:36,733 --> 00:21:39,307
not
usually via electrified chess tables.
275
00:21:39,736 --> 00:21:42,310
Now, you just listen to me.
276
00:21:42,572 --> 00:21:44,233
If you truly believe
and in this colourful way
277
00:21:44,324 --> 00:21:47,527
Savaranoff was murdered
278
00:21:47,619 --> 00:21:50,822
Monsieur Poirot suggests,
that's your prerogative.
279
00:21:50,914 --> 00:21:54,413
But if you are even suggesting
that I had anything to do with it,
280
00:21:54,960 --> 00:21:57,451
then you're gonna have to
get yourself some proof.
281
00:22:21,278 --> 00:22:22,606
Hello?
282
00:22:22,737 --> 00:22:26,154
Could you put me through
to Mr Tysoe, please?
283
00:22:35,000 --> 00:22:36,708
He isn't?
284
00:22:36,835 --> 00:22:40,702
No, no message. Thank you.
285
00:22:57,480 --> 00:22:59,521
A Madame Olivier to see you, sir.
286
00:23:00,233 --> 00:23:02,025
Please to show her in, George.
287
00:23:02,027 --> 00:23:03,522
This way, madam.
288
00:23:03,653 --> 00:23:06,109
I shall come straight to the point,
monsieur.
289
00:23:07,115 --> 00:23:09,108
You have seen this?
290
00:23:11,202 --> 00:23:13,409
"Does the great detective,
Monsieur Hercule Poirot,
291
00:23:13,496 --> 00:23:19,168
have suspicions regarding
the death of Ivan Savaranoff?
292
00:23:19,294 --> 00:23:23,671
And his mysterious Peace Party?"
293
00:23:25,759 --> 00:23:27,384
Calm yourself, madame.
294
00:23:27,594 --> 00:23:29,219
It is merely the tittle-tattle.
295
00:23:29,346 --> 00:23:32,632
We have no evidence
that Monsieur Ryland is involved.
296
00:23:32,724 --> 00:23:37,600
There are those who seek to discredit
all of us in the Peace Party, monsieur.
297
00:23:37,604 --> 00:23:41,270
I implore you,
do nothing to aid these people.
298
00:23:43,443 --> 00:23:45,318
Excusez-moi, madame.
299
00:23:51,242 --> 00:23:53,034
Hercule Poirot speaks.
300
00:23:53,119 --> 00:23:56,951
Ryland was meant to meet
some German dignitary last night.
301
00:23:57,082 --> 00:23:58,790
- He never turned up.
- Comment?
302
00:23:58,875 --> 00:24:02,577
We haven't a clue where he's got to.
He's gone, Poirot. He's disappeared.
303
00:25:00,103 --> 00:25:01,598
Good afternoon, sir.
304
00:25:02,188 --> 00:25:03,896
You must be Meadows.
305
00:25:03,982 --> 00:25:06,817
This is the local man on the case,
Poirot.
306
00:25:06,901 --> 00:25:07,768
It's an honour, sir,
307
00:25:07,861 --> 00:25:09,853
and an honour
to meet you too, Mr Poirot,
308
00:25:09,946 --> 00:25:12,485
although I don't know that there's
very much to interest you here..
309
00:25:12,574 --> 00:25:14,365
Fairly grubby little
murder if you ask me,
310
00:25:14,451 --> 00:25:18,117
and not too much doubt
about who's to blame, neither.
311
00:25:18,663 --> 00:25:21,072
The victim was Jonathan Whalley,
312
00:25:21,249 --> 00:25:23,871
something of a recluse and a...
313
00:25:24,919 --> 00:25:27,161
Sinophile.
314
00:25:27,297 --> 00:25:29,254
Yeah, whatever that is.
315
00:25:31,217 --> 00:25:35,595
It means that he was a lover
of all things Chinese, mon ami.
316
00:25:37,474 --> 00:25:42,385
Ah, and this is the reason for our
interest in this case, Inspector Meadows.
317
00:25:42,479 --> 00:25:45,896
The late Monsieur Jonathan Whalley
was the author of this biography.
318
00:25:45,982 --> 00:25:48,735
Have you got the details
of the household, Inspector?
319
00:25:48,818 --> 00:25:53,480
Well, there are two servants.
Robert Grant, man-servant. He lives in.
320
00:25:53,573 --> 00:25:57,026
And Betsy Andrews, housekeeper and
cook.
321
00:25:57,285 --> 00:25:59,907
You've worked for Mr Whalley
for some time?
322
00:25:59,996 --> 00:26:07,909
Oh, years. He was a queer old cove.
Kept himself to himself.
323
00:26:08,004 --> 00:26:10,377
Had his little obsessions
like they all do at that age.
324
00:26:10,465 --> 00:26:11,711
Obsessions?
325
00:26:11,800 --> 00:26:14,291
Crackers about all things Chinese.
326
00:26:15,178 --> 00:26:17,503
- Did he ever marry?
- No!
327
00:26:17,764 --> 00:26:20,220
Can you imagine it?
328
00:26:20,350 --> 00:26:22,343
What woman would have him?
329
00:26:22,477 --> 00:26:23,936
Woe betide you
330
00:26:23,937 --> 00:26:27,270
if you tried to move
one of his precious books
331
00:26:27,357 --> 00:26:30,192
or tidy up his bloomin' letters.
332
00:26:30,277 --> 00:26:32,898
Were there any other friends or
family?
333
00:26:33,113 --> 00:26:34,940
Friends? No.
334
00:26:35,490 --> 00:26:38,527
He had a sister. But she died.
335
00:26:38,827 --> 00:26:40,285
There was a... a young nephew
336
00:26:40,370 --> 00:26:43,869
who came here to stay with him
when he was orphaned.
337
00:26:43,957 --> 00:26:45,369
That was before my time, though.
338
00:26:45,458 --> 00:26:49,789
By all accounts, they didn't get on.
339
00:26:50,755 --> 00:26:56,877
Madame Andrews, can you tell to us exactly
what occurred this morning, precisement?
340
00:26:57,137 --> 00:27:00,673
Grant went out to get the milk,
as he does every day.
341
00:27:00,765 --> 00:27:05,559
I popped out to have a natter
with Mrs Stubbs at Laburnum's.
342
00:27:05,812 --> 00:27:08,731
She's buried two children, poor
soul,
343
00:27:08,815 --> 00:27:13,608
and her husband's none too clever
at the moment.
344
00:27:14,112 --> 00:27:16,105
And which of you returned first?
345
00:27:16,239 --> 00:27:17,614
Oh, that would be Grant.
346
00:27:17,616 --> 00:27:22,242
He came in by the back door,
put the milk in the larder...
347
00:27:22,329 --> 00:27:28,367
...and then went into his room to
read the paper and have a smoke.
348
00:27:28,627 --> 00:27:31,248
So it was you who
discovered the body, madame?
349
00:27:32,714 --> 00:27:34,956
Just... just there he was.
350
00:27:35,759 --> 00:27:40,504
Poor soul, he'd been knocked silly
and had his throat slit.
351
00:27:42,682 --> 00:27:46,514
Oh, nasty, it was.
352
00:27:58,990 --> 00:28:02,324
So the story about Grant going and
fetching milk is true at least, then.
353
00:28:02,494 --> 00:28:03,740
Oui.
354
00:28:04,287 --> 00:28:05,533
What is it, Poirot?
355
00:28:06,206 --> 00:28:07,618
Une jambe de mouton.
356
00:28:08,208 --> 00:28:10,200
- Mutton, sir?
- Oui.
357
00:28:10,752 --> 00:28:13,291
Still frozen. There's ice on it.
358
00:28:14,839 --> 00:28:18,422
You're not suggesting
he used a frozen leg of mutton
359
00:28:18,510 --> 00:28:20,254
to cosh the old gentleman, are you,
sir?
360
00:28:20,261 --> 00:28:22,421
And then cut his throat
with the wishbone?
361
00:28:22,430 --> 00:28:24,423
What is the day, mon ami?
362
00:28:24,599 --> 00:28:28,550
The day?
Well, Monday, of course.
363
00:28:29,688 --> 00:28:33,520
To commit a murder on a Monday,
it is a mistake most grave.
364
00:28:33,608 --> 00:28:36,064
Monsieur Robert Grant is in custody?
365
00:28:36,152 --> 00:28:39,023
We've taken him in for questioning.
366
00:28:39,114 --> 00:28:41,403
Grant's story was that
he went straight to his bedroom
367
00:28:41,408 --> 00:28:44,112
and that it was Betsy Andrews
who discovered the body.
368
00:28:44,119 --> 00:28:46,527
But then there's the
matter of the footprints.
369
00:28:47,205 --> 00:28:51,867
Whalley kept his most valuable Chinese
curios locked in this cabinet here.
370
00:28:51,960 --> 00:28:53,158
And is it locked now?
371
00:28:53,169 --> 00:28:54,451
Key's in the lock, sir.
372
00:28:54,546 --> 00:28:57,297
Mr Whalley kept it on his person
on his watch chain at all times.
373
00:28:57,299 --> 00:28:58,710
But someone has removed it.
374
00:28:58,800 --> 00:29:00,591
Mr Whalley was fond of boasting
that his most prized possession
375
00:29:00,593 --> 00:29:05,339
was a set of little ivory figures
that he kept in here,
376
00:29:05,348 --> 00:29:08,433
18th century apparently,
377
00:29:08,435 --> 00:29:10,179
andtheywe
gone.
378
00:29:10,186 --> 00:29:14,932
And this bloody footprint here...
379
00:29:15,191 --> 00:29:16,936
Oh, begging your pardon, sir.
380
00:29:17,152 --> 00:29:19,940
It's all right, Meadows.
We know what you mean.
381
00:29:20,488 --> 00:29:22,979
Well, it matches exactly with
Grant's boot.
382
00:29:23,074 --> 00:29:24,819
And a footprint which
if Monsieur Grant
383
00:29:24,826 --> 00:29:26,571
were telling the truth he
could not have made.
384
00:29:26,661 --> 00:29:27,777
Quite so, sir.
385
00:29:27,787 --> 00:29:30,622
So you now have the opportunity
and the motive.
386
00:29:30,624 --> 00:29:34,788
All that you require now is that,
oh, so elusive element, the proof.
387
00:29:34,794 --> 00:29:36,123
The missing figures?
