Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,459 --> 00:00:27,583
It is with enormous pleasure
2
00:00:27,586 --> 00:00:30,919
that I give you
our crime writer of the year,
3
00:00:30,922 --> 00:00:33,675
Mrs Ariadne Oliver!
4
00:00:41,348 --> 00:00:43,472
Surely you remember her?
5
00:00:43,475 --> 00:00:45,599
Celia Ravenscroft.
6
00:00:45,602 --> 00:00:48,093
She's your god-daughter, is she not?
7
00:00:49,105 --> 00:00:52,273
Is she?
It's just that one has so many.
8
00:00:52,275 --> 00:00:54,600
Mrs Oliver,
may I have your autograph?
9
00:00:54,610 --> 00:00:56,318
Thank you.
10
00:00:56,320 --> 00:01:00,899
Oh, that Celia! I haven't
seen her in a very long time.
11
00:01:00,908 --> 00:01:03,032
Thank you.
12
00:01:03,035 --> 00:01:05,158
May I confide in you?
13
00:01:05,162 --> 00:01:08,163
There's something
I really must find out.
14
00:01:08,164 --> 00:01:10,288
Something of great moment.
15
00:01:10,291 --> 00:01:12,415
A mystery.
16
00:01:12,418 --> 00:01:18,124
Celia Ravenscroft, you see,
intends to marry my son Desmond.
17
00:01:18,132 --> 00:01:21,714
Why is that a mystery? Is there
something wrong with Desmond?
18
00:01:21,718 --> 00:01:24,174
No, there's nothing wrong
with Desmond.
19
00:01:24,179 --> 00:01:26,303
No.
20
00:01:26,306 --> 00:01:29,010
But it's...
It's all just... very sudden.
21
00:01:29,016 --> 00:01:31,140
And one has to know about people.
22
00:01:31,143 --> 00:01:35,308
Especially people one's welcoming
into one's family.
23
00:01:35,314 --> 00:01:38,730
Mrs Oliver,
24
00:01:38,734 --> 00:01:40,857
what I want to know is this.
25
00:01:40,861 --> 00:01:43,648
Did her father kill her mother?
26
00:01:43,655 --> 00:01:46,490
Or did the mother kill the father?
27
00:01:46,491 --> 00:01:49,325
I don't think I heard you properly.
Pardon?
28
00:01:49,327 --> 00:01:51,901
I know it was 12
or 13 years ago now.
29
00:01:51,912 --> 00:01:54,451
But it did cause a fuss at the time.
30
00:01:54,456 --> 00:01:56,580
You must remember.
31
00:01:56,583 --> 00:02:00,119
General and Mrs Ravenscroft.
32
00:02:00,128 --> 00:02:02,370
Of course I remember,
it's just that I
33
00:02:02,380 --> 00:02:04,622
couldn't quite believe
my ears, Mrs...
34
00:02:04,632 --> 00:02:06,756
Burton-Cox.
35
00:02:06,759 --> 00:02:09,843
Mrs Burton-Cox, it has
been nice meeting you.
36
00:02:12,514 --> 00:02:14,638
But I must find out the truth.
37
00:02:14,641 --> 00:02:16,765
I'm at a loss to see how I...
38
00:02:16,768 --> 00:02:20,101
Ask your god-daughter. Ask Celia.
39
00:02:20,104 --> 00:02:21,812
Please.
40
00:02:21,814 --> 00:02:24,187
I shouldn't dream
of doing such a thing.
41
00:03:31,127 --> 00:03:33,251
It was impossible to shake her off.
42
00:03:33,254 --> 00:03:37,121
And now this frightful woman
wants me to quiz Celia about it.
43
00:03:37,132 --> 00:03:39,208
What do you think she's after?
44
00:03:40,677 --> 00:03:43,345
- Je sais pas.
- I don't know what I should do.
45
00:03:43,346 --> 00:03:46,348
What would you do, were you me?
46
00:03:47,850 --> 00:03:50,259
It is a question most difficult,
madame.
47
00:03:50,269 --> 00:03:54,350
I know how I, Hercules Poirot,
would act in any circumstance.
48
00:03:54,356 --> 00:03:57,227
But how you would act, madame,
I do not know that.
49
00:03:57,234 --> 00:03:59,358
I do not know that at all.
50
00:03:59,361 --> 00:04:01,437
Excuse-moi, s'il vous plait.
51
00:04:05,575 --> 00:04:07,699
Hercules Poirot speaks.
52
00:04:07,702 --> 00:04:09,777
Ah, my dear doctor...
53
00:04:11,163 --> 00:04:13,322
If Poirot can be of any assistance...
54
00:04:15,417 --> 00:04:17,541
He comes at once.
55
00:04:17,544 --> 00:04:19,620
Tout de suite.
56
00:04:25,134 --> 00:04:27,839
George! My coat and my hat,
s'il vous plaƮt!
57
00:04:27,845 --> 00:04:29,969
Yes, sir.
58
00:04:29,972 --> 00:04:34,800
Madame, it is my dear friend
Dr Willoughby. He has... some trouble.
59
00:04:34,809 --> 00:04:38,178
Please to forgive me.
You haven't answered my question.
60
00:04:38,188 --> 00:04:41,022
What should I do about
the dreadful Burton-Cox?
61
00:04:42,400 --> 00:04:44,606
The thing that you should do, madame,
62
00:04:44,610 --> 00:04:47,278
and this I advise you
to do most strenuously,
63
00:04:47,279 --> 00:04:49,355
is nothing, rien.
64
00:05:00,541 --> 00:05:02,617
Merci.
65
00:05:13,469 --> 00:05:15,593
- Oh, mais oui.
- Poirot, thank God!
66
00:05:15,596 --> 00:05:18,087
I am so sorry. Hello, Poirot.
67
00:05:18,099 --> 00:05:20,222
I heard you were coming.
68
00:05:20,226 --> 00:05:23,144
Ah, Detective Sergeant Beale!
69
00:05:23,145 --> 00:05:25,221
Detective Inspector.
70
00:05:27,566 --> 00:05:30,021
Was he still practising,
Dr Willoughby?
71
00:05:30,026 --> 00:05:32,150
He'd been semi-retired for years.
72
00:05:32,153 --> 00:05:34,277
In effect, I run the institute.
73
00:05:34,280 --> 00:05:37,981
But my father kept his office
and continued his research.
74
00:05:37,992 --> 00:05:40,115
He saw patients?
75
00:05:40,119 --> 00:05:42,527
He hasn't treated anyone
for a long time.
76
00:05:59,094 --> 00:06:01,218
This, it is how he was discovered?
77
00:06:01,221 --> 00:06:03,297
That's correct.
78
00:06:13,023 --> 00:06:15,147
- Seen enough?
- Oui.
79
00:06:15,150 --> 00:06:17,226
- Drain it off.
- Sir.
80
00:06:18,487 --> 00:06:22,271
In your kind of work, Doctor, is
this kind of contraption normal?
81
00:06:22,282 --> 00:06:25,366
Hydriatic procedures in
the treatment of insanity
82
00:06:25,368 --> 00:06:28,487
were quite common
83
00:06:28,496 --> 00:06:31,782
I was not, I'm afraid, ever
convinced of their efficacy.
84
00:06:31,790 --> 00:06:36,037
But I was the junior
and he was my father.
85
00:06:36,044 --> 00:06:38,796
And your father,
he employed this treatment?
86
00:06:38,797 --> 00:06:41,252
He gave up on it in the end.
87
00:06:41,257 --> 00:06:43,381
Concluded it was dangerous.
88
00:06:43,384 --> 00:06:46,172
Looks like he was hit
on the head first.
89
00:06:53,602 --> 00:06:55,678
Come away, Doctor.
90
00:06:57,522 --> 00:06:59,562
I hope you don't
mind that I called
91
00:06:59,565 --> 00:07:01,606
for Monsieur Poirot
straight away.
92
00:07:01,609 --> 00:07:03,733
No, I don't.
93
00:07:03,736 --> 00:07:06,191
Poirot and I have worked together
before.
94
00:07:06,196 --> 00:07:08,569
I hope you don't mind
my asking you
95
00:07:08,574 --> 00:07:10,982
to vouch for your
movements last night.
96
00:07:10,992 --> 00:07:14,195
You surely don't regard me
as a suspect?!
97
00:07:14,204 --> 00:07:16,327
I'm just doing my job, sir.
98
00:07:16,331 --> 00:07:18,454
This was my own father.
99
00:07:18,457 --> 00:07:22,123
The procedure is quite standard,
cher ami.
100
00:07:23,170 --> 00:07:25,246
Did you sleep at home?
101
00:07:26,340 --> 00:07:28,463
No.
102
00:07:28,467 --> 00:07:31,088
No. My wife lives in Kent
with the children.
103
00:07:31,094 --> 00:07:34,546
It's not always convenient
for me to travel home at night.
104
00:07:34,555 --> 00:07:36,679
So I keep an apartment here.
105
00:07:36,682 --> 00:07:39,636
- In the institute?
- Upstairs. Nothing glamorous.
106
00:07:39,643 --> 00:07:42,052
And that's where
you stayed last night?
107
00:07:42,062 --> 00:07:44,138
Yes.
108
00:07:47,234 --> 00:07:49,309
Please excuse me.
109
00:08:05,375 --> 00:08:08,043
Did you know your father
was in the building?
110
00:08:08,044 --> 00:08:10,168
No, I had absolutely no idea.
111
00:08:10,171 --> 00:08:13,670
But he keeps strange hours.
I mean... kept.
112
00:08:13,674 --> 00:08:16,592
Dr Willoughby! Are you OK?
113
00:08:16,593 --> 00:08:18,717
There's a cop on the door.
114
00:08:18,720 --> 00:08:21,341
Please don't be alarmed, Marie.
115
00:08:21,348 --> 00:08:24,136
This is my assistant,
Miss McDermott.
116
00:08:24,142 --> 00:08:26,716
- Mademoiselle.
- Who are these guys?
117
00:08:26,728 --> 00:08:28,803
What's going on around here?
118
00:08:36,153 --> 00:08:38,394
It's very good to see you,
Mrs Oliver.
119
00:08:38,405 --> 00:08:40,529
You should call me Ariadne.
120
00:08:40,532 --> 00:08:43,783
Thank you for coming.
You said you worked nearby.
121
00:08:43,785 --> 00:08:46,158
- Yes. A solicitor's office.
- Really?
122
00:08:46,162 --> 00:08:49,116
We have much to catch up on,
haven't we, Celia?
123
00:08:49,123 --> 00:08:51,247
Mm-hm.
124
00:08:51,250 --> 00:08:54,417
It must have seemed odd,
my ringing up out of the blue.
125
00:08:54,419 --> 00:08:58,251
I haven't been a very conscientious
godmother, I know.
126
00:08:58,256 --> 00:09:01,044
I don't remember
coming to your confirmation.
127
00:09:01,050 --> 00:09:03,802
- I don't remember having one.
- Oh, dear.
128
00:09:03,803 --> 00:09:06,294
But you sent a very nice
cheque on my 21st birthday.
129
00:09:06,305 --> 00:09:08,844
So I would say your
duties are done.
130
00:09:08,849 --> 00:09:12,431
Bizarre, though. I saw your photo
in the paper this morning.
131
00:09:12,436 --> 00:09:15,057
Crime writer of the year.
And now we're having tea.
132
00:09:15,063 --> 00:09:20,271
Yes, well... You see, a woman
came UP and button-holed me.
133
00:09:20,276 --> 00:09:24,571
She said 'I believe you have a
god-daughter named Celia Ravenscroft.'
134
00:09:24,572 --> 00:09:26,695
Oh. Was she a friend of mine?
135
00:09:26,698 --> 00:09:29,107
A Mrs Burton-Cox. She
said she thought
136
00:09:29,117 --> 00:09:31,490
you might be going
to marry her son.
137
00:09:32,537 --> 00:09:34,661
- Douglas, is it?
- Desmond.
138
00:09:34,664 --> 00:09:37,415
Desmond. What does Desmond do?
139
00:09:37,416 --> 00:09:39,540
He's a pianist.
140
00:09:39,543 --> 00:09:41,667
Splendid!
141
00:09:41,670 --> 00:09:43,794
- Making any money?
- God, no.
142
00:09:43,797 --> 00:09:47,166
He's still at the Academy.
He gets a recital now and then.
143
00:09:47,175 --> 00:09:50,212
It takes quite a while
to become a concert pianist.
144
00:09:50,220 --> 00:09:52,344
I... I don't know what you know.
145
00:09:52,347 --> 00:09:55,098
But I'm fond of Desmond.
And he's fond of me.
146
00:09:55,099 --> 00:09:57,638
But his mother is
something else entirely.
147
00:09:57,643 --> 00:09:59,719
What did she want?
148
00:10:00,854 --> 00:10:03,856
She thought that,
since you were my godchild,
149
00:10:03,857 --> 00:10:06,016
I might be able
to ask you something.
150
00:10:07,944 --> 00:10:10,068
Something quite delicate.
151
00:10:10,071 --> 00:10:12,147
What she went on to say was...
152
00:10:13,574 --> 00:10:15,864
'Can you find out if her
father murdered her
153
00:10:15,868 --> 00:10:18,193
mother or her mother
murdered her father?'
154
00:10:18,203 --> 00:10:20,279
For God's sake, how dare she?!
155
00:10:20,289 --> 00:10:22,448
She actually said that?! The beast!
156
00:10:22,457 --> 00:10:25,125
She thought I might know
something about it.
157
00:10:25,126 --> 00:10:28,744
But at the time, I was on a
lecture tour of America.
158
00:10:28,755 --> 00:10:31,245
And you were... What, 14?
159
00:10:31,257 --> 00:10:33,381
I was 12.
160
00:10:33,384 --> 00:10:36,005
I was good friends with your mother.
161
00:10:36,011 --> 00:10:39,131
We were finished together in Paris.
162
00:10:39,139 --> 00:10:41,298
But then I married
and went somewhere
163
00:10:41,308 --> 00:10:43,467
and she married and
went somewhere.
164
00:10:43,476 --> 00:10:45,801
And then your father
was posted again.
165
00:10:45,812 --> 00:10:47,935
- Was it Rhodesia?
- India.
166
00:10:47,939 --> 00:10:50,429
But I was sent to school in England.
167
00:10:50,441 --> 00:10:53,525
In the holidays, I boarded
with a family in Suffolk.
168
00:10:53,527 --> 00:10:57,193
I hardly saw Mummy and Daddy until
they retired to Eastbourne.
169
00:10:57,197 --> 00:10:59,652
But you weren't at Eastbourne
when it...
170
00:10:59,658 --> 00:11:02,410
No. I was away at school.
171
00:11:04,036 --> 00:11:07,785
What can you tell me, Ariadne?
172
00:11:07,790 --> 00:11:11,123
- Have you got any inside knowledge?
- No, my dear. I haven't.
173
00:11:11,126 --> 00:11:13,368
I know only what I read
in the papers.
174
00:11:13,378 --> 00:11:15,454
No obvious motive.
175
00:11:15,463 --> 00:11:18,962
No sign of a quarrel. No
evidence of attack from outside.
176
00:11:18,967 --> 00:11:21,126
Nobody knows.
177
00:11:21,135 --> 00:11:23,887
That's just it. Nobody knows.
178
00:11:23,888 --> 00:11:26,723
I was shielded from it
when I was young.
179
00:11:26,724 --> 00:11:28,800
But I think of it constantly.
180
00:11:30,310 --> 00:11:33,513
Please, please find out
what happened.
181
00:11:33,521 --> 00:11:36,096
Not for Mrs Burton-Cox. For me.
182
00:11:36,107 --> 00:11:38,231
I have to know.
183
00:11:38,234 --> 00:11:40,310
Will you help me, Ariadne?
184
00:11:40,319 --> 00:11:42,479
I have to help Celia.
185
00:11:42,488 --> 00:11:44,612
The girl deserves to know.
186
00:11:44,615 --> 00:11:47,699
Yet I can't, for the life of me,
see what to do!
187
00:11:47,701 --> 00:11:51,402
How may one discover anything
years afterwards?
188
00:11:51,413 --> 00:11:54,450
I know you're busy. But will
you help me look into it?
189
00:11:56,125 --> 00:11:58,249
Je suis desole, madame.
190
00:11:58,252 --> 00:12:01,455
I have an affair of consequence
to which I must attend.
191
00:12:03,715 --> 00:12:06,634
The matter of the Ravenscrofts,
it is in the past.
192
00:12:06,635 --> 00:12:09,126
And Poirot, he must march
in the present.
193
00:12:09,137 --> 00:12:11,213
Give me one moment of your time.
194
00:12:12,890 --> 00:12:16,224
My friend Margaret Ravenscroft
died a horrible death.
195
00:12:16,227 --> 00:12:18,386
I have to find out why.
196
00:12:18,395 --> 00:12:20,471
What should I do?
197
00:12:21,732 --> 00:12:23,856
Bien sur.
198
00:12:23,859 --> 00:12:26,397
Madame, what have you told to me, hm?
199
00:12:27,904 --> 00:12:30,822
A husband and wife who never argue,
who live in complete harmony.
