All language subtitles for Ryans Daughter.1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:08,227 --> 00:08:10,468 Geef hier, Michael. 2 00:08:12,481 --> 00:08:13,761 Bedankt. 3 00:08:17,277 --> 00:08:18,440 Rose! 4 00:08:22,324 --> 00:08:24,151 Van jou? - Ja. 5 00:08:24,243 --> 00:08:26,484 M'n vader kocht 'm op de veiling van lady Pawson. 6 00:08:26,578 --> 00:08:28,322 Lady Pawson, niet? 7 00:08:32,251 --> 00:08:35,168 - Mooie kreeft, Michael. 8 00:08:35,254 --> 00:08:39,251 Als je lacht, krijg je 'n schaar. 9 00:08:45,013 --> 00:08:46,342 Michael! 10 00:08:46,432 --> 00:08:50,429 Ik heb je al gezegd dat 't Gods schepsels zijn! 11 00:08:52,855 --> 00:08:54,479 Doe weg! 12 00:08:54,565 --> 00:08:56,356 Ik word er misselijk van. 13 00:09:04,032 --> 00:09:06,737 Hij is geen droom voor 'n jong meisje, 14 00:09:06,827 --> 00:09:09,947 maar dat weet hij zelf wel. 15 00:09:10,038 --> 00:09:12,660 Ik kan hem niet luchten of zien, vader Hugh. 16 00:09:13,167 --> 00:09:15,539 - Hij droeg je vroeger naar school. 17 00:09:15,627 --> 00:09:18,498 Ik kan nu zelf lopen. 18 00:09:18,589 --> 00:09:22,040 - Waar loop je nu naartoe, zo opgekleed? 19 00:09:22,134 --> 00:09:25,218 - Nergens. - Precies ... 20 00:09:25,763 --> 00:09:29,630 Hoe slijt je de dag, zo in je eentje? 21 00:09:30,517 --> 00:09:31,846 Ik lees. 22 00:09:31,946 --> 00:09:32,846 DE MAÎTRESSE VAN DE KONING 23 00:09:41,987 --> 00:09:46,614 - Nou ja, ik las er niet echt in. - Dan doe je dus niets? 24 00:09:47,785 --> 00:09:51,236 - Ik denk het. - Heb je niets te doen? 25 00:09:52,080 --> 00:09:53,824 Precies! 26 00:09:55,584 --> 00:09:58,918 Jammer, juffrouw Precies! 27 00:09:59,922 --> 00:10:02,958 Niks doen is een gevaarlijke bezigheid! 28 00:10:56,728 --> 00:10:57,760 Morgen. 29 00:11:00,566 --> 00:11:04,017 - Winderig vandaag. - Dat klopt. Dat komt door de wind. 30 00:11:04,111 --> 00:11:05,486 Het is die wind. 31 00:11:07,281 --> 00:11:08,858 - Ik wil alleen vriendelijk zijn. 32 00:11:08,949 --> 00:11:12,365 Ga terug naar Londen en schrijf. 33 00:11:13,620 --> 00:11:16,491 - Ik kom niet uit Londen. - Ga toch maar. 34 00:11:27,009 --> 00:11:30,342 Goedemorgen, mr. O'Connor. - Goedemorgen, Korporaal. 35 00:11:30,554 --> 00:11:32,712 Moet je horen. 36 00:11:33,265 --> 00:11:37,974 De politie papt aan met Engelse soldaten. 37 00:11:38,061 --> 00:11:40,731 - Ik hoorde je wel, Moureen Cassidy. 38 00:11:40,814 --> 00:11:44,515 Dat was ook de bedoeling. 39 00:11:45,611 --> 00:11:48,695 Hé, Michael ... 40 00:11:48,781 --> 00:11:52,363 Lieve Michael, laat je vangst eens zien. 41 00:11:55,537 --> 00:11:58,028 Hoeveel weegt ie, Michael? 42 00:12:03,045 --> 00:12:05,536 - Hoe lang is ie? 43 00:12:05,631 --> 00:12:08,715 Ik heb nooit zo'n grote gezien. 44 00:12:09,051 --> 00:12:13,380 - Michael, mag ik 'm aanraken? - Kom hier, laat 'm zien. 45 00:12:13,472 --> 00:12:14,800 Michael. 46 00:13:06,942 --> 00:13:09,647 Wat nu? Wat nu? 47 00:13:17,578 --> 00:13:20,744 Wat moet ik met jullie beginnen? 48 00:13:20,831 --> 00:13:23,583 Het was gewoon voor de grap. 49 00:13:23,667 --> 00:13:27,665 Ben je gek, Maureen Cassidy? 50 00:13:31,508 --> 00:13:32,587 Grap. 51 00:13:33,010 --> 00:13:36,842 De duivel hale me als jullie niet allemaal bezeten en verdoemd zijn. 52 00:15:16,280 --> 00:15:18,840 Ik weet niet wat er hier met de jongelui scheelt. 53 00:15:18,866 --> 00:15:19,945 Ik weet het helemaal niet. 54 00:15:20,033 --> 00:15:24,992 Ze slaan smerige taal uit, begaan voor de lol wreedheden. 55 00:15:25,080 --> 00:15:28,449 De werkeloosheid is de schuldige. 56 00:15:28,542 --> 00:15:31,163 Het doel van het Engelse beleid 57 00:15:31,253 --> 00:15:33,625 is hen te bederven door ijdelheid. 58 00:15:33,714 --> 00:15:35,671 Het werkt. 59 00:15:37,509 --> 00:15:40,546 Ik zag jouw Rosy weer op het strand lanterfanten. 60 00:15:42,055 --> 00:15:44,807 Hoeveel heb je voor die paraplu betaald? 61 00:15:45,267 --> 00:15:46,761 3 pond en 6 pence. 62 00:15:48,353 --> 00:15:50,061 Je verwent haar. 63 00:15:50,564 --> 00:15:54,775 Het wordt tijd dat ze een vriendje krijgt, Tom. Een eigen huis en een vloer om te schrobben. 64 00:15:54,860 --> 00:15:58,311 Jongens interesseren mijn prinses niets. 65 00:15:59,198 --> 00:16:02,152 Ze heeft genoeg jongens in haar hoofd... 66 00:16:02,659 --> 00:16:05,179 en die kunnen gevaarlijker zijn 67 00:16:05,204 --> 00:16:07,825 dan 'n huis vol dronkaards. 68 00:16:08,499 --> 00:16:09,779 Wel... 69 00:16:09,875 --> 00:16:14,501 Als een van dat zootje goed genoeg voor haar is, wijs hem dan aan. 70 00:16:38,320 --> 00:16:39,601 Rose. 71 00:16:40,739 --> 00:16:42,483 Mr. Shaughnessy. 72 00:16:43,992 --> 00:16:45,321 Wel... 73 00:16:46,370 --> 00:16:48,078 Nou, wat leuk je te zien, Rose. 74 00:16:48,163 --> 00:16:50,868 - U bent terug. 75 00:16:50,958 --> 00:16:52,915 Ja, ik ben terug en ... 76 00:17:04,805 --> 00:17:06,216 - Dank u. -Dank u. 77 00:17:15,691 --> 00:17:17,933 Ik kwam u afhalen. 78 00:17:18,026 --> 00:17:19,569 Dat is aardig van je. 79 00:17:20,529 --> 00:17:23,898 We waren met een groepje naar een paar concerten. 80 00:17:23,991 --> 00:17:26,696 Ik heb de programma's bewaard. 81 00:17:29,455 --> 00:17:33,915 - Het Royal Philharmonic. - Berlioz en Tchaikovsky. 82 00:17:34,001 --> 00:17:37,085 - Geen Beethoven? - Geen Beethoven. 83 00:17:37,171 --> 00:17:39,543 De Engelse regering heeft het spelen 84 00:17:39,631 --> 00:17:42,301 van Duitse muziek verboden. 85 00:17:42,384 --> 00:17:45,919 - Stel je voor, wat 'n domheid. - Engels! 86 00:17:46,013 --> 00:17:48,930 Alle regeringen zijn dom. 87 00:17:49,016 --> 00:17:51,305 'n Ierse regering zou net zo zijn. 88 00:17:51,393 --> 00:17:53,849 Misschien. 89 00:17:54,354 --> 00:17:55,979 Dank u wel. 90 00:17:58,609 --> 00:18:02,357 - Was het leuk in Dublin? - Ja en nee. 91 00:18:02,446 --> 00:18:05,897 Een lerarencongres is geen ... 92 00:18:05,991 --> 00:18:09,158 - Bacchanaal? - Bacchanaal, precies. 93 00:18:10,204 --> 00:18:12,492 We voerden interessante gesprekken. 94 00:18:12,581 --> 00:18:16,958 Er was 'n lerares uit Belfast ... 'n Verfrissende vrouw. 95 00:18:17,085 --> 00:18:18,117 Oh. 96 00:18:19,630 --> 00:18:22,465 - Ging ze ook mee naar het concert? - Ze had de partituur. 97 00:18:25,636 --> 00:18:29,336 In welk opzicht was ze verfrissend? 98 00:18:29,431 --> 00:18:33,678 Ze had een goed stel hersens. Een zeer moderne gedachtegang. 99 00:18:34,228 --> 00:18:36,897 Ze zat al 50 jaar in het leraarsvak. 100 00:18:38,690 --> 00:18:42,688 Oude mensen met frisse hersens zijn zeer verfrissend. 101 00:18:42,778 --> 00:18:46,361 En er was een inspecteur van het ministerie die ons een adres gaf... 102 00:18:59,419 --> 00:19:02,337 Het allerbeste was een professor 103 00:19:02,422 --> 00:19:04,711 van de Sorbonne. Wat een brein! 104 00:19:04,800 --> 00:19:08,383 - Wat zei hij? - Ik heb geen idee. 105 00:19:08,470 --> 00:19:11,175 Het was aan ons niet besteed. Leraren zijn armoedige mensen. 106 00:19:11,265 --> 00:19:13,886 Leraars zijn armoezaaiers, zeker! 107 00:19:14,768 --> 00:19:18,386 Als dat zo is, hoe kunnen leerlingen 108 00:19:18,480 --> 00:19:21,481 dan al die rijkdommen leren? 109 00:19:25,821 --> 00:19:27,315 Wat? 110 00:19:27,406 --> 00:19:30,027 Eén jongen zal zich ooit gelukkig kunnen prijzen. 111 00:19:40,419 --> 00:19:43,752 - Rose? - Ik heb 'n vuiltje in mijn oog. 112 00:19:44,423 --> 00:19:45,703 Rose? 113 00:19:50,846 --> 00:19:52,257 Wat naar. 114 00:19:53,098 --> 00:19:57,096 - Zal ik het weghalen? 115 00:19:57,186 --> 00:19:58,763 - Nee, het is de wind maar. 116 00:20:02,399 --> 00:20:05,317 - Bent u onderweg naar school? 117 00:20:05,402 --> 00:20:08,569 - Nee, ik ga door de duinen mijn vrouw bezoeken. 118 00:20:08,655 --> 00:20:09,770 Oh, ja. 119 00:20:10,324 --> 00:20:11,604 - Dag, Rose. 120 00:20:12,159 --> 00:20:14,068 - Dag, mr. Shaughnessy. 121 00:21:52,593 --> 00:21:54,135 Hallo, Michael. 122 00:21:58,849 --> 00:22:01,174 - Shaughnessy ... 123 00:22:01,268 --> 00:22:04,103 - Je bent weer terug, Charles. 124 00:22:04,188 --> 00:22:06,679 "Thuis is de zeeman, behouden terug van zee ..." 125 00:22:06,774 --> 00:22:08,850 Zoals gewoonlijk? - Bedankt. 126 00:22:09,234 --> 00:22:10,314 En... 127 00:22:11,069 --> 00:22:13,311 - Wat heb je in Dublin gezien? - Bedoel je onlusten? 128 00:22:13,405 --> 00:22:16,074 - Wat anders? 129 00:22:16,158 --> 00:22:18,067 - Niets eigenlijk. 130 00:22:18,160 --> 00:22:21,743 En... 131 00:22:21,830 --> 00:22:24,321 - Was je niet in Sackville Street? - Ik kwam erlangs. 132 00:22:24,833 --> 00:22:27,538 - Nou breekt m'n klomp! 133 00:22:27,628 --> 00:22:30,498 - Wat zag je toen je langsliep? 134 00:22:30,589 --> 00:22:32,831 - Een boel puin. 135 00:22:32,925 --> 00:22:36,543 - De regering gebruikte kanonnen. - Dat heb ik niet gezegd. 136 00:22:37,262 --> 00:22:39,089 - Wat heb je gehoord? 