388
00:29:36,129 --> 00:29:40,543
I have no doubt you will find them
hidden in the room of Monsieur Grant,
389
00:29:40,550 --> 00:29:42,840
probably underneath his bed.
390
00:29:53,438 --> 00:29:56,606
Fancy seeing you here, Mr Poirot.
391
00:29:56,608 --> 00:29:58,898
You seem to be everywhere at once.
392
00:29:59,361 --> 00:30:01,852
May Poirot inquire what
it is that you do here?
393
00:30:01,863 --> 00:30:04,616
The news of this crime,
it has not yet been released.
394
00:30:04,699 --> 00:30:07,653
- I'm here for the same reason you are.
- Indeed?
395
00:30:08,370 --> 00:30:10,446
Whalley knew something.
396
00:30:10,664 --> 00:30:15,243
Something dangerous, that much is obvious.
So somebody got him out of the way.
397
00:30:15,335 --> 00:30:18,586
And it was your source who once
again gave to you this tip-off?
398
00:30:18,755 --> 00:30:20,831
I'm in possession
of certain information, yeah.
399
00:30:20,924 --> 00:30:24,092
Well, well,
if it isn't the proverbial bad penny.
400
00:30:24,219 --> 00:30:25,844
Assistant Commissioner.
401
00:30:25,845 --> 00:30:29,428
You can account for your movements
at the time of Mr Whalley's death?
402
00:30:29,516 --> 00:30:30,382
That's uncalled for.
403
00:30:30,392 --> 00:30:32,183
Oh, we've got him now, sir.
404
00:30:37,315 --> 00:30:39,439
Honest to God, I never did it.
405
00:30:39,442 --> 00:30:40,854
It's a frame-up, that's what it is.
406
00:30:41,027 --> 00:30:44,147
I came back and went
straight to my room.
407
00:30:44,239 --> 00:30:46,564
I never knew anything till Betsy
screamed, so help me God I didn't.
408
00:30:46,574 --> 00:30:49,196
If you do not tell the truth,
then that is the end of it.
409
00:30:49,202 --> 00:30:51,077
- But, guv'nor...
- No, monsieur.
410
00:30:51,329 --> 00:30:52,824
You did go into the drawing room.
411
00:30:52,914 --> 00:30:55,952
You did know that your master was dead.
You were preparing to make a bolt for it
412
00:30:56,042 --> 00:30:59,293
when Madame Andrews
made the discovery so terrible.
413
00:30:59,713 --> 00:31:02,667
Come, now. Is that not so?
414
00:31:03,133 --> 00:31:06,918
I say solemnly
to tell to me the truth now.
415
00:31:07,053 --> 00:31:09,426
It is your only chance.
416
00:31:11,266 --> 00:31:15,312
Yeah. It's just as you say.
417
00:31:15,937 --> 00:31:17,396
Mr Whalley?
418
00:31:17,856 --> 00:31:20,015
I came in and went
straight over to the master,
419
00:31:20,025 --> 00:31:22,433
and there he was dead on the floor,
blood all around.
420
00:31:23,236 --> 00:31:24,150
Then I got the wind up proper.
421
00:31:24,279 --> 00:31:28,823
They'd ferret out my record
and say it was me who'd done him in.
422
00:31:28,908 --> 00:31:31,068
And the figures of ivory?
423
00:31:31,244 --> 00:31:33,451
They was gonna blame the murder
on me anyway.
424
00:31:33,580 --> 00:31:36,035
The master had said
how they was worth a lot of loot.
425
00:31:36,124 --> 00:31:37,915
I might as well go the whole hog.
426
00:31:38,501 --> 00:31:40,791
And then before I
could make a run for it,
427
00:31:40,795 --> 00:31:43,037
Betsy was back and
screaming the place down.
428
00:31:43,298 --> 00:31:45,588
You expect us
to believe all that, Grant?
429
00:31:45,800 --> 00:31:47,461
You ought to be ashamed of yourself
telling such bare-faced lies
430
00:31:47,552 --> 00:31:50,340
to an important man like Mr Poirot
here.
431
00:31:50,430 --> 00:31:52,008
Monsieur Grant,
432
00:31:52,599 --> 00:31:54,805
when were you released from prison?
433
00:31:54,809 --> 00:31:56,055
Two months ago.
434
00:31:56,144 --> 00:31:58,683
And how did you obtain your position
in the household?
435
00:31:59,147 --> 00:32:01,900
Through one of the
prisoners' help societies.
436
00:32:01,983 --> 00:32:04,107
Bloke met me when I come out.
437
00:32:04,110 --> 00:32:06,068
He said this before, Poirot.
438
00:32:06,154 --> 00:32:09,737
There's no record of any such society
placing him with Jonathan Whalley.
439
00:32:09,824 --> 00:32:14,238
I swear it, sir. It
was a pastor, a priest.
440
00:32:14,621 --> 00:32:17,705
Do you recall what he
looked like, this pastor?
441
00:32:17,832 --> 00:32:19,458
No. I'm sorry, sir.
442
00:32:19,459 --> 00:32:23,326
He just sort of looked middling
height, ordinary, you know?
443
00:32:24,965 --> 00:32:27,338
I'm afraid I must go ahead
and charge this man, sir.
444
00:32:28,468 --> 00:32:31,588
No. If you do, Inspector Meadows,
you will charge the wrong man.
445
00:32:33,306 --> 00:32:35,548
Monsieur Grant is not the killer.
446
00:32:36,476 --> 00:32:40,522
Thank you, sir. I knew you'd believe me.
447
00:32:44,317 --> 00:32:45,599
Merci.
448
00:32:45,735 --> 00:32:48,855
Sir, I've been thinking this over
and it doesn't add up.
449
00:32:49,322 --> 00:32:51,030
If it's not Grant, well,
450
00:32:51,116 --> 00:32:53,073
no one else
approached the cottage all morning.
451
00:32:53,159 --> 00:32:56,161
The neighbours' curtains twitch
like billyo here in Hoppaton.
452
00:32:56,246 --> 00:32:58,037
If there'd been a stranger
come into the house, well...
453
00:32:58,123 --> 00:33:01,824
You're not suggesting Betsy Andrews?
454
00:33:02,752 --> 00:33:05,706
Poirot will describe for you
the killer of Jonathan Whalley.
455
00:33:05,964 --> 00:33:07,839
The murderer was a man
who was clever, very clever.
456
00:33:08,216 --> 00:33:11,503
First he posed as a prison visitor.
457
00:33:11,511 --> 00:33:13,671
Then he obtained a
post for Monsieur Grant,
458
00:33:13,763 --> 00:33:16,172
with the deliberate intention
of making him the soaping goat.
459
00:33:16,391 --> 00:33:21,895
Then he gave to him a pair of boots,
one of two pairs that were duplicate.
460
00:33:22,314 --> 00:33:26,146
The other he kept for himself. Then
he drove up outside the house in a van.
461
00:33:26,401 --> 00:33:32,986
Leaving it in full view, he entered
the house, committed the murder
462
00:33:32,991 --> 00:33:35,565
wearing the boots identical.
Then he drove away.
463
00:33:35,577 --> 00:33:38,910
This man, he wore a hat of straw...
464
00:33:38,997 --> 00:33:42,864
and his clothing was
slightly bloodstained.
465
00:33:42,959 --> 00:33:46,044
But, Poirot, the whole village
would have seen him.
466
00:33:46,129 --> 00:33:49,166
Vrai dire. Everybody saw him,
and nobody saw him.
467
00:33:49,299 --> 00:33:52,467
He drove up in the van of a butcher.
468
00:33:59,100 --> 00:34:01,474
This leg of mutton would
not have remained frozen
469
00:34:01,561 --> 00:34:03,554
if it was delivered on Saturday.
470
00:34:04,022 --> 00:34:07,024
Non. Someone delivered
this leg of mutton today,
471
00:34:07,943 --> 00:34:11,728
moreover someone on whom a trace of blood
here and there would attract no attention.
472
00:34:12,530 --> 00:34:15,698
Blimey. I'll get round
and arrest the butcher straightaway.
473
00:34:15,951 --> 00:34:18,442
No, do not trouble yourself,
Inspector.
474
00:34:18,536 --> 00:34:21,289
The real butcher would have made
no such delivery today.
475
00:34:21,665 --> 00:34:24,749
No, this is a business most dark,
mes amis,
476
00:34:25,126 --> 00:34:29,872
and I fear we are only at the
beginning of a long, long game.
477
00:34:46,856 --> 00:34:48,233
Mr Tysoe!
478
00:35:13,258 --> 00:35:15,334
You cannot say
you have not been warned.
479
00:35:15,593 --> 00:35:18,382
I know. That's why I'm here now
480
00:35:18,596 --> 00:35:20,589
and putting everything
I've got in front of you.
481
00:35:23,601 --> 00:35:26,223
It started with anonymous tip-offs.
482
00:35:26,688 --> 00:35:28,314
Train crashes,
483
00:35:28,398 --> 00:35:29,810
riots.
484
00:35:29,899 --> 00:35:32,390
I went to Ingles at the Foreign
Office.
485
00:35:32,402 --> 00:35:33,600
Dismissed it out of hand.
486
00:35:33,695 --> 00:35:36,234
Then the messages
started to become more cryptic.
487
00:35:36,948 --> 00:35:38,111
Merci.
488
00:35:38,742 --> 00:35:49,205
"The game will begin shortly, a battle
of wits, and then a king shall fall".
489
00:35:49,336 --> 00:35:51,957
That arrived along with
a dossier on Ryland.
490
00:35:52,088 --> 00:35:53,880
"A king shall fall."
491
00:35:53,882 --> 00:35:55,543
Yeah, obviously referring
to the chess game.
492
00:35:55,634 --> 00:35:57,341
This was next.
493
00:35:59,429 --> 00:36:02,431
"Death will come to Hoppaton
village.
494
00:36:02,515 --> 00:36:05,137
The dragon shall feast."
495
00:36:05,435 --> 00:36:08,472
Jonathan Whalley of Hoppaton,
he is found dead.
496
00:36:08,563 --> 00:36:10,936
Someone on the inside
was trying to tip me off.
497
00:36:11,316 --> 00:36:14,649
Someone inside the Big
Four turned traitor.
498
00:36:14,736 --> 00:36:18,070
Now they've found him out and he's lying
in a morgue with a knife in his back.