200
00:12:30,823 --> 00:12:33,742
Whoever has heard
of such a thing?!
201
00:12:33,743 --> 00:12:36,946
There was a motive.
There is always a motive.
202
00:12:36,954 --> 00:12:40,739
And if the police, they could not
find this motive at the time,
203
00:12:40,749 --> 00:12:43,204
then this motive, it is...
How do you say?
204
00:12:43,210 --> 00:12:45,333
It is... unorthodox.
205
00:12:45,336 --> 00:12:47,496
The answer, madame, lies in the past.
206
00:12:47,505 --> 00:12:50,210
You must delve into the past.
207
00:12:52,426 --> 00:12:54,751
You say they lived
near to Eastbourne?
208
00:12:54,762 --> 00:12:56,672
You have acquaintance there?
209
00:12:56,680 --> 00:12:59,301
Then go! Allez-y! Allez-y!
210
00:12:59,307 --> 00:13:02,724
Drive about, ask the questions.
Be the person with a nose.
211
00:13:03,895 --> 00:13:06,646
Oh, I see.
Someone will remember something.
212
00:13:06,647 --> 00:13:08,937
Always someone remembers something.
213
00:13:08,941 --> 00:13:11,017
You mean elephants.
214
00:13:11,026 --> 00:13:14,644
Sorry, I was thinking of elephant
s at that dinner last night.
215
00:13:14,655 --> 00:13:16,778
With hesitation, I ask why.
216
00:13:16,782 --> 00:13:19,403
Because the meringue
got stuck in my teeth.
217
00:13:19,409 --> 00:13:23,905
I see. The pathway of logic,
it is there somewhere.
218
00:13:23,913 --> 00:13:27,330
Meringue, dentures.
219
00:13:27,333 --> 00:13:29,457
Ivory, elephants.
220
00:13:29,460 --> 00:13:31,583
Must find the elephants.
221
00:13:31,587 --> 00:13:33,662
Elephants can remember.
222
00:13:42,430 --> 00:13:45,383
Then go. Drive about,
ask the questions.
223
00:13:45,391 --> 00:13:47,515
Be the person with a nose.
224
00:13:47,518 --> 00:13:52,346
If I had to say which was most
likely, I should say my father.
225
00:13:52,355 --> 00:13:55,606
It's more natural for a man
to shoot someone, isn't it?
226
00:13:55,608 --> 00:13:58,361
I don't think my mother
would have fired a gun.
227
00:14:11,164 --> 00:14:13,703
Who else was in the house
when it happened?
228
00:14:13,708 --> 00:14:17,409
There was an old housekeeper.
She was half blind and a bit deaf.
229
00:14:17,420 --> 00:14:19,544
Sometimes there was my aunt.
230
00:14:19,547 --> 00:14:22,215
And there was a foreign girl.
An au pair girl.
231
00:14:22,216 --> 00:14:24,541
She'd be my governess
when I was young.
232
00:14:24,551 --> 00:14:27,469
She'd come back to help Mummy,
who'd been unwell.
233
00:14:37,313 --> 00:14:39,436
Ariadne!
234
00:14:39,440 --> 00:14:41,515
My Word!
235
00:14:42,859 --> 00:14:44,935
- Come in!
- Thank you.
236
00:14:46,196 --> 00:14:50,193
Where did we last meet?
The Llewellyn wedding, was it?
237
00:14:50,199 --> 00:14:54,197
All the bridesmaids
in a vile shade of apricot!
238
00:14:54,203 --> 00:14:56,327
Funny, the things one remembers.
239
00:14:56,330 --> 00:14:58,454
Bridesmaids!
240
00:14:58,457 --> 00:15:00,581
Geldings.
241
00:15:00,584 --> 00:15:02,708
Dogs.
242
00:15:02,711 --> 00:15:06,412
Other things one forgets.
I saw my god-daughter the other day.
243
00:15:06,422 --> 00:15:09,709
Celia Ravenscroft.
Do you remember the Ravenscrofts?
244
00:15:09,717 --> 00:15:11,841
The Ravenscrofts.
245
00:15:11,844 --> 00:15:16,008
Wait a minute. That was that
very sad tragedy, wasn't it?
246
00:15:16,014 --> 00:15:19,383
- Yes. It wasn't far from here.
- I never knew them in Sussex.
247
00:15:19,392 --> 00:15:22,394
I knew them in Amritsar.
Not in Sussex.
248
00:15:22,395 --> 00:15:25,313
She used to wear a wig.
Do you remember?
249
00:15:25,314 --> 00:15:27,438
- Who?
- Margaret? Yes!
250
00:15:27,441 --> 00:15:29,565
She wore a wig!
251
00:15:29,568 --> 00:15:33,435
I don't know if she had cancer
if she was just bald.
252
00:15:33,447 --> 00:15:35,571
She tried to persuade me to get one.
253
00:15:35,574 --> 00:15:38,029
Bit bloody hard in Amritsar!
254
00:15:40,120 --> 00:15:42,243
Awful business though.
255
00:15:42,246 --> 00:15:44,914
At the time of the shooting,
I was in America.
256
00:15:44,916 --> 00:15:49,127
- Speaking engagements.
- You're so modern, Ariadne!
257
00:15:49,128 --> 00:15:53,339
No-one else in my circle
has speaking engagements!
258
00:15:55,258 --> 00:15:57,548
They only left the house
to take a walk.
259
00:16:00,388 --> 00:16:02,761
They didn't come back
for their dinner.
260
00:16:04,558 --> 00:16:06,682
Somebody or other found them dead.
261
00:16:06,685 --> 00:16:09,853
The revolver was lying
by their bodies.
262
00:16:09,855 --> 00:16:13,022
Bloody hard on the dog, I thought.
263
00:16:13,024 --> 00:16:15,148
Rotten way to treat an animal.
264
00:16:15,151 --> 00:16:19,362
- They kept a revolver in the house?
- Military type. They often do.
265
00:16:19,363 --> 00:16:21,487
Fear of the natives, you see.
266
00:16:21,490 --> 00:16:23,566
Not usually a problem in Sussex.
267
00:16:27,579 --> 00:16:31,530
Unfathomable things
in everybody's lives.
268
00:16:33,376 --> 00:16:35,666
- She was neurotic, always.
- Was she?
269
00:16:35,670 --> 00:16:39,537
Very nervy.
Didn't like India at all.
270
00:16:39,548 --> 00:16:41,672
Odd girl.
271
00:16:41,675 --> 00:16:44,545
And the other one.
I expect you heard the gossip.
272
00:16:44,553 --> 00:16:46,926
What was the gossip, Julia?
273
00:16:46,930 --> 00:16:51,058
He was writing his memoirs.
She was taking dictation.
274
00:16:51,059 --> 00:16:53,633
- Who? Margaret?
- No!
275
00:16:53,644 --> 00:16:55,720
The French girl!
276
00:16:57,606 --> 00:17:00,274
She was young. And French.
277
00:17:00,275 --> 00:17:02,351
There was talk.
278
00:17:03,778 --> 00:17:05,938
People thought he might
have shot his wife
279
00:17:05,947 --> 00:17:08,106
because he
wanted to marry her.
280
00:17:08,116 --> 00:17:10,737
- Then why shoot himself as well?
- Good point!
281
00:17:10,743 --> 00:17:13,863
I always thought
it was more about Margaret.
282
00:17:13,871 --> 00:17:16,825
I can't help thinking
there might have been a man.
283
00:17:16,832 --> 00:17:19,406
- Why do you think that?
- Oh, the wigs.
284
00:17:19,418 --> 00:17:22,455
Sexual display. Mating ritual.
285
00:17:22,462 --> 00:17:25,499
I thought you said she had them
because she was bald.
286
00:17:25,506 --> 00:17:27,713
Oh, she was pretty too.
287
00:17:27,717 --> 00:17:29,841
Legs.
288
00:17:29,844 --> 00:17:32,797
All I'm saying is one of them
was having an affair.
289
00:17:32,805 --> 00:17:35,924
In this part of the world, Ariadne,
290
00:17:35,933 --> 00:17:39,052
one either hunts or one has affairs.
291
00:17:42,647 --> 00:17:46,146
It is a variation on what the French
call le bain de surprise.
292
00:17:46,150 --> 00:17:48,274
I should say it's a surprise.
293
00:17:48,277 --> 00:17:51,147
Hot water followed by cold water.
Is that right?
294
00:17:51,155 --> 00:17:53,823
Oui. The scalding hot
and the freezing cold.
295
00:17:53,824 --> 00:17:57,276
The principle, it is one of
severe shock to the system.
296
00:17:57,285 --> 00:18:02,327
And is often used in conjunction
with the electro-shock therapy.
297
00:18:02,331 --> 00:18:04,407
Bloody hell.
298
00:18:05,960 --> 00:18:08,084
I'm quite glad I'm normal.
299
00:18:08,087 --> 00:18:10,079
We may all be thankful,
mon ami,
300
00:18:10,088 --> 00:18:12,081
that we are in possession
of our minds.
301
00:18:12,090 --> 00:18:14,214
Some of us more so than others.
302
00:18:14,217 --> 00:18:16,542
But the question, it is this.
303
00:18:16,553 --> 00:18:21,096
Who has brought le professeur
to this place and secured him?
304
00:18:21,098 --> 00:18:23,933
The night watchman said
the door wasn't forced.
305
00:18:25,311 --> 00:18:27,434
- Is there a key that is missing?
- No.
306
00:18:27,437 --> 00:18:29,513
Everything is in order.
307
00:18:30,482 --> 00:18:33,233
- No fingerprints.
- And Dr Willoughby himself?
308
00:18:33,234 --> 00:18:35,358
The man's in shock.
309
00:18:35,361 --> 00:18:38,445
I let him go back to Kent.
We can interview him later.
310
00:18:38,447 --> 00:18:40,571
Oh. Er... Hi.
311
00:18:40,574 --> 00:18:43,195
- You mind me coming in?
- It's against regulations.
312
00:18:43,202 --> 00:18:45,326
No, no, mademoiselle. Pas du tout.
313
00:18:45,329 --> 00:18:47,286
Levez-vous a l'avance?
314
00:18:47,289 --> 00:18:49,413
Huh?
315
00:18:49,416 --> 00:18:51,539
No.
316
00:18:51,543 --> 00:18:53,666
I've never been down here before.
317
00:18:53,670 --> 00:18:55,745
Creepy, isn't it?
318
00:18:57,298 --> 00:19:01,046
I have the kettle boiling if you
gentlemen would like a cup of tea.
319
00:19:02,970 --> 00:19:06,007
- Do you live locally, Miss McDermott?
- James Street.
320
00:19:06,014 --> 00:19:08,138
It's about a ten-minute walk.
321
00:19:08,141 --> 00:19:12,008
Did you walk home on the night
Professor Willoughby was murdered?
322
00:19:12,019 --> 00:19:13,930
Yes.
323
00:19:13,938 --> 00:19:16,062
- Do you live alone?
- No.
324
00:19:16,065 --> 00:19:18,473
I share an apartment
with some other girls.
325
00:19:18,484 --> 00:19:21,437
Is there someone can vouch for you
being at home all night?
326
00:19:21,445 --> 00:19:24,696
Did I say I was at home all night?
I don't remember that.
327
00:19:24,698 --> 00:19:28,197
May I enquire, mademoiselle,
from where do you originate?
328
00:19:28,201 --> 00:19:30,325
Boston area.
329
00:19:30,328 --> 00:19:32,569
But I always wanted
to come to London.
330
00:19:32,580 --> 00:19:35,617
I guess I just had a yen
to live in England for a while
331
00:19:35,624 --> 00:19:38,661
and do the things
that English people do.
332
00:19:38,669 --> 00:19:42,666
By which, I do not mean murdering
eminent professors of psychiatry.
333
00:19:42,672 --> 00:19:45,923
So you think it was an English
person who has done this.
334
00:19:45,925 --> 00:19:48,380
I'd say the stakes are high,
wouldn't you?
335
00:19:48,386 --> 00:19:51,054
How well did you know
Professor Willoughby?
336
00:19:51,055 --> 00:19:53,179
I didn't know him at all.
337
00:19:53,182 --> 00:19:56,966
You can't tell us anything about
what he's currently working on.
338
00:19:56,977 --> 00:20:01,188
I'm a filing clerk. I don't
know anything about psychiatry.
339
00:20:01,189 --> 00:20:03,313
I do the files from A to Zed.
340
00:20:03,316 --> 00:20:08,109
I just answer the telephone,
make the tea.
341
00:20:08,112 --> 00:20:11,066
If you please to return
to the night of the murder.
342
00:20:11,073 --> 00:20:13,528
At what hour did you leave your work?
343
00:20:13,533 --> 00:20:16,452
Usual time. Around 5:30.
344
00:20:16,453 --> 00:20:18,577
And where did you go then?
345
00:20:18,580 --> 00:20:20,703
I went home.
346
00:20:20,707 --> 00:20:22,782
But you just said you didn't.
347
00:20:24,877 --> 00:20:27,001
I don't think so.
348
00:20:27,004 --> 00:20:29,128
It's a murder inquiry, miss.
349
00:20:29,131 --> 00:20:31,255
Yeah.
350
00:20:31,258 --> 00:20:33,382
OK, I'm sorry.
351
00:20:33,385 --> 00:20:36,136
Er... I went home.
352
00:20:36,137 --> 00:20:38,213
I didn't see any of the other girls.
353
00:20:39,432 --> 00:20:41,556
I had sardines on toast.
354
00:20:41,559 --> 00:20:43,683
And then I went to bed.
355
00:20:45,938 --> 00:20:48,227
So nobody can corroborate
your story.
356
00:20:49,775 --> 00:20:51,482
I guess not.
357
00:20:51,484 --> 00:20:53,359
It is strange that
Dr Willoughby
358
00:20:53,361 --> 00:20:55,188
also has no alibi for
the night in question.
359
00:20:55,196 --> 00:20:58,198
He doesn't? But surely his wife...
360
00:20:58,199 --> 00:21:00,738
He says he spent the night
here in his flat.
361
00:21:00,743 --> 00:21:02,867
Oh.
362
00:21:02,870 --> 00:21:04,994
I see.
363
00:21:04,997 --> 00:21:07,120
I didn't know that.
364
00:21:07,124 --> 00:21:09,199
I assumed he'd gone home.
365
00:21:21,303 --> 00:21:24,340
Does Nanny Matcham - I mean
Mrs Matcham - live here?
366
00:21:24,347 --> 00:21:28,677
- Who shall I say?
- Say... Miss Ariadne.
367
00:21:28,685 --> 00:21:30,761
- Come in, ma'am.
- Thank you so much.
368
00:21:32,730 --> 00:21:36,147
Well, well, it must be years!
369
00:21:36,150 --> 00:21:38,274
It IS years, Nanny.
370
00:21:38,277 --> 00:21:40,851
What a lot of photographs you have.
371
00:21:40,862 --> 00:21:42,986
Yes, I have, haven't I?
372
00:21:42,989 --> 00:21:46,109
All my little boys and girls.
373
00:21:46,117 --> 00:21:48,241
All over the world I went.
374
00:21:48,244 --> 00:21:50,368
I know, Nanny.
375
00:21:50,371 --> 00:21:52,495
Where were you? In India?
376
00:21:52,498 --> 00:21:55,997
Shimla. Hong Kong. Egypt.
377
00:21:56,001 --> 00:21:58,789
That time I came out to the Punjab,
378
00:21:58,795 --> 00:22:01,251
20-odd years ago.
379
00:22:01,256 --> 00:22:03,581
Was it the Ravenscrofts
you were with?
380
00:22:03,591 --> 00:22:05,715
Service family.
381
00:22:05,718 --> 00:22:07,960
- Did you look after their children?
- No.
382
00:22:07,970 --> 00:22:11,138
Not me. No, I was with the Barnabys.
383
00:22:11,140 --> 00:22:13,299
Here's your tea, Mrs Matcham.
384
00:22:13,308 --> 00:22:15,432
Thank you, my dear.
385
00:22:15,435 --> 00:22:18,769
Of course, I knew the Ravenscrofts.
386
00:22:18,772 --> 00:22:21,393
They were great friends
with the Barnabys.
387
00:22:21,399 --> 00:22:24,567
- Were they?
- Yes. And the Burton-Coxes.
388
00:22:26,821 --> 00:22:29,739
- I'll finish that.
- I'll get on with the laundry.
389
00:22:29,740 --> 00:22:31,864
Thank you, my dear.
390
00:22:31,867 --> 00:22:33,943
You really are such a help.
391
00:22:36,162 --> 00:22:38,286
Did you say the Burton-Coxes?
392
00:22:38,289 --> 00:22:42,287
Or did I mean the Carter-Foxes?
393
00:22:42,293 --> 00:22:45,828
You know who I mean.
They were great friends.
394
00:22:45,838 --> 00:22:48,957
Everybody was very friendly
out there.
395
00:22:48,966 --> 00:22:52,133
Did you by any chance
meet the Ravenscrofts
396
00:22:52,135 --> 00:22:55,303
when you
were on that visit?
397
00:22:55,305 --> 00:22:57,429
No, I didn't.
398
00:22:57,432 --> 00:22:59,555
What were they like?