137 00:22:39,181 --> 00:22:41,589 Ze gebruiken dezelfde zware kanonnen 138 00:22:41,683 --> 00:22:43,842 als tegen de Duitsers. 139 00:22:43,936 --> 00:22:46,012 En onze jongens worden opgejaagd 140 00:22:46,105 --> 00:22:47,931 terwijl ze vrijwel ongewapend zijn. 141 00:22:48,023 --> 00:22:49,863 De Duitsers zouden ons wapens moeten sturen... 142 00:22:49,900 --> 00:22:50,979 als ze verstand hadden. 143 00:22:51,068 --> 00:22:52,977 - Dat is verraad. 144 00:22:53,070 --> 00:22:57,020 En vrienden die echt naar God luisteren. 145 00:22:57,282 --> 00:23:01,494 en jij haalt de trekker over. 146 00:23:02,538 --> 00:23:04,744 Als je zo praat, kom je in de bak. 147 00:23:05,666 --> 00:23:07,409 Wat zeggen ze dat ze van plan zijn met degenen die gevangenzitten? 148 00:23:08,836 --> 00:23:11,872 Dat ze opgehangen worden. 149 00:23:11,964 --> 00:23:13,162 Leve alle Ieren. 150 00:23:13,257 --> 00:23:15,795 Weg met de Engelsen! Op het succes van de Duitsers! 151 00:23:18,137 --> 00:23:20,378 Een bijzonder goedemorgen, korporaal! 152 00:23:21,348 --> 00:23:22,677 Twee zwarte stouts graag, Ryan. 153 00:23:22,766 --> 00:23:25,684 En wil je er zelf ook een? 154 00:23:25,769 --> 00:23:28,391 Gezien uw rijkdom, korporaal, ja. 155 00:23:29,356 --> 00:23:32,191 - Vader? - Nee. 156 00:23:32,693 --> 00:23:37,355 - Mr. Shaughnessy? - Nou ... 157 00:23:47,666 --> 00:23:49,125 Nee, ik kan maar beter gaan. De school begint morgen. 158 00:23:49,209 --> 00:23:52,792 Het schijnt dat de moffen 159 00:23:53,630 --> 00:23:54,710 aan jullie dappere kerels de handen vol hebben. 160 00:23:56,216 --> 00:23:59,383 Ja. 161 00:23:59,470 --> 00:24:01,758 Moffen zijn lastiger 162 00:24:02,347 --> 00:24:05,966 dan ongewapende Ierse kinderen. 163 00:24:07,102 --> 00:24:09,391 Voor zover ik weet, mr. McCardle, werden er geen kinderen gedood. 164 00:24:14,568 --> 00:24:16,608 Nou ja, goed dan. Wel. 165 00:24:17,070 --> 00:24:18,897 Ze trekken je dit uniform aan - 166 00:24:18,989 --> 00:24:20,567 - en zeggen geven de richting aan. 167 00:24:20,657 --> 00:24:22,449 Dat doen de moffen ook. 168 00:24:24,912 --> 00:24:26,572 En dat zouden jullie ook doen. 169 00:24:31,668 --> 00:24:35,915 Bent u daar geweest, in Passchendaele? 170 00:24:37,132 --> 00:24:39,089 - Nee, niet in Passchendaele. 171 00:24:39,176 --> 00:24:43,043 - Wees blij dat u er weg bent. Ja. 172 00:25:59,882 --> 00:26:02,337 Zo, de plicht roept. 173 00:26:03,218 --> 00:26:05,127 Dag, Charles. 174 00:26:10,225 --> 00:26:11,933 Dag. 175 00:26:14,855 --> 00:26:16,479 Welkom thuis. 176 00:26:20,861 --> 00:26:22,984 Stel je voor, 14 dagen in Dublin. 177 00:26:23,071 --> 00:26:26,191 Doet niks, ziet niks ... 178 00:26:26,283 --> 00:26:29,201 - Dat komt door het werken met de kinderen. 179 00:26:29,286 --> 00:26:32,821 Z'n vrouw sloeg alle lef eruit. 180 00:26:32,915 --> 00:26:34,907 - Ze was een goede, kuise vrouw. - Kuis was ze zeker, ja. 181 00:26:35,834 --> 00:26:39,334 - Is dat niets waard? 182 00:26:39,671 --> 00:26:41,331 - Nee. 183 00:27:52,703 --> 00:27:56,286 Kom je om me te helpen? 184 00:28:01,462 --> 00:28:05,293 Om te beginnen kun je het water opzetten. 185 00:28:09,178 --> 00:28:11,301 Daar kom ik helemaal niet voor. 186 00:28:13,432 --> 00:28:15,259 Ik kom om iets te zeggen. 187 00:28:17,936 --> 00:28:20,392 Ik voel me hier als een kind ... 188 00:28:22,316 --> 00:28:24,355 En ik ben geen kind. 189 00:28:24,443 --> 00:28:26,103 Wist u dat? 190 00:28:29,156 --> 00:28:30,650 Dat weet ik. 191 00:28:32,201 --> 00:28:33,944 Rose, ik heb... 192 00:28:34,787 --> 00:28:37,159 misschien wel een vermoeden wat je wilt zeggen. 193 00:28:37,956 --> 00:28:39,914 U heeft geen idee. 194 00:28:41,251 --> 00:28:44,870 Als het je kan helpen, misschien toch wel. 195 00:28:53,222 --> 00:28:54,597 Ik hou van u. 196 00:29:03,315 --> 00:29:05,308 Kom je mee naar binnen. - Nee. 197 00:29:06,735 --> 00:29:08,644 Wil je dan gaan zitten? 198 00:29:08,737 --> 00:29:11,062 - Waarom? Ik wil met je praten. 199 00:29:15,577 --> 00:29:17,784 Ik weet wat dat betekent. 200 00:29:22,918 --> 00:29:26,501 Rose, het kan gebeuren dat een meisje 201 00:29:26,588 --> 00:29:29,079 verliefd wordt op een leraar. 202 00:29:29,174 --> 00:29:32,424 - Dank u. - Maar het is fantasie. 203 00:29:34,555 --> 00:29:38,884 Je ziet een spiegeltje aan voor de zon. 204 00:29:38,976 --> 00:29:40,518 Zie je dat niet? 205 00:29:40,936 --> 00:29:44,519 Ik zie u. U verlaagt uzelf... 206 00:29:44,606 --> 00:29:47,560 terwijl u trots op 'n voetstuk hoort te staan. 207 00:29:56,910 --> 00:29:58,239 Wel, Rose... 208 00:29:58,871 --> 00:30:01,540 Dat jij hier kwam en zei wat je net zei, 209 00:30:01,623 --> 00:30:04,197 is het enige waar ik trots op kan zijn. 210 00:30:06,211 --> 00:30:09,129 Ik heb je alleen geleerd 211 00:30:09,214 --> 00:30:14,042 over Byron en Beethoven en kapitein Blood. Ik hoor daar zelf niet bij. 212 00:30:14,678 --> 00:30:17,216 - Ik ben niet gek. Maar je bent heel erg jong. 213 00:30:17,306 --> 00:30:21,303 En is dat een halszaak? - Nee. 214 00:30:30,152 --> 00:30:31,267 Nou? 215 00:30:34,490 --> 00:30:37,028 Het is geen halszaak om jong te zijn. 216 00:30:37,117 --> 00:30:41,696 Maar misschien wel dat 217 00:30:41,789 --> 00:30:44,458 'n oudere man een meisje haar jeugd afneemt. 218 00:30:44,708 --> 00:30:49,037 Vooral voor een man als ik en een meisje zoals jij. 219 00:30:53,342 --> 00:30:57,422 Jij bent bestemd voor de wijde wereld, niet voor dit gehucht. 220 00:30:57,846 --> 00:30:59,886 Ik? Ik ben ervoor geboren. 221 00:31:01,725 --> 00:31:03,350 Het zou nooit gaan, Rose. 222 00:31:04,186 --> 00:31:05,894 Dat weet ik gewoon. 223 00:31:12,569 --> 00:31:15,736 Dus u wilt me niet? 224 00:31:30,003 --> 00:31:31,546 Wil ik jou niet? 225 00:31:32,965 --> 00:31:35,538 - Ja. -Oh. 226 00:32:15,424 --> 00:32:19,635 Wilt u een vette fazant? Hij kost u niets. 227 00:32:25,225 --> 00:32:26,388 Ho... 228 00:32:28,604 --> 00:32:30,146 Hij herkende je. 229 00:32:32,065 --> 00:32:34,603 - Hij moet ... - Hou je kop! 230 00:32:48,207 --> 00:32:49,867 Kom met de wagen! 231 00:32:52,085 --> 00:32:53,414 Jezus. 232 00:34:07,953 --> 00:34:11,156 Een fraai stel wapensmokkelaars. - Komaan. 233 00:34:48,994 --> 00:34:51,117 We komen nooit aan de kust, Commandant. 234 00:34:51,205 --> 00:34:54,206 Het is 320 km naar de kust. - We lopen naar Limerick. 235 00:34:54,291 --> 00:34:56,864 Milerick? De jongens wachten daar op ons. 236 00:34:56,960 --> 00:34:59,286 Oh. - En kop op, Pat. 237 00:34:59,379 --> 00:35:01,621 Ze wachten met een vrachtwagen. 238 00:35:27,699 --> 00:35:29,324 Ongeveer 30 man. 239 00:36:04,403 --> 00:36:05,482 Nu... 240 00:36:06,363 --> 00:36:10,610 Het huwelijk is een heilig pact, dat door God bevolen is. 241 00:36:10,701 --> 00:36:14,699 Als 't eenmaal gebeurd is, hebben jij, ik noch Charles zeggenschap. 242 00:36:14,788 --> 00:36:18,406 - Het duurt tot de dood. - Dat begrijp ik. 243 00:36:20,043 --> 00:36:22,534 God beschikte het om drie redenen: 244 00:36:23,172 --> 00:36:27,121 Ten eerste opdat jullie elkaar zouden troosten 245 00:36:27,217 --> 00:36:30,551 - op lange, saaie dagen en lusteloze avonden. 246 00:36:30,637 --> 00:36:32,595 - Begrijp je dat? - Ja. 247 00:36:34,266 --> 00:36:38,643 Ten tweede om kinderen te krijgen en die katholiek op te voeden. 248 00:36:38,729 --> 00:36:40,805 - Wel, begrijp je dat? - Ja. 249 00:36:41,690 --> 00:36:43,481 En ten derde 250 00:36:43,567 --> 00:36:46,936 voor de bevrediging van het vlees. - Ja. 251 00:36:48,071 --> 00:36:49,981 - Ben je daar bang voor? 252 00:36:50,783 --> 00:36:52,158 Ja. 253 00:36:52,242 --> 00:36:56,572 Je hoeft niet bang te zijn. Het is een normale lichaamsfunctie. 254 00:36:58,457 --> 00:37:01,541 - Alle meisjes zijn vast bang. 255 00:37:01,627 --> 00:37:03,121 Jongens ook. 256 00:37:03,212 --> 00:37:04,955 - Ja? - Ja hoor. 257 00:37:09,676 --> 00:37:12,084 Verandert het me als persoon? 258 00:37:12,179 --> 00:37:16,046 Het huwelijk? - Nee, de bevrediging van het vlees? 259 00:37:16,141 --> 00:37:18,976 Daar heb ik geen ervaring mee, 260 00:37:19,311 --> 00:37:22,431 maar ik denk van niet. 261 00:37:23,941 --> 00:37:25,483 - Dat wil ik graag. 262 00:37:26,610 --> 00:37:28,603 Wat verwacht je, kind? 263 00:37:48,507 --> 00:37:49,918 Vleugels? 264 00:38:05,482 --> 00:38:07,724 Probeer maar! 265 00:38:32,760 --> 00:38:34,882 - Zeven boten, allemaal curraghs. 266 00:38:34,970 --> 00:38:38,469 Eén ding tegelijk. Hou de wacht. 267 00:38:45,189 --> 00:38:47,015 - Goedemorgen, vader. 268 00:38:48,567 --> 00:38:49,812 Goedemorgen. 269 00:39:02,539 --> 00:39:04,698 - Morgen, vader. - Morgen, ketellapper. 270 00:39:07,211 --> 00:39:11,789 Er is hier weinig te vinden. Het gaat allemaal naar Killins. 271 00:39:11,965 --> 00:39:13,045 Ah. 272 00:39:14,134 --> 00:39:16,886 - Maar toch succes ermee. - Dank u, vader. 