499
00:36:18,990 --> 00:36:20,947
Have you identified the deceased
man?
500
00:36:21,034 --> 00:36:22,150
No, nothing yet.
501
00:36:22,160 --> 00:36:23,868
- There's something else.
- Indeed?
502
00:36:27,791 --> 00:36:29,618
His was inside his coat pocket,
503
00:36:29,793 --> 00:36:31,999
addressed to me like all the others.
504
00:36:32,087 --> 00:36:33,878
That's where you should have
left it. That's evidence.
505
00:36:33,964 --> 00:36:34,996
Yeah, well.
506
00:36:37,342 --> 00:36:38,884
Playing cards?
507
00:36:42,055 --> 00:36:49,802
Of a kind, oui. But the first
one is of the origin Chinese.
508
00:36:49,938 --> 00:36:54,980
Li Chang Yen. Has to be. Brains
behind the so-called Peace Party.
509
00:36:57,570 --> 00:37:02,067
Deux. That's a Chance
card from a Monopoly set.
510
00:37:02,158 --> 00:37:04,780
You don't have to be a genius
to work that one out.
511
00:37:04,786 --> 00:37:06,114
Ryland.
512
00:37:06,371 --> 00:37:07,652
Le numero trois.
513
00:37:08,790 --> 00:37:11,792
Why does it say D and not Q?
514
00:37:12,836 --> 00:37:16,335
Because this is from a French pack
of playing cards, mon ami.
515
00:37:16,965 --> 00:37:18,127
La dame. Une dame
francaise. Et finalement,
516
00:37:18,133 --> 00:37:19,295
from the major arcana of the tarot...
517
00:37:19,759 --> 00:37:23,378
Quatre. C'est la mort. Death.
518
00:37:24,681 --> 00:37:32,144
Mrs Japp got dealt one like
that on Southend Pier.
519
00:37:32,522 --> 00:37:36,224
Gypsy Meg. Three months
later the cat died.
520
00:37:39,487 --> 00:37:41,694
One, two, three, four.
521
00:37:41,948 --> 00:37:45,733
Whoever the dead man was, he was trying
to give me a clue to their identities.
522
00:37:47,787 --> 00:37:49,448
What is it, Poirot?
523
00:37:51,041 --> 00:37:54,208
Do you not observe, mon ami?
The edge of this card, it is burnt.
524
00:38:00,508 --> 00:38:07,473
"A toast to our future. All my love.
4 kisses."
525
00:38:13,897 --> 00:38:16,139
You're going to miss your cue
if you're not careful, darling.
526
00:38:16,232 --> 00:38:17,691
Blast.
527
00:38:24,157 --> 00:38:29,531
Oh. Ah Ling. We can't wait any
longen
528
00:38:31,498 --> 00:38:34,452
Please,
ring the gong for dinner.
529
00:38:34,751 --> 00:38:38,120
You're asking too much
of the new regime.
530
00:38:38,213 --> 00:38:39,874
Remember our dream, everything
we talked about, all we can achieve.
531
00:38:39,965 --> 00:38:41,709
I don't think I can go through with it.
532
00:38:41,883 --> 00:38:42,832
Stephen...
533
00:38:42,842 --> 00:38:45,962
I don't have your certainty.
I'm not like you.
534
00:38:46,096 --> 00:38:48,220
It's wrong, what we're
doing, it's all wrong.
535
00:39:06,866 --> 00:39:10,200
Still no news of Mr Ryland,
Madame Olivier?
536
00:39:10,287 --> 00:39:11,782
Nothing at all.
537
00:39:12,289 --> 00:39:15,124
And it is also very
damaging to the party.
538
00:39:15,250 --> 00:39:18,619
He should be protesting his
innocence.
539
00:39:19,045 --> 00:39:21,964
The newspapers are full of talk
about the Big Four.
540
00:39:22,048 --> 00:39:23,460
No, it is nonsense.
541
00:39:23,550 --> 00:39:25,009
Quite.
542
00:39:26,011 --> 00:39:29,629
It's true that there is bad blood between
America and Russia, though, isn't it,
543
00:39:29,973 --> 00:39:31,883
after Savaranoffs death?
544
00:39:32,350 --> 00:39:36,930
I've been speaking
with the Soviet ambassador,
545
00:39:37,022 --> 00:39:39,181
My husband the conciliator.
546
00:39:39,316 --> 00:39:43,480
What would the world
do without you, my dear?
547
00:39:43,486 --> 00:39:46,357
Let's hope we'll never find out.
548
00:39:46,448 --> 00:39:48,109
I'll drink to that.
549
00:39:50,076 --> 00:39:55,237
Oh, they're here.
I hoped they'd join us eventually.
550
00:39:55,248 --> 00:39:57,490
It's really not that late, my dear.
551
00:39:57,584 --> 00:39:58,450
So sorry. So very, very sorry.
552
00:39:58,543 --> 00:40:00,584
Can you ever forgive me, Auntie Di?
553
00:40:00,670 --> 00:40:04,455
I was out with the chaps
and time just ran away from me.
554
00:40:05,467 --> 00:40:07,294
You're on your own, are you, Gerald?
555
00:40:07,427 --> 00:40:10,547
I thought you were bringing
Miss Struthers with you tonight.
556
00:40:10,639 --> 00:40:12,300
Oh, good Lord, so I was.
557
00:40:12,307 --> 00:40:17,515
Well, Amelia will have sorted herself out.
She's probably had a better offer, what?
558
00:40:17,520 --> 00:40:20,937
Or did I leave her at that blessed
party?
559
00:40:21,024 --> 00:40:24,939
You're here now, Gerald, that's all
that matters. Why don't you sit down?
560
00:40:25,028 --> 00:40:27,780
So sorry. You must be
la grande dame, Madame O.
561
00:40:27,781 --> 00:40:28,979
Madame!
562
00:40:28,990 --> 00:40:31,909
Uncle Stephen
speaks terribly highly of you.
563
00:40:31,993 --> 00:40:34,568
You're staying for a few days,
that's right.
564
00:40:34,704 --> 00:40:37,492
I'm the black sheep of the family.
565
00:40:37,707 --> 00:40:39,914
A pleasure to meet you, Gerald.
566
00:40:43,296 --> 00:40:44,922
Oh, uh, yes, remind me again.
567
00:40:45,131 --> 00:40:46,674
Gerald.
568
00:40:47,258 --> 00:40:48,540
The name's Quentin.
569
00:40:49,177 --> 00:40:52,428
Oh, of course, of course. Uncle
Stephen's sore bones. Terribly sorry.
570
00:40:52,555 --> 00:40:53,801
Have you eaten, Gerald?
571
00:40:53,807 --> 00:40:56,761
Ah Ling's finest curry? Rather.
572
00:40:56,851 --> 00:40:59,260
Fill up the bowl. Now, where's
the wine? Anyone for a top-up?
573
00:41:03,692 --> 00:41:05,851
That's him, poor bugger.
574
00:41:05,986 --> 00:41:09,438
Stabbed in the lower back
with some force. Kitchen knife.
575
00:41:09,531 --> 00:41:10,990
But observe, mes amis.
Despite all the efforts of the staff
576
00:41:11,074 --> 00:41:16,152
in this mortuary to wash him down,
the dirt, it is deep, it is ingrained.
577
00:41:16,288 --> 00:41:18,613
He'd been on the run from the Big
Foun
578
00:41:18,707 --> 00:41:21,661
You're hardly going to stop
and run a tub, are you?
579
00:41:22,294 --> 00:41:24,833
And yet you say his
clothes, his evening dress,
580
00:41:24,921 --> 00:41:26,296
they are of some quality, yes?
581
00:41:26,298 --> 00:41:28,290
Very nice, yes. Bit
old-fashioned, mind.
582
00:41:28,883 --> 00:41:30,758
Poirot, he would like to see them.
Sir.
583
00:41:33,138 --> 00:41:36,555
It's been so kind of Uncle Stephen
to take me on.
584
00:41:36,558 --> 00:41:38,219
Don't you think, madame?
585
00:41:38,310 --> 00:41:39,768
Indeed.
586
00:41:39,769 --> 00:41:42,474
Prodigal returns and all that.
587
00:41:42,564 --> 00:41:46,147
It was the least I could do
for my brother's boy.
588
00:41:46,151 --> 00:41:51,276
It's all under the bridge now.
Family feud forgiven and forgotten.
589
00:41:51,281 --> 00:41:54,318
I'm glad to have been able to make
amends in some small way.
590
00:42:00,707 --> 00:42:03,163
It's curious, most curious.
591
00:42:03,251 --> 00:42:04,710
What is?
592
00:42:04,919 --> 00:42:06,794
The cloth, it is of
the quality most fine,
593
00:42:06,796 --> 00:42:08,754
and yet the fashion,
it is of since 30 years.
594
00:42:08,757 --> 00:42:10,382
No labels.
595
00:42:18,141 --> 00:42:19,719
What is it?
596
00:42:19,851 --> 00:42:21,133
There's a fragment, that is all.
597
00:42:21,144 --> 00:42:21,974
A name?
598
00:42:21,978 --> 00:42:23,473
Of a kind, oui, but...
599
00:42:24,439 --> 00:42:29,149
E- R-M-A-N. Herman? German?
600
00:42:29,319 --> 00:42:32,818
You think he stole the clothes,
some kind of disguise?
601
00:42:32,989 --> 00:42:38,198
Now, mes amis, we must discover
the identity of this man
602
00:42:38,328 --> 00:42:40,737
and find out his connection
with the Big Four.
603
00:42:48,088 --> 00:42:49,546
Stephen!
604
00:42:51,758 --> 00:42:53,039
Stephen!
605
00:42:53,927 --> 00:42:55,255
Stephen!
606
00:42:55,804 --> 00:42:57,381
Unlock the door!
607
00:42:58,765 --> 00:43:00,426
Ah Ling, hurry!
608
00:43:01,726 --> 00:43:03,601
Stephen, answer me!
609
00:43:43,059 --> 00:43:45,135
What a terrible way for a man to
die.
610
00:43:45,937 --> 00:43:47,515
Ruddy odd if you ask me.
611
00:43:48,023 --> 00:43:49,434
Why the fire?
612
00:43:49,858 --> 00:43:51,685
I mean, it makes the face
completely unrecognisable.