399
00:22:59,559 --> 00:23:01,634
Well...
400
00:23:02,978 --> 00:23:05,102
They had that trouble.
401
00:23:05,105 --> 00:23:07,229
What trouble was that, Nanny?
402
00:23:07,232 --> 00:23:09,356
Oh, an awful thing happened.
403
00:23:09,359 --> 00:23:11,435
Did it?
404
00:23:15,615 --> 00:23:17,739
I heard they were a nice couple.
405
00:23:17,742 --> 00:23:21,158
Oh. Yes, yes, they were
a very nice couple.
406
00:23:21,161 --> 00:23:23,285
And it was a shock.
407
00:23:23,288 --> 00:23:26,705
They said that she'd
always been touched.
408
00:23:26,708 --> 00:23:32,960
And then there was that story
of the baby and the river.
409
00:23:34,799 --> 00:23:37,254
Took the babe from its pram.
410
00:23:37,259 --> 00:23:39,798
And threw it into the river.
411
00:23:39,803 --> 00:23:43,339
Just threw it into the river.
412
00:23:46,267 --> 00:23:49,636
What was the trouble
in Amritsar, Nanny?
413
00:23:49,646 --> 00:23:53,892
Well, she was in that mental place.
414
00:23:53,899 --> 00:23:56,059
And they let her out.
415
00:23:57,111 --> 00:23:59,234
It happened all over again.
416
00:23:59,238 --> 00:24:01,361
What happened, Nanny?
417
00:24:01,364 --> 00:24:04,402
They'd let her have them back,
the boy and the girl.
418
00:24:04,409 --> 00:24:06,533
It was the boy this time.
419
00:24:06,536 --> 00:24:09,371
Of course, we all knew it was her.
420
00:24:09,372 --> 00:24:11,496
Who, Nanny?
421
00:24:11,499 --> 00:24:13,574
Well, whichever one of them it was.
422
00:24:14,877 --> 00:24:16,953
It's so lovely to see you again.
423
00:24:18,296 --> 00:24:23,456
I remember you when you had
your little button boots.
424
00:24:23,468 --> 00:24:26,338
You followed me down the lane.
425
00:24:30,057 --> 00:24:32,181
They...
426
00:24:32,184 --> 00:24:34,935
They fell off a cliff.
427
00:24:34,936 --> 00:24:37,060
Didn't they?
428
00:24:37,063 --> 00:24:40,017
Or something of that kind.
429
00:24:40,024 --> 00:24:42,646
Something of that kind, Nanny, yes.
430
00:24:48,073 --> 00:24:50,149
Nanny?
431
00:24:56,748 --> 00:24:58,872
Mrs Buckle, she's fast asleep.
432
00:24:58,875 --> 00:25:01,116
- Perhaps you could...
- She likes her nap.
433
00:25:01,127 --> 00:25:03,251
- Leave her to me.
- Thank you.
434
00:25:03,254 --> 00:25:06,421
Ma'am, was you asking
about the general and his wife?
435
00:25:06,423 --> 00:25:09,460
- Yes. Did you know them?
- Used to char for them, I did.
436
00:25:09,468 --> 00:25:11,176
My day was a Tuesday so I...
437
00:25:11,178 --> 00:25:14,677
Do you mind if I ask you something
direct? I've had a long day.
438
00:25:14,681 --> 00:25:17,765
- Do you think it was a suicide pact?
- No. Not them.
439
00:25:17,767 --> 00:25:19,891
They were happy. She
was a bonny woman.
440
00:25:19,894 --> 00:25:21,970
Always beautifully turned out.
441
00:25:21,979 --> 00:25:24,304
I believe she'd take n
to wearing a wig.
442
00:25:24,314 --> 00:25:26,556
- Yeah, she had several wigs.
- Several?
443
00:25:26,567 --> 00:25:30,482
Four. Proper expensive. One was auburn.
One had little grey curls.
444
00:25:30,487 --> 00:25:32,479
She used to send them
to a place up in London
445
00:25:32,489 --> 00:25:34,481
to get redressed
. Eugene and something.
446
00:25:34,490 --> 00:25:36,614
- Was she in poor health?
- She was.
447
00:25:36,617 --> 00:25:38,444
I don't know what
was wrong with her,
448
00:25:38,452 --> 00:25:40,279
but she had to
have an operation.
449
00:25:40,287 --> 00:25:43,241
She went up Harley Street.
When she come back, she was better.
450
00:25:43,248 --> 00:25:45,490
- The general?
- A bit of heart trouble.
451
00:25:45,500 --> 00:25:47,706
But he took his pills
and he was fine.
452
00:25:47,711 --> 00:25:50,332
He enjoyed it when the
sister came to visit.
453
00:25:50,338 --> 00:25:53,006
- Sister? Whose sister?
- Lady Ravenscroft's.
454
00:25:53,007 --> 00:25:55,083
I didn't know she had a sister.
455
00:26:12,817 --> 00:26:15,652
Sir, I appreciate
this is a time of loss. But...
456
00:26:17,654 --> 00:26:20,276
You say Professor Willoughby
was retired.
457
00:26:20,282 --> 00:26:22,406
I said semi-retired.
458
00:26:22,409 --> 00:26:24,734
Did he come to the institute
every day?
459
00:26:24,744 --> 00:26:28,741
My father kept to his own timetable.
Which was, I concede, erratic.
460
00:26:28,748 --> 00:26:31,499
He'd work all night and sleep
all day if it suited him.
461
00:26:31,500 --> 00:26:33,208
Was he married?
462
00:26:33,210 --> 00:26:35,452
My mother passed away
some years ago.
463
00:26:35,462 --> 00:26:38,250
- Never remarried? Some gentlemen do.
- No.
464
00:26:38,256 --> 00:26:40,380
No, he did not remarry.
465
00:26:40,383 --> 00:26:43,051
Does the Willoughby Institute
pass to you now, sir?
466
00:26:43,052 --> 00:26:45,128
Not at all. It's run by a trust.
467
00:26:45,138 --> 00:26:47,297
I'm a trustee, that's all.
468
00:26:47,306 --> 00:26:50,805
Are you aware of any
resentment,
469
00:26:50,809 --> 00:26:54,261
any animosity, professional
or otherwise,
470
00:26:54,271 --> 00:26:56,679
which your father
might have incurred?
471
00:26:56,690 --> 00:26:58,896
My father was very highly respected.
472
00:26:58,900 --> 00:27:01,059
And it was last night
that you told me
473
00:27:01,069 --> 00:27:03,773
that it is many years since
your father abandoned
474
00:27:03,779 --> 00:27:06,447
his experiments with
the hydrotherapy.
475
00:27:06,449 --> 00:27:08,156
Yes, that's right.
476
00:27:08,158 --> 00:27:11,326
And this is not a technique
that you yourself employ?
477
00:27:11,328 --> 00:27:13,452
No. I talk to my patients.
478
00:27:13,455 --> 00:27:16,492
I prescribe appropriate medication.
479
00:27:16,499 --> 00:27:19,501
Look, the hydro room
has been in disuse
480
00:27:19,502 --> 00:27:22,504
for just about as long
as I can remember.
481
00:27:22,505 --> 00:27:24,830
And yet the murderer
knew how to use it.
482
00:27:24,840 --> 00:27:27,130
So it would seem.
483
00:27:27,134 --> 00:27:29,969
I think you know how to use it too.
Don't you, sir?
484
00:27:33,973 --> 00:27:36,049
I thought you might need some tea.
485
00:27:36,059 --> 00:27:38,218
Thank you, Jacqueline.
486
00:27:38,227 --> 00:27:40,683
Mrs Willoughby,
your house is charming.
487
00:27:40,688 --> 00:27:41,720
Thank you.
488
00:27:41,730 --> 00:27:45,432
I understand you also keep a small
apartment at the institute.
489
00:27:45,442 --> 00:27:47,518
That's not mine. That's his.
490
00:27:47,527 --> 00:27:49,651
I've barely been in it.
491
00:27:52,740 --> 00:27:54,864
Ahem.
492
00:27:56,452 --> 00:27:58,528
Sugar?
493
00:28:00,205 --> 00:28:03,823
Must have been someone quite strong,
or more than one person,
494
00:28:03,834 --> 00:28:07,167
to have manipulated the professor
into the contraption.
495
00:28:09,506 --> 00:28:11,961
Either that or he got
into it voluntarily.
496
00:28:11,966 --> 00:28:14,042
Why on earth would he do so?
497
00:28:15,553 --> 00:28:17,676
Je ne sais pas.
498
00:28:17,680 --> 00:28:20,053
But it seems as though
someone is giving
499
00:28:20,057 --> 00:28:22,382
him back a soupcon
of his own medicine.
500
00:28:22,392 --> 00:28:26,390
Medicine he hasn't used
in nigh on 20 years.
501
00:28:26,396 --> 00:28:29,100
You think it's a patient
with a grievance?
502
00:28:30,233 --> 00:28:32,308
It's possible.
503
00:28:36,280 --> 00:28:38,356
PIANO
504
00:28:42,869 --> 00:28:44,993
Celia, darling, we're rehearsing.
505
00:28:44,996 --> 00:28:47,120
We need to talk.
506
00:28:47,123 --> 00:28:50,658
I've only got this room booked
for an hour. Can you come back?
507
00:28:57,090 --> 00:28:59,214
Hello. Inspector Beale, isn't it?
508
00:28:59,217 --> 00:29:01,626
Good evening, Mrs Oliver.
Are you well?
509
00:29:01,636 --> 00:29:03,878
I'm absolutely jiggered.
I've spent all day
510
00:29:03,888 --> 00:29:06,130
driving round Sussex
chasing elephants.
511
00:29:06,140 --> 00:29:08,679
Right. Well... Good luck.
512
00:29:08,684 --> 00:29:11,223
No, no, you must think
me a complete ninny.
513
00:29:11,228 --> 00:29:14,479
I don't mean real elephants.
I mean people elephants.
514
00:29:14,481 --> 00:29:16,521
I'm trying to find
out if anyone can
515
00:29:16,524 --> 00:29:18,565
recall anything of the
Ravenscroft case.
516
00:29:18,568 --> 00:29:21,319
Eastbourne. The couple
on the clifftops.
517
00:29:21,320 --> 00:29:23,527
- That was a curly one.
- Still is.
518
00:29:23,531 --> 00:29:25,655
I know the officer on the case.
519
00:29:25,658 --> 00:29:28,113
Bill Garroway. Retired now.
520
00:29:28,118 --> 00:29:30,242
May I have his number?
521
00:29:30,245 --> 00:29:32,369
I should have it here somewhere.
522
00:29:34,499 --> 00:29:36,575
Celia?
523
00:29:38,711 --> 00:29:40,787
Ohh!
524
00:29:50,180 --> 00:29:52,256
Are you all right?
525
00:30:00,898 --> 00:30:03,768
Oh! Good, strong black coffee.
Just what I need.
526
00:30:03,776 --> 00:30:05,271
Merci, madame.
527
00:30:05,277 --> 00:30:07,685
These are all the people
I interviewed.
528
00:30:07,696 --> 00:30:09,772
I wrote down everything
that seemed pertinent.
529
00:30:09,781 --> 00:30:11,821
But it's such a muddle.
530
00:30:11,824 --> 00:30:14,066
The principal suggestions are these.
531
00:30:14,077 --> 00:30:18,572
That General Ravenscroft was writing
his memoir of his India days.
532
00:30:18,581 --> 00:30:21,202
And that he was smitten
with a young woman
533
00:30:21,208 --> 00:30:23,829
who acted
as his secretary.
534
00:30:23,835 --> 00:30:25,995
The result being that
he shot his wife
535
00:30:26,004 --> 00:30:28,128
because he hoped
to marry the girl.
536
00:30:29,424 --> 00:30:32,377
But then was horror-stricken
by what he had done.
537
00:30:32,385 --> 00:30:34,509
And shot himself.
538
00:30:34,512 --> 00:30:38,379
Or Margaret discovered the affair.
539
00:30:38,390 --> 00:30:40,466
And then shot him.
540
00:30:42,144 --> 00:30:44,267
And then herself.
541
00:30:44,271 --> 00:30:46,394
Oh, and Margaret had been ill.
542
00:30:46,397 --> 00:30:48,521
Possibly cancer.
543
00:30:48,524 --> 00:30:50,648
It appears her hair had fallen out.
544
00:30:50,651 --> 00:30:52,775
Because she had several wigs.
545
00:30:52,778 --> 00:30:57,404
It says here... she had four wigs.
546
00:30:57,407 --> 00:30:59,531
Four.
547
00:30:59,534 --> 00:31:01,076
What do you think, madame?
548
00:31:01,286 --> 00:31:02,994
Do you think that seems
a little excessive?
549
00:31:02,996 --> 00:31:05,617
I do really. You might have one,
550
00:31:05,623 --> 00:31:08,244
and an extra one for when you
sent the other to be dressed.
551
00:31:08,251 --> 00:31:10,955
But why did she have four?
552
00:31:13,213 --> 00:31:15,752
- I haven't got anywhere, have I?
- Mais bien.
553
00:31:15,757 --> 00:31:19,672
I think it will always
remain a mystery, madame.
554
00:31:19,678 --> 00:31:22,086
And now I must set
myself to consider
555
00:31:22,096 --> 00:31:24,469
the case of Professor
Willoughby.
556
00:31:24,474 --> 00:31:27,475
- I bid you good night.
- I even went to see my old nanny.
557
00:31:28,769 --> 00:31:30,893
She knew the Ravenscrofts in India.
558
00:31:30,896 --> 00:31:34,893
She was sure there was
a mental case in the family.
559
00:31:34,900 --> 00:31:37,937
One of them - Nanny wasn't sure which
- was unstable.
560
00:31:37,944 --> 00:31:39,854
- One of whom?
- One of the sisters.
561
00:31:39,862 --> 00:31:42,530
- The sisters?
- Margaret had a sister.
562
00:31:42,532 --> 00:31:44,655
Never heard of her before.
563
00:31:44,658 --> 00:31:46,782
She wasn't at Margaret's wedding.
564
00:31:46,785 --> 00:31:48,909
That's odd in itself, isn't it?
565
00:31:48,912 --> 00:31:51,036
Continuer de parler, madame.
566
00:31:51,039 --> 00:31:53,827
She was in an asylum for years.
567
00:31:53,833 --> 00:31:57,499
It seems possible
that she'd killed children.
568
00:31:57,503 --> 00:31:59,627
Even, perhaps, her own children.
569
00:31:59,630 --> 00:32:01,754
Then she'd had treatment.
570
00:32:01,757 --> 00:32:06,716
Then she was cured. Or paroled.
Or released, at any rate.
571
00:32:07,721 --> 00:32:11,718
She went out to Margaret in India,
where there was another incident.
572
00:32:11,725 --> 00:32:14,892
Again connected with children.
Which was hushed up.
573
00:32:14,894 --> 00:32:18,180
But might that explain
what's worrying Mrs Burton-Cox?
574
00:32:18,189 --> 00:32:20,313
- Insanity in the family.
- Non, non.
575
00:32:20,316 --> 00:32:23,400
No, madame, that is conjecture
merely.
576
00:32:23,402 --> 00:32:25,775
What you discovered
in Sussex was merely
577
00:32:25,779 --> 00:32:28,152
the mirrors and the smoke.
Nothing real.
578
00:32:28,156 --> 00:32:30,529
Madame, what is certain
is that they were a couple
579
00:32:30,533 --> 00:32:32,858
who were
devoted to each other
580
00:32:32,869 --> 00:32:34,993
and lived together happily.
581
00:32:34,996 --> 00:32:39,040
So why, on the evening
of the most beautiful day,
582
00:32:39,041 --> 00:32:42,125
should they take a walk together
along the cliffs,
583
00:32:42,127 --> 00:32:46,208
taking with them a revolver
and a dog?
584
00:32:46,214 --> 00:32:49,084
- What's the dog got to do with it?
- Je sais pas.
585
00:32:49,092 --> 00:32:51,927
But all of your elephants,
they mentioned the dog.
586
00:32:51,928 --> 00:32:53,007
Yes.
587
00:32:53,012 --> 00:32:55,136
Tell to me something that was said.
588
00:32:55,139 --> 00:32:58,093
One of the elephants
said
589
00:32:58,100 --> 00:33:01,054
that the dog was devoted
to Lady Ravenscroft.
590
00:33:01,061 --> 00:33:03,137
Another said that it bit her.
591
00:33:07,025 --> 00:33:09,148
No, no. It is nothing.
592
00:33:09,152 --> 00:33:11,690
Merely an elephant remembering a dog.
593
00:33:13,072 --> 00:33:15,990
I can help you no further, madame.
Pardonnez-moi.
594
00:33:34,258 --> 00:33:36,381
My name is Desmond Burton-Cox.
595
00:33:36,384 --> 00:33:39,338
Yes. I have heard of the
enquiries of your mother.
596
00:33:39,345 --> 00:33:42,216
Monsieur, please to be brief.
As you can see, I am very busy.
597
00:33:42,223 --> 00:33:45,474
My mother had no right
pestering Mrs Oliver like that.