273 00:39:21,391 --> 00:39:24,677 Als dat ketellappers zijn, ben ik de bisschop van Cork. 274 00:39:27,523 --> 00:39:31,307 We zetten één licht op het baken 275 00:39:31,777 --> 00:39:33,485 en één op de klif. 276 00:39:34,071 --> 00:39:36,858 Wat nu? Terug naar Dublin? - Morgen 277 00:39:37,866 --> 00:39:39,658 Ik wil zien hoe Ryan is. 278 00:39:46,959 --> 00:39:49,876 - Bent u klaar, mr. McCardle? 279 00:39:50,754 --> 00:39:54,538 Rustig, Mr. Ryan. Ze beginnen niet zonder haar. 280 00:39:55,801 --> 00:39:56,832 Vrouwen ... 281 00:40:07,104 --> 00:40:09,974 Tim, heb jij de vrijwilligers in Phoenix Park voor de oorlog gezien? 282 00:40:10,065 --> 00:40:12,058 - Ja, waarom? - Wil je dichterbij komen? 283 00:40:23,954 --> 00:40:27,121 Ik zie dat jullie mijn foto bekijken. 284 00:40:28,584 --> 00:40:29,829 Hier. 285 00:40:38,635 --> 00:40:42,004 - Kunnen jullie iemand herkennen? 286 00:40:42,848 --> 00:40:46,299 Dat bent u, kastelein. - Zeker. 287 00:40:46,393 --> 00:40:48,552 En de man die me de hand schudt, 288 00:40:48,937 --> 00:40:52,520 is commandant Tim O'Leary. - Ach 289 00:40:53,317 --> 00:40:56,567 Rode Tim in hoogsteigen persoon. 290 00:40:56,653 --> 00:40:58,812 1000 geheim agenten jagen al 5 jaar op hem. 291 00:40:58,906 --> 00:41:02,571 Hij loopt op dit ogenblik vast en zeker rond in Dublin. 292 00:41:02,659 --> 00:41:06,491 - Hij is een dappere man. - Stalen zenuwen. 293 00:41:08,290 --> 00:41:10,330 - Kent u hem goed? 294 00:41:12,669 --> 00:41:17,545 - Ik krijg af en toe bevelen. - U bent een zielige vent. 295 00:41:21,345 --> 00:41:23,053 - Ik zal je wat vertellen ... 296 00:41:24,473 --> 00:41:27,676 - Kom op, Ryan. - Dadelijk. 297 00:41:28,477 --> 00:41:30,600 - Wens de jongedame geluk. 298 00:41:33,065 --> 00:41:34,393 Geklets. 299 00:41:34,483 --> 00:41:38,563 Dit verdomde land gaat nog eens aan geklets ten onder. 300 00:41:46,620 --> 00:41:49,111 De dorpelingen zijn niks. 301 00:41:49,206 --> 00:41:52,242 We hebben harde jongens uit Dublin nodig... 302 00:41:52,417 --> 00:41:54,209 als de tijd rijp is. 303 00:41:54,294 --> 00:41:57,082 - Wanneer komen die, commandant? - Dat weet ik niet, 304 00:41:57,464 --> 00:41:59,789 - dat hangt van de Duitsers af. 305 00:42:01,260 --> 00:42:03,548 Dat zijn ook kletsmeiers. 306 00:42:18,986 --> 00:42:21,109 Met deze ring trouw ik u. 307 00:42:23,073 --> 00:42:24,900 Met deze ring trouw ik u, 308 00:42:25,117 --> 00:42:27,026 in de naam van de Vader, - 309 00:42:27,619 --> 00:42:28,782 - de Zoon 310 00:42:29,455 --> 00:42:31,613 en de Heilige Geest. Amen. 311 00:42:36,128 --> 00:42:38,797 Ik schenk u dit goud en zilver 312 00:42:38,881 --> 00:42:40,873 als symbool van mijn aardse bezit. 313 00:45:07,780 --> 00:45:09,819 Welterusten, vader Hugh. 314 00:45:12,326 --> 00:45:14,235 Welterusten, Rosy. 315 00:45:37,851 --> 00:45:40,342 Kust niemand de bruid? 316 00:45:58,372 --> 00:46:00,199 Rustig, jongens. Rustig! 317 00:46:13,387 --> 00:46:14,846 Weg ermee! 318 00:46:30,654 --> 00:46:32,896 Genoeg. Nu, gedaan ermee. 319 00:46:39,037 --> 00:46:41,659 Nu,dat volstaat. Komaan jongens. 320 00:46:43,625 --> 00:46:45,084 Dat volstaat. 321 00:46:45,794 --> 00:46:47,917 Nu jongens, dat volstaat. 322 00:47:04,313 --> 00:47:07,314 - Bofkont, en hoe voel je je? - Gelukkig. 323 00:47:07,399 --> 00:47:09,308 - Gaat het, prinses? 324 00:47:10,235 --> 00:47:12,442 - Het was maar voor de lol. 325 00:47:17,701 --> 00:47:19,445 - Welterusten, vader. 326 00:47:20,704 --> 00:47:22,079 - Welterusten, Rosy. 327 00:47:22,164 --> 00:47:25,449 Vooruit, weg jij. 328 00:47:30,005 --> 00:47:33,291 - Vertrekken jullie morgenochtend? 329 00:47:33,383 --> 00:47:35,423 - Ja, mr. Ryan. 330 00:49:24,953 --> 00:49:27,195 Je bent een lief meisje, Rose. 331 00:49:29,166 --> 00:49:30,744 Nee. 332 00:49:31,210 --> 00:49:32,668 Nee, dat ben ik niet. 333 00:50:57,546 --> 00:50:59,704 - Charles! Lukt 't een beetje? 334 00:50:59,798 --> 00:51:02,372 Een fijn gevoel voor humor. 335 00:51:07,598 --> 00:51:09,258 Laat maar. 336 00:51:38,712 --> 00:51:41,381 Charles, neem een beetje van dit. 337 00:51:56,688 --> 00:51:58,231 Nu, kom, weg. 338 00:53:49,384 --> 00:53:52,255 Rose? - Ja? 339 00:53:52,346 --> 00:53:54,054 - Voel je je goed? 340 00:53:55,474 --> 00:53:56,553 Ja. 341 00:53:57,726 --> 00:54:01,142 - Welterusten, Rose. - Welterusten, Charles. 342 00:55:27,316 --> 00:55:28,430 Rose? 343 00:55:30,486 --> 00:55:32,110 Ik heb deze voor je gekocht. 344 00:55:38,160 --> 00:55:40,199 Ze bloeien allemaal, zie je wel? 345 00:55:42,581 --> 00:55:46,495 - Wanneer deed je dat? - Gisteren, net voor de kerkdienst. 346 00:55:50,589 --> 00:55:52,712 Charles, je bent een uitzonderlijke man. 347 00:55:57,805 --> 00:55:59,180 Goed zo. 348 00:56:00,265 --> 00:56:02,507 - Nee ... - Ze zijn niet zwaar. 349 00:56:15,405 --> 00:56:17,564 - Niet te geloven dat je hier bent. 350 00:56:18,283 --> 00:56:19,659 Ik ben er. 351 00:56:23,163 --> 00:56:24,492 Wel, dan. 352 00:57:02,494 --> 00:57:03,870 Beethoven. 353 00:58:16,026 --> 00:58:17,105 I... 354 00:58:18,862 --> 00:58:22,148 Je bent niet zo dol op mijn bloemen, of wel? 355 00:58:23,367 --> 00:58:25,858 - Ik vond ze bloeiend mooier. 356 00:58:26,036 --> 00:58:28,871 Alles is beter als het groeit. 357 00:59:02,614 --> 00:59:04,987 - Je bent te laat voor leeuwenbekken. 358 00:59:05,075 --> 00:59:08,242 Dan plant ik wel wat lelies. 359 00:59:10,414 --> 00:59:14,079 - Wat is er? - Ik wil mijn overhemd. 360 00:59:14,168 --> 00:59:16,659 Je bent zo ook mooi. 361 00:59:17,880 --> 00:59:19,457 Goed dan. 362 00:59:30,100 --> 00:59:32,093 Ik weet het zo niet, Als er nou iemand komt? 363 00:59:32,186 --> 00:59:33,300 Charles ... 364 00:59:33,979 --> 00:59:38,107 - Dat zeg je altijd. 365 00:59:38,192 --> 00:59:40,350 - Netjes! - Het is niet netjes. 366 00:59:41,278 --> 00:59:42,653 Oké dan. 367 00:59:48,285 --> 00:59:50,028 Het spijt me, Charles. 368 00:59:50,788 --> 00:59:51,950 Trek het aan. 369 00:59:52,080 --> 00:59:53,824 Nee, wat maakt het uit? 370 00:59:56,460 --> 00:59:59,745 Nee, je had gelijk. Trek 't alsjeblieft aan. 371 00:59:59,838 --> 01:00:02,625 Ik ga zo weer naar buiten. 372 01:00:08,680 --> 01:00:11,136 Eén keer 6 is 6. 373 01:00:11,225 --> 01:00:13,301 Twee keer 6 is 12. 374 01:00:13,644 --> 01:00:16,217 Drie keer 6 is 18. 375 01:00:16,313 --> 01:00:18,721 Vier keer 6 is 24. 376 01:00:18,816 --> 01:00:20,974 Vijf keer 6 is 30. 377 01:00:21,068 --> 01:00:23,191 Zes keer 6 is 36. 378 01:00:23,278 --> 01:00:25,604 Zeven keer 6 is 42. 379 01:00:25,697 --> 01:00:27,773 Acht keer 6 is 48. 380 01:00:27,866 --> 01:00:29,823 Negen keer 6 is ... 381 01:00:29,910 --> 01:00:31,653 54. 382 01:00:31,745 --> 01:00:33,868 Tien keer 6 is 60. 383 01:00:33,956 --> 01:00:36,198 Elf keer 6 is 66. 384 01:00:36,291 --> 01:00:37,916 Twaalf keer 6 is ... 385 01:00:40,003 --> 01:00:41,414 72. 386 01:00:42,506 --> 01:00:46,171 Jullie werk staat op het bord. Je hebt alle pennen. 387 01:00:46,260 --> 01:00:49,759 Geen geklets, Kathleen, begin er aan. 388 01:00:49,847 --> 01:00:50,926 Aan het werk. 389 01:00:59,314 --> 01:01:00,394 Rose ...? 390 01:01:35,100 --> 01:01:36,381 Rose! 391 01:01:47,905 --> 01:01:50,859 Waar ga jij heen? -Nergens. 392 01:01:50,949 --> 01:01:53,571 Je hebt vreselijke haast. 393 01:01:53,660 --> 01:01:55,404 Stop! 394 01:01:56,789 --> 01:02:01,118 Wat is er mis tussen jou en Charles? 395 01:02:01,210 --> 01:02:02,752 Niets. 396 01:02:03,420 --> 01:02:06,338 - Beweer je dat je gelukkig bent? 397 01:02:06,423 --> 01:02:09,590 - Ik beweer helemaal niks. - Ben je gelukkig? 398 01:02:11,887 --> 01:02:12,918 - Nee. 399 01:02:13,764 --> 01:02:14,962 - Waarom niet? 400 01:02:15,641 --> 01:02:17,301 - Ik weet 't niet. 401 01:02:17,392 --> 01:02:21,093 - Kom, laat me proberen. - Ik weet 't echt niet. 402 01:02:21,188 --> 01:02:22,351 Goed 403 01:02:22,856 --> 01:02:25,478 Omdat ik verwaand en dom ben, 404 01:02:25,567 --> 01:02:28,402 zoals u me altijd verteld heeft! 405 01:02:28,487 --> 01:02:30,167 Ik heb alles wat ik wilde! 406 01:02:30,197 --> 01:02:31,442 Ja, dat heb je. 407 01:02:31,698 --> 01:02:35,613 - Wat wil je nog meer? - Dat weet ik ook niet. 408 01:02:35,702 --> 01:02:37,695 - Je liegt! - Nee. 409 01:02:39,498 --> 01:02:41,076 Hoe moet ik het weten? 410 01:02:44,086 --> 01:02:46,755 Ik weet niet eens wat er nog meer is. 411 01:02:57,808 --> 01:03:01,259 - Je hebt toch een goede man? - De beste. 412 01:03:01,353 --> 01:03:03,013 Dus? 413 01:03:03,105 --> 01:03:05,726 - En hebben jullie genoeg geld? 414 01:03:05,816 --> 01:03:06,895 Ja. 415 01:03:08,110 --> 01:03:09,569 En je bent gezond. 416 01:03:09,653 --> 01:03:11,313 Je bent niet ziek? -Nee. 417 01:03:11,405 --> 01:03:14,074 Dan is er verder niets meer, ondankbaar wicht. 