613
00:43:52,319 --> 00:43:55,688
Oui. Do you think
that was the intention?
614
00:43:55,822 --> 00:43:57,448
Poirot, he has thought of this,
615
00:43:58,658 --> 00:44:02,407
but there seems little doubt that the
dead person is Monsieur Stephen Paynter.
616
00:44:02,495 --> 00:44:08,416
So, the killer pulls him off the bed
and drags him over to the fire.
617
00:44:08,418 --> 00:44:11,502
Not the easiest way to kill a man.
Constable.
618
00:44:11,504 --> 00:44:13,878
There would have been
a struggle tremendous.
619
00:44:13,882 --> 00:44:17,002
And screams, screams which nobody
in the house admits to hearing.
620
00:44:17,010 --> 00:44:18,754
Who discovered the body?
621
00:44:19,346 --> 00:44:20,804
Chinese manservant.
Chinese, Poirot.
622
00:44:20,889 --> 00:44:25,883
And Diana Paynter, the wife of 30 years.
623
00:44:26,144 --> 00:44:30,011
Smelt the smoke apparently
from her own bedroom.
624
00:44:30,023 --> 00:44:33,559
Alors Madame Paynter does not share
the bed chamber with her husband?
625
00:44:33,735 --> 00:44:35,396
Didn't you hear me, Poirot?
626
00:44:37,238 --> 00:44:41,652
At this type of sleeping arrangement,
if we had the room.
627
00:44:42,494 --> 00:44:45,496
See you, Inspector, the finger?
628
00:44:45,580 --> 00:44:47,075
A clue most bizarre, no?
629
00:44:47,374 --> 00:44:52,748
Now, apparently Mr Paynter kept a notepad,
a pen and a bottle of ink by his bedside,
630
00:44:53,129 --> 00:44:55,882
and this is what he wrote last
night.
631
00:45:00,512 --> 00:45:01,425
Dr Quentin,
632
00:45:01,554 --> 00:45:04,224
you were the personal physician
of the late Monsieur Paynter?
633
00:45:04,849 --> 00:45:06,047
That's correct.
634
00:45:06,601 --> 00:45:08,594
Stephen had a heart condition, easily
managed with the right medication.
635
00:45:08,687 --> 00:45:11,605
But it was thought prudent that
there should be someone on hand.
636
00:45:12,148 --> 00:45:15,400
What has his state of mind been
lately?
637
00:45:15,485 --> 00:45:18,688
He'd been anxious. All this stuff in
the papers is enough to alarm anyone.
638
00:45:18,822 --> 00:45:21,989
And now Ryland's vanished.
It's a great blow to the party.
639
00:45:22,659 --> 00:45:25,412
When did you last see him alive,
Doctor?
640
00:45:25,495 --> 00:45:27,203
Around 11:30 last night.
641
00:45:27,289 --> 00:45:29,246
He asked to see me
before he retired to bed.
642
00:45:29,374 --> 00:45:30,702
How did you find him?
643
00:45:30,792 --> 00:45:32,120
He was very agitated.
644
00:45:32,210 --> 00:45:35,544
I suggested a tonic, but he said
he just wanted to get to bed.
645
00:45:37,048 --> 00:45:39,718
One final question, if I may, Doctor.
646
00:45:40,135 --> 00:45:41,463
Merci.
647
00:45:42,679 --> 00:45:44,885
Do you recognise this man?
648
00:45:45,265 --> 00:45:47,222
He does look vaguely familiar.
649
00:45:47,225 --> 00:45:48,886
For what reason?
650
00:45:49,311 --> 00:45:52,430
He's something to do
with the Peace Party, I think.
651
00:45:52,647 --> 00:45:57,772
I met so many people that I
really couldn't say for sure.
652
00:45:58,612 --> 00:46:00,569
No, I don't know him.
653
00:46:00,697 --> 00:46:03,070
Try to think carefully, madame.
654
00:46:03,158 --> 00:46:06,824
Perhaps you met him through your late
husband and his work?
655
00:46:06,828 --> 00:46:09,865
Stephen rarely thought to include me
in his work, monsieur.
656
00:46:10,415 --> 00:46:14,626
I'm sorry I can't be
any more help to you.
657
00:46:16,504 --> 00:46:19,079
We do not wish to distress you,
madame.
658
00:46:19,966 --> 00:46:22,126
I loved my husband, monsieur.
659
00:46:23,845 --> 00:46:31,094
But I realised some time ago that my
affection was no longer reciprocated.
660
00:46:32,812 --> 00:46:38,733
Last night I learned for certain
what I had suspected for some time,
661
00:46:39,861 --> 00:46:41,652
that he...
662
00:46:43,740 --> 00:46:45,366
that he...
663
00:46:45,492 --> 00:46:48,446
That he and Madame Olivier
were conducting the love affair?
664
00:46:49,955 --> 00:46:51,580
How did you...?
665
00:46:52,082 --> 00:46:58,500
This Poirot had observed
at the chess tournament.
666
00:46:58,755 --> 00:47:02,504
Did you hear any kind of
disturbance in the night, Mr Paynter?
667
00:47:02,759 --> 00:47:07,469
No. Believe me, after the amount of
booze I put away,
668
00:47:07,472 --> 00:47:10,841
it's a miracle I woke at all this
morning. Dead to the world, I was.
669
00:47:13,770 --> 00:47:15,894
Are you sure I can't get you
anything?
670
00:47:19,734 --> 00:47:22,273
Bit early for me, sir.
Thank you all the same.
671
00:47:22,570 --> 00:47:24,481
It would be for me too usually,
672
00:47:24,698 --> 00:47:27,023
but,
you know, poor old Uncle Stephen.
673
00:47:27,158 --> 00:47:29,780
You hear about these kind of freak
accidents happening all the time.
674
00:47:29,869 --> 00:47:34,745
Still, a shock when it happens
to one of your nearest and dearest.
675
00:47:34,833 --> 00:47:37,502
You think, then,
that this was an accident?
676
00:47:38,086 --> 00:47:40,162
Well, what else could it have been?
677
00:47:42,424 --> 00:47:44,630
How did you and your
uncle get on together?
678
00:47:45,135 --> 00:47:47,294
Well, I don't feel I had the chance
to get to know him properly.
679
00:47:47,387 --> 00:47:49,796
I've only been here a few months.
680
00:47:50,223 --> 00:47:51,386
Is that so?
681
00:47:51,391 --> 00:47:54,890
Yes. Father and Uncle Stephen
fell out, you see.
682
00:47:54,894 --> 00:47:57,385
There'd been an incident
when I was only a nipper.
683
00:47:57,397 --> 00:47:59,806
And do you know the
nature of this incident?
684
00:47:59,899 --> 00:48:00,932
Well, this.
685
00:48:00,942 --> 00:48:02,852
A firework exploded in
my face.
686
00:48:02,944 --> 00:48:05,234
Father always blamed Uncle Stephen.
687
00:48:05,697 --> 00:48:10,074
I don't even remember it, of course,
but they never spoke again.
688
00:48:15,165 --> 00:48:18,249
So he gets a tidy sum
as a result of Paynter's death.
689
00:48:18,376 --> 00:48:20,583
And the manner of his death,
so violent and dramatic.
690
00:48:20,670 --> 00:48:26,839
The fire that consumes the face of
Monsieur Paynter. And as he lies dying,
691
00:48:27,385 --> 00:48:34,515
he dips his finger into the ink and
scrawls the letter G onto a notepad,
692
00:48:34,643 --> 00:48:37,597
a final desperate attempt to
indicate the identity of his killer.
693
00:48:37,604 --> 00:48:40,439
Gerald did it for revenge
and for the cash?
694
00:48:40,523 --> 00:48:42,268
Non, non, mon ami.
695
00:48:42,525 --> 00:48:47,568
A fourth murder with a connection
to the Peace Party and the Big Four?
696
00:48:47,781 --> 00:48:52,111
Non. This is an attempt most crude
to frame young Monsieur Gerald.
697
00:48:54,120 --> 00:48:56,909
Well, I suppose
we'd better have the big one in.
698
00:48:59,125 --> 00:49:01,166
I shall do all I can to assist you.
699
00:49:02,003 --> 00:49:06,334
This is a terrible loss for the
world, and for me personally.
700
00:49:06,424 --> 00:49:10,292
Perhaps you can assist us, madame,
with the identity of this man?
701
00:49:11,054 --> 00:49:13,213
He's not known to me, monsieur.
702
00:49:13,556 --> 00:49:17,803
Then perhaps you should take
a closer look, madame.
703
00:49:18,436 --> 00:49:24,772
My eyesight is excellent. I can assure
you, I do not know who this man is.
704
00:49:25,610 --> 00:49:28,861
Madame, last night you
and Monsieur Paynter
705
00:49:28,863 --> 00:49:32,115
conversed in private, is it right?
706
00:49:32,200 --> 00:49:35,284
Yes, we talked of the
future of the Peace Party.
707
00:49:35,537 --> 00:49:36,616
That's a lie.
708
00:49:36,621 --> 00:49:38,496
Mrs Paynter, please.
709
00:49:39,124 --> 00:49:42,042
I may not have your world-class brain,
but I have sense enough to know
710
00:49:42,127 --> 00:49:47,964
when my husband is conducting
a love affair behind my back.
711
00:49:48,049 --> 00:49:49,247
Diana.
712
00:49:50,802 --> 00:49:52,629
He wanted to finish it with you,
713
00:49:52,637 --> 00:49:55,176
and your pride couldn't bear it.
714
00:49:55,265 --> 00:49:59,726
I heard him. "it's all wrong. I can't
go on with this." That's what he said.
715
00:50:00,186 --> 00:50:02,975
I wouldn't be surprised if you killed
him rather than let him come back to me.
716
00:50:03,064 --> 00:50:04,476
It is not true.
717
00:50:13,742 --> 00:50:16,744
Monsieur, surely you cannot
believe...
718
00:50:16,870 --> 00:50:18,151
We believe, madame,
719
00:50:18,622 --> 00:50:21,113
that we are dealing with
an organisation so ruthless
720
00:50:21,207 --> 00:50:25,205
that it will not hesitate to execute
any who stand in its way.
721
00:50:25,879 --> 00:50:28,548
If you know anything at all about the
Big Four, I implore you to tell it to us.