598
00:33:45,476 --> 00:33:48,144
It's no concern of hers
whether I marry Celia.
599
00:33:48,145 --> 00:33:50,269
Mothers are always concerned.
600
00:33:50,272 --> 00:33:52,680
She's not really my mother.
I'm adopted.
601
00:33:54,401 --> 00:33:56,525
Why are you here, monsieur?
602
00:33:56,528 --> 00:33:59,695
Someone attacked me at the
music school this evening.
603
00:33:59,697 --> 00:34:02,153
- And you do not know who it was.
- No, I don't.
604
00:34:02,158 --> 00:34:07,068
The point is,
my mother's a little... unhinged.
605
00:34:07,079 --> 00:34:09,404
I fear she may have
put someone up to it.
606
00:34:09,414 --> 00:34:11,490
Why should she wish to do that?
607
00:34:13,626 --> 00:34:18,040
When I was a child, let's just say
she did some terrible things.
608
00:34:18,047 --> 00:34:20,586
Now she wants to stop me
getting married.
609
00:34:20,591 --> 00:34:23,675
She's been trying to scare Celia
with awful rumours...
610
00:34:23,677 --> 00:34:26,964
How long have you known
Mademoiselle Celia, monsieur?
611
00:34:26,972 --> 00:34:29,096
All my life.
612
00:34:29,099 --> 00:34:31,223
My people were in India, like hers.
613
00:34:31,226 --> 00:34:35,270
I was boarded for the holidays
in Suffolk. We played together.
614
00:34:35,271 --> 00:34:38,225
But why should your mother
wish to stop you getting married?
615
00:34:38,232 --> 00:34:41,102
Because she's mean, possessive.
616
00:34:41,110 --> 00:34:43,518
If you go against her,
she's vindictive.
617
00:34:44,863 --> 00:34:47,272
When I was 15, she took
me to a psychiatrist.
618
00:34:47,282 --> 00:34:49,406
Pour quoi?
619
00:34:49,409 --> 00:34:52,991
I'd formed an attachment to someone
and I wouldn't give it up.
620
00:34:53,955 --> 00:34:57,454
My mother was livid and marched
me off to Dr Willoughby.
621
00:35:01,837 --> 00:35:03,628
Please to sit.
622
00:35:12,513 --> 00:35:14,637
Oh, darling!
623
00:35:14,640 --> 00:35:17,179
What the goddam hell
have you been saying?
624
00:35:17,184 --> 00:35:18,512
My wife...
625
00:35:18,519 --> 00:35:20,642
I thought you had her under control!
626
00:35:20,645 --> 00:35:22,769
And who saw you that evening?
627
00:35:22,772 --> 00:35:25,607
I can't remember.
I don't know if anyone saw me.
628
00:35:25,608 --> 00:35:27,732
I might have gone for a walk.
629
00:35:27,735 --> 00:35:29,859
I can't remember.
630
00:35:29,862 --> 00:35:31,986
What was your father working on?
631
00:35:31,989 --> 00:35:34,991
Did he have...
a special line of enquiry?
632
00:35:34,992 --> 00:35:37,116
Behaviour patterns in twins.
633
00:35:37,119 --> 00:35:39,242
Genetic characteristics,
634
00:35:39,246 --> 00:35:41,487
similar and dissimilar environments,
635
00:35:41,498 --> 00:35:43,871
blood types, pathologies.
636
00:35:43,875 --> 00:35:45,999
What else would you like to know?
637
00:35:46,002 --> 00:35:49,833
The name of someone who could vouch
for your whereabouts, Doctor.
638
00:35:53,467 --> 00:35:56,883
Otherwise, you're in a bit of
a sticky wicket, aren't you?
639
00:36:03,643 --> 00:36:05,766
Hey.
640
00:36:05,770 --> 00:36:07,680
Got a minute?
641
00:36:07,688 --> 00:36:09,764
Pardon?
642
00:36:10,858 --> 00:36:13,017
May I exchange a word or
two, Detective Inspector?
643
00:36:13,026 --> 00:36:15,150
If you would be so kind.
644
00:36:18,489 --> 00:36:22,570
Inspector Garroway, if you please
to tell us everything you know.
645
00:36:23,828 --> 00:36:26,496
The Ravenscrofts married in 1913.
646
00:36:26,497 --> 00:36:29,748
She was a well-born girl.
Originally from Kent.
647
00:36:29,750 --> 00:36:33,877
She had a sister, Dorothea,
who married a Captain Jarrow.
648
00:36:33,878 --> 00:36:37,165
They were blighted by
misfortune though.
649
00:36:37,173 --> 00:36:39,297
Dorothea's husband died in the war.
650
00:36:39,300 --> 00:36:41,424
Leaving her with two children.
651
00:36:41,427 --> 00:36:44,381
The youngest, a boy,
fell into a pond and drowned.
652
00:36:44,388 --> 00:36:47,970
At first, they said
the older sister was to blame.
653
00:36:47,974 --> 00:36:51,676
But then it turned out
there was another story.
654
00:36:53,479 --> 00:36:57,477
One of the neighbours said the
mother herself had done it.
655
00:36:57,483 --> 00:36:59,607
Got angry with the boy.
656
00:36:59,610 --> 00:37:01,935
Pushed him in the pond.
Held him under.
657
00:37:01,945 --> 00:37:04,401
She breaks down under questioning.
658
00:37:04,406 --> 00:37:07,657
I mean, she went raving mad.
659
00:37:07,659 --> 00:37:09,783
Had to be hospitalised.
660
00:37:09,786 --> 00:37:12,537
She spends years in treatment.
661
00:37:12,538 --> 00:37:15,955
And then, for some reason,
they pronounce her cured.
662
00:37:15,958 --> 00:37:18,366
And she returns to live
with the family.
663
00:37:18,377 --> 00:37:20,702
So, Mr Garroway, was she
staying with the Ravenscrofts
664
00:37:20,712 --> 00:37:23,002
when they were shot?
665
00:37:23,006 --> 00:37:25,130
- No.
- Are you sure?
666
00:37:25,133 --> 00:37:29,344
Yes. She died three weeks before.
667
00:37:29,345 --> 00:37:33,343
She takes a lot of tranquilisers
and she sleepwalks.
668
00:37:33,349 --> 00:37:35,473
One night, she leaves the house,
669
00:37:35,476 --> 00:37:37,600
wanders along the cliff edge,
670
00:37:37,603 --> 00:37:39,892
loses her footing,
and over she goes.
671
00:37:40,897 --> 00:37:43,388
They don't find her
till the next morning.
672
00:37:45,902 --> 00:37:48,820
Lady Ravenscroft took it very bad.
673
00:37:48,821 --> 00:37:51,276
Had a bit of a breakdown herself.
674
00:37:51,282 --> 00:37:55,030
She spends a fortnight
in a sanatorium.
675
00:37:55,035 --> 00:37:57,989
Then she comes back,
apparently better.
676
00:37:59,748 --> 00:38:02,073
Three days later, she's dead.
677
00:38:03,835 --> 00:38:06,788
No-one has the first idea
of a motive, then or now.
678
00:38:06,796 --> 00:38:08,919
The general has a good record.
679
00:38:08,923 --> 00:38:11,046
The wife is well liked.
680
00:38:11,050 --> 00:38:13,173
They played piquet in the evening.
681
00:38:13,176 --> 00:38:15,300
Go for walks.
682
00:38:15,303 --> 00:38:17,427
No money worries.
683
00:38:17,430 --> 00:38:20,218
A bit of poor health,
but time of life.
684
00:38:23,311 --> 00:38:25,719
Were there fingerprints
on the weapon?
685
00:38:25,729 --> 00:38:27,853
Clear prints of the both of them.
686
00:38:27,856 --> 00:38:30,312
But no suggestion
as to who fired it last.
687
00:38:30,317 --> 00:38:32,441
Could there be a third party?
688
00:38:32,444 --> 00:38:35,065
They would have had to
have got ruddy close!
689
00:38:35,071 --> 00:38:39,282
No, it all points to a
suicide pact and yet...
690
00:38:39,283 --> 00:38:41,692
With the suicide,
they leave the notes.
691
00:38:41,702 --> 00:38:44,905
- Exactly.
- Could someone have stolen the note?
692
00:38:46,206 --> 00:38:48,366
Who else was in the house
onthatday?
693
00:38:50,335 --> 00:38:52,459
There was...
694
00:38:52,462 --> 00:38:55,332
A Betsy Whittaker.
695
00:38:55,340 --> 00:38:58,922
Cook and housekeeper. Been with
them since the dawn of time.
696
00:38:58,926 --> 00:39:02,094
Didn't see too clearly.
Nor hear too clearly either.
697
00:39:02,096 --> 00:39:05,880
There was a visitor staying.
A Zelie Rouxelle.
698
00:39:05,891 --> 00:39:08,809
Foreign. Don't think
she understood much.
699
00:39:08,810 --> 00:39:12,891
And the gardener.
His alibi stood up. That's it.
700
00:39:12,897 --> 00:39:15,306
Have you interviewed
Betsy Whittaker?
701
00:39:15,316 --> 00:39:17,558
She was more concerned
about the dog.
702
00:39:17,568 --> 00:39:19,692
Le chien.
703
00:39:19,695 --> 00:39:22,316
What do you think happened,
Superintendent?
704
00:39:23,657 --> 00:39:28,817
I think old sins have long shadows.
705
00:39:28,828 --> 00:39:30,904
That's what my mother used to say.
706
00:39:32,206 --> 00:39:34,330
Oui.
707
00:39:34,333 --> 00:39:37,620
Madame, do we have the name
of the supplier of the wigs?
708
00:39:37,628 --> 00:39:41,625
Why are you suddenly interested?
You didn't care tuppence before!
709
00:39:41,631 --> 00:39:45,546
I've got that. It's Eugene and Rosentelle.
Formerly of Bond Street.
710
00:39:45,552 --> 00:39:47,628
Now Tooting Bec.
711
00:39:50,848 --> 00:39:53,387
Good afternoon.
Have you an appointment?
712
00:39:53,392 --> 00:39:55,516
No, I'm afraid I haven't.
713
00:39:55,519 --> 00:39:58,971
You're in luck. Monsieur Eugene
can do you in 10 minutes.
714
00:39:58,980 --> 00:40:01,104
- Is it a permanent today?
- No, no.
715
00:40:01,107 --> 00:40:03,231
That sounds horrible.
716
00:40:03,234 --> 00:40:05,227
I don't think it
could be much worse
717
00:40:05,236 --> 00:40:07,229
than it already is,
do you, madam?
718
00:40:07,238 --> 00:40:09,362
Let us take off the
split ends, at least.
719
00:40:09,365 --> 00:40:12,367
No, thank you. I would
simply like to ask you
720
00:40:12,368 --> 00:40:15,369
some questions about Eugene and
Rosentelle of Bond Street.
721
00:40:15,370 --> 00:40:18,205
- Hairpieces to the gentry.
- Oh, the old days.
722
00:40:18,206 --> 00:40:20,330
Bond Street, Bert. Remember?
723
00:40:20,333 --> 00:40:22,457
That was the life.
724
00:40:22,460 --> 00:40:24,584
But Tooting seems most pleasant.
725
00:40:24,587 --> 00:40:26,711
What does madam want?
726
00:40:26,714 --> 00:40:30,664
I would like to ask you
about a former client.
727
00:40:30,676 --> 00:40:33,713
- I want to know about some wigs.
- I'm terribly sorry.
728
00:40:33,720 --> 00:40:35,844
We do not do wigs no more.
729
00:40:35,847 --> 00:40:39,430
They were for a friend of mine.
A person I went to school with.
730
00:40:39,434 --> 00:40:41,593
Lady Ravenscroft.
731
00:40:41,602 --> 00:40:44,853
You was at school
with Lady Ravenscroft?
732
00:40:44,855 --> 00:40:46,765
Yes. Yes, I was.
733
00:40:46,774 --> 00:40:49,312
Where do you live now,
Buckingham Palace?
734
00:40:49,318 --> 00:40:51,394
Mayfair.
735
00:40:55,031 --> 00:40:58,732
How may we be of assistance,
Your Ladyship?
736
00:40:58,743 --> 00:41:02,907
Perhaps you remember the tragedy
at Eastbourne 13 years ago.
737
00:41:02,913 --> 00:41:05,950
I'm looking into it
on behalf of their daughter,
738
00:41:05,958 --> 00:41:08,959
the Honourable
Celia Ravenscroft.
739
00:41:08,960 --> 00:41:13,456
Oh, Lady Ravenscroft.
Yes. She was so nice.
740
00:41:13,465 --> 00:41:17,047
Good-looking too. I remember
reading about it in the paper.
741
00:41:17,051 --> 00:41:19,175
She had four wigs, didn't she?
742
00:41:19,178 --> 00:41:22,180
- Do people often have four?
- Most people have two.
743
00:41:22,181 --> 00:41:25,099
Lady Ravenscroft had two
to begin with.
744
00:41:25,100 --> 00:41:27,224
Then she ordered extra.
745
00:41:27,227 --> 00:41:29,848
Did she come to Bond Street
to collect them?
746
00:41:29,854 --> 00:41:33,188
No. I think it was a young
lady, a French lady, come up
747
00:41:33,191 --> 00:41:36,524
and give us all the sizes
and colours and styles.
748
00:41:36,527 --> 00:41:40,026
There was one with a pretty
grey streak in it for parties.
749
00:41:40,030 --> 00:41:43,363
And one with strawberry-blonde
curls, I recall.
750
00:41:43,367 --> 00:41:45,490
One of Bert's finest.
751
00:41:45,493 --> 00:41:48,661
I remember thinking,
when I read about the business,
752
00:41:48,663 --> 00:41:50,822
'That's bleedin' odd.
It's only three weeks ago
753
00:41:50,832 --> 00:41:52,955
she's bought new wigs.
754
00:41:52,959 --> 00:41:55,533
Now she's gone and shot herself.
Imagine!
755
00:42:02,008 --> 00:42:04,132
Ah.
756
00:42:04,135 --> 00:42:07,469
Mademoiselle Ravenscroft.
Hercules Poirot.
757
00:42:07,472 --> 00:42:08,587
I...
758
00:42:08,598 --> 00:42:10,674
I thought Mrs Oliver was meeting me.
759
00:42:10,808 --> 00:42:13,559
Ah. I see the Madame
Oliver,
760
00:42:13,561 --> 00:42:16,265
she has been rather vague
with her invitation.
761
00:42:16,271 --> 00:42:18,810
It is I that you are meeting,
mademoiselle.
762
00:42:18,815 --> 00:42:20,891
Please to permit.
763
00:42:23,278 --> 00:42:25,733
I am a private detective.
I assist Madame Oliver
764
00:42:25,738 --> 00:42:28,194
with her enquiries
on your behalf.
765
00:42:28,199 --> 00:42:30,275
Please to sit, mademoiselle.
766
00:42:31,827 --> 00:42:33,903
Thank you.
767
00:42:40,460 --> 00:42:45,253
Mademoiselle, Monsieur Burton-Cox,
he has been to see me.
768
00:42:45,256 --> 00:42:47,664
Oh. I thought
he was rehearsing all day.
769
00:42:47,675 --> 00:42:51,376
There's a concert tomorrow.
Beverley Hall. Quite important.
770
00:42:51,386 --> 00:42:54,803
It was last night that he has
come to see me, mademoiselle.
771
00:42:56,516 --> 00:42:58,592
He cares for you most deeply.
772
00:43:00,478 --> 00:43:03,432
Mademoiselle, may I ask you
a question that is personal?
773
00:43:03,439 --> 00:43:05,266
I don't know who you are so...
774
00:43:05,274 --> 00:43:07,682
Do you wish to marry
Desmond Burton-Cox?
775
00:43:07,693 --> 00:43:09,817
Yes, I do. Satisfied?
776
00:43:09,820 --> 00:43:11,944
Then nothing should prevent it.
777
00:43:11,947 --> 00:43:14,355
If you are in love
with Monsieur Desmond Burton-Cox,
778
00:43:14,366 --> 00:43:16,774
then that
is all that matters.
779
00:43:16,784 --> 00:43:21,280
The rest of your life with
Monsieur Desmond Burton-Cox is all
780
00:43:21,288 --> 00:43:24,372
that you should be concerned with.
N'est-ce pas?
781
00:43:24,375 --> 00:43:28,372
- Is he well provided for financially?
- Excuse me. That's damned rude.
782
00:43:28,378 --> 00:43:31,462
- Pardon.
- He has a rather pitiful allowance.
783
00:43:31,464 --> 00:43:34,003
But I have my own means.
I work for a living.
784
00:43:34,008 --> 00:43:36,132
Bien sur.
785
00:43:36,135 --> 00:43:38,544
This allowance,
mademoiselle,
786
00:43:38,554 --> 00:43:40,927
it is something that his
mother could withhold?
787
00:43:42,141 --> 00:43:45,011
You mean she'd cut off the money
if he marries me?
788
00:43:45,018 --> 00:43:47,142
I hadn't thought of that.
789
00:43:47,145 --> 00:43:50,099
- You know who is his natural mother?
- No, no, I don't.
790
00:43:50,106 --> 00:43:52,230
Does he? I don't think so.