418 01:03:14,158 --> 01:03:16,945 - Wel waar. - Nee! 419 01:03:17,035 --> 01:03:18,530 Ik weet dat er meer is. 420 01:03:19,788 --> 01:03:22,410 Er moet meer zijn, vader Hugh! Waarom moet dat? 421 01:03:22,499 --> 01:03:26,912 God in dee Glorie! Omdat Rosy Ryan het wil? 422 01:03:28,630 --> 01:03:29,710 - Ja! 423 01:03:46,106 --> 01:03:50,685 Heb je warme oude kleren? Patsy Wheelan is erg ziek. 424 01:03:51,737 --> 01:03:53,895 Ik zoek wel wat. 425 01:03:55,491 --> 01:03:56,736 Dank je. 426 01:04:04,082 --> 01:04:07,202 Je kan 't niet helpen dat je dromen 427 01:04:07,669 --> 01:04:10,160 hebt, maar koester ze niet, - 428 01:04:10,255 --> 01:04:13,256 - anders komen ze nog uit. 429 01:06:08,999 --> 01:06:10,659 Majoor Doryan? 430 01:06:13,796 --> 01:06:16,333 Sorry, maar ik moest een wiel verwisselen. 431 01:06:21,762 --> 01:06:22,793 Sir. 432 01:06:58,590 --> 01:06:59,788 Stap in. 433 01:07:01,176 --> 01:07:02,291 Erin. 434 01:08:19,755 --> 01:08:21,747 Komaan kinderen, opzij! 435 01:08:47,324 --> 01:08:50,610 Was u bij de tweede slag aan de Marne, sir? 436 01:08:50,702 --> 01:08:53,372 - Ik ook, sir. - Ja? 437 01:08:54,623 --> 01:08:57,659 Het was me te veel. 438 01:08:57,751 --> 01:09:00,420 Ik denk dat ze me daarom hierheen stuurden. 439 01:09:00,671 --> 01:09:02,628 Het kamp komt eraan, sir. 440 01:09:16,311 --> 01:09:17,592 Afhangende... 441 01:09:17,688 --> 01:09:18,968 armen. 442 01:09:30,993 --> 01:09:32,535 Kapitein Smith, sir. 443 01:09:32,619 --> 01:09:33,699 Hé. 444 01:09:44,756 --> 01:09:49,134 Daar zaten we op te wachten: een kreupele held. 445 01:10:04,693 --> 01:10:05,974 Dus, sir... 446 01:10:06,695 --> 01:10:10,479 Dit is onze communicatielijn met de buitenwereld. 447 01:10:14,077 --> 01:10:17,244 De veldtelefoon is verbonden met het bureau in het dorp. 448 01:10:19,416 --> 01:10:21,492 Archief ... 449 01:10:25,464 --> 01:10:27,871 Hallo? Agent O'Connor hier. 450 01:10:27,966 --> 01:10:31,667 - Hallo? Belde u ons? - Nee, veldwachter. Het was 'n test. 451 01:10:33,680 --> 01:10:35,554 Waar was ik gebleven? 452 01:10:36,350 --> 01:10:39,885 Oh, Ja. Verslagen. Verslagen. Transport. 453 01:10:40,854 --> 01:10:42,894 Ze zenden een... 454 01:10:43,065 --> 01:10:45,223 Wel, ik denk dat u uw kamer wilt zien. 455 01:10:49,738 --> 01:10:51,778 Wel, nu, plicht... 456 01:10:51,865 --> 01:10:54,403 De plichten vallen mee. 457 01:10:54,493 --> 01:10:55,987 Oh, goeie kerel, Jimmy. 458 01:10:56,370 --> 01:10:59,454 Goed zo, Jimmy. Hij zal goed voor u zorgen, majoor. 459 01:11:05,879 --> 01:11:07,042 - Moe? 460 01:11:08,382 --> 01:11:09,413 - Ja. 461 01:11:09,716 --> 01:11:13,299 - Dat been doet vast pijn. - Ja. 462 01:11:14,596 --> 01:11:17,087 - Stuurden ze u om uit te rusten? 463 01:11:17,933 --> 01:11:20,091 - Ja, dat neem ik wel aan. 464 01:11:20,185 --> 01:11:24,397 Dan bent u hier goed. Er is hier niks te doen, behalve lopen. 465 01:11:24,982 --> 01:11:27,520 - O, sorry. Dat mag u zeker niet? 466 01:11:27,985 --> 01:11:30,820 - Ik moet juist 8 km per dag lopen. 467 01:11:31,447 --> 01:11:34,447 Dan bent u aan het goede adres. 468 01:11:34,533 --> 01:11:36,526 U kunt hier mooie wandelingen maken. 469 01:11:36,618 --> 01:11:39,109 Onze plichten zijn eenvoudig. 470 01:11:39,955 --> 01:11:43,122 Het is meer politiewerk. 471 01:11:45,169 --> 01:11:48,039 De kroegbaas is een bron van informatie. 472 01:11:49,047 --> 01:11:53,092 - Een informant? - Ja. 'n Kroegbaas, hij heet Ryan. 473 01:11:53,177 --> 01:11:55,715 Hij heeft niks te vertellen. 474 01:11:55,804 --> 01:11:59,636 De veldwachter betaalt 'm soms wat. 475 01:12:01,769 --> 01:12:03,429 Hij is best goed. 476 01:12:03,854 --> 01:12:06,855 Grote mond, open hand, lege zak ... 477 01:12:06,940 --> 01:12:09,977 Typische cafébaas, maar hij is best goed. 478 01:12:10,736 --> 01:12:12,527 - Jimmy. - Sir? 479 01:12:12,613 --> 01:12:14,855 Zijn m'n koffers ingeladen? - Ja, sir. 480 01:12:16,450 --> 01:12:19,700 Nou, dan vertrek ik meteen. 481 01:12:19,787 --> 01:12:22,704 Ik heb mezelf verlof gegeven. -Oh ja? 482 01:12:22,915 --> 01:12:24,575 Verlof voor inscheping. 483 01:12:27,252 --> 01:12:28,497 Frankrijk ... 484 01:12:32,174 --> 01:12:34,665 Tweede bataljon, Southeast Lancashires. 485 01:12:35,803 --> 01:12:37,842 Ze liggen aan het front. 486 01:12:43,018 --> 01:12:45,426 Vertel me eens eerlijk, hoe is het aan het front? 487 01:12:46,563 --> 01:12:48,722 Hoe is het in werkelijkheid? 488 01:12:48,816 --> 01:12:50,191 De frontlijn? 489 01:12:58,242 --> 01:13:00,649 Nu, ja... 490 01:13:00,744 --> 01:13:03,033 ik kom er gauw genoeg achter. 491 01:13:07,709 --> 01:13:09,583 Ik ben laf, begrijpt u? 492 01:13:10,838 --> 01:13:12,747 Altijd geweest, 493 01:13:13,257 --> 01:13:14,881 sinds ik een jongen was. 494 01:13:16,301 --> 01:13:18,211 Ik kom er niet vanaf. 495 01:13:18,303 --> 01:13:21,340 Misschien heb ik 't nooit echt geprobeerd. 496 01:13:22,224 --> 01:13:25,474 Ik zou 'n moord doen om zoiets als u te krijgen. 497 01:13:25,561 --> 01:13:27,103 Ik haat oorlog. 498 01:13:27,187 --> 01:13:30,390 Van de gedachte alleen krijg ik al de bibbers. 499 01:13:31,650 --> 01:13:34,817 Dat is mijn nachtmerrie, de bibbers. 500 01:13:34,903 --> 01:13:36,611 Doodgaan vind ik niet erg, 501 01:13:37,114 --> 01:13:40,779 als het maar vlug gaat. Een leven is niet veel waard. 502 01:13:42,744 --> 01:13:45,414 Ik zou best 'n mank been willen 503 01:13:45,497 --> 01:13:47,739 hebben, hoewel dat geen pretje is. 504 01:13:47,833 --> 01:13:49,113 Maar de bibbers! 505 01:13:49,918 --> 01:13:51,496 Shellshock. 506 01:13:51,962 --> 01:13:56,458 Dat je trilt en schuifelt als een epileptische baby. 507 01:13:58,135 --> 01:14:00,127 Nee, dan ben ik liever dood. 508 01:14:02,598 --> 01:14:04,555 Ik kan het zien aankomen. 509 01:14:05,476 --> 01:14:07,717 Ik ga mezelf te schande maken. 510 01:14:13,317 --> 01:14:15,440 Je weet niet wat je zult doen. 511 01:14:15,527 --> 01:14:18,730 Niemand weet dat. Je weet niet wat je doet. 512 01:14:24,328 --> 01:14:25,526 Echt? 513 01:14:29,333 --> 01:14:31,954 Ik las over u in de krant. 514 01:14:32,920 --> 01:14:35,161 Dat was geen toeval. 515 01:14:36,131 --> 01:14:38,669 - U zou het vast zo weer doen. 516 01:14:39,718 --> 01:14:40,916 - Daar vergist u zich in. 517 01:14:43,486 --> 01:14:46,986 U heeft uw plicht gedaan. 518 01:14:47,073 --> 01:14:49,481 Nu is er een ander aan de beurt hé? 519 01:14:57,292 --> 01:15:00,578 O jee, u ziet er uitgeput uit. 520 01:15:01,588 --> 01:15:02,703 Hier. 521 01:15:07,010 --> 01:15:10,545 Dit is goed spul ... en goedkoop. 522 01:15:15,769 --> 01:15:17,643 Dat is de generator. 523 01:15:17,729 --> 01:15:21,394 Dat rotding draait de hele nacht maar je raakt er aan gewend. 524 01:15:28,907 --> 01:15:30,485 - Is dat uw huis? 525 01:15:32,244 --> 01:15:34,651 Ja. - Asjemenou. 526 01:15:36,456 --> 01:15:38,781 - Uw vrouw? - Ja. 527 01:15:38,875 --> 01:15:41,283 - Mag ik? - Ga uw gang. 528 01:15:43,588 --> 01:15:44,703 Oh. 529 01:15:45,257 --> 01:15:46,667 - Mooie vrouw. 530 01:15:47,509 --> 01:15:48,920 - Dank u. 531 01:15:49,177 --> 01:15:53,756 - Komt ze over? - Nee, dat denk ik niet. 532 01:15:59,437 --> 01:16:01,145 Hier zijn geen lekkere wijven. 533 01:16:02,190 --> 01:16:04,562 Ze zijn of getrouwd, of maagd. 534 01:16:06,152 --> 01:16:09,771 En die priester heeft ogen in zijn achterhoofd. 535 01:16:11,408 --> 01:16:13,815 Het is hier verrekte eenzaam. 536 01:16:14,035 --> 01:16:15,993 Waarom laat u haar niet komen? 537 01:16:20,709 --> 01:16:21,907 O, sorry. 538 01:16:24,170 --> 01:16:25,830 Bezint eer ge begint. 539 01:16:29,009 --> 01:16:31,963 Het zal wel beter zijn als u even alleen bent. 540 01:16:32,053 --> 01:16:33,334 Excuseer me. 541 01:16:35,640 --> 01:16:37,847 Ik wip nog wel even binnen om afscheid te nemen. 542 01:17:11,051 --> 01:17:12,759 Daar is hij. 543 01:17:37,160 --> 01:17:39,782 Hinkepoot. 544 01:18:24,624 --> 01:18:25,703 Sir? 545 01:18:25,792 --> 01:18:27,552 Excuseer me, ik wist niet dat u serveerde. 546 01:18:27,586 --> 01:18:30,207 - Ik let alleen zolang op, wat wil je? 547 01:18:31,172 --> 01:18:32,204 Een whiskey. 548 01:18:46,188 --> 01:18:47,350 Water? 549 01:18:52,152 --> 01:18:54,144 - Wou u water? 550 01:18:54,779 --> 01:18:55,978 - Graag. 551 01:18:59,993 --> 01:19:01,321 Dank u wel. 552 01:23:30,639 --> 01:23:32,880 Ik moet de deur opendoen. 553 01:23:40,899 --> 01:23:42,642 Ga zitten. 554 01:23:54,996 --> 01:23:57,203 Woon je hier? -Wat? 555 01:23:57,290 --> 01:23:58,998 Woon je hier? 556 01:24:03,004 --> 01:24:06,290 - Ik woon in de school. - De school? 557 01:24:07,926 --> 01:24:11,377 Ik ben getrouwd met de meester. -Oh. 558 01:24:15,141 --> 01:24:16,386 Ze zijn terug. 559 01:24:20,605 --> 01:24:24,935 - Ik ken je naam niet. - Rose Shaughnessy. 560 01:24:28,113 --> 01:24:31,861 Kom mee naar binnen, een rondje van de zaak! 561 01:24:31,950 --> 01:24:33,444 Dat is mijn vader. 562 01:24:34,953 --> 01:24:38,073 - Is je vader de kroegbaas? 