722
00:50:28,632 --> 00:50:30,921
I implore you to tell it to us.
723
00:50:31,551 --> 00:50:33,960
You accuse me, monsieur?
724
00:50:34,429 --> 00:50:35,426
There is evidence to suggest,
Madame Olivier,
725
00:50:35,513 --> 00:50:40,591
that one of the members of the Big
Four is a woman, a French woman.
726
00:50:40,769 --> 00:50:46,440
Gentlemen, I find your accusations
contemptible and absurd.
727
00:50:47,317 --> 00:50:49,274
You will try and prevent me if I leave?
728
00:50:49,778 --> 00:50:53,526
No, I can't do that, madame.
You're not under arrest.
729
00:50:53,865 --> 00:50:57,401
You have not heard the last of this,
not by any means.
730
00:51:00,246 --> 00:51:01,908
Mille tonnerres!
731
00:51:02,832 --> 00:51:06,700
We should not have antagonised her.
It is not yet the time.
732
00:51:07,128 --> 00:51:09,881
"I can't go through with
this. It's all wrong."
733
00:51:10,006 --> 00:51:14,633
Maybe he wasn't referring to their
affair, Poirot.
734
00:51:14,928 --> 00:51:20,302
So he was killed because he wanted no more
to do with this organisation so sinister?
735
00:51:20,850 --> 00:51:22,891
Where the hell is this going, Poirot?
736
00:51:23,269 --> 00:51:24,931
We've got nothing to go on, nothing.
737
00:51:25,063 --> 00:51:29,974
There must be a link, mon ami,
a connection however abstruse
738
00:51:30,235 --> 00:51:31,812
between these cases,
something that we have missed.
739
00:51:32,028 --> 00:51:33,570
The link's obvious, Poirot.
740
00:51:33,571 --> 00:51:35,398
It's the ruddy Peace Party.
741
00:51:35,490 --> 00:51:38,824
If what Tysoe's mysterious source
told him is true,
742
00:51:38,910 --> 00:51:42,363
then they're exactly the opposite
of what they claim to be:
743
00:51:42,455 --> 00:51:45,493
fifth columnists working to
start a war, not prevent one.
744
00:51:45,500 --> 00:51:47,410
Poirot must think.
745
00:51:50,839 --> 00:51:52,796
Think.
746
00:52:26,833 --> 00:52:28,624
Assistant Commissioner Japp, sir.
747
00:52:28,710 --> 00:52:30,501
Poirot, she's gone.
748
00:52:30,587 --> 00:52:31,915
Gone? Who has gone, mon ami?
749
00:52:32,005 --> 00:52:34,129
Madame Olivier. She's done a
bunktoo,
750
00:52:34,215 --> 00:52:36,173
just like Abe Ryland.
751
00:52:36,259 --> 00:52:39,546
No one's seen hide nor hair of her
since she left Paynter's place.
752
00:52:39,679 --> 00:52:40,961
And there's something else.
753
00:52:40,972 --> 00:52:43,013
We've had the tests back from
Paynter's body.
754
00:52:43,099 --> 00:52:45,056
He was drugged.
755
00:52:45,060 --> 00:52:48,393
That's why he didn't cry out
when his head was put in the fire.
756
00:52:48,480 --> 00:52:51,849
The drug was very specific.
Gelsemine.
757
00:52:51,942 --> 00:52:54,979
Gelsemine?
758
00:52:55,070 --> 00:52:56,232
What is it?
759
00:52:56,321 --> 00:52:59,690
You recall the scientific researches
of Madame Olivier?
760
00:52:59,699 --> 00:53:02,737
They are concerned principally
with the nervous system.
761
00:53:02,869 --> 00:53:06,487
In small quantities gelsemine
is used to treat the heart.
762
00:53:06,581 --> 00:53:09,950
In large quantities it induces paralysis
and immobilisation of the nervous system.
763
00:53:09,960 --> 00:53:11,917
That confirms it. She's in on it
too.
764
00:53:12,003 --> 00:53:15,752
It would appear so.
765
00:53:17,092 --> 00:53:20,010
Such an eventuality, it is tragic, non?
766
00:53:20,095 --> 00:53:23,049
To think that it is
possible that such a woman...
767
00:53:23,056 --> 00:53:26,555
Never mind that.
We're making progress at last.
768
00:53:26,643 --> 00:53:28,019
Yes.
769
00:53:31,606 --> 00:53:33,766
We've identified Number
Three of the Big Four.
770
00:53:54,879 --> 00:53:57,501
You'll find everything
exactly as it was.
771
00:53:57,924 --> 00:54:02,800
Until you catch the fellow who done
it, I'm not allowed to touch a thing.
772
00:54:02,929 --> 00:54:05,504
And there remains no word
from the nephew of Monsieur Whalley?
773
00:54:06,182 --> 00:54:08,935
He does not return to
claim his inheritance?
774
00:54:09,019 --> 00:54:11,889
No. Not that I'm surprised.
775
00:54:12,063 --> 00:54:15,729
I mean, who'd want to live here
knowing what had happened?
776
00:54:15,817 --> 00:54:17,727
I wish he would show up, though.
777
00:54:17,861 --> 00:54:21,479
There's boxes of junk
just sitting up there.
778
00:54:33,752 --> 00:54:37,418
Madame, you said before that he and
his uncle, they did not get on?
779
00:54:39,007 --> 00:54:42,755
So I gather. Before my time, as I say.
780
00:54:42,844 --> 00:54:44,635
And what became of him, madame?
781
00:54:46,598 --> 00:54:50,264
Lived here till he was
in his 20s, I think.
782
00:54:50,352 --> 00:54:56,023
And then... Maybe he went
off and joined the circus.
783
00:54:56,858 --> 00:55:00,227
Just give me a shout when you're done.
784
00:55:00,320 --> 00:55:01,898
Merci, madame.
785
00:55:45,323 --> 00:55:47,115
Brothers.
786
00:55:49,286 --> 00:55:50,484
Duel.
787
00:55:51,454 --> 00:55:52,831
Theatre.
788
00:55:53,832 --> 00:55:54,829
Help myself.
789
00:55:54,958 --> 00:55:56,702
Pygmalion.
Help myself.
790
00:56:06,136 --> 00:56:08,924
Oh, no, not again.
791
00:56:09,222 --> 00:56:10,551
They're for you.
792
00:56:12,517 --> 00:56:13,680
How lovely.
793
00:56:13,810 --> 00:56:21,225
"My darling Flossie. Soon our time
will come. 4 kisses."
794
00:57:11,451 --> 00:57:14,239
Of course, there's no grace
about the profession these days.
795
00:57:14,329 --> 00:57:17,082
These young actors and actresses,
they can't project.
796
00:57:17,207 --> 00:57:20,706
They're used to speaking into a microphone
for the wireless or for the talking.
797
00:57:20,794 --> 00:57:26,915
The profession can be a very cruel
place.
798
00:57:30,178 --> 00:57:33,677
- Do you go to the theatre, Mr Poirot?
- Yes, indeed.
799
00:57:33,765 --> 00:57:35,806
Well, then, you must have seen me.
800
00:57:35,892 --> 00:57:39,179
I got wonderful reviews
for my Eliza Doolittle.
801
00:57:39,312 --> 00:57:42,765
"A confident and dazzling
Miss Flossie Monro."
802
00:57:42,899 --> 00:57:44,274
- No.
- No?
803
00:57:44,276 --> 00:57:48,902
Well, I did The Importance Of Being
Earnest at the Vaudeville in '26.
804
00:57:48,905 --> 00:57:50,613
I had a great success with that.
805
00:57:50,740 --> 00:57:53,410
No. Perhaps something more recent.
More recent.
806
00:57:53,660 --> 00:58:02,368
I was at the Duke of York's a few
years ago in Share My Cab, but...
807
00:58:02,460 --> 00:58:06,838
Oh, yes, indeed. This Poirot
did see. What did you play?
808
00:58:08,383 --> 00:58:10,127
The accordion.
809
00:58:13,138 --> 00:58:18,298
For some years ago you appeared in
a repertory theatre company, madame.
810
00:58:19,269 --> 00:58:20,467
Moiselle.
811
00:58:20,562 --> 00:58:24,061
Pardon, mademoiselle.
The Methuselah Players.
812
00:58:24,065 --> 00:58:25,062
Yes!
813
00:58:25,066 --> 00:58:29,693
How on earth do you know about that?
They were happy times.
814
00:58:30,030 --> 00:58:35,867
I have been speaking to some actors. This
company closed down after that season.
815
00:58:35,952 --> 00:58:37,578
Yes, such a shame.
816
00:58:37,704 --> 00:58:39,246
Oh, thank you.
817
00:58:41,416 --> 00:58:42,495
Merci.
818
00:58:47,088 --> 00:58:50,292
Does the name Albert Whalley
mean anything to you?
819
00:58:51,551 --> 00:58:52,797
Whalley?
820
00:58:52,927 --> 00:58:54,386
No, no, I don't think so.
821
00:58:54,471 --> 00:58:56,179
Why, should
it?
822
00:58:56,264 --> 00:59:00,345
He was a member of the audience very
devoted to the Methuselah company.
823
00:59:00,352 --> 00:59:06,141
In fact, he collected mementoes
from the repertory season in 1924.
824
00:59:06,232 --> 00:59:07,728
Oh, a fan, was he? Oh.
825
00:59:07,817 --> 00:59:14,354
You can't expect me to remember
all my admirers over all these years.
826
00:59:14,449 --> 00:59:15,825
Non, mademoiselle?
827
00:59:15,909 --> 00:59:16,775
For instance,
828
00:59:16,868 --> 00:59:22,408
only this past few weeks
I've been sent all sorts of things.
829
00:59:22,499 --> 00:59:25,453
- All from an anonymous admirer.
- Vraiment?
830
00:59:25,543 --> 00:59:27,501
This arrived just the other day.
831
00:59:29,130 --> 00:59:30,756
A valentine in April?
832
00:59:30,840 --> 00:59:33,130
Yes, I thought it was queer too.
833
00:59:33,843 --> 00:59:35,836
But you know what some
of these fans can be like.
834
00:59:36,179 --> 00:59:38,552
You permit Poirot to see?
835
00:59:40,475 --> 00:59:42,219
Merci, mademoiselle.
836
00:59:48,149 --> 00:59:52,444
"Until we meet again."