791
00:43:52,233 --> 00:43:55,103
He doesn't worry about it.
He's not a worrying kind.
792
00:43:55,111 --> 00:43:57,317
But you are, mademoiselle. Mais oui?
793
00:43:57,321 --> 00:43:59,397
You are.
794
00:44:00,866 --> 00:44:04,235
Tell to me, if you please,
Madame Burton-Cox,
795
00:44:04,244 --> 00:44:07,281
was she friendly
with your late mother and father?
796
00:44:07,288 --> 00:44:09,412
Did you ever meet her as a child?
797
00:44:09,415 --> 00:44:12,167
I don't think I did.
I know she was out in India.
798
00:44:12,168 --> 00:44:15,869
My people were too. But I was at
school or holidaying in Suffolk.
799
00:44:15,879 --> 00:44:19,166
That's where I met Desmond.
In the care of a French girl.
800
00:44:19,174 --> 00:44:22,092
Yes, yes. Zelie. Lovely Zelie.
801
00:44:23,595 --> 00:44:28,221
Look, whoever you are,
if I'm going to marry Desmond,
802
00:44:28,224 --> 00:44:31,261
and live with him forever,
I need to know the truth.
803
00:44:31,268 --> 00:44:34,602
I don't want dark secrets
in our lives.
804
00:44:34,605 --> 00:44:36,681
I want the truth.
805
00:44:37,691 --> 00:44:39,767
But the truth, mademoiselle...
806
00:44:41,111 --> 00:44:43,186
...she can be cruel.
807
00:44:48,659 --> 00:44:50,783
Hercules Poirot speaks.
808
00:44:49,786 --> 00:44:53,870
Poirot, it's Inspector Beale.
I have that information you asked for.
809
00:44:53,876 --> 00:44:58,043
Desmond Burton-Cox's natural mother
was an actress.
810
00:44:58,049 --> 00:45:00,541
She moved to California,
where she found
811
00:45:00,553 --> 00:45:03,010
considerable success
in moving pictures
812
00:45:03,015 --> 00:45:05,140
under the name Katy Lestrange.
813
00:45:05,143 --> 00:45:07,766
18 months ago, Katy
Lestrange died of
814
00:45:07,772 --> 00:45:10,348
a barbiturate
overdose in Pasadena.
815
00:45:10,359 --> 00:45:12,900
She left her entire fortune,
several million dollars,
816
00:45:12,905 --> 00:45:15,397
to her son
Desmond in a trust.
817
00:45:15,409 --> 00:45:17,534
He gets it when he's 25.
818
00:45:17,537 --> 00:45:20,493
- And who administers this trust?
- Who do you think?
819
00:45:20,500 --> 00:45:22,577
Mrs Burton-Cox.
820
00:45:24,131 --> 00:45:26,208
Can you get for me
the deed of covenant?
821
00:45:26,217 --> 00:45:29,054
I'll give it a go. Oh, and
Poirot, could you come over
822
00:45:29,055 --> 00:45:31,845
to the
Willoughby Institute?
823
00:45:31,851 --> 00:45:35,554
- There's been something of a turn-up.
- Oui. Tout de suite.
824
00:45:42,868 --> 00:45:45,989
Miss McDermott,
will you come in now, please?
825
00:45:51,422 --> 00:45:53,963
Repeat to Mr Poirot
what you said earlier.
826
00:45:53,968 --> 00:45:56,045
Asseyez-vous, mademoiselle.
827
00:46:05,319 --> 00:46:07,444
On the night of the murder,
828
00:46:07,447 --> 00:46:10,451
Dr Willoughby was with me.
829
00:46:11,620 --> 00:46:15,205
Here in his flat.
830
00:46:16,503 --> 00:46:18,628
In bed.
831
00:46:18,631 --> 00:46:20,756
He's a decent man.
832
00:46:20,759 --> 00:46:23,382
He's trying to save my reputation.
833
00:46:26,268 --> 00:46:29,971
But I can't stand by and see him
swing for something he didn't do.
834
00:46:29,982 --> 00:46:32,059
And he was with you all of the night?
835
00:46:33,070 --> 00:46:35,195
Till dawn.
836
00:46:35,198 --> 00:46:37,323
We slept a little.
837
00:46:37,326 --> 00:46:40,080
Then I went home. Had a bath.
838
00:46:41,583 --> 00:46:43,660
And came back to work again.
839
00:46:46,173 --> 00:46:48,250
It must have been
at that time
840
00:46:48,260 --> 00:46:50,337
that the night watchman
raised the alarm.
841
00:46:50,346 --> 00:46:52,471
David...
842
00:46:52,475 --> 00:46:54,600
Dr Willoughby...
843
00:46:54,603 --> 00:46:58,817
...elected to keep his mouth shut
for my sake.
844
00:47:01,739 --> 00:47:03,816
But he is a fool.
845
00:47:15,719 --> 00:47:18,639
It is a brave thing that you do,
ma petite.
846
00:47:18,640 --> 00:47:21,726
My reputation was shot
in the States.
847
00:47:21,728 --> 00:47:23,805
Might as well be shot here too.
848
00:47:25,275 --> 00:47:27,400
I have a question.
849
00:47:27,403 --> 00:47:30,738
It was last summer
that you arrived in England?
850
00:47:31,910 --> 00:47:34,450
Yes. Six months ago.
851
00:47:34,456 --> 00:47:36,581
On the SS "France".
852
00:47:36,584 --> 00:47:40,003
So you were still living in Boston
in March of this year.
853
00:47:43,010 --> 00:47:44,090
Yes.
854
00:47:44,095 --> 00:47:46,932
Can you remember what you
were doing on the 17th?
855
00:47:46,933 --> 00:47:49,058
The 17th of March?
856
00:47:49,061 --> 00:47:51,138
Oui.
857
00:47:53,527 --> 00:47:57,111
- How am I expected to remember that?
- You do not recall this day?
858
00:47:57,115 --> 00:47:59,952
No. I don't.
859
00:47:59,953 --> 00:48:02,030
No idea.
860
00:48:02,040 --> 00:48:04,165
Bon.
861
00:48:05,712 --> 00:48:09,047
Do you know a Mademoiselle
Celia Ravenscroft?
862
00:48:12,264 --> 00:48:14,638
Never heard of her. Who is she?
863
00:48:14,642 --> 00:48:17,348
Oh, it is of no consequence.
864
00:48:20,318 --> 00:48:23,357
Detective Inspector,
may I have the use of your car?
865
00:48:25,158 --> 00:48:27,236
Merci.
866
00:48:32,461 --> 00:48:34,871
I'm not exactly proud of myself,
Poirot.
867
00:48:34,882 --> 00:48:37,292
Things are pretty awkward
around here.
868
00:48:37,302 --> 00:48:39,629
Somehow Jacqueline seems
to have found out
869
00:48:39,639 --> 00:48:41,930
about the whole
wretched business.
870
00:48:41,934 --> 00:48:45,768
You asked her to perjure herself
in court and she would not?
871
00:48:47,317 --> 00:48:49,395
I'm afraid that is correct.
872
00:48:51,490 --> 00:48:55,241
Mademoiselle Marie McDermott,
she provides you with the alibi
873
00:48:55,246 --> 00:48:57,371
and you are no longer the suspect.
874
00:48:58,960 --> 00:49:02,331
She said something about the
dictates of her conscience.
875
00:49:02,340 --> 00:49:04,466
She's quite religious, you know.
876
00:49:04,469 --> 00:49:08,053
- She is Catholic?
- Irish background, I believe.
877
00:49:08,058 --> 00:49:10,135
Nice girl.
878
00:49:12,189 --> 00:49:15,310
Tell to me more about the
patients of your father.
879
00:49:15,319 --> 00:49:19,069
Do you recall a Dorothea Jarrow?
880
00:49:19,074 --> 00:49:22,244
Of course. He treated her
for quite a long time.
881
00:49:22,246 --> 00:49:25,914
- My father took a special interest.
- Merci.
882
00:49:25,918 --> 00:49:28,459
- She's dead now, isn't she?
- Oui, d'accord.
883
00:49:28,464 --> 00:49:31,040
What can you tell to me
about her treatment?
884
00:49:32,220 --> 00:49:35,804
Mrs Jarrow was considered to be
one of my father's triumphs.
885
00:49:35,808 --> 00:49:39,346
Her husband had died
on the Western front.
886
00:49:39,356 --> 00:49:41,931
That left her rather fragile,
I'm afraid.
887
00:49:41,943 --> 00:49:44,435
So she was disturbed mentally.
888
00:49:44,447 --> 00:49:47,402
No. No, that this point,
she was not thought to be.
889
00:49:47,410 --> 00:49:49,570
But her GP had called in my father
890
00:49:49,580 --> 00:49:51,871
because she didn't
seem to be getting
891
00:49:51,875 --> 00:49:54,118
over her bereavement
in the normal way.
892
00:49:54,128 --> 00:49:56,253
Whatever that may be.
893
00:49:56,257 --> 00:49:59,342
To my father's eyes,
Dorothea's condition
894
00:49:59,345 --> 00:50:02,431
presented very decided dangers.
895
00:50:02,433 --> 00:50:05,554
She was prone to mood swings
and acts of violence.
896
00:50:05,562 --> 00:50:08,483
He thought she should be kept
under observation.
897
00:50:08,484 --> 00:50:12,437
And he was proved right. Because
then the first incident happened.
898
00:50:12,448 --> 00:50:14,525
Oui. A boy, he has drowned.
899
00:50:14,535 --> 00:50:16,695
Yes. How did you know?
900
00:50:16,705 --> 00:50:19,327
According to Mrs Jarrow,
her elder child, a girl,
901
00:50:19,334 --> 00:50:21,956
had attacked the
younger, a little boy.
902
00:50:21,963 --> 00:50:24,289
She said she hit him
with a spade
903
00:50:24,300 --> 00:50:26,591
and he fell into an
ornamental pond and drowned.
904
00:50:26,595 --> 00:50:29,348
At first, Mrs Jarrow's version
was believed.
905
00:50:29,349 --> 00:50:32,637
And then other stories
started to emerge.
906
00:50:32,646 --> 00:50:34,771
Housemaid, telegraph boy.
907
00:50:34,774 --> 00:50:37,564
Both said they saw
Mrs Jarrow push her son
908
00:50:37,570 --> 00:50:40,323
into the water
and hold him under.
909
00:50:40,324 --> 00:50:42,994
The court ruled that Mrs
Jarrow should be committed
910
00:50:42,995 --> 00:50:45,666
to secure psychiatric care.
And she was.
911
00:50:46,751 --> 00:50:51,415
But you see,
my poor late father subscribed
912
00:50:51,424 --> 00:50:54,546
to a new school
of treatment.
913
00:50:54,554 --> 00:50:58,934
Which held that once certain
rehabilitation targets had been reached,
914
00:50:58,936 --> 00:51:02,604
targets attainable by hydrotherapy
and electro-shock,
915
00:51:02,608 --> 00:51:05,101
the patient could resume
a normal life.
916
00:51:06,573 --> 00:51:10,703
And this treatment of hydrotherapy,
it was administered to Dorothea?
917
00:51:10,704 --> 00:51:14,372
Yes. And in due course, two
or three years, home she went.
918
00:51:14,376 --> 00:51:17,462
She was considered
to be completely recovered.
919
00:51:18,633 --> 00:51:21,043
Shortly afterwards,
she went to India.
920
00:51:21,053 --> 00:51:23,890
Stayed with her twin sister
who was in Amritsar...
921
00:51:23,891 --> 00:51:26,052
Excuse me, mon ami.
922
00:51:26,061 --> 00:51:28,138
- Did you say her twin sister?
- Yes.
923
00:51:32,613 --> 00:51:34,738
- They were twins.
- Yes.
924
00:51:34,741 --> 00:51:36,949
Madame Jarrow and Lady Ravenscroft.
925
00:51:36,953 --> 00:51:40,537
Margaret and Dorothea were twins?!
926
00:51:40,542 --> 00:51:42,667
Why has no person told to me this?
927
00:51:42,670 --> 00:51:46,171
But this was my father's
special area of research.
928
00:51:46,175 --> 00:51:48,336
- I thought you knew.
- No.
929
00:51:48,345 --> 00:51:50,422
He was an authority on twins.
930
00:51:50,432 --> 00:51:54,432
So perhaps Margaret suffers
from the same malady as Dorothea.
931
00:51:54,438 --> 00:51:56,848
No, no, she was perfectly sane.
932
00:51:56,858 --> 00:52:00,111
And devoted to looking after
her unfortunate sibling.
933
00:52:00,113 --> 00:52:03,698
General Ravenscroft had throughout
paid for his sister-in-law
934
00:52:03,702 --> 00:52:06,242
to receive the best treatment
in England.
935
00:52:06,248 --> 00:52:08,325
He was on good terms with my father.
936
00:52:09,461 --> 00:52:13,591
When they returned from India,
they often had Dorothea to stay.
937
00:52:13,592 --> 00:52:15,717
Why was he so kind to her?
938
00:52:15,721 --> 00:52:18,973
Well, I think I can tell you that.
939
00:52:18,976 --> 00:52:21,896
When he was a young subaltern,
940
00:52:21,897 --> 00:52:25,232
Dorothea was considered
a fabulously beautiful woman.
941
00:52:26,487 --> 00:52:29,110
Alistair Ravenscroft
fell in love with her.
942
00:52:30,326 --> 00:52:33,163
And then, I think,
he caught a glimpse.
943
00:52:33,164 --> 00:52:36,784
Saw behind the eyes the danger zone.
944
00:52:36,795 --> 00:52:40,664
And so he proposed to Margaret
instead.
945
00:52:43,263 --> 00:52:46,432
He marries the sister
but he is in love with them both!
946
00:52:46,434 --> 00:52:47,514
The devil!
947
00:52:47,519 --> 00:52:51,104
Poirot, he owes to you an apology,
madame. He is imbecile.
948
00:52:51,108 --> 00:52:53,648
I see now that the two cases
are connected.
949
00:52:53,654 --> 00:52:56,526
There is a point of conversion
which links them.
950
00:52:56,533 --> 00:52:58,990
- What is that?
- The Willoughby Institute.
951
00:53:06,340 --> 00:53:08,085
Morning.
952
00:53:08,093 --> 00:53:10,762
Ah, Poirot. I forgot you'd be here.
953
00:53:10,763 --> 00:53:12,840
- One word if I may, Doctor.
- Please.
954
00:53:15,604 --> 00:53:17,681
Mademoiselle.
955
00:53:20,236 --> 00:53:22,444
In your files, mon ami,
there are many histories
956
00:53:22,448 --> 00:53:24,655
that are
very absorbing.
957
00:53:24,660 --> 00:53:27,496
But you know there is a patient
that is missing?
958
00:53:27,497 --> 00:53:29,872
I ask about the boy who
has 15 years of age.
959
00:53:29,876 --> 00:53:32,202
A certain Desmond Burton-Cox.
960
00:53:32,213 --> 00:53:34,290
Where is his case file?
961
00:53:36,052 --> 00:53:38,177
Um...
962
00:53:38,180 --> 00:53:41,052
There is no case file, Poirot.
963
00:53:41,060 --> 00:53:43,730
The boy, he has been
brought to you many times.
964
00:53:43,731 --> 00:53:47,019
Yes, he was.
But I saw him unofficially.
965
00:53:48,196 --> 00:53:50,867
I took no payment and
so there is no file.
966
00:53:51,868 --> 00:53:53,993
You took no payment?
967
00:53:53,996 --> 00:53:56,323
Well, not in the usual way.
968
00:53:56,333 --> 00:54:00,962
- I'm sorry, I do not understand.
- She had no money, Poirot.
969
00:54:00,965 --> 00:54:04,883
Look, self-control is not one
of my stronger qualities.
970
00:54:04,888 --> 00:54:06,965
I just have to live with it.
971
00:54:09,311 --> 00:54:11,437
I see.
972
00:54:11,440 --> 00:54:14,395
But I only ask about the boy Desmond.
973
00:54:14,403 --> 00:54:16,480
What was he like?
974
00:54:18,784 --> 00:54:21,241
Remarkable power of recall.
975
00:54:22,248 --> 00:54:25,833
The smallest details of his
childhood were easy to surface.
976
00:54:25,837 --> 00:54:27,962
But lacking in self-confidence.
977
00:54:27,965 --> 00:54:31,835
I believe that he had an interest
that was almost obsessional.
978
00:54:31,846 --> 00:54:35,347
In... I do not know who.
A woman or an older man?
979
00:54:35,351 --> 00:54:37,512
A French woman, I believe.
980
00:54:37,521 --> 00:54:39,647
Zazie. Susie.
981
00:54:39,650 --> 00:54:42,107
She was 25 or so at the time
and he 15.
982
00:54:42,112 --> 00:54:46,694
Would you say he was in love?
983
00:54:48,246 --> 00:54:50,323
I would say so, yes.
984
00:54:51,835 --> 00:54:55,170
Not that I know very much
about that particular emotion.
985
00:55:00,473 --> 00:55:02,681
I've spoken to my god-daughter
Celia.
986
00:55:02,685 --> 00:55:05,724
Have you?