563 01:24:38,164 --> 01:24:39,789 - Ja. Waarom niet? 564 01:24:54,556 --> 01:24:57,473 Ik kan niet zeggen dat u erg welkom bent. 565 01:24:57,851 --> 01:25:00,852 Niet in uw officiële functie. 566 01:25:00,937 --> 01:25:04,271 Maar als uzelf bent u welkom. 567 01:25:04,357 --> 01:25:07,892 Een moedig man is moedig in welk uniform dan ook. 568 01:25:08,236 --> 01:25:12,779 Engels khaki, Iers groen, of Duits grijs. 569 01:25:16,203 --> 01:25:18,694 U bent zeer grootmoedig. 570 01:25:18,997 --> 01:25:20,491 Geef me de vijf. 571 01:25:24,085 --> 01:25:26,292 - U heeft m'n dochter al ontmoet? 572 01:25:27,005 --> 01:25:28,120 - Ja. 573 01:25:28,632 --> 01:25:31,502 De majoor is geen aap in de dierentuin ... 574 01:25:31,593 --> 01:25:33,135 Prinses! 575 01:25:34,554 --> 01:25:38,006 Raad 'ns wat je vader voor jou op de markt heeft gekocht. 576 01:25:38,099 --> 01:25:39,428 Raad. 577 01:25:39,518 --> 01:25:41,843 - Ik weet niet. - Kom kijken. 578 01:25:48,527 --> 01:25:51,611 - Vader! Dat is veel te duur. 579 01:25:51,696 --> 01:25:52,859 Oh, het is niets. 580 01:25:52,948 --> 01:25:55,902 - Ach, een merrie van de markt. 581 01:25:55,992 --> 01:25:58,946 - Ze is een Connemara-paard. 582 01:25:59,037 --> 01:26:03,366 U ziet eruit als een kenner. Misschien wilt u uw mening geven. 583 01:26:05,919 --> 01:26:07,034 Nu dan... 584 01:26:10,674 --> 01:26:12,797 - Het is een mooi paard, mr. Ryan. 585 01:26:13,218 --> 01:26:15,791 - Gaat u weg? -Ja. 586 01:26:16,888 --> 01:26:19,510 Goedendag, mr. Ryan ... Mrs. Shaughnessy. 587 01:26:29,985 --> 01:26:31,230 - Snob! 588 01:26:31,319 --> 01:26:34,771 Natuurlijk is hij een snob, daar staan de Engelsen bekend om. 589 01:26:34,865 --> 01:26:36,193 Ja. 590 01:26:38,451 --> 01:26:39,994 Van het huis. 591 01:26:52,257 --> 01:26:53,420 Hallo. 592 01:26:59,556 --> 01:27:01,963 - En? Onze heer en meester gezien? 593 01:27:02,058 --> 01:27:06,222 Ja. Een knappe jongeman. - Blather. 594 01:30:37,816 --> 01:30:40,651 - Zie ik je morgen? - Hoe? 595 01:30:45,782 --> 01:30:46,945 - Waar? 596 01:30:47,492 --> 01:30:49,983 De toren. - Welke toren? 597 01:30:50,412 --> 01:30:51,491 - Vraag de weg. 598 01:30:52,330 --> 01:30:53,445 Hoe laat? 599 01:30:53,832 --> 01:30:56,501 - Drie uur. - Ja. 600 01:31:51,097 --> 01:31:52,889 - Wat is dat, lieveling? 601 01:31:53,391 --> 01:31:55,514 Waarschijnlijk van de lelies. 602 01:32:07,072 --> 01:32:08,696 - Je bent rusteloos. 603 01:32:09,241 --> 01:32:10,616 Ja, een beetje wel. 604 01:32:19,626 --> 01:32:22,082 - Ik ga morgen op Princess rijden. 605 01:32:22,170 --> 01:32:24,079 Doe dat. 606 01:32:24,673 --> 01:32:26,712 Het zal je vader plezier doen. 607 01:40:37,123 --> 01:40:38,997 - Hoelang blijf je hier? 608 01:40:41,586 --> 01:40:43,413 Tot ik om terugplaatsing vraag. 609 01:40:44,923 --> 01:40:46,382 Naar het front? 610 01:40:48,343 --> 01:40:49,718 Naar mijn eenheid. 611 01:40:50,470 --> 01:40:52,048 Die ligt aan het front. 612 01:40:55,016 --> 01:40:56,511 - Dat doe je toch niet? 613 01:40:57,686 --> 01:40:59,559 - Nee. 614 01:41:01,189 --> 01:41:02,731 Nu niet. 615 01:41:05,652 --> 01:41:07,443 O, m'n liefste ... 616 01:41:08,113 --> 01:41:09,227 Liefste. 617 01:41:20,083 --> 01:41:22,372 - Morgen? - Als ik kan. 618 01:41:23,420 --> 01:41:25,163 Goedenacht, liefste. 619 01:41:27,257 --> 01:41:28,585 Goedenacht. 620 01:42:09,779 --> 01:42:10,858 Rosy ... 621 01:42:13,199 --> 01:42:15,108 - Hallo, Charles. - Hallo, Rose. 622 01:42:17,078 --> 01:42:19,070 Waar ben jij geweest? 623 01:42:19,163 --> 01:42:21,571 Wat is er gebeurd? 624 01:42:21,666 --> 01:42:25,414 - Princess struikelde. - Nee toch! 625 01:42:25,920 --> 01:42:28,126 Ik mankeer niets. Ik moet me even omkleden. 626 01:42:33,094 --> 01:42:35,003 Het was mijn eigen schuld. 627 01:42:36,555 --> 01:42:39,260 Ik wilde haar over 'n greppel laten springen, 628 01:42:39,392 --> 01:42:42,309 maar ze viel op mijn been. 629 01:42:42,395 --> 01:42:46,606 - Je been? Laat me eens kijken. - Het is niets. 630 01:42:47,942 --> 01:42:50,978 - Als je 't zeker weet ... - Heel zeker, niets aan de hand. 631 01:43:05,418 --> 01:43:07,743 Maar ze wou niet overeind komen. 632 01:43:10,798 --> 01:43:13,585 Weet je wie me uit de brand hielp? 633 01:43:14,969 --> 01:43:17,045 Die nieuwe Engelse officier. 634 01:43:19,306 --> 01:43:22,224 - Majoor Doryan? - Ja, die. 635 01:43:24,603 --> 01:43:26,561 Hij kwam langs en hielp haar. 636 01:43:26,856 --> 01:43:29,263 Dat was een geluk. 637 01:43:42,455 --> 01:43:45,159 - Wat heb jij gedaan? - Gewacht. 638 01:43:46,417 --> 01:43:49,038 - Wees niet ongerust. Ik kan rijden. 639 01:43:49,128 --> 01:43:53,173 Je kan op Champion rijden maar dit paard is nog niet afgericht. 640 01:44:00,264 --> 01:44:03,514 Rose? Ze is nog niet goed afgericht. 641 01:44:07,313 --> 01:44:11,311 Majoor dinges zei dat hij me zou helpen. 642 01:44:17,531 --> 01:44:19,773 - Met het paard? - Ja. 643 01:44:22,828 --> 01:44:25,236 Maar hij zal het wel niet gemeend hebben. 644 01:44:27,875 --> 01:44:31,920 - Hij lijkt me 'n man van z'n woord. - Ja? 645 01:44:33,339 --> 01:44:35,912 Hij lijkt me helemaal een fijne jonge vent. 646 01:44:37,343 --> 01:44:40,427 Jij ziet altijd het goede in de mens. 647 01:44:40,846 --> 01:44:42,044 Waarom ook niet? 648 01:44:46,769 --> 01:44:48,512 We zullen zien. 649 01:44:48,604 --> 01:44:51,938 Wil je wat eten? - Ik zou wel wat lusten, ja. 650 01:45:01,617 --> 01:45:02,862 Rose? 651 01:45:04,787 --> 01:45:05,866 Ja? 652 01:45:18,676 --> 01:45:21,511 Je zou me nooit ontrouw zijn, toch? 653 01:45:24,890 --> 01:45:26,550 Charles! 654 01:45:29,562 --> 01:45:31,471 Het spijt me, dat had ik niet mogen vragen. 655 01:45:31,564 --> 01:45:34,730 Nee, dat is een gemene vraag van een man aan zijn vrouw. 656 01:50:55,484 --> 01:50:58,936 Meester, wat is dat? 657 01:50:59,113 --> 01:51:01,022 Wat is dat? 658 01:51:01,115 --> 01:51:03,688 Nou, in ieder geval niet de inktvis die jullie moesten zoeken. 659 01:51:03,784 --> 01:51:06,820 Om te beginnen, dat is een isolator. 660 01:51:07,079 --> 01:51:09,202 Het is een isolator, 661 01:51:09,748 --> 01:51:11,824 waarschijnlijk van een Duits oorlogsschip. 662 01:51:11,917 --> 01:51:15,167 - Die komen hier niet. 663 01:51:15,254 --> 01:51:18,623 Dat weet je niet, misschien wel. -Nee, Timmy heeft gelijk. 664 01:51:18,716 --> 01:51:20,293 Nu, zeg eens, 665 01:51:20,384 --> 01:51:22,709 waarom ligt er zoveel rommel in Killins Bay? 666 01:51:22,803 --> 01:51:26,635 Door de stroming om de landtong. 667 01:51:26,724 --> 01:51:29,511 Het getij, goed zo, Tim. 668 01:51:30,519 --> 01:51:32,891 Vooruit, ga door met zoeken. 669 01:51:32,980 --> 01:51:35,981 Het wordt eb. Haast u. 670 01:51:47,411 --> 01:51:49,736 Vooruit, Kathleen, ga zoeken met de rest. 671 01:51:52,416 --> 01:51:55,168 Je weet nooit of je een diamanten tiara vindt. 672 01:52:29,203 --> 01:52:31,077 Meester ... 673 01:52:31,997 --> 01:52:33,741 Ja, dat is een inktvis. 674 01:52:34,250 --> 01:52:36,491 Goed kerel. - Ik ga een grotere zoeken. 675 01:52:36,585 --> 01:52:37,996 - Doe dat, Tim. 676 01:55:43,939 --> 01:55:45,102 Kom mee! 677 01:56:14,970 --> 01:56:16,630 Wat is er, meester? 678 01:56:21,101 --> 01:56:23,972 Niets. Er is niets. 679 01:56:24,813 --> 01:56:26,012 Komaan. 680 01:56:27,483 --> 01:56:29,725 We moeten 'ns gaan lunchen. We eten in Barrow. 681 01:56:29,818 --> 01:56:31,478 - Barrow is heel ver. 682 01:56:31,570 --> 01:56:34,275 Loop dan eens door, daar gaan we eten. 683 01:57:01,475 --> 01:57:03,349 De vloed komt op, meester. 684 01:57:07,356 --> 01:57:08,601 Je hebt gelijk. 685 01:59:36,213 --> 01:59:39,048 Hé, moet je Michael zien. 686 01:59:41,719 --> 01:59:42,798 Michael. 687 01:59:47,516 --> 01:59:49,723 Het is de majoor! 688 01:59:59,069 --> 02:00:02,189 Hé, Tom! Kom eens kijken. 689 02:00:07,912 --> 02:00:09,951 He wordt er erger op, weet je. 690 02:00:10,039 --> 02:00:14,582 Michael, laat me je Victoriakruis eens zien. 691 02:00:17,129 --> 02:00:19,418 Hoeveel Duitsers heb je gedood? -Oké. 692 02:00:19,507 --> 02:00:22,757 Zeer onderhoudend. 693 02:00:25,888 --> 02:00:28,094 Michael, je bent een perfecte gek. 694 02:00:28,182 --> 02:00:32,014 Je bent echt niet goed wijs. Je vraagt om moeilijkheden. 695 02:00:34,188 --> 02:00:38,186 Michael, doe ze af, nu! Komaan. 696 02:00:42,446 --> 02:00:43,691 Michael! 697 02:00:55,167 --> 02:00:57,124 Wat is er met hem? 698 02:00:57,211 --> 02:01:00,295 - Wat is er gebeurd? - Geen idee. 699 02:01:00,756 --> 02:01:02,749 Wij hebben hem niks gedaan. 700 02:01:03,926 --> 02:01:06,678 Nou, Michael? Wat voer je in je schild? 701 02:01:47,219 --> 02:01:48,417 Laat los! 702 02:01:49,471 --> 02:01:52,009 Laat los, Michael, anders sla ik je. 703 02:01:56,145 --> 02:01:58,434 Lieve Michael, laat los. 704 02:02:28,093 --> 02:02:31,379 Majoor, laat me uw kruis aanraken. 