837
01:00:19,806 --> 01:00:21,550
Hercule Poirot speaks.
838
01:00:23,143 --> 01:00:25,764
Oui, monsieur, an interview,
it is possible.
839
01:00:27,897 --> 01:00:29,890
Bon. What is your address, monsieur?
840
01:02:53,835 --> 01:02:56,244
What a difference a few weeks make.
841
01:02:56,338 --> 01:02:57,584
Quite, sir.
842
01:02:57,922 --> 01:03:01,968
I sent away that journalist fellow
with a flea in his ear
843
01:03:02,052 --> 01:03:07,212
and now it seems he was right after all.
Bulldog Drummond come to life.
844
01:03:07,349 --> 01:03:09,722
And the best of men lies
dead.
845
01:03:09,726 --> 01:03:11,601
Monsieur Poirot was a brilliant man.
846
01:03:11,686 --> 01:03:15,684
Lord knows we could do
with more like him at this moment.
847
01:03:16,316 --> 01:03:19,021
Is there any hope for peace, sir?
848
01:03:19,027 --> 01:03:23,737
This Big Four business has the entire
international community on edge.
849
01:03:23,865 --> 01:03:25,941
Do you have anything
concrete to go on, sir?
850
01:03:25,951 --> 01:03:27,327
Nothing.
851
01:03:27,452 --> 01:03:33,704
Li Chang Yen has put out a statement
denying any knowledge of the Big Four.
852
01:03:33,708 --> 01:03:34,705
He would, wouldn't he?
853
01:03:34,709 --> 01:03:37,747
Ryland and Madame Olivier
are still nowhere to be seen.
854
01:03:37,754 --> 01:03:39,960
What about Number Four?
855
01:03:40,674 --> 01:03:43,462
How does one track down Death
himself?
856
01:03:43,802 --> 01:03:45,379
Poirot knew.
857
01:03:45,679 --> 01:03:50,507
If only we could find out what
knowledge he took with him to his grave.
858
01:03:58,566 --> 01:04:01,437
He always liked things just so,
didn't he?
859
01:04:03,863 --> 01:04:04,979
Quite.
860
01:04:05,115 --> 01:04:06,776
He was onto something, wasn't he?
861
01:04:08,618 --> 01:04:10,778
He had to be.
I only wish I knew what.
862
01:04:10,912 --> 01:04:14,993
I've been so wrapped up with all these
new leads that have been coming in.
863
01:04:15,083 --> 01:04:16,827
Poirot seemed quite content to go
off
864
01:04:16,835 --> 01:04:19,587
and pursue things on his own.
865
01:04:19,713 --> 01:04:22,287
I suppose he must have grown
quite used to that.
866
01:04:22,382 --> 01:04:24,257
Yes, I suppose so.
One thing we know for certain.
867
01:04:24,342 --> 01:04:29,136
He was getting too close to the
Big Four, so they eliminated him.
868
01:04:29,139 --> 01:04:30,218
Yes.
869
01:04:30,307 --> 01:04:31,635
Well?
870
01:04:32,100 --> 01:04:35,137
- What?
- What are we going to do next?
871
01:04:35,895 --> 01:04:39,977
We can't let Poirot die in vain.
We've got to stop them.
872
01:04:39,983 --> 01:04:41,727
Now, hang on, Captain Hastings.
873
01:04:42,444 --> 01:04:45,314
We can't be faint-hearted now, man.
Are you with me or not?
874
01:04:45,322 --> 01:04:48,739
For Poirot's sake, together
we have to stop the Big Four.
875
01:04:48,742 --> 01:04:50,568
Listen, these people mean business.
876
01:04:50,660 --> 01:04:53,531
They'll stop at nothing.
If even Poirot couldn't stop them.
877
01:04:53,622 --> 01:04:57,370
Good Lord, man. I never thought
I'd hear such conchie talk from you.
878
01:04:57,459 --> 01:05:01,587
Well, if you won't do anything to stop
these brutes, then I certainly will.
879
01:05:01,671 --> 01:05:03,747
And I'll leave no stone unturned.
880
01:05:03,882 --> 01:05:05,163
Good day.
881
01:05:12,974 --> 01:05:15,015
So... what do I do now, old chap?
882
01:05:19,648 --> 01:05:21,273
Good old Hastings.
883
01:05:21,441 --> 01:05:24,609
Old soldiers never die, Mr Japp.
884
01:05:25,153 --> 01:05:26,185
Sir.
885
01:05:26,321 --> 01:05:27,733
Yes, George?
886
01:05:27,864 --> 01:05:28,694
What is it?
887
01:05:28,698 --> 01:05:30,194
A telegram has arrived for you,
sir.
888
01:05:30,408 --> 01:05:31,690
For me?
889
01:06:05,527 --> 01:06:07,437
Hello? Anybody here?
890
01:06:10,323 --> 01:06:12,447
It's... It's Miss Monro.
891
01:06:13,201 --> 01:06:15,491
I've come
for the audition.
892
01:06:18,415 --> 01:06:19,447
Ifsfunny,
893
01:06:19,457 --> 01:06:22,127
I was just talking about
this place to someone the other day.
894
01:06:22,210 --> 01:06:26,790
Strange to be back here
after all this time.
895
01:06:28,800 --> 01:06:30,675
I'm not late, am I?
896
01:06:30,677 --> 01:06:32,967
Your letter did
say four.
897
01:06:38,560 --> 01:06:40,055
Hello?
898
01:07:01,499 --> 01:07:05,284
Help... Help me. Please.
899
01:07:13,136 --> 01:07:19,139
What's going on?
What do you want with me?
900
01:07:19,601 --> 01:07:21,641
Welcome
901
01:07:21,978 --> 01:07:24,813
to the lair of the Big Four.
902
01:07:24,814 --> 01:07:26,226
Oh, my God.
903
01:07:26,733 --> 01:07:29,984
You've heard of us. How gratifying.
904
01:07:30,528 --> 01:07:32,355
Talk to me, Miss Monro.
905
01:07:32,447 --> 01:07:36,362
Tell me
all you know about the Big Four.
906
01:07:36,576 --> 01:07:37,573
I don't understand.
907
01:07:37,661 --> 01:07:38,823
Why...?
908
01:07:38,912 --> 01:07:44,156
Waiting, Miss Monro. You wouldn't
want to disappoint me, would you?
909
01:07:46,044 --> 01:07:49,164
I only know what I've
seen in the papers.
910
01:07:49,381 --> 01:07:51,670
What have you read in the papers?
911
01:07:53,510 --> 01:07:57,840
Well... it's all run
from China, isn't it?
912
01:07:57,847 --> 01:07:59,259
Number One.
913
01:07:59,557 --> 01:08:00,803
Go on.
914
01:08:00,892 --> 01:08:04,641
Um... then there's that American
with all the money.
915
01:08:05,021 --> 01:08:06,433
Number Two.
916
01:08:09,359 --> 01:08:10,901
Continue.
917
01:08:11,861 --> 01:08:12,977
Please, I...
918
01:08:13,071 --> 01:08:14,732
Continue!
919
01:08:18,785 --> 01:08:21,869
The French woman. Um...
920
01:08:22,539 --> 01:08:24,200
Madame Olivier.
921
01:08:24,374 --> 01:08:25,916
Number Three.
922
01:08:27,043 --> 01:08:32,832
And Number Four. Tell me
what you know of Number Four.
923
01:08:34,050 --> 01:08:36,589
Nobody knows, do they?
924
01:08:37,971 --> 01:08:40,011
Are you Number Four?
925
01:09:06,082 --> 01:09:10,626
Think back, my darling.
It has been some time.
926
01:09:12,714 --> 01:09:15,170
Do I... know you?
927
01:09:15,175 --> 01:09:18,212
All my gifts, the cards, the roses,
928
01:09:18,386 --> 01:09:22,432
they didn't bring back any memories?
929
01:09:24,142 --> 01:09:26,017
You're my admirer?
You're... you're my fan?
930
01:09:28,980 --> 01:09:30,973
Think, Flossie.
931
01:09:31,316 --> 01:09:36,145
Think back to that season at
this old theatre. 15 years ago.
932
01:09:41,159 --> 01:09:43,947
We performed together
on this very stage.
933
01:09:46,122 --> 01:09:47,748
Claud.
934
01:09:49,751 --> 01:09:51,329
Claud Darrell?
935
01:09:51,920 --> 01:09:53,379
It's...
936
01:09:54,297 --> 01:09:56,005
Is it really you?
937
01:09:56,800 --> 01:09:58,710
It is, my love.
938
01:10:03,306 --> 01:10:07,387
Well, what's this all about, Claud?
It's just a joke.
939
01:10:08,103 --> 01:10:12,682
No, my dear. It's
serious. Deadly serious.
940
01:10:16,403 --> 01:10:21,907
I adore you, Flossie.
Don't you realise that?
941
01:10:23,994 --> 01:10:26,319
I'd do anything for you.
942
01:10:27,247 --> 01:10:29,620
I've done so much already.
943
01:10:32,711 --> 01:10:37,705
All for you. Do you remember
what you said to me on that day?
944
01:10:38,466 --> 01:10:40,875
What day? It was years ago, years.
945
01:10:40,885 --> 01:10:43,175
I can never forget it, you know.
946
01:10:43,305 --> 01:10:45,796
I asked you if I could take you
out to dinner
947
01:10:45,890 --> 01:10:46,720
and you said...
948
01:10:46,808 --> 01:10:51,020
Oh, Claudie. Don't be so ridiculous.
As if I could fancy someone like you.
949
01:10:51,104 --> 01:10:55,814
You're such a funny little shrimp,
aren't you? No, I deserve the best.
950
01:10:55,942 --> 01:10:58,232
Someone who's gonna make
something of himself.
951
01:11:01,573 --> 01:11:06,402
Someone the whole world will remember.
952
01:11:10,999 --> 01:11:13,752
Someone the whole world would remember.
953
01:11:15,837 --> 01:11:18,874
But I was young, wasn't I? I was
young and foolish and full of myself.
954
01:11:19,007 --> 01:11:21,416
The whole world will
remember me now, won't they?
955
01:11:22,719 --> 01:11:25,293
The whole world will
remember the Big Four.
956
01:11:25,388 --> 01:11:30,549
Li Chang Yen, Abe Ryland,
Regine Olivier and me.