Oh, good. What did she say?
987
00:55:05,731 --> 00:55:08,817
First, there's someone
I wish you to meet.
988
00:55:08,819 --> 00:55:12,274
Mrs Burton-Cox,
this is Monsieur Poirot.
989
00:55:12,283 --> 00:55:15,405
Monsieur Poirot is... my assistant.
990
00:55:18,125 --> 00:55:20,251
Enchante, madame.
991
00:55:20,254 --> 00:55:22,580
Is he French?
I can't stand the French.
992
00:55:22,591 --> 00:55:24,716
Non, madame. I am Belgian.
993
00:55:24,719 --> 00:55:27,555
You have concerns about
the marriage of your son Desmond
994
00:55:27,557 --> 00:55:30,393
with Mademoiselle
Celia Ravenscroft.
995
00:55:30,394 --> 00:55:32,519
That is so.
996
00:55:32,522 --> 00:55:36,024
Young people today,
they rush into things!
997
00:55:36,028 --> 00:55:39,566
But it's important to know
the background, don't you think?
998
00:55:41,077 --> 00:55:43,202
The psychological background.
999
00:55:43,206 --> 00:55:48,251
Well, there are certain... risks
that one might not wish to take.
1000
00:55:48,255 --> 00:55:50,546
But the persons taking
these risks
1001
00:55:50,550 --> 00:55:52,841
are Celia and Desmond,
not you, madame.
1002
00:55:52,845 --> 00:55:54,757
399 your pardon?
1003
00:55:54,765 --> 00:55:56,890
Desmond, he is not your son by birth.
1004
00:55:56,893 --> 00:55:58,804
What's that got to do with anything?
1005
00:55:58,813 --> 00:56:00,938
When he was young,
did you take care of him?
1006
00:56:00,941 --> 00:56:03,316
Of course I did! Mrs Oliver, I...
1007
00:56:03,320 --> 00:56:06,608
- You must have had some help.
- Help? Why would I need help?
1008
00:56:06,616 --> 00:56:09,073
- I'm his mother!
- Perhaps in the holidays.
1009
00:56:09,079 --> 00:56:11,535
Oh... Yes, of course.
In the holidays, he went to stay
1010
00:56:11,541 --> 00:56:13,998
with some
people in Suffolk.
1011
00:56:14,003 --> 00:56:16,377
And in Suffolk, he was in
the care of a French girl.
1012
00:56:16,381 --> 00:56:18,756
Zelie. Zelie Rouxelle.
1013
00:56:21,640 --> 00:56:23,765
I've had quite enough of this!
1014
00:56:23,768 --> 00:56:25,893
Goodbye!
1015
00:56:25,896 --> 00:56:29,434
What occurred between Desmond
and Zelie Rouxelle, madame?
1016
00:56:30,403 --> 00:56:34,356
Do either of you have the
faintest idea what it's like?!
1017
00:56:34,367 --> 00:56:38,784
When your own child takes one look
at you and starts to scream?
1018
00:56:38,791 --> 00:56:40,998
And after a few months
with that beloved nanny,
1019
00:56:41,003 --> 00:56:43,210
I could do
nothing with him!
1020
00:56:43,214 --> 00:56:47,167
She's a...
She's a devious little baggage!
1021
00:56:47,179 --> 00:56:51,013
And I made jolly sure to intercept
her letters later on.
1022
00:56:51,018 --> 00:56:54,139
He's my son and I will say
what happens to him!
1023
00:56:58,988 --> 00:57:02,823
Ladies and gentlemen! Five minutes
till the start of the recital!
1024
00:57:04,831 --> 00:57:06,956
- Mademoiselle Celia.
- Poirot.
1025
00:57:06,959 --> 00:57:11,790
Mademoiselle, do you know,
and please to forgive me,
1026
00:57:11,800 --> 00:57:13,925
how it was that Aunt Dorothea died?
1027
00:57:13,928 --> 00:57:16,967
- Yes, I do.
- And your cousins.
1028
00:57:16,974 --> 00:57:19,930
The little girl and the little boy
who was drowned?
1029
00:57:19,937 --> 00:57:22,014
We tended not to speak of them.
1030
00:57:22,984 --> 00:57:25,394
But perhaps they were
also looked after
1031
00:57:25,404 --> 00:57:27,814
during the holidays by
your au pair Zelie.
1032
00:57:27,824 --> 00:57:30,067
No, no. Zeliejust had me
and Desmond.
1033
00:57:30,078 --> 00:57:33,033
But she returned to assist
your mother at the end.
1034
00:57:33,041 --> 00:57:36,910
And she also takes dictations from
your late father, does she not?
1035
00:57:36,922 --> 00:57:38,001
Yes.
1036
00:57:38,007 --> 00:57:40,167
So what was the involvement
of your late father
1037
00:57:40,177 --> 00:57:42,337
with the
Willoughby Institute?
1038
00:57:42,347 --> 00:57:46,477
- What is the Willoughby Institute?
- It was where your aunt was treated.
1039
00:57:46,478 --> 00:57:48,603
- I don't know anything at all.
- I see.
1040
00:57:48,606 --> 00:57:50,731
Um...
1041
00:57:50,735 --> 00:57:54,485
Mademoiselle, please to
think very carefully.
1042
00:57:54,490 --> 00:57:58,989
Is it possible that there was
anyone else staying at Overcliff
1043
00:57:58,997 --> 00:58:01,953
at the time of the deaths
of your parents?
1044
00:58:01,960 --> 00:58:05,130
Anyone perhaps whom the police
did not know about.
1045
00:58:05,132 --> 00:58:07,707
I don't know how because
if there had been,
1046
00:58:07,719 --> 00:58:10,295
Zelie would have mentioned
it, wouldn't she?
1047
00:58:10,306 --> 00:58:12,431
Oui.
1048
00:58:12,435 --> 00:58:15,521
Have you remained in contact
with Zelie?
1049
00:58:15,523 --> 00:58:19,107
I wrote to her countless times.
But all my letters were sent back.
1050
00:58:19,111 --> 00:58:21,237
She simply disappeared.
1051
00:58:21,240 --> 00:58:24,694
I'd love to have seen her.
She was a marvellous character.
1052
00:58:24,703 --> 00:58:27,457
- And Desmond, does he write to her?
- How could he?
1053
00:58:27,458 --> 00:58:29,583
We don't know where she lives.
1054
00:58:29,586 --> 00:58:32,839
And you yourself, have you ever
returned to Overcliff?
1055
00:58:32,841 --> 00:58:34,966
No.
1056
00:58:34,969 --> 00:58:37,094
Why? Why, do you think I should?
1057
00:58:37,097 --> 00:58:39,507
Drive out my demons,
that sort of thing?
1058
00:58:39,518 --> 00:58:41,643
Ladies and gentlemen!
1059
00:58:41,646 --> 00:58:43,723
Please take your seats!
1060
00:58:49,324 --> 00:58:51,450
Madame Oliver! I'm so sorry.
1061
00:58:51,453 --> 00:58:53,578
- They are seated.
- I'm so sorry.
1062
00:58:53,581 --> 00:58:55,706
- Is Celia there?
- Yes, she is.
1063
00:58:55,709 --> 00:58:58,036
- Good. That's very good.
- No, monsieur!
1064
00:58:58,046 --> 00:59:00,171
Merci.
1065
00:59:00,174 --> 00:59:02,844
The key, it is Zelie.
Of this I am sure.
1066
00:59:02,845 --> 00:59:04,922
But how do we find her?
1067
00:59:09,230 --> 00:59:12,269
Miss Ravenscroft,
good of you to come.
1068
00:59:12,276 --> 00:59:14,353
Look at all those diamonds!
1069
00:59:30,554 --> 00:59:33,593
He's playing without music.
Clever chap.
1070
00:59:49,667 --> 00:59:51,792
There was a foreign girl. She'd
1071
00:59:51,795 --> 00:59:53,872
be my governess
when I was young.
1072
00:59:53,882 --> 00:59:56,007
She'd come back to help Mummy.
1073
00:59:56,010 --> 00:59:57,756
I'd formed an attachment to someone
1074
00:59:57,763 --> 00:59:59,508
and I
wouldn't give it up.
1075
00:59:59,516 --> 01:00:01,343
After that beloved nanny,
1076
01:00:01,352 --> 01:00:03,179
I could do
nothing with him!
1077
01:00:03,188 --> 01:00:05,431
All my letters were sent back.
1078
01:00:05,441 --> 01:00:07,518
She simply disappeared.
1079
01:00:22,050 --> 01:00:24,127
Very good.
1080
01:00:34,027 --> 01:00:36,863
- How long is the interval?
- That is it!
1081
01:00:36,864 --> 01:00:38,990
That is it!
1082
01:00:38,993 --> 01:00:41,200
How could I be so stupid?!
1083
01:00:43,500 --> 01:00:45,577
Enjoying it, Ariadne?
1084
01:00:55,560 --> 01:00:58,183
Please to forgive the intrusion,
monsieur.
1085
01:00:58,189 --> 01:01:00,480
Poirot. I really can't
talk to you now.
1086
01:01:00,484 --> 01:01:02,727
We're about to go on
for the second half.
1087
01:01:02,738 --> 01:01:04,898
Non! It will not be
possible for you
1088
01:01:04,908 --> 01:01:07,033
to play the remainder
of this concert.
1089
01:01:08,955 --> 01:01:12,742
Unless you give to me the address
of Mademoiselle Zelie Rouxelle.
1090
01:01:12,753 --> 01:01:15,127
- I don't know it.
- Yes, you do know it.
1091
01:01:16,884 --> 01:01:19,294
I can't remember it.
We have to go on.
1092
01:01:19,305 --> 01:01:21,430
Monsieur, you play
Bach from memory.
1093
01:01:21,433 --> 01:01:23,510
You have the memory
of an elephant.
1094
01:01:23,519 --> 01:01:25,561
I demand to know the address
1095
01:01:25,564 --> 01:01:27,606
of Mademoiselle Zelie
Rouxelle, tout de suite!
1096
01:01:27,609 --> 01:01:30,613
Mr Burton-Cox! It's time, gentlemen!
1097
01:01:48,808 --> 01:01:50,885
Merci, monsieur.
1098
01:01:55,652 --> 01:01:57,729
Taxi!
1099
01:01:58,615 --> 01:02:00,740
Mr Poirot!
1100
01:02:00,743 --> 01:02:03,070
- It's Bill Garroway.
- Superintendent.
1101
01:02:03,080 --> 01:02:06,950
This is Sprat. Wife named him that.
1102
01:02:06,961 --> 01:02:10,000
She died. I'm stuck with him!
1103
01:02:10,007 --> 01:02:13,260
Oh, Inspector Beale
told me you'd be here.
1104
01:02:13,262 --> 01:02:15,388
Asked me to deliver this. Ah.
1105
01:02:15,391 --> 01:02:17,598
- He's been called out on a case.
- Merci.
1106
01:02:17,602 --> 01:02:20,475
I am so sorry you have been put
to so much trouble.
1107
01:02:20,482 --> 01:02:23,105
No trouble at all, sir.
I bid you good night.
1108
01:02:23,111 --> 01:02:25,236
Come on, Sprat!
1109
01:02:25,239 --> 01:02:27,364
Superintendent.
1110
01:02:27,367 --> 01:02:29,493
Tell to me about Sprat.
1111
01:02:29,496 --> 01:02:31,621
Does he bite?
1112
01:02:31,624 --> 01:02:34,116
He bites his own backside mainly.
1113
01:02:34,128 --> 01:02:36,253
Not exactly clever.
1114
01:02:36,256 --> 01:02:39,046
And please to recollect,
the dog
1115
01:02:39,052 --> 01:02:41,842
that lived with the General and
Lady Ravenscroft, did it bite?
1116
01:02:41,848 --> 01:02:44,471
It's a funny thing
you mentioned that, sir.
1117
01:02:44,477 --> 01:02:47,147
The housekeeper said
the dog had turned
1118
01:02:47,148 --> 01:02:49,817
on its mistress a
couple of days before.
1119
01:02:49,818 --> 01:02:53,688
And sure enough, when we did
the autopsy on Lady Ravenscroft,
1120
01:02:53,699 --> 01:02:57,866
there's a couple of dog bite marks
maybe a week or two old.
1121
01:02:57,873 --> 01:03:00,365
So that dog, it was clever, huh?
1122
01:03:01,670 --> 01:03:02,750
Merci.
1123
01:03:02,755 --> 01:03:04,880
Taxi!
1124
01:03:04,883 --> 01:03:07,008
Where are you off to
in such a hurry?
1125
01:03:07,012 --> 01:03:09,172
Paris! Whitehaven
Mansions
1126
01:03:09,182 --> 01:03:11,342
and then Victoria station
for the boat train!
1127
01:03:11,352 --> 01:03:13,429
- Vite!
- Right you are, guvnor.
1128
01:04:00,260 --> 01:04:02,717
I will be with you in one moment,
monsieur.
1129
01:04:02,722 --> 01:04:04,799
Merci.
1130
01:04:15,867 --> 01:04:17,944
Hercules Poirot.
1131
01:04:20,499 --> 01:04:24,037
Do I have the honour to address
Mademoiselle Zelie Rouxelle?
1132
01:04:36,315 --> 01:04:38,985
As I said to you in my
telegram, I wish to ask you
1133
01:04:38,986 --> 01:04:41,656
about the General and
the Lady Ravenscroft.
1134
01:04:41,657 --> 01:04:44,067
I believe
that you are employed by them.
1135
01:04:44,077 --> 01:04:47,081
Yes. I was an au pair for Celia.
1136
01:04:47,082 --> 01:04:50,619
You knew also the boy Desmond.
Desmond Burton-Cox.
1137
01:04:50,629 --> 01:04:54,048
- Yes, we still correspond.
- But you do so in secret, I think.
1138
01:04:55,386 --> 01:04:57,511
His mother disapproves.
1139
01:04:57,514 --> 01:05:00,885
There is nothing of which to disapprove.
We are friends.
1140
01:05:00,895 --> 01:05:03,020
He and Celia intend to marry.
1141
01:05:03,023 --> 01:05:05,943
He has told me.
I am pleased for them.
1142
01:05:05,944 --> 01:05:08,614
But difficulties are being put
in their way.
1143
01:05:08,615 --> 01:05:11,570
Mademoiselle Celia is being asked
to tell to the Desmond family
1144
01:05:11,578 --> 01:05:14,498
exactly what
happened at Overcliff.
1145
01:05:14,499 --> 01:05:17,454
- It is now since 13 years.
- But she can not do that.
1146
01:05:17,462 --> 01:05:19,587
For she does not know.
1147
01:05:19,590 --> 01:05:22,343
It was thought advisable
to tell her nothing.
1148
01:05:22,344 --> 01:05:25,430
She accepted it.
She was too young to understand.
1149
01:05:25,432 --> 01:05:27,557
She is old enough now to understand.
1150
01:05:27,561 --> 01:05:30,101
But what is there to understand,
monsieur?
1151
01:05:30,106 --> 01:05:32,231
It was a double suicide.
1152
01:05:32,234 --> 01:05:34,775
And you have found no reason
to doubt that?
1153
01:05:34,780 --> 01:05:37,071
The police found no reason
to doubt it.
1154
01:05:39,955 --> 01:05:43,623
So there is nothing more you can
tell to me, Mademoiselle Rouxelle?
1155
01:05:43,627 --> 01:05:45,752
I fear I cannot.
1156
01:05:45,755 --> 01:05:47,832
It was a very long time ago.
1157
01:05:55,061 --> 01:05:58,765
For how long were you living
at Overcliff before their deaths?
1158
01:05:58,775 --> 01:06:01,861
- For two months.
- And the sister of Lady Ravenscroft,
1159
01:06:01,863 --> 01:06:05,863
Dorothea Jarrow, she was also living
there at this time, was she not?
1160
01:06:05,869 --> 01:06:08,112
How much do you know?
1161
01:06:18,806 --> 01:06:20,931
It has to end. You understand that.
1162
01:06:20,934 --> 01:06:23,059
Yeah.
1163
01:06:23,062 --> 01:06:25,140
It always ends.
1164
01:06:26,609 --> 01:06:28,735
I'm so sorry, my darling.
1165
01:06:28,738 --> 01:06:30,863
Guys like you are always sorry.
1166
01:06:30,866 --> 01:06:34,154
But guess what. I'll be OK.
1167
01:06:36,374 --> 01:06:38,665
- May I help you?
- Yes, thank you.
1168
01:06:38,670 --> 01:06:40,747
I wonder if you can.
1169
01:06:43,260 --> 01:06:45,883
I wanted to see if there
was anything in your files
1170
01:06:45,889 --> 01:06:48,512
pertaining to the treatment
of Dorothea Jarrow.
1171
01:06:48,518 --> 01:06:50,726
Can I ask what business
this is of yours?
1172
01:06:50,730 --> 01:06:53,140
She was my aunt.
I'm Celia Ravenscroft.
1173
01:06:53,150 --> 01:06:55,820
- I think something funny is going on.
- Sure.
1174
01:06:55,821 --> 01:06:57,946
OK.
1175
01:06:57,949 --> 01:07:00,026
Why don't we take a look?