705 02:02:31,472 --> 02:02:35,470 Mijn man heeft er geen, ziet u? 706 02:03:19,937 --> 02:03:20,968 Wel? 707 02:03:21,564 --> 02:03:22,643 Wel! 708 02:03:22,773 --> 02:03:25,145 Wat was de bedoeling van die voorstelling? 709 02:03:26,068 --> 02:03:27,527 - Ik weet 't niet. 710 02:03:27,736 --> 02:03:30,654 Waar ben je geweest? -Uit rijden... 711 02:03:31,532 --> 02:03:34,901 Uit rijden, met majoor Doryan. - Je bent echt hondsbrutaal. 712 02:03:35,452 --> 02:03:39,284 Vind je dat gepast voor 'n nette Ierse vrouw? 713 02:03:39,373 --> 02:03:42,457 - Dat bepaalt mijn man. 714 02:03:42,543 --> 02:03:44,417 - Heb je 't hem verteld? 715 02:03:44,503 --> 02:03:45,962 Ja, natuurlijk. 716 02:03:46,046 --> 02:03:48,419 Je man zegt wat je wilt, omdat hij van je houdt. 717 02:03:48,507 --> 02:03:51,259 - Ja, hij houdt van me. - Heb je mij niets te zeggen? 718 02:03:54,763 --> 02:03:58,132 - Wat, bijvoorbeeld? - Dat er niets is tussen jullie. 719 02:03:59,143 --> 02:04:01,812 - Er is niets. - Zeg het dan. 720 02:04:01,896 --> 02:04:04,256 Er is niets tussen majoor Doryan en mij. 721 02:04:04,315 --> 02:04:06,806 - Er is niets. - Zeg het dan. 722 02:04:09,195 --> 02:04:12,564 Er is niets tussen mij en Major Doryan. 723 02:04:12,656 --> 02:04:14,281 Kijk me aan, Rosy. 724 02:04:16,994 --> 02:04:19,200 Wat een gezicht! 725 02:04:23,167 --> 02:04:25,705 Zeg het me nu. -Wat? 726 02:04:25,794 --> 02:04:28,167 Je moet het toch bij de biecht vertellen. 727 02:04:28,255 --> 02:04:29,999 Ik hoef niet... 728 02:04:30,090 --> 02:04:32,546 te gaan biechten. - Kind! 729 02:04:33,969 --> 02:04:35,345 - Kind? 730 02:04:41,268 --> 02:04:44,055 - Vader. - Hallo dan ... 731 02:04:44,146 --> 02:04:45,177 Rosy... 732 02:04:47,733 --> 02:04:49,690 - Was er iets aan de hand? 733 02:04:50,778 --> 02:04:53,067 - Nee, ik ... 734 02:04:53,155 --> 02:04:55,527 Wilt u dan de gebeden doen? -Ja. 735 02:05:04,625 --> 02:05:05,704 "Onze Vader..." 736 02:05:05,793 --> 02:05:08,663 "di in de hemelen zijt, geheiligd zij Uw Naam." 737 02:05:08,754 --> 02:05:10,913 "Uw Rijk kome, Uw Wil geschiede..." 738 02:05:11,006 --> 02:05:13,046 "op Aarde als in de Hemel." 739 02:05:13,133 --> 02:05:17,380 "Geef ons heden ons dagelijks brood. En vergeef ons onze zonden..." 740 02:05:17,471 --> 02:05:20,721 "zoals wij vergeven aan onze schuldenaren." 741 02:05:20,808 --> 02:05:24,675 "En leidt ons niet in bekoring, maar verlos ons van het kwade." 742 02:05:24,770 --> 02:05:28,305 In de Naam van de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. 743 02:05:28,399 --> 02:05:30,557 Dat was het, kinderen Ga maar. 744 02:05:35,906 --> 02:05:38,278 - Dank u, vader. Goedemiddag. 745 02:05:38,576 --> 02:05:40,449 Graag gedaan, Charles 746 02:05:40,828 --> 02:05:43,615 - Kan ik verder nog iets doen? 747 02:05:43,706 --> 02:05:45,497 - Nee, ik geloof van niet. 748 02:05:45,875 --> 02:05:48,200 Dan ga ik ook maar 'ns naar huis. 749 02:06:05,895 --> 02:06:09,145 - Je bent laat. - Ik nam ze mee uit wandelen. 750 02:06:09,607 --> 02:06:11,350 - Bij Brandon? 751 02:06:11,442 --> 02:06:13,102 - Langs het strand. 752 02:06:15,279 --> 02:06:17,272 - Om inktvis te zoeken? - Ja, inktvis. 753 02:06:17,781 --> 02:06:19,276 Voor inktvis. 754 02:06:26,165 --> 02:06:29,368 - Bij Brandon hadden we je gezien. - Ben jij naar Brandon geweest? 755 02:06:29,460 --> 02:06:30,788 Waarom? 756 02:06:30,878 --> 02:06:33,451 Ging je naar Brandon? - Ja. 757 02:06:33,797 --> 02:06:35,589 - Ik heb hei geplukt. 758 02:06:36,175 --> 02:06:37,634 - Ja. 759 02:06:40,804 --> 02:06:43,046 - Ben je niet op 't strand geweest? 760 02:06:43,933 --> 02:06:44,964 - Nee. 761 02:06:46,560 --> 02:06:48,352 Nou ja ... 762 02:06:49,480 --> 02:06:53,180 Het is mooi bij Brandon. - Ja, prachtig. 763 02:09:10,788 --> 02:09:12,531 - Is er iets? 764 02:09:12,623 --> 02:09:14,580 - Ik weet 't niet, Rose. Wat denk jij? 765 02:09:16,168 --> 02:09:18,790 Er is niets met mij. 766 02:09:19,547 --> 02:09:21,670 Dan is er dus niets aan de hand. 767 02:09:35,020 --> 02:09:38,270 En de jam ... 768 02:09:41,151 --> 02:09:42,895 De jam... 769 02:09:43,529 --> 02:09:45,438 De jam en de zeep. 770 02:09:45,531 --> 02:09:46,729 Maggie. 771 02:09:49,785 --> 02:09:51,577 Dat is 18 pence. 772 02:09:52,997 --> 02:09:55,535 - Kan 't wachten tot het weekend? 773 02:09:55,624 --> 02:09:58,246 - Ja, maar niet tot sint-juttemis. 774 02:09:58,335 --> 02:09:59,913 Dank je. 775 02:10:04,216 --> 02:10:07,799 - Wat mag 't zijn? - Een theedoek, graag. 776 02:10:08,137 --> 02:10:10,379 - Heb ik niet. -Oh. 777 02:10:10,472 --> 02:10:13,473 - Vijf pond aardappelen dan. 778 02:10:13,893 --> 02:10:15,636 Ik heb ook geen aardappelen. 779 02:10:18,647 --> 02:10:20,687 - Wat is dat dan? 780 02:10:20,774 --> 02:10:22,814 Ja, die? 781 02:10:22,902 --> 02:10:26,520 Die zijn verkocht. Ik heb geen aardappelen. 782 02:10:30,242 --> 02:10:31,653 Ik begrijp het. 783 02:10:38,083 --> 02:10:42,580 Ik zie het zo: er zijn lichte vrouwen, hoeren, - 784 02:10:42,671 --> 02:10:46,123 - en hoeren van Engelse soldaten. 785 02:11:35,558 --> 02:11:38,808 - Het betrekt snel, vader. - Ja. 786 02:11:38,894 --> 02:11:41,136 - Kijk nou toch eens! 787 02:11:49,280 --> 02:11:53,443 Alsof ze de komst van Christus aankondigen. 788 02:12:07,381 --> 02:12:10,002 Vooruit, wegwezen! Oké. 789 02:12:12,219 --> 02:12:14,212 Neerzetten. 790 02:12:15,264 --> 02:12:17,221 Rustig. 791 02:12:54,929 --> 02:12:58,380 Oké dan! Dat is het. Komaan Joe, daar is een goeie kerel. 792 02:12:59,767 --> 02:13:01,261 Komaan, het is laat. 793 02:13:02,186 --> 02:13:04,593 Oké. Komaan, Sean. 794 02:13:05,606 --> 02:13:08,097 Komaan, Tom. Je moet gaan slapen. 795 02:13:09,777 --> 02:13:11,437 Komaan. Welterusten! 796 02:13:35,427 --> 02:13:36,838 Hallo, Tom. 797 02:13:38,347 --> 02:13:42,641 - Jij! Wat doe jij hier? - Komkom, Tom. 798 02:13:43,269 --> 02:13:47,053 Phoenix Park, 1913? 799 02:13:51,777 --> 02:13:53,152 Tim O'Leary. 800 02:13:56,490 --> 02:13:58,282 Kom mee. 801 02:14:01,745 --> 02:14:03,323 Oké, jongens. 802 02:14:03,414 --> 02:14:06,083 Wat doe je gewoonlijk op dit uur, Tom? 803 02:14:06,167 --> 02:14:07,625 - Ik ga naar bed, - Juist. 804 02:14:07,710 --> 02:14:09,453 - Dit is Bernard, Naar boven kerels... 805 02:14:09,545 --> 02:14:11,253 - Paddy. - Paddy. 806 02:14:11,338 --> 02:14:12,453 Sean. 807 02:14:12,923 --> 02:14:15,414 Joseph, Peter... 808 02:14:16,510 --> 02:14:17,839 Mr. O'Keefe. 809 02:14:18,512 --> 02:14:20,968 En Pat ken je. - Welke kamer? 810 02:14:21,056 --> 02:14:22,467 - De achterkamer. 811 02:14:23,309 --> 02:14:26,144 Maar Kommandant, wat gebeurt er? 812 02:14:39,992 --> 02:14:41,486 - Geweren? 813 02:14:41,577 --> 02:14:45,657 - Ja, Tom. Duitse geweren. - Duitse? 814 02:14:45,748 --> 02:14:49,164 Dynamiet, granaten, alles wat de beweging nodig heeft. 815 02:14:49,627 --> 02:14:52,331 We probeerden met boten uit te varen, maar ... 816 02:14:55,674 --> 02:14:58,878 - Je moet erbij zien te komen. - Dat kan niet. 817 02:14:58,969 --> 02:15:03,678 Maar Sean zegt dat een deel misschien kan aanspoelen. 818 02:15:03,766 --> 02:15:05,509 - Aanspoelen? - Je bent er bij.. 819 02:15:05,601 --> 02:15:07,475 Alleen weten we niet waar. 820 02:15:07,561 --> 02:15:10,479 Je kan geen hand voor ogen zien. 821 02:15:10,564 --> 02:15:12,356 - Dus we wachten tot dageraad. 822 02:15:12,441 --> 02:15:15,193 - Waanzin! - Wil je zwijgen? 823 02:15:15,277 --> 02:15:16,440 Tom... 824 02:15:17,404 --> 02:15:20,192 als het bij daglicht moet gebeuren, moet het snel gaan. 825 02:15:20,282 --> 02:15:22,571 Dus we hebben een dozijn 826 02:15:22,660 --> 02:15:26,527 goede, sterke mannen nodig. Daar zorg jij voor. 827 02:15:30,042 --> 02:15:32,877 Maar als de wapens niet aanspoelen? - Juist. 828 02:15:33,045 --> 02:15:35,714 Dan wachten we een uur en doen het zonder. 829 02:15:35,798 --> 02:15:37,209 Eén uur, Tom ... 830 02:15:37,299 --> 02:15:40,217 ... en 12 sterke mannen... is al wat ik vraag. 831 02:15:40,511 --> 02:15:42,005 - Kun je dat? 832 02:15:42,596 --> 02:15:44,838 - Ik kan wel 'n dozijn optrommelen. 833 02:15:45,641 --> 02:15:47,883 Wil je ze nu hebben? - Nee, nog niet. 834 02:15:48,727 --> 02:15:51,265 Hoe later ze weten dat we hier zijn, hoe beter. 835 02:15:51,355 --> 02:15:53,727 Laat ze slapen. 836 02:15:53,816 --> 02:15:57,351 Heb je wat te eten voor ons? He wordt een lange nacht. 837 02:16:30,936 --> 02:16:33,427 Paddy ... Tom ... 838 02:16:34,565 --> 02:16:36,723 Breng de veldwachter z'n ontbijt. 839 02:16:47,786 --> 02:16:49,909 Jezus Maria! Wat een nacht! 840 02:16:57,630 --> 02:17:01,129 Geen kik, veldwachter. 841 02:17:07,389 --> 02:17:09,429 Jij, dikke, 842 02:17:09,517 --> 02:17:11,639 pak de handboeien. 843 02:17:12,686 --> 02:17:14,893 - Waar zijn ze? - In de kast. 844 02:17:15,856 --> 02:17:17,054 Draai je om. 845 02:17:28,327 --> 02:17:30,783 - Ik doe dit onder dwang ... - Bek dicht! Boei hem. 846 02:17:31,330 --> 02:17:32,908 Doe ze aan. 847 02:17:42,049 --> 02:17:43,876 Mond open, veldwachter. 