957
01:11:30,685 --> 01:11:34,221
Claud Darrell. Number Four.
958
01:11:34,648 --> 01:11:37,851
The Destroyer. Death himself.
959
01:11:40,195 --> 01:11:49,662
You mean you've done all of this,
all of this just for me?
960
01:11:50,705 --> 01:11:52,532
Tell me you love me, Flossie.
961
01:11:54,125 --> 01:11:55,621
Tell me you love me.
962
01:12:09,849 --> 01:12:16,351
I think you're the most
remarkable man... I've ever met.
963
01:12:20,235 --> 01:12:22,192
Let me take you away from here.
964
01:12:28,827 --> 01:12:32,778
Just... Just one thing
to take care of first.
965
01:12:34,457 --> 01:12:36,284
I think not, monsieur.
966
01:13:04,070 --> 01:13:05,612
Oui, monsieur.
967
01:13:05,780 --> 01:13:13,195
Despite the best efforts of the
Big Four, Hercule Poirot, he lives.
968
01:13:18,543 --> 01:13:22,458
You're dead. Dead and buried.
969
01:13:22,547 --> 01:13:29,594
Non. It was all smoke and mirrors.
Is that not the expression?
970
01:13:29,971 --> 01:13:34,183
But now it is time to bring
down the curtain on the Big Four.
971
01:13:34,184 --> 01:13:36,557
I rather think that'll be my decision.
972
01:13:36,561 --> 01:13:38,767
All right, son, the game's up.
973
01:13:40,482 --> 01:13:42,937
You've pulled off some
stunts in your time, Poirot,
974
01:13:43,026 --> 01:13:45,067
but this beats them all.
975
01:13:45,153 --> 01:13:46,481
I should say.
976
01:13:46,488 --> 01:13:49,406
I have much
to explain to you, mes amis,
977
01:13:49,491 --> 01:13:50,772
but first,
978
01:13:50,867 --> 01:13:52,362
if you please, mademoiselle.
979
01:13:55,705 --> 01:13:57,034
Flossie.
980
01:14:00,377 --> 01:14:01,835
Flossie.
981
01:14:03,254 --> 01:14:04,631
Come on.
982
01:14:11,054 --> 01:14:13,260
I think you'd better sit down, sir.
983
01:14:16,935 --> 01:14:22,642
What about these two? Shouldn't
we do something in case they...
984
01:14:23,608 --> 01:14:25,649
One moment, mon ami.
985
01:14:26,861 --> 01:14:29,352
What a pass in which we find ourselves.
986
01:14:30,365 --> 01:14:33,367
The world stands on the brink
of a conflict most terrible.
987
01:14:33,702 --> 01:14:35,778
And what do we discover is behind it
all,
988
01:14:36,830 --> 01:14:40,958
fomenting suspicion on
a scale that is global?
989
01:14:41,042 --> 01:14:48,422
Puppet masters who threaten
to plunge the world into war.
990
01:14:49,509 --> 01:14:51,051
And yet, and yet...
991
01:14:52,220 --> 01:14:59,184
What was the first reaction of
anyone who was told of the Big Four?
992
01:14:59,352 --> 01:15:03,137
That it was like something
from a storybook, n'est pas?
993
01:15:03,231 --> 01:15:05,224
Bulldog Drummond.
994
01:15:05,400 --> 01:15:09,611
Precisement, Monsieur Tysoe,
precisement.
995
01:15:13,533 --> 01:15:18,528
Because that is all it is. Mere
theatre. The Big Four are not real.
996
01:15:19,080 --> 01:15:24,454
They exist only in the crazed
imagination of one man.
997
01:15:24,669 --> 01:15:26,377
That's not possible.
998
01:15:26,379 --> 01:15:29,796
A man
who would plunge the world into chaos
999
01:15:29,883 --> 01:15:33,466
because of a passion that is unrequited.
1000
01:15:35,430 --> 01:15:37,257
Albert Whalley,
1001
01:15:37,891 --> 01:15:42,470
who was later to take on the
stage name of Claud Darrell
1002
01:15:42,562 --> 01:15:45,231
and who for the past few months
1003
01:15:46,441 --> 01:15:48,434
has been masquerading as Dr Quentin.
1004
01:15:48,526 --> 01:15:52,311
But what about Li Chang
Yen? And these two?
1005
01:15:52,405 --> 01:15:55,858
Li Chang Yen is as
innocent as he claims.
1006
01:15:55,951 --> 01:15:58,192
And these poor unfortunate souls
1007
01:15:58,203 --> 01:16:02,865
are merely pawns in the game,
kidnapped and kept here,
1008
01:16:02,958 --> 01:16:06,825
their disappearances orchestrated
to throw suspicion onto them.
1009
01:16:06,836 --> 01:16:08,414
But why don't they say anything?
1010
01:16:08,421 --> 01:16:11,174
Because they are drugged, mon ami.
Drugged with gelsemine.
1011
01:16:11,257 --> 01:16:12,633
Good grief.
1012
01:16:12,634 --> 01:16:17,759
The same drug that was used
to anaesthetise Stephen Paynter
1013
01:16:17,847 --> 01:16:20,386
before he was killed.
1014
01:16:20,475 --> 01:16:24,936
They are fully conscious, but their
physical paralysis, it is complete.
1015
01:16:25,188 --> 01:16:29,732
But mercifully, it would appear in
this case, the effect is only temporary.
1016
01:16:30,527 --> 01:16:33,280
Everyone believed it, though,
didn't they, the Big Four?
1017
01:16:34,698 --> 01:16:40,072
Fleet Street, the police,
the great British public.
1018
01:16:40,161 --> 01:16:41,822
Oui, monsieur, for some time
1019
01:16:41,913 --> 01:16:45,081
even Hercule Poirot was taken
in by your charade so deadly.
1020
01:16:47,544 --> 01:16:49,917
With your help, of course, Mr Tysoe.
1021
01:16:49,921 --> 01:16:51,463
What?
1022
01:16:52,090 --> 01:16:55,922
I just had to wind you up like
a clockwork toy and off you went.
1023
01:16:56,469 --> 01:16:59,139
You and your little newspaper.
1024
01:16:59,848 --> 01:17:05,685
Spreading fear, confusion, hate.
1025
01:17:05,854 --> 01:17:07,479
An emotional soup, pulsing.
1026
01:17:08,064 --> 01:17:10,639
You really have been a most useful
ally.
1027
01:17:12,444 --> 01:17:17,901
But my informer? The letters?
The playing cards?
1028
01:17:18,783 --> 01:17:20,990
All sent from Monsieur Darrell.
1029
01:17:21,077 --> 01:17:23,747
So the fella who turned up
with a knife in his back?
1030
01:17:23,830 --> 01:17:26,036
In reality a tramp
dressed in a theatrical costume,
1031
01:17:26,124 --> 01:17:29,327
the clues of the playing cards
planted upon him.
1032
01:17:29,419 --> 01:17:31,412
Reality, Monsieur Poirot?
1033
01:17:31,504 --> 01:17:35,882
Who is to say where fantasy
ends and reality begins?
1034
01:17:39,387 --> 01:17:42,306
Let us speak of beginnings.
Act One of a drama so very strange.
1035
01:17:45,060 --> 01:17:47,017
Albert Whalley.
1036
01:17:48,730 --> 01:17:52,597
A boy, an orphan,
1037
01:17:54,152 --> 01:17:57,403
poor and unloved...
1038
01:17:58,114 --> 01:18:02,409
who was sent away to live with
his uncle who was cold and aloof.
1039
01:18:04,704 --> 01:18:08,240
Albert Whalley is a name
I haven't used in years.
1040
01:18:08,416 --> 01:18:13,921
Non, but an uncle who
disapproved of your fantasies
1041
01:18:13,922 --> 01:18:16,675
and your desire to tread the boards.
1042
01:18:18,259 --> 01:18:21,178
All those years
of listening to that old fool.
1043
01:18:22,222 --> 01:18:25,805
Going on about his precious
Chinaman, Li Chang Yen.
1044
01:18:26,559 --> 01:18:29,264
I began to see possibilities.
1045
01:18:29,271 --> 01:18:33,482
Then you wormed your
way into the confidences
1046
01:18:33,483 --> 01:18:37,648
of the members of the Peace Party.
1047
01:18:38,321 --> 01:18:39,698
Child's play.
1048
01:18:39,781 --> 01:18:41,572
I forged my references and quietly
took up my position as Dr Quentin.
1049
01:18:41,658 --> 01:18:45,157
Paynter's condition, it's not
really very difficult to research.
1050
01:18:45,287 --> 01:18:49,948
I'm an actor, Monsieur Poirot,
1051
01:18:50,125 --> 01:18:51,916
and a bloody good one.
1052
01:18:52,002 --> 01:18:55,584
Oh, yes, indeed, monsieur,
your ability to blend in,
1053
01:18:55,672 --> 01:18:59,753
to pass yourself off in all manner of
disguises, which has proven so useful.
1054
01:19:00,051 --> 01:19:04,678
You have the genius
of the character actor.
1055
01:19:20,572 --> 01:19:22,564
No! No!
1056
01:19:27,078 --> 01:19:28,953
Mr Tysoe!
1057
01:20:01,947 --> 01:20:06,277
Savaranoff was killed to implicate
Abe Ryland.
1058
01:20:06,368 --> 01:20:11,279
Your uncle died to throw
suspicion onto Li Chang Yen.
1059
01:20:11,998 --> 01:20:18,250
And Stephen Paynter, who was innocent,
murdered to incriminate Madame Olivier.
1060
01:20:19,005 --> 01:20:20,750
He was a weak fool.
1061
01:20:20,840 --> 01:20:22,833
His weakness was his conscience.
1062
01:20:23,426 --> 01:20:25,965
I merely persuaded him
that it wasn't decent
1063
01:20:25,971 --> 01:20:28,510
for them to continue
their silly love affair.
1064
01:20:28,682 --> 01:20:32,134
Diana Paynter
overheard him ending the affair?
1065
01:20:32,227 --> 01:20:34,718
It had nothing to do with the Big
Four?
1066
01:20:34,729 --> 01:20:36,058
Indeed so, mon ami.
1067
01:20:36,147 --> 01:20:40,893
But why?
What the hell was it all for?
1068
01:20:40,902 --> 01:20:42,528
For me.