1176
01:07:03,750 --> 01:07:07,204
Dorothea Jarrow had been treated
for the mental illness.
1177
01:07:07,213 --> 01:07:09,836
But had shown some improvement,
n'est-ce pas?
1178
01:07:09,842 --> 01:07:11,968
Yes.
1179
01:07:11,971 --> 01:07:14,511
And it was so beneficial
for her to spend some time
1180
01:07:14,516 --> 01:07:17,057
in a
normal family home.
1181
01:07:17,062 --> 01:07:20,397
And Dorothea and Margaret,
they were fond of each other?
1182
01:07:23,155 --> 01:07:25,232
There was a bond between them.
1183
01:07:26,660 --> 01:07:28,737
A bond of dependence and love.
1184
01:07:31,209 --> 01:07:33,286
And in many ways, they were alike.
1185
01:07:34,756 --> 01:07:36,881
Pardon.
1186
01:07:36,884 --> 01:07:41,548
But in twins, although
there is this bond of love...
1187
01:07:43,352 --> 01:07:45,893
...if something should
occur to break it,
1188
01:07:45,898 --> 01:07:48,438
then it is
shattered forever.
1189
01:07:48,443 --> 01:07:50,521
Oh yes, I know.
1190
01:07:52,616 --> 01:07:54,694
And love, it may easily turn to hate.
1191
01:07:55,955 --> 01:07:58,198
And it is easier to
hate
1192
01:07:58,208 --> 01:08:00,451
what you have once loved
than to remain indifferent.
1193
01:08:04,468 --> 01:08:06,545
Do you speak from experience?
1194
01:08:08,224 --> 01:08:10,301
Tell to me about Dorothea Jarrow.
1195
01:08:11,729 --> 01:08:14,139
She lived in a state
of terrible strain.
1196
01:08:14,149 --> 01:08:17,271
She had had some advanced therapy.
1197
01:08:17,279 --> 01:08:19,356
But it seemed not to do much good.
1198
01:08:20,534 --> 01:08:22,611
She was never happy.
1199
01:08:24,040 --> 01:08:26,497
And she had a great aversion
to children.
1200
01:08:26,502 --> 01:08:30,549
Oui. And that led to incidents
most serious, n'est-ce pas?
1201
01:08:30,550 --> 01:08:32,627
I heard what happened
in her early life.
1202
01:08:32,636 --> 01:08:34,678
I heard what happened in India.
1203
01:08:34,681 --> 01:08:37,091
I have no first-hand knowledge
of that.
1204
01:08:37,101 --> 01:08:39,227
No, but there are
events
1205
01:08:39,230 --> 01:08:41,307
of which you do have the
first-hand knowledge.
1206
01:08:41,316 --> 01:08:43,358
Isn't it better to
leave things
1207
01:08:43,361 --> 01:08:45,355
when at least they have
been accepted?
1208
01:08:47,033 --> 01:08:51,366
Mademoiselle, what happened
on that day at Overcliff,
1209
01:08:51,373 --> 01:08:55,077
it could have been a double suicide,
it could have been a murder,
1210
01:08:55,087 --> 01:08:58,376
it could have been... one of
a number of possibilities.
1211
01:08:58,384 --> 01:09:02,088
But from what you have just said,
from that one little sentence,
1212
01:09:02,098 --> 01:09:06,265
I consider that you know
what happened on that day.
1213
01:09:07,481 --> 01:09:10,401
And you know what happened
in the weeks before.
1214
01:09:13,282 --> 01:09:15,407
I cannot tell you anything.
1215
01:09:15,410 --> 01:09:17,487
I'm sorry.
1216
01:09:21,002 --> 01:09:23,210
Was there someone else at Overcliff?
1217
01:09:23,214 --> 01:09:25,671
Someone of whom
the police know nothing?
1218
01:09:25,676 --> 01:09:27,753
No.
1219
01:09:29,849 --> 01:09:31,974
I think that you lie.
1220
01:09:31,977 --> 01:09:35,562
The General Ravenscroft was
at first in love with Dorothea.
1221
01:09:35,566 --> 01:09:37,691
Then his affections, they change.
1222
01:09:37,694 --> 01:09:40,104
And he marries her twin sister
Margaret.
1223
01:09:40,115 --> 01:09:43,320
What do you suppose that...
that has done to Dorothea?
1224
01:09:44,413 --> 01:09:47,250
I suppose that it has
destroyed her, monsieur.
1225
01:09:47,251 --> 01:09:49,376
And the general, he has realised.
1226
01:09:49,379 --> 01:09:52,667
Yes. He knew.
1227
01:09:52,676 --> 01:09:54,753
He had a good heart.
1228
01:09:56,515 --> 01:09:59,055
And you were also in love with him,
I think.
1229
01:09:59,060 --> 01:10:01,186
You may not speak to me like that.
1230
01:10:01,189 --> 01:10:05,189
No, no, mademoiselle. I do not
say that you had a love affair.
1231
01:10:05,195 --> 01:10:07,818
I say only that you loved him.
1232
01:10:11,121 --> 01:10:14,041
One can love and serve
and still be happy.
1233
01:10:15,461 --> 01:10:17,538
Even if one is not loved in return.
1234
01:10:19,216 --> 01:10:21,294
You did serve him, mademoiselle.
1235
01:10:22,346 --> 01:10:25,800
You served him loyally in the
great crisis of his life.
1236
01:10:34,907 --> 01:10:37,032
Tell to me what happened.
1237
01:10:37,035 --> 01:10:39,161
I know that you know.
1238
01:10:39,164 --> 01:10:43,033
You pretended to the police that
you had only the little English.
1239
01:10:43,045 --> 01:10:45,965
Then you left Overcliff at once.
1240
01:10:45,966 --> 01:10:48,292
But you were there.
And I need you to tell me
1241
01:10:48,303 --> 01:10:50,677
who else
was in the house.
1242
01:10:50,681 --> 01:10:52,806
Why should I tell you anything?
1243
01:10:52,810 --> 01:10:54,887
My life ended that day.
1244
01:10:56,106 --> 01:10:58,183
It was as if I had been shot.
1245
01:10:59,862 --> 01:11:01,987
I have hidden myself away.
1246
01:11:01,990 --> 01:11:04,946
Here, in a back street in Paris.
Look at me!
1247
01:11:04,953 --> 01:11:07,078
I've had no life at all.
1248
01:11:07,082 --> 01:11:09,159
Why must I speak now?
1249
01:11:11,171 --> 01:11:13,628
Because you have a heart, Zelie.
1250
01:11:15,344 --> 01:11:18,680
And because Celia and Desmond,
they need to know.
1251
01:11:24,233 --> 01:11:29,693
Mademoiselle, neither you nor I
are married.
1252
01:11:31,953 --> 01:11:34,030
We may never be married.
1253
01:11:36,877 --> 01:11:38,954
But they should be.
1254
01:11:58,452 --> 01:12:00,695
I do hope you had a nice time
in Paris.
1255
01:12:00,705 --> 01:12:04,575
I've been to the shipping office.
Here are the records you wanted.
1256
01:12:04,586 --> 01:12:06,664
Merci, madame.
1257
01:12:13,183 --> 01:12:15,308
Bon.
1258
01:12:15,311 --> 01:12:17,721
And Poirot, he has also
a document for you.
1259
01:12:19,276 --> 01:12:21,686
This is the deed of
covenant for the legacy
1260
01:12:21,696 --> 01:12:24,070
left to Desmond by
his natural mother.
1261
01:12:26,286 --> 01:12:30,785
The trust, it is to be administered
by Madame Burton-Cox
1262
01:12:30,793 --> 01:12:35,091
and her solicitor as trustees...
1263
01:12:35,092 --> 01:12:37,217
...until...
1264
01:12:37,220 --> 01:12:39,890
Until he reaches
the age of 25 or
1265
01:12:39,891 --> 01:12:42,560
until he marries,
whichever is the earlier.
1266
01:12:42,561 --> 01:12:45,517
So if he marries Celia,
he'll come into a fortune.
1267
01:12:45,524 --> 01:12:47,601
Oui.
1268
01:12:49,197 --> 01:12:52,117
But how does this fit in
with Mrs Burton-Cox wanting
1269
01:12:52,118 --> 01:12:54,990
to know about the deaths
of the Ravenscrofts?
1270
01:12:54,997 --> 01:12:58,582
She is not concerned with the deaths
of the Ravenscrofts, non.
1271
01:12:58,586 --> 01:13:01,256
Her sole concern
is to prevent the marriage.
1272
01:13:01,257 --> 01:13:03,382
Why?
1273
01:13:03,385 --> 01:13:04,761
Because...
1274
01:13:04,762 --> 01:13:07,053
She is stealing the
money of Desmond
1275
01:13:07,057 --> 01:13:09,384
and needs to pay it back
before he notices.
1276
01:13:09,394 --> 01:13:12,017
So if he marries Celia now...
Fin de partie.
1277
01:13:12,023 --> 01:13:15,027
I say, excuse me!
I've lost Celia.
1278
01:13:15,028 --> 01:13:18,731
I'm worried. She said something
about going to Eastbourne.
1279
01:13:18,742 --> 01:13:21,282
Exorcising ghosts
or some such nonsense.
1280
01:13:21,287 --> 01:13:25,157
This was straight after she came
back from the Willoughby Institute.
1281
01:13:25,168 --> 01:13:27,709
She has been
to the Willoughby Institute?
1282
01:13:27,714 --> 01:13:29,839
Now she has gone to Eastbourne?
1283
01:13:29,842 --> 01:13:32,133
Alors, she is in danger.
We must hurry!
1284
01:14:27,890 --> 01:14:29,967
Hello.
1285
01:14:40,659 --> 01:14:42,784
Excuse me.
1286
01:14:42,787 --> 01:14:45,197
Excuse me.
What are you doing here?
1287
01:14:45,208 --> 01:14:47,333
Why are you...
1288
01:14:47,336 --> 01:14:49,413
Aagh!
1289
01:14:55,390 --> 01:14:57,515
Up there, sir! Ravenscroft!
1290
01:14:57,518 --> 01:14:59,644
Miss Ravenscroft!
1291
01:14:59,647 --> 01:15:01,724
Help! Help!
1292
01:15:07,701 --> 01:15:10,027
Come on. It's all right.
We've got you.
1293
01:15:10,038 --> 01:15:12,115
You're under arrest!
1294
01:15:16,005 --> 01:15:18,676
All safe. All safe.
1295
01:15:33,365 --> 01:15:35,442
Monsieur, mademoiselle.
1296
01:15:36,620 --> 01:15:38,995
The question to be put, it is this.
1297
01:15:40,835 --> 01:15:46,960
Was the deaths of the Ravenscrofts
a suicide?
1298
01:15:46,969 --> 01:15:49,094
Or was it murder?
1299
01:15:49,098 --> 01:15:53,097
Because one or the other
must be true.
1300
01:15:54,189 --> 01:15:57,560
But Poirot, he says to you
1301
01:15:57,569 --> 01:15:59,694
that both are true.
1302
01:15:59,697 --> 01:16:02,024
And I fear, Mademoiselle Celia,
1303
01:16:02,034 --> 01:16:05,322
it is a tragedy of two people
who loved each other,
1304
01:16:05,331 --> 01:16:07,408
and who died for love.
1305
01:16:09,045 --> 01:16:11,170
And it will be hard for you to hear.
1306
01:16:11,173 --> 01:16:13,250
- I'm ready.
- Bon.
1307
01:16:16,682 --> 01:16:20,350
When Madame Oliver set out on
her visit to old acquaintances,
1308
01:16:20,354 --> 01:16:22,811
Poirot at first
seemed to take no notice.
1309
01:16:22,816 --> 01:16:25,059
Alors, he had another
case
1310
01:16:25,069 --> 01:16:27,312
which seemed to him
infinitely more important.
1311
01:16:27,323 --> 01:16:29,530
For that, I apologise to you, Madame.
1312
01:16:29,535 --> 01:16:32,490
For what you found out
in your visits into Sussex,
1313
01:16:32,498 --> 01:16:35,334
it was vital for the
solving of both mysteries.
1314
01:16:35,335 --> 01:16:37,958
You know who killed
Professor Willoughby?
1315
01:16:37,964 --> 01:16:40,089
I have my little theory.
1316
01:16:40,092 --> 01:16:42,218
But we shall see.
1317
01:16:42,221 --> 01:16:44,631
When I learned that
everything,
1318
01:16:44,641 --> 01:16:47,051
it was pointing
to the Willoughby Institute,
1319
01:16:47,062 --> 01:16:50,563
I looked at the evidence in the
notebooks of Madame Oliver.
1320
01:16:50,567 --> 01:16:52,644
The recollections of these...
1321
01:16:53,697 --> 01:16:55,774
...elephants.
1322
01:16:56,743 --> 01:16:59,533
At first, they seemed
to have no value.
1323
01:16:59,539 --> 01:17:01,664
But everything has a value.
1324
01:17:01,667 --> 01:17:05,501
Everyone remembers something.
1325
01:17:06,842 --> 01:17:10,925
And so I take from one informant
one detail, from another - another.
1326
01:17:10,931 --> 01:17:15,395
And so we have first of all
the evidence of the wigs.
1327
01:17:15,397 --> 01:17:17,522
Wigs?
1328
01:17:17,525 --> 01:17:22,949
Oui. We learned that Lady
Ravenscroft, she had four wigs.
1329
01:17:22,950 --> 01:17:27,033
Four! Now this, for Poirot,
was a puzzle, huh?
1330
01:17:27,040 --> 01:17:29,165
Thank you, Zelie.
1331
01:17:29,168 --> 01:17:31,293
We know that, on the day
that she died,
1332
01:17:31,296 --> 01:17:33,457
Lady Ravenscroft was wearing
the wig with the curls
1333
01:17:33,466 --> 01:17:35,627
of the colour of
the strawberry blonde.
1334
01:17:35,636 --> 01:17:39,007
Why is that significant? She might
have been wearing any of them.
1335
01:17:39,016 --> 01:17:41,473
Oui, but we also have the
evidence of the dog.
1336
01:17:41,478 --> 01:17:45,182
- Dog? What dog?
- No. Please, be patient.
1337
01:17:45,192 --> 01:17:49,359
This dog, it is devoted
to its mistress.
1338
01:17:49,365 --> 01:17:51,491
But in the last few weeks of her
life,
1339
01:17:51,494 --> 01:17:54,034
this dog, it has bitten her
more than once.
1340
01:17:54,039 --> 01:17:56,876
You mean the dog knew
she would commit suicide?
1341
01:17:58,004 --> 01:18:00,580
Non, it is much more simple
than that.
1342
01:18:00,591 --> 01:18:03,214
This dog, it knew
what no-one else knew.
1343
01:18:03,220 --> 01:18:06,140
It knew that she was not
his mistress.
1344
01:18:08,353 --> 01:18:11,938
She looked like his mistress
in the clothes of Margaret.
1345
01:18:11,942 --> 01:18:14,067
In the wig of Margaret.
1346
01:18:14,070 --> 01:18:18,153
But a dog only recognises
what its nose tells to him.
1347
01:18:18,160 --> 01:18:21,448
And this dog recognised
that this was not his mistress.
1348
01:18:21,456 --> 01:18:23,617
So who could it be, this woman?
1349
01:18:24,962 --> 01:18:28,915
Could it be her twin sister Dorothea?
1350
01:18:28,926 --> 01:18:31,134
But that's impossible. She was dead.
1351
01:18:31,138 --> 01:18:33,595
But now I come to
something else
1352
01:18:33,600 --> 01:18:36,057
that was brought to my attention
by Madame Oliver.
1353
01:18:36,062 --> 01:18:38,638
The knowledge that
Lady Ravenscroft
1354
01:18:38,649 --> 01:18:41,190
had recently been in a hospital
or a nursing home.
1355
01:18:41,195 --> 01:18:43,948
It is believed
that she suffered from cancer.
1356
01:18:43,949 --> 01:18:46,276
This I learned from the
evidence of Julia Carstairs
1357
01:18:46,286 --> 01:18:48,577
in your
notebook, madame.
1358
01:18:48,581 --> 01:18:51,418
So her visits to the hospital
pass unremarked.
1359
01:18:51,419 --> 01:18:54,505
I don't think Julia Carstairs
knew what she was talking about!
1360
01:18:54,507 --> 01:18:58,211
It does not matter. Because the
General Alistair Ravenscroft,
1361
01:18:58,221 --> 01:19:01,177
once he rejects Dorothea
and marries her sister,
1362
01:19:01,184 --> 01:19:03,392
Dorothea, she becomes very jealous.
1363
01:19:03,396 --> 01:19:08,108
Her life, as you say,
it goes from the rails.
1364
01:19:08,111 --> 01:19:10,521
And we have reason to
believe that one and
1365
01:19:10,532 --> 01:19:12,942
and possibly two children
died at her hands.
1366
01:19:12,952 --> 01:19:16,406
And the general, having the feelings
of guilt so terrible,
1367
01:19:16,416 --> 01:19:20,000
pays for her to have treatment
at the Willoughby Institute.