848 02:17:59,275 --> 02:18:01,314 Is dat een telefoonkabel? 849 02:18:04,613 --> 02:18:05,858 Snij 'm door. 850 02:18:33,225 --> 02:18:34,601 O God, 851 02:18:35,311 --> 02:18:37,552 waarom heeft u me dit aangedaan? 852 02:18:45,905 --> 02:18:47,731 Hallo? 853 02:18:48,365 --> 02:18:49,776 Met Ryan ... 854 02:18:51,076 --> 02:18:53,199 - Heb je de kabel doorgesneden? - Ja. 855 02:18:53,287 --> 02:18:55,161 Goed gedaan, Tom. 856 02:18:58,334 --> 02:19:00,825 - Waar is de veldwachter? - In de kelder. 857 02:19:00,920 --> 02:19:02,996 - Wil je dat we 'm afknallen? 858 02:19:03,088 --> 02:19:05,247 - De veldwachter? Nee! 859 02:19:05,341 --> 02:19:08,128 - Ga je mannen dan halen. - Ja, commandant. 860 02:19:09,261 --> 02:19:10,424 Oké. 861 02:19:56,100 --> 02:19:57,559 Ze zijn weg. 862 02:19:59,645 --> 02:20:01,020 Ze zijn op drift geraakt! 863 02:21:17,848 --> 02:21:20,090 Het lukt niet! 864 02:21:20,184 --> 02:21:23,635 Maak dat je wegkomt nu het nog kan! 865 02:21:25,231 --> 02:21:26,310 Tim! 866 02:21:55,261 --> 02:21:59,128 - Bent u Tim O'Leary? - Ja. 867 02:22:09,400 --> 02:22:12,187 - Vader, waarom heeft u dit gedaan? 868 02:22:12,278 --> 02:22:14,436 - Ik niet, zij deden het! 869 02:22:14,530 --> 02:22:16,321 Wel, weet je wat je aan het doen bent? 870 02:22:16,407 --> 02:22:18,280 Weet u waarvoor we hier zijn? 871 02:22:18,367 --> 02:22:20,692 - Heb je het? - Kijk daar. 872 02:22:24,790 --> 02:22:26,617 Het ligt vast op de platte rotsen! - Waar? 873 02:22:26,709 --> 02:22:28,084 De platte rotsen. 874 02:23:49,625 --> 02:23:50,905 Tim! 875 02:25:02,156 --> 02:25:03,615 Komaan. 876 02:25:12,708 --> 02:25:13,787 Ja, Kathy. 877 02:25:13,876 --> 02:25:16,367 - Komt u niet naar het strand? 878 02:25:16,462 --> 02:25:18,170 - Iedereen is er. 879 02:25:18,506 --> 02:25:22,290 - En waarom is iedereen op het strand? - Een schipbreuk, geloof ik. 880 02:25:22,384 --> 02:25:23,629 - Een schipbreuk? 881 02:25:39,985 --> 02:25:43,354 Genoeg, Tom! Je bent niet jong meer. 882 02:25:43,447 --> 02:25:44,692 Kom nou! 883 02:26:00,130 --> 02:26:02,704 O God! 884 02:26:13,310 --> 02:26:14,473 Trek! 885 02:26:52,016 --> 02:26:56,594 Oké, omhoog. U ook Vader. Up.Blijven gaan. 886 02:26:58,147 --> 02:26:59,855 Goed zo, liefje! 887 02:27:02,818 --> 02:27:04,147 Dat is goed. 888 02:27:19,835 --> 02:27:21,495 Hé! 889 02:27:24,089 --> 02:27:25,370 Dynamiet! 890 02:28:25,985 --> 02:28:28,191 - Wat doe jij hier? 891 02:28:28,904 --> 02:28:31,312 - Waarom zou ik hier niet zijn? - Waarom? 892 02:28:35,786 --> 02:28:37,411 Dank je wel! 893 02:28:39,039 --> 02:28:41,744 We houden toespraken over deze mensen, 894 02:28:41,834 --> 02:28:43,328 maar bij God ...! 895 02:28:59,351 --> 02:29:02,518 Bedankt. Je bent een man! 896 02:29:20,915 --> 02:29:23,121 Kom op! 897 02:29:25,753 --> 02:29:27,212 Eén... 898 02:29:27,296 --> 02:29:28,541 Twee... 899 02:29:28,631 --> 02:29:30,339 Drie! 900 02:31:05,519 --> 02:31:06,682 Sean? 901 02:31:07,813 --> 02:31:10,055 - Ik moet de kans wagen. -Ja. 902 02:31:10,149 --> 02:31:11,263 - Ja. Succes. 903 02:31:32,379 --> 02:31:34,538 Dank u wel. Uitstappen, graag. 904 02:31:34,632 --> 02:31:36,174 Sergeant? -Sir. 905 02:31:36,717 --> 02:31:38,377 Jij, hier. Jij. 906 02:31:44,892 --> 02:31:48,343 Maak geen moeilijkheden, voor jullie eigen bestwil. 907 02:31:48,437 --> 02:31:49,552 O'Leary? 908 02:31:51,649 --> 02:31:53,937 Dat ding kan een boel mensen het leven kosten, majoor. 909 02:31:54,026 --> 02:31:55,105 Sir? 910 02:31:55,402 --> 02:31:56,434 Nee! 911 02:32:05,788 --> 02:32:07,412 Vlug, loop, Tim! 912 02:32:08,916 --> 02:32:10,031 Loop, Tim. 913 02:32:10,125 --> 02:32:11,750 Geraak er, Tim, loop! 914 02:32:12,878 --> 02:32:14,254 - Loop. - O'Leary! 915 02:32:16,298 --> 02:32:17,378 Sir. 916 02:32:20,135 --> 02:32:22,258 - Nee. - Nee. 917 02:32:24,515 --> 02:32:26,223 - Moordenaar! - Niet schieten! 918 02:33:11,145 --> 02:33:13,137 Wat is er met die schoft aan de hand? 919 02:33:30,664 --> 02:33:32,491 Boe! 920 02:33:35,669 --> 02:33:37,627 Schiet die slet van Shaughnessy. 921 02:33:38,923 --> 02:33:40,168 Voorzichtig, man. 922 02:33:42,384 --> 02:33:44,626 Mijn God, ze passen goed samen. 923 02:33:47,014 --> 02:33:48,556 Gaat het, sir? 924 02:33:49,850 --> 02:33:51,843 Heb je een sigaret voor me? - Ja, Sir. 925 02:34:24,426 --> 02:34:26,549 - Wil je iets hebben? 926 02:34:26,762 --> 02:34:28,091 - Een sigaret. 927 02:34:37,147 --> 02:34:40,065 - Verder nog iets? - Ja ... 928 02:34:41,777 --> 02:34:44,398 Donder op uit mijn land! 929 02:34:46,240 --> 02:34:49,157 God zegene je, Tim O'Leary! 930 02:35:06,427 --> 02:35:09,593 Wat gaan ze met die jongens doen? 931 02:35:09,930 --> 02:35:11,638 - Ophangen, lieverd. 932 02:35:12,266 --> 02:35:13,760 Hen ophangen. 933 02:35:24,778 --> 02:35:26,154 Schoft! 934 02:35:37,958 --> 02:35:39,038 Schoft! 935 02:36:01,857 --> 02:36:03,316 Eruit! 936 02:36:19,291 --> 02:36:21,782 - Je bent erg aardig voor me. 937 02:36:21,877 --> 02:36:23,040 - Ja? 938 02:36:24,171 --> 02:36:26,330 Ja ... Waarom? 939 02:36:27,883 --> 02:36:30,090 - Ben ik dat niet meestal? 940 02:36:30,970 --> 02:36:33,840 - Ja, altijd. 941 02:36:39,687 --> 02:36:42,890 Charles, weet je het, of niet? 942 02:36:45,025 --> 02:36:46,270 Ik weet het. 943 02:36:51,031 --> 02:36:53,701 - Sinds wanneer? - Sinds het begin. 944 02:36:57,037 --> 02:36:59,160 Laat je hoofd niet zakken, Rose. 945 02:37:06,797 --> 02:37:08,589 Waarom zei je er niets van? 946 02:37:10,426 --> 02:37:11,885 Ja, dat had ik moeten doen. 947 02:37:14,638 --> 02:37:16,097 Ik weet 't niet. 948 02:37:18,309 --> 02:37:22,258 Het was makkelijker om te zwijgen. Ik wilde het niet weten. 949 02:37:23,314 --> 02:37:27,525 Ik dacht dat je misschien terug 950 02:37:27,610 --> 02:37:29,851 zou komen als ik jullie liet begaan. 951 02:41:14,920 --> 02:41:16,165 Charles? 952 02:41:16,839 --> 02:41:17,870 Charles? 953 02:42:16,982 --> 02:42:20,980 Mr. Shaughnessy is weggeroepen, dus ik neem de klas over. 954 02:42:27,159 --> 02:42:30,030 Wat is de eerste les van vandaag, Danny? 955 02:42:32,122 --> 02:42:35,408 Danny. - Ik mag van m'n vader niet met u praten. 956 02:43:16,750 --> 02:43:19,751 Dus hij is echt niet hier? - Nee. 957 02:43:20,379 --> 02:43:22,253 Ik weet niet waar hij is. 958 02:43:22,339 --> 02:43:24,747 - Is hij weggelopen? -Ja. 959 02:43:24,842 --> 02:43:25,957 Wanneer? 960 02:43:26,886 --> 02:43:28,261 - Gisteravond. 961 02:43:30,347 --> 02:43:32,139 - Hadden jullie ruzie? 962 02:43:32,224 --> 02:43:33,849 - Ik was niet thuis. 963 02:43:33,934 --> 02:43:35,428 Waar was je dan? 964 02:43:36,812 --> 02:43:38,769 O, ik begrijp het al ... 965 02:43:40,107 --> 02:43:43,143 Vanavond kan ik niets meer doen, ik ga hem morgenochtend wel zoeken. 966 02:43:43,235 --> 02:43:46,355 Als hij komt, vertel 't me dan. - Vader ... 967 02:43:48,115 --> 02:43:50,404 U kunt beter zijn kleren meenemen. 968 02:43:52,286 --> 02:43:54,279 Zijn kleren? 969 02:44:03,172 --> 02:44:05,414 - Lag hij in bed? 970 02:44:05,591 --> 02:44:07,465 - Ja. 971 02:44:07,551 --> 02:44:10,671 Jij verliet dus zijn bed en ging ... 972 02:44:16,477 --> 02:44:18,185 Rose. 973 02:44:21,106 --> 02:44:23,265 O, Rose ... 974 02:44:59,144 --> 02:45:01,054 - Kom op, dit is geen uitstapje. 975 02:45:01,146 --> 02:45:03,720 Oké Korporaal maar hier is niks. 976 02:45:31,177 --> 02:45:33,003 Hij heeft iets bij zich. Vader! 977 02:45:33,095 --> 02:45:34,293 Vader. 978 02:45:44,565 --> 02:45:46,474 Goedemorgen, vader. 979 02:45:46,567 --> 02:45:49,437 Neem me niet kwalijk, maar wat heeft u daar? 980 02:45:53,490 --> 02:45:55,234 De kleren van een man! 981 02:45:56,660 --> 02:45:57,905 Zo... 982 02:45:58,204 --> 02:46:00,991 - Waar brengt u ze naartoe? - Naar de man! 983 02:46:01,081 --> 02:46:03,121 Komaan, vader. Ik weet dat je het niet slecht bedoelt maar... 984 02:46:03,209 --> 02:46:06,328 na wat er gebeurde, moeten we voorzichtig zijn. Welke man? 985 02:46:06,420 --> 02:46:10,632 Een man, wiens vrouw 'm smeerde naar haar minnaar! 986 02:46:11,467 --> 02:46:14,088 Een man die ik al sinds de dageraad zoek. 987 02:46:14,178 --> 02:46:16,550 - Een man... Excuseer me, sir. 988 02:46:16,639 --> 02:46:21,217 Een man die, gegrepen door waanzin, er blootsvoets vandoor ging. 989 02:46:22,770 --> 02:46:26,103 Juist! Charles Shaughnessy. 990 02:46:40,120 --> 02:46:42,956 We zijn hier klaar, sir. 991 02:46:44,291 --> 02:46:45,951 Goed. 992 02:47:40,222 --> 02:47:43,009 - Hallo, Charles. - Hallo, vader. 993 02:47:46,187 --> 02:47:48,475 - Ik heb je kleren bij me. 994 02:47:48,564 --> 02:47:52,015 - Ik dacht al: "Hoe kom ik thuis?" 995 02:47:52,610 --> 02:47:55,397 - En wat te drinken. - Dank u. 996 02:48:01,577 --> 02:48:04,246 - Wilt u ook een slok? - Graag. 