1069
01:20:44,823 --> 01:20:46,863
Wasn't it, Mr Poirot?
1070
01:20:48,827 --> 01:20:50,618
Oui, mademoiselle.
1071
01:20:53,748 --> 01:20:57,664
For the woman who spurned him
all those years ago.
1072
01:20:59,754 --> 01:21:02,874
For therein lies your tragedy,
Monsieur Darrell.
1073
01:21:03,800 --> 01:21:07,336
The very gift that could have
turned you into the actor supreme...
1074
01:21:07,429 --> 01:21:09,505
makes you forgettable.
1075
01:21:10,807 --> 01:21:15,268
The man who blends in.
1076
01:21:17,272 --> 01:21:19,846
The man whose name
nobody ever can quite remember.
1077
01:21:19,941 --> 01:21:22,065
The man who... disappears.
1078
01:21:24,946 --> 01:21:31,151
Albert Whalley, Claud Darrell,
Dr Quentin, Number Four.
1079
01:21:32,621 --> 01:21:39,157
Whatever you choose to call yourself,
you adore the flourish that is theatrical.
1080
01:21:40,837 --> 01:21:42,878
You've got a nerve.
1081
01:21:43,632 --> 01:21:45,008
Comment?
1082
01:21:45,300 --> 01:21:48,918
All this. You'd already worked out
where I was.
1083
01:21:49,346 --> 01:21:51,671
You could have sent the police
to arrest me at any time.
1084
01:21:51,765 --> 01:21:53,971
But instead you wanted
your grand finale,
1085
01:21:54,059 --> 01:21:56,633
show everyone just
how clever you've been.
1086
01:21:57,687 --> 01:22:00,689
Oh, we're more alike
than you think, Poirot.
1087
01:22:01,650 --> 01:22:03,061
Sit down! Nobody moves!
1088
01:22:03,234 --> 01:22:04,611
Don't be a fool, Darrell.
1089
01:22:04,694 --> 01:22:07,862
You'll never get away.
My men are surrounding the building.
1090
01:22:11,159 --> 01:22:13,698
If Flossie won't have me,
1091
01:22:14,746 --> 01:22:18,792
then we're all going to go out
in a blaze of glory.
1092
01:22:22,837 --> 01:22:24,463
Oh, my God.
1093
01:22:28,551 --> 01:22:32,300
Poirot, we've got to get
everybody out of here.
1094
01:22:33,390 --> 01:22:35,051
One minute...
1095
01:22:35,809 --> 01:22:43,686
before I bring down the
final curtain on the Big Four.
1096
01:22:45,860 --> 01:22:47,058
Poirot.
1097
01:22:47,070 --> 01:22:49,739
You will not do it, monsieur.
1098
01:22:50,907 --> 01:22:53,482
To do all this
for the love of one woman.
1099
01:22:56,204 --> 01:23:02,207
You will not send her to her grave,
Albert Whalley. You cannot.
1100
01:23:31,573 --> 01:23:36,235
It's all right. It's all right, son.
1101
01:23:36,828 --> 01:23:40,660
You've spoilt it all,
you insufferable little man!
1102
01:23:41,416 --> 01:23:45,331
But I am Number Four, do you hear
me?
1103
01:23:46,588 --> 01:23:48,083
The Destroyer.
1104
01:23:52,886 --> 01:23:54,713
Death itself.
1105
01:24:20,288 --> 01:24:21,949
He's dead.
1106
01:24:33,009 --> 01:24:34,966
Good afternoon, gentlemen.
1107
01:24:35,929 --> 01:24:40,591
It is a source of great relief
that after our terrible ordeal
1108
01:24:40,725 --> 01:24:47,808
we are able to clear not only our own
reputations but that of the party as well.
1109
01:24:47,899 --> 01:24:56,489
Li Chang Yen promises that we will
continue to strive for world peace.
1110
01:24:56,574 --> 01:25:04,404
The Big Four has proved to be a fiction,
but still we stand on a precipice.
1111
01:25:04,749 --> 01:25:06,873
The situation remains grim,
1112
01:25:07,544 --> 01:25:13,879
but if war does come, the powers
of light will be united as one.
1113
01:25:16,011 --> 01:25:20,056
I do have the exclusive story of Number
Four to write, so that's some consolation.
1114
01:25:20,307 --> 01:25:25,349
Thanks for the opportunity
to be in at the end, Mr Poirot.
1115
01:25:29,399 --> 01:25:31,689
I hope you've learned your lesson,
mate.
1116
01:25:31,693 --> 01:25:33,983
Check your facts before you print.
1117
01:25:34,571 --> 01:25:38,985
Incidentally, how did
you work it all out?
1118
01:25:41,369 --> 01:25:45,534
It occurred to Poirot for some time that
this case had the flavour of the theatre.
1119
01:25:47,542 --> 01:25:53,664
And the label of the costumier was
the first mistake of Claud Darrell.
1120
01:25:54,466 --> 01:25:58,132
His scrapbook led me
towards Mademoiselle Monro.
1121
01:25:59,429 --> 01:26:02,217
Of course, naturellement, he kept
his eye most closely upon her,
1122
01:26:02,432 --> 01:26:08,103
but when she met with me,
Hercule Poirot, he panicked.
1123
01:26:11,775 --> 01:26:13,601
Hercule Poirot speaks.
1124
01:26:13,944 --> 01:26:15,936
I understand you've been
trying to contact me.
1125
01:26:16,029 --> 01:26:17,524
My name is Claud Darrell.
1126
01:26:18,114 --> 01:26:23,073
Yes, indeed, an interview about your time
at the Methuselah Theatre, it is possible?
1127
01:26:23,495 --> 01:26:26,912
Certainly. I can spare you a moment or two
later on this afternoon.
1128
01:26:27,040 --> 01:26:28,831
What is your address, monsieur?
1129
01:26:28,833 --> 01:26:32,701
Flat A, 41 Wilberforce Road,
Islington.
1130
01:26:32,712 --> 01:26:35,168
- At what hour?
- Shall we say four?
1131
01:26:35,173 --> 01:26:37,546
Parfait. Au revoir.
1132
01:27:20,093 --> 01:27:28,302
I hoped if for one moment Claud Darrell
could believe that his plan had succeeded,
1133
01:27:32,314 --> 01:27:36,062
then the subsequent realisation of his
failure would be all the more devastating.
1134
01:27:36,693 --> 01:27:37,856
I still can't quite believe
I managed to do it,
1135
01:27:37,944 --> 01:27:41,147
convince him I was in love with him.
1136
01:27:41,239 --> 01:27:43,778
I warned Mademoiselle Monro
that she would need courage
1137
01:27:43,992 --> 01:27:48,156
and that it might prove
to be most dangerous.
1138
01:27:48,455 --> 01:27:50,116
But when the moment came that Darrell
1139
01:27:50,123 --> 01:27:51,784
was to make contact with
her again we were ready.
1140
01:27:52,500 --> 01:27:59,547
It was the performance of a lifetime,
mademoiselle.
1141
01:27:59,883 --> 01:28:03,668
I had a wonderful director, Mr
Poirot.
1142
01:28:03,845 --> 01:28:05,173
Merci.
1143
01:28:09,476 --> 01:28:12,809
Well, delightful as this all is.
1144
01:28:16,691 --> 01:28:20,144
I don't suppose you'd be interested
in giving me an exclusive interview?
1145
01:28:20,278 --> 01:28:24,194
"The woman who stole the heart
of Number Four"?
1146
01:28:25,241 --> 01:28:26,737
Perhaps.
1147
01:28:26,868 --> 01:28:29,028
Maybe we could discuss it further,
1148
01:28:29,412 --> 01:28:31,038
over lunch.
1149
01:28:31,498 --> 01:28:33,242
Don't mind if I do.
1150
01:28:33,792 --> 01:28:37,659
The performance of a lifetime
certainly gives a girl an appetite.
1151
01:28:37,671 --> 01:28:38,833
So where do you fancy?
1152
01:28:38,922 --> 01:28:42,173
Simpson's is lovely.
I've not been there for a while.
1153
01:28:49,849 --> 01:28:51,676
Mes amis?
1154
01:28:52,310 --> 01:29:00,223
We're pleased, you know, that...
you're not, you know, dead.
1155
01:29:02,070 --> 01:29:02,900
But...
1156
01:29:02,988 --> 01:29:10,402
Why did you go through with this horrid
charade, making us believe you were dead?
1157
01:29:10,662 --> 01:29:13,664
But it was vital, Miss Lemon,
vital that you should believe it.
1158
01:29:13,665 --> 01:29:15,705
It was necessary for
Poirot to disappear,
1159
01:29:15,875 --> 01:29:20,206
because in this way, the guard
of Number Four, it would be dropped.
1160
01:29:23,425 --> 01:29:25,086
George?
1161
01:29:26,094 --> 01:29:28,799
I'm sure you had the best
intentions, sir.
1162
01:29:28,930 --> 01:29:32,133
No man is a hero to his valet.
1163
01:29:34,519 --> 01:29:37,438
Can you ever forgive me, mes amis?
1164
01:29:38,982 --> 01:29:41,687
It was all for the best...
1165
01:29:42,819 --> 01:29:44,812
...I suppose.
1166
01:29:47,073 --> 01:29:51,534
But you know this affair of the Big
Four, it has done some other good..
1167
01:29:51,536 --> 01:29:54,574
Has it not reunited me
with all my oldest friends?
1168
01:29:54,581 --> 01:29:56,372
Almost all.
1169
01:29:56,708 --> 01:29:59,117
Because where is Hastings?
Where is Captain Hastings?
1170
01:29:59,294 --> 01:30:01,370
Well, there's been no sign of him
since he charged off,
1171
01:30:01,463 --> 01:30:03,587
I'm afraid.
1172
01:30:03,673 --> 01:30:06,841
Surely he must have
heard the news by now.
1173
01:30:12,015 --> 01:30:17,971
Good Lord. Poirot.
I thought you were dead.
1174
01:30:18,188 --> 01:30:20,679
Mon ami, Hastings.
1175
01:30:20,857 --> 01:30:22,602
Mon ami, mon ami,
1176
01:30:22,859 --> 01:30:24,852
It is the most extraordinary thing.
1177
01:30:24,945 --> 01:30:27,780
I was only saying...
93844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.