1368
01:19:20,005 --> 01:19:22,082
Are you saying, sir,
1369
01:19:22,091 --> 01:19:24,133
that the mad aunt shot
the Ravenscrofts?
1370
01:19:24,136 --> 01:19:26,546
Non, monsieur.
That is not my solution.
1371
01:19:30,354 --> 01:19:34,307
Mademoiselle Celia, I hope you will
not be too dismayed by the truth.
1372
01:19:36,947 --> 01:19:40,117
It was Dorothea
who killed your mother.
1373
01:19:41,329 --> 01:19:44,617
Often, they would go for a walk
together in the evenings.
1374
01:19:44,626 --> 01:19:47,415
But one evening, she returned alone.
1375
01:19:47,422 --> 01:19:50,591
- She must have run off.
- She doesn't run off, Dorothea!
1376
01:19:50,593 --> 01:19:53,299
She's my wife!
What have you done with her?
1377
01:19:55,017 --> 01:19:57,142
- We should look.
- You're right.
1378
01:19:57,145 --> 01:20:00,765
- Where were you walking?
- Where we always walk.
1379
01:20:00,775 --> 01:20:02,983
Something has happened to Margaret.
1380
01:20:02,987 --> 01:20:05,064
Come on, Zelie!
1381
01:20:08,203 --> 01:20:10,779
- Lady Ravenscroft! Where are you?
- Margaret!
1382
01:20:12,585 --> 01:20:16,799
Margaret!
1383
01:20:24,103 --> 01:20:26,228
Margaret! Come on.
1384
01:20:26,231 --> 01:20:28,356
We'll take the cliff path.
1385
01:20:28,359 --> 01:20:30,437
Margaret!
1386
01:20:32,574 --> 01:20:34,651
Margaret!
1387
01:20:37,081 --> 01:20:39,206
Margaret, what happened?
1388
01:20:39,209 --> 01:20:41,335
Was it your sister?
1389
01:20:41,338 --> 01:20:43,748
- It isn't her fault, Alistair.
- Damn her!
1390
01:20:43,758 --> 01:20:45,883
What did she do?
1391
01:20:45,886 --> 01:20:47,963
She pushed me.
1392
01:20:49,642 --> 01:20:51,719
She doesn't know what she's doing.
1393
01:20:53,189 --> 01:20:55,314
I know it's bad, Zelie.
1394
01:20:55,317 --> 01:20:57,443
- I know I'll die.
- No.
1395
01:20:57,446 --> 01:21:00,366
- I'll get a doctor.
- There's no time for a doctor.
1396
01:21:00,367 --> 01:21:02,492
Please don't let her suffer for it.
1397
01:21:03,580 --> 01:21:06,333
Don't let them give her
that treatment again.
1398
01:21:06,334 --> 01:21:09,373
Promise me, Alistair.
Promise me you'll save her.
1399
01:21:09,381 --> 01:21:11,506
- Zelie.
- Yes?
1400
01:21:11,509 --> 01:21:13,586
Make him do as I ask.
1401
01:21:18,395 --> 01:21:20,520
I promise, Margaret.
1402
01:21:20,523 --> 01:21:23,146
- I promise.
- Thank you, my darling.
1403
01:21:25,155 --> 01:21:27,232
Thank you.
1404
01:21:30,330 --> 01:21:32,455
Oh, Margaret.
1405
01:21:32,458 --> 01:21:34,583
Margaret!
1406
01:21:41,680 --> 01:21:43,805
Zelie wanted to go for help.
1407
01:21:43,809 --> 01:21:45,934
But the general, he said no.
1408
01:21:45,937 --> 01:21:49,272
'I made a promise. I must keep it.'
1409
01:21:50,652 --> 01:21:52,730
He decided what he would do.
1410
01:21:54,575 --> 01:21:56,700
And he asked Zelie to help him.
1411
01:21:56,703 --> 01:21:58,780
Forgive me, my darling.
1412
01:22:00,751 --> 01:22:02,828
Forgive me.
1413
01:22:24,287 --> 01:22:28,074
Celia, are you all right?
1414
01:22:28,085 --> 01:22:30,162
It's better to know.
1415
01:22:31,507 --> 01:22:33,632
Go on.
1416
01:22:33,635 --> 01:22:35,760
They made a plan.
1417
01:22:35,763 --> 01:22:39,016
They agreed to say it was
Dorothea who walked in her sleep
1418
01:22:39,018 --> 01:22:42,271
and fell to her
death, not Margaret.
1419
01:22:43,609 --> 01:22:46,362
They hid her in a cottage
for a week or ten days.
1420
01:22:46,363 --> 01:22:48,855
The General Ravenscroft
put it about
1421
01:22:48,867 --> 01:22:51,324
that his wife had suffered
a nervous collapse.
1422
01:22:51,329 --> 01:22:54,415
And was in a sanatorium, recovering.
1423
01:22:54,417 --> 01:22:58,002
Zelie, she had gone to London
and bought wigs to fit Dorothea
1424
01:22:58,006 --> 01:23:00,546
from Eugene and Rosentelle
of Bond Street.
1425
01:23:00,551 --> 01:23:02,628
Then they brought her back.
1426
01:23:05,142 --> 01:23:08,263
Good morning, Mrs Whittaker.
Have we something nice for lunch?
1427
01:23:08,271 --> 01:23:10,397
Yes, madam.
1428
01:23:10,400 --> 01:23:13,486
Everyone accepted that
this was Lady Ravenscroft.
1429
01:23:13,488 --> 01:23:15,898
And thought
that she was behaving oddly
1430
01:23:15,908 --> 01:23:17,654
because she was still
suffering
1431
01:23:17,661 --> 01:23:19,370
from shock at the death
of her sister.
1432
01:23:19,372 --> 01:23:22,125
How could she keep it up?
It must have been difficult.
1433
01:23:22,126 --> 01:23:24,796
Non, madame. It was not difficult.
1434
01:23:24,797 --> 01:23:28,844
Because, at last, she had achieved
what she wanted.
1435
01:23:28,845 --> 01:23:31,884
She was married to General
Alistair Ravenscroft.
1436
01:23:31,891 --> 01:23:34,016
But how could my father bear it?
1437
01:23:34,019 --> 01:23:37,853
As I said, he made a plan.
1438
01:23:37,859 --> 01:23:40,898
Zelie, today is your last day
of work.
1439
01:23:40,905 --> 01:23:43,481
I am sending you back to Paris.
1440
01:23:43,492 --> 01:23:45,617
You cannot do that.
1441
01:23:45,620 --> 01:23:47,746
I can, my dear, and I will.
1442
01:23:47,749 --> 01:23:50,206
You have given sterling
service but I do not want
1443
01:23:50,211 --> 01:23:52,668
you mixed up in this.
Not any more.
1444
01:23:52,673 --> 01:23:54,750
Enough is enough.
1445
01:23:56,637 --> 01:23:58,714
There, there.
1446
01:24:01,395 --> 01:24:03,472
Zelie.
1447
01:24:09,783 --> 01:24:11,908
Stop here.
1448
01:24:11,911 --> 01:24:14,617
Hold this. Why?
1449
01:24:14,623 --> 01:24:16,700
Because I want to kiss you.
1450
01:24:23,762 --> 01:24:26,219
- Goodbye, Dorothea.
- Where are you going?
1451
01:24:26,224 --> 01:24:28,350
Hell, I expect.
1452
01:24:28,353 --> 01:24:30,478
This is for Margaret.
1453
01:24:36,615 --> 01:24:38,740
And this is for me.
1454
01:24:49,594 --> 01:24:52,430
He had to keep his promise
to his wife.
1455
01:24:53,558 --> 01:24:55,635
And he did.
1456
01:24:57,022 --> 01:24:59,099
I am so sorry, Mademoiselle Celia.
1457
01:25:02,655 --> 01:25:04,732
Bring her in.
1458
01:25:18,430 --> 01:25:21,219
Just who are you?
And why did you try to kill me?
1459
01:25:21,225 --> 01:25:23,303
Please to take off her cap.
1460
01:25:26,191 --> 01:25:28,269
This is Marie Jarrow.
1461
01:25:29,905 --> 01:25:31,983
The daughter of your aunt Dorothea.
1462
01:25:33,327 --> 01:25:36,247
- You're my cousin?
- How did you work it out, Poirot?
1463
01:25:36,249 --> 01:25:38,409
The Boston-Irish, mademoiselle.
1464
01:25:38,419 --> 01:25:41,422
They venerate the 17th of March.
1465
01:25:41,423 --> 01:25:44,509
- St Patrick's Day.
- Oui. There is always a big parade.
1466
01:25:44,511 --> 01:25:47,764
Everyone knows what they were doing
on the 17th of March.
1467
01:25:48,935 --> 01:25:51,060
Also, your accent, mademoiselle.
1468
01:25:51,063 --> 01:25:53,853
If you are from Boston,
as you say that you are,
1469
01:25:53,859 --> 01:25:55,984
in the state of Massachusetts,
1470
01:25:55,987 --> 01:25:58,563
then you would pronounce
the last letter of the alphabet zee,
1471
01:25:58,574 --> 01:26:01,150
but
you pronounced it zed.
1472
01:26:01,162 --> 01:26:03,287
You are Canadian, mademoiselle.
1473
01:26:03,290 --> 01:26:06,495
And Poirot, he has heard
this immediately.
1474
01:26:06,503 --> 01:26:09,542
Also, you say that you arrived here
on the SS "France".
1475
01:26:09,550 --> 01:26:13,680
But non, Poirot, he has examined
the list of passengers.
1476
01:26:13,681 --> 01:26:17,811
And there is no Marie McDermott
on the "France".
1477
01:26:17,812 --> 01:26:19,937
But there is a Marie Jarrow.
1478
01:26:19,941 --> 01:26:22,351
- Your mother killed mine!
- Celia! Please!
1479
01:26:25,574 --> 01:26:28,327
And it is you, Mademoiselle Jarrow,
1480
01:26:28,328 --> 01:26:30,406
who killed Professor Willoughby.
1481
01:26:30,415 --> 01:26:34,035
He deserved it. Did you
see what they did to her?
1482
01:26:34,046 --> 01:26:36,752
Those appalling machines?
No wonder she went crazy.
1483
01:26:36,758 --> 01:26:39,511
But how did you know?
She was long gone.
1484
01:26:39,512 --> 01:26:41,969
When I was at school,
she sent me letters.
1485
01:26:43,143 --> 01:26:45,268
I still got them.
1486
01:26:45,271 --> 01:26:47,396
She told me what they did to her.
1487
01:26:47,399 --> 01:26:50,403
She knew I was too young
to understand.
1488
01:26:51,614 --> 01:26:55,234
But one day, I would understand.
1489
01:26:56,580 --> 01:26:59,702
And one day, I'd come back.
1490
01:26:59,710 --> 01:27:01,871
Why have you waited so long?
1491
01:27:01,880 --> 01:27:04,420
I had no money.
I was just a poor secretary.
1492
01:27:04,425 --> 01:27:06,633
I had to earn enough
to get to England.
1493
01:27:06,637 --> 01:27:09,641
Where you take a job
at the Willoughby Institute.
1494
01:27:09,642 --> 01:27:11,767
To be honest, it was too easy.
1495
01:27:11,770 --> 01:27:15,141
I knew the professor
came to work late at night.
1496
01:27:15,150 --> 01:27:19,281
So I crawl into David's bed.
1497
01:27:19,282 --> 01:27:21,904
And he likes a little sleep
after pleasure.
1498
01:27:23,872 --> 01:27:27,125
His little sleeps
turn into longer sleeps.
1499
01:27:27,127 --> 01:27:29,418
It was very clever, that.
1500
01:27:29,422 --> 01:27:32,592
To pretend to provide an alibi
for the Dr Willoughby.
1501
01:27:32,594 --> 01:27:36,048
Whereas, in fact, you were providing
an alibi for yourself.
1502
01:27:36,057 --> 01:27:39,061
- That is clever.
- Cleverer than you think, madame.
1503
01:27:39,062 --> 01:27:42,350
Then she goes to Jacqueline,
the wife of Dr Willoughby,
1504
01:27:42,359 --> 01:27:44,484
and confesses her affair.
1505
01:27:44,487 --> 01:27:47,988
So that this wife will not provide
the alibi for her husband.
1506
01:27:47,992 --> 01:27:51,779
Meanwhile, she has become friendly
with Professor Willoughby.
1507
01:27:51,790 --> 01:27:54,460
No doubt you take a great
interest in his work.
1508
01:27:54,461 --> 01:27:56,586
I told him I was writing a book.
1509
01:27:56,589 --> 01:27:59,212
I told him the Willoughby
Institute was going
1510
01:27:59,218 --> 01:28:01,841
to go down big in the
history of psychiatry.
1511
01:28:01,847 --> 01:28:07,224
And then you persuade the professor
to show to you the hydro room.
1512
01:28:07,230 --> 01:28:09,355
You hit him.
1513
01:28:09,358 --> 01:28:11,484
You gag him.
1514
01:28:11,487 --> 01:28:13,612
And then you drown him.
1515
01:28:13,615 --> 01:28:15,740
Also, mademoiselle,
1516
01:28:15,743 --> 01:28:18,366
I know that on the day
that your mother died,
1517
01:28:18,372 --> 01:28:20,497
you were here at Overcliff.
1518
01:28:20,501 --> 01:28:22,626
You don't know that, Poirot.
1519
01:28:22,629 --> 01:28:24,754
Mais oui, mademoiselle.
1520
01:28:24,757 --> 01:28:26,834
Attendez.
1521
01:28:31,643 --> 01:28:33,720
Here is my proof.
1522
01:28:37,193 --> 01:28:39,270
Ohh. Zelie!
1523
01:28:44,704 --> 01:28:46,830
Oh, my children.
1524
01:28:46,833 --> 01:28:48,958
I was listening.
1525
01:28:48,961 --> 01:28:51,584
I have heard everything
that was said.
1526
01:28:51,590 --> 01:28:54,047
You know it is true, Marie.
1527
01:28:54,052 --> 01:28:56,427
You were here.
Your mother sent for you.
1528
01:28:56,431 --> 01:28:59,849
You arrived the day she died.
1529
01:29:01,564 --> 01:29:03,689
You do remember.
1530
01:29:03,692 --> 01:29:06,647
You arrived just in time
to hear this.
1531
01:29:06,655 --> 01:29:08,732
What are you going to do?
1532
01:29:10,870 --> 01:29:12,947
I am going to shoot her.
1533
01:29:14,542 --> 01:29:16,667
And then I'm going to shoot myself.
1534
01:29:20,050 --> 01:29:22,591
You know what? lhave this
overpowering feeling
1535
01:29:22,596 --> 01:29:25,088
that... that's
against the law.
1536
01:29:26,519 --> 01:29:29,094
Just shooting someone.
Just killing them.
1537
01:29:30,650 --> 01:29:33,440
If I could have killed him
over again, I would!
1538
01:29:33,446 --> 01:29:35,571
Was it you who tried to strangle me?
1539
01:29:35,574 --> 01:29:37,699
All I wanted was to punish her.
1540
01:29:37,702 --> 01:29:39,779
Ruin her.
1541
01:29:39,789 --> 01:29:41,914
Why should her life be happy?
1542
01:29:44,588 --> 01:29:46,665
Mine wasn't.
1543
01:29:47,843 --> 01:29:50,004
Mademoiselle Rouxelle.
1544
01:29:50,013 --> 01:29:52,304
As soon as I knew what
the general was about to do,
1545
01:29:52,308 --> 01:29:54,551
I took Marie
away very quickly.
1546
01:29:54,562 --> 01:29:57,683
I thought her life would be
intolerable if she stayed.
1547
01:29:57,691 --> 01:30:01,193
I sent her to relations of mine
in Montreal. I told no-one.
1548
01:30:01,197 --> 01:30:03,274
And I returned to Paris.
1549
01:30:03,283 --> 01:30:06,287
I swore I would never speak of this.
1550
01:30:07,832 --> 01:30:11,619
I have broken my vow.
Forgive me, Marie.
1551
01:30:11,629 --> 01:30:14,834
Non, mademoiselle.
You have done the right thing.
1552
01:30:17,138 --> 01:30:19,215
Please to take her away.
1553
01:30:36,084 --> 01:30:39,039
Desmond? Desmond, where are you?
1554
01:30:40,257 --> 01:30:43,510
Desmond! If you're with that girl,
I'll skin you alive!
1555
01:30:43,512 --> 01:30:46,882
Ah, there you are.
Come home at once!
1556
01:30:54,612 --> 01:30:58,482
I hope you do not blame me,
mademoiselle, for asking for your help.
1557
01:31:00,496 --> 01:31:02,988
Non, monsieur. I am glad.
1558
01:31:04,836 --> 01:31:06,997
Look.
1559
01:31:07,006 --> 01:31:09,083
Now they will have their future.
1560
01:31:26,202 --> 01:31:28,363
You and I are elephants, you know.
1561
01:31:28,372 --> 01:31:31,494
- We're good at remembering.
- Non, non, madame.
1562
01:31:31,502 --> 01:31:33,663
We are the human beings.
1563
01:31:33,672 --> 01:31:38,254
And human beings, mercifully,
they can forget.
119752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.