997 02:48:09,585 --> 02:48:12,669 - Je lijkt 't goed te stellen. - Ja, min of meer. 998 02:48:12,755 --> 02:48:14,747 - Ja. Ik zal me aankleden. 999 02:48:48,916 --> 02:48:50,790 Michael. 1000 02:48:52,586 --> 02:48:55,872 Hij zal wel op bot vissen. 1001 02:48:58,676 --> 02:49:01,427 - Wat heb je hier zitten doen? 1002 02:49:01,512 --> 02:49:04,085 - Nagedacht. 1003 02:49:04,557 --> 02:49:06,882 - Over Rosy? 1004 02:49:07,184 --> 02:49:09,426 - Voornamelijk over mezelf. 1005 02:49:10,187 --> 02:49:14,102 Bedankt voor de kleren. U bent er een uit duizenden. 1006 02:50:00,029 --> 02:50:02,187 - Zijn de kinderen niet gekomen? 1007 02:50:02,281 --> 02:50:03,396 - Nee. 1008 02:50:05,159 --> 02:50:08,658 Rose, ik heb je iets te zeggen. Ga mee naar binnen. 1009 02:50:17,296 --> 02:50:19,123 Ga zitten. 1010 02:50:23,469 --> 02:50:27,882 Rose, ik dacht dat ik kon wachten tot het uitgewoed was, 1011 02:50:27,973 --> 02:50:30,215 maar ik kan 't niet. 1012 02:50:31,644 --> 02:50:36,140 Ik had 't vast niet moeten proberen. Hoe het ook zij, ik kan het niet. 1013 02:50:37,733 --> 02:50:40,058 Dus ik ga je verlaten. 1014 02:50:44,573 --> 02:50:47,029 - Goed. - Blijf even zitten, Rose. 1015 02:50:48,244 --> 02:50:50,402 Wat gebeurt er nu tussen jou en hem? 1016 02:50:52,915 --> 02:50:56,118 - Niets. - Hoe bedoel je? 1017 02:50:57,294 --> 02:50:58,670 Het is voorbij. 1018 02:51:00,548 --> 02:51:03,798 - Omdat ik wegliep? 1019 02:51:03,884 --> 02:51:04,915 - Nee. 1020 02:51:06,679 --> 02:51:08,054 Het is voorbij. 1021 02:51:09,807 --> 02:51:12,642 Heb je 't hem verteld? - Nee. 1022 02:51:12,726 --> 02:51:15,348 Hij weet het dus niet? 1023 02:51:15,437 --> 02:51:17,430 Hij weet het. 1024 02:51:17,523 --> 02:51:18,982 - Hoe? 1025 02:51:19,775 --> 02:51:21,056 - Hij moet het weten. 1026 02:51:23,571 --> 02:51:25,978 Zijn jullie zo intiem? 1027 02:51:28,492 --> 02:51:30,449 Dat waren we. 1028 02:51:51,974 --> 02:51:53,967 Rose, je moet me de waarheid vertellen. 1029 02:51:54,059 --> 02:51:56,729 Zul je hem ooit vergeten? 1030 02:51:56,812 --> 02:51:59,220 Nee, natuurlijk niet. 1031 02:51:59,315 --> 02:52:01,640 Hij zal hier altijd rondwaren. 1032 02:52:02,276 --> 02:52:04,399 - Heb ik gelijk, Rose? 1033 02:52:06,488 --> 02:52:08,528 - Ja. 1034 02:52:09,700 --> 02:52:11,574 Het is kapot, Charles. 1035 02:52:12,786 --> 02:52:14,197 Ik heb het kapotgemaakt. 1036 02:52:17,666 --> 02:52:20,916 - Heb je over de toekomst nagedacht? 1037 02:52:21,003 --> 02:52:23,411 - Nee. - Ik wel. 1038 02:52:24,465 --> 02:52:27,419 Ik denk dat we geen van beiden in dit dorp kunnen blijven. 1039 02:52:27,510 --> 02:52:28,541 Nee. 1040 02:52:28,636 --> 02:52:32,384 Het wordt tijd dat ik verderga. En jij hebt hier nooit thuisgehoord. 1041 02:52:33,599 --> 02:52:37,050 Ik heb mijn geld geteld. Ik heb ongeveer 200 pond. 1042 02:52:38,938 --> 02:52:42,805 Alles hier, zonder de grammofoon, levert nog wel £50 op. 1043 02:52:42,900 --> 02:52:45,058 We verdelen het in twee. 1044 02:52:45,152 --> 02:52:46,860 Dat kan ik niet doen. 1045 02:52:49,198 --> 02:52:50,573 We zijn geen vijanden, Rose. 1046 02:52:51,867 --> 02:52:55,236 Hou daarmee op! 1047 02:53:06,882 --> 02:53:08,674 - Waarom moet het Rosy zijn? 1048 02:53:08,759 --> 02:53:11,546 - Ze pleegde ontucht met die vent. 1049 02:53:14,431 --> 02:53:16,720 - Dus je bent terug? 1050 02:53:16,809 --> 02:53:18,848 - Wat moet dit? Wat willen jullie? 1051 02:53:19,103 --> 02:53:21,594 - Niet jou. - Smeer 'm dan. Vooruit, ophoepelen. 1052 02:53:22,648 --> 02:53:25,768 - Vooruit, eruit. - Kop dicht, Shaughnessy. 1053 02:53:28,946 --> 02:53:30,570 We wachten op haar! 1054 02:53:32,283 --> 02:53:33,611 Jij. 1055 02:53:33,868 --> 02:53:37,817 Jij bent berecht en schuldig bevonden. Jij bent de verrader. 1056 02:53:39,415 --> 02:53:42,998 - Wat? Ze barst bijna van de onschuld. 1057 02:53:43,127 --> 02:53:46,044 - Joe, in Godsnaam, doe haar geen pijn, doe haar geen pijn. 1058 02:53:46,130 --> 02:53:49,795 - Was ze 'n man, kreeg ze de kogel. 1059 02:53:51,218 --> 02:53:54,718 - Wat moet dit betekenen? - Luister, stomkop. 1060 02:53:55,139 --> 02:53:57,808 Iemand is die dag naar het kamp gegaan 1061 02:53:57,892 --> 02:53:59,931 om Tim O'Leary te verraden. 1062 02:54:00,394 --> 02:54:03,597 Wie woont er dichtbij? Wie had genoeg tijd? 1063 02:54:03,939 --> 02:54:06,430 Wie zou het doen? Wie deed 't? 1064 02:54:07,067 --> 02:54:09,226 Die hoer die jij je vrouw noemt. 1065 02:54:09,320 --> 02:54:10,648 Knoop haar op! 1066 02:54:14,825 --> 02:54:17,945 Iedereen had 't kunnen doen. 1067 02:54:18,037 --> 02:54:20,195 - Het hele dorp was op het strand. 1068 02:54:20,289 --> 02:54:21,867 Uitgenomen jij, jij kwam later. 1069 02:54:21,957 --> 02:54:25,457 We kwamen samen, spraken met niemand. - Natuurlijk zeg je dat. 1070 02:54:25,544 --> 02:54:26,873 De kleine Kathy was bij ons. 1071 02:54:26,962 --> 02:54:29,667 De kleine Kathy zegt alles wat jij vertelt. 1072 02:54:29,757 --> 02:54:32,508 Iedereen had de mogelijkheid 1073 02:54:32,593 --> 02:54:35,510 om te bellen. - Daar vergis je je in. 1074 02:54:35,596 --> 02:54:38,550 Dat konden ze niet. Of wel, Tom? 1075 02:54:38,641 --> 02:54:40,598 Nee. - Waarom niet? 1076 02:54:40,684 --> 02:54:44,385 - Omdat Tom de kabel doorsneed. 1077 02:54:44,480 --> 02:54:46,638 Of niet, Tom? 1078 02:54:48,901 --> 02:54:51,855 - Je ging toch zelf naar binnen? 1079 02:54:53,072 --> 02:54:56,441 - Ja. En je sneed de kabel door, of niet? 1080 02:55:01,080 --> 02:55:02,455 Ja. 1081 02:55:11,006 --> 02:55:14,458 Nou, wat heb je nu te zeggen? 1082 02:55:16,428 --> 02:55:18,053 Niets. 1083 02:55:18,264 --> 02:55:19,758 Neem haar mee naar buiten. 1084 02:55:20,140 --> 02:55:23,344 - Jullie nemen haar nergens mee. 1085 02:55:24,103 --> 02:55:25,977 Stop! 1086 02:55:33,445 --> 02:55:35,105 - Een verraadster. - Dat is ze. 1087 02:55:48,627 --> 02:55:49,956 Stop him. 1088 02:56:05,436 --> 02:56:07,060 Pak hem bij de handen. 1089 02:56:18,741 --> 02:56:21,658 Stilte! Achteruit! 1090 02:56:23,412 --> 02:56:25,155 Ga opzij! 1091 02:56:30,336 --> 02:56:31,534 Doe het. 1092 02:57:16,298 --> 02:57:17,579 Prinses ... 1093 02:57:31,939 --> 02:57:33,219 Wat is er aan de hand? 1094 02:57:45,202 --> 02:57:46,994 Daar is ze. 1095 02:58:49,683 --> 02:58:53,218 Dat ze uitgekleed werd, ging per ongeluk. 1096 02:58:53,312 --> 02:58:54,510 Rustig, Joe. 1097 02:58:54,605 --> 02:58:57,013 - U maakt misbruik van uw gewaad. 1098 02:58:57,107 --> 02:58:59,943 Daar dient het voor. Komaan Joe. 1099 02:59:00,986 --> 02:59:03,738 Een priester is maar een gewoon mens. 1100 03:00:00,546 --> 03:00:01,744 Vooruit. 1101 03:00:04,633 --> 03:00:06,626 Vooruit, Michael, wegwezen! 1102 03:00:11,974 --> 03:00:13,801 Vooruit, wegwezen! 1103 03:02:01,876 --> 03:02:03,074 Hallo. 1104 03:02:36,911 --> 03:02:38,191 Hou maar. 1105 03:03:31,006 --> 03:03:32,501 Wat? 1106 03:03:36,095 --> 03:03:38,004 Ze dachten werkelijk ... 1107 03:03:39,306 --> 03:03:43,304 ... dat ik degene was die die man verraadde. 1108 03:03:43,936 --> 03:03:45,430 Rose... 1109 03:03:45,688 --> 03:03:49,222 Ik geloof geen moment dat iemand hem verraden heeft. 1110 03:03:50,359 --> 03:03:52,850 Waarom zouden ze? Ze... 1111 03:03:52,945 --> 03:03:56,812 Ze wilden alleen dat het zo was. Ze wilden dat jij de schuldige was, 1112 03:03:56,907 --> 03:03:58,864 om andere redenen. 1113 03:03:58,951 --> 03:04:02,035 Eigenlijk zijn ze jaloers op je. Dat zijn ze altijd geweest. 1114 03:04:02,913 --> 03:04:06,199 En ze hebben mij altijd veracht. 1115 03:04:07,334 --> 03:04:10,538 Ze mogen niet weten dat ons huwelijk kapot is. 1116 03:04:10,629 --> 03:04:13,714 We moeten de schijn ophouden tot ik hier weg ben. 1117 03:04:15,259 --> 03:04:16,753 - Wat? 1118 03:04:17,636 --> 03:04:19,676 - Ik weet 't niet. 1119 03:04:19,763 --> 03:04:21,922 Het leek even grappig, meer niet. 1120 03:07:10,392 --> 03:07:13,726 Michael, geef dat aan mij. 1121 03:07:19,360 --> 03:07:21,851 Goed, hou het dan maar. 1122 03:07:24,281 --> 03:07:26,357 Ik dacht dat we vrienden waren. 1123 03:07:35,251 --> 03:07:38,121 Die ook. Geef hier. 1124 03:07:38,212 --> 03:07:40,964 Kijk ... 1125 03:08:05,739 --> 03:08:08,990 In godsnaam ... Ik zal je geen kwaad doen. 1126 03:10:05,901 --> 03:10:09,021 - Dat zullen de soldaten wel zijn. - Soldaten? 1127 03:10:09,280 --> 03:10:10,655 Ja. 1128 03:10:10,739 --> 03:10:14,903 Het strand lag bezaaid met ... spul. Dat maken ze onschadelijk. 1129 03:10:15,995 --> 03:10:17,240 Oh, ja. 1130 03:10:58,787 --> 03:11:00,614 - Vooruit,raap ze op! 1131 03:11:00,706 --> 03:11:03,707 - Ik heb blaren, Korporaal. 1132 03:11:03,792 --> 03:11:06,996 - Die zijn ook niet lang in de rouw. - Nee. 1133 03:11:08,839 --> 03:11:11,793 Denkt ze dat hij zelfmoord pleegde? 1134 03:11:11,884 --> 03:11:13,164 Ze zegt... 1135 03:11:15,012 --> 03:11:17,764 Volgens mij was hij een man die leed. 1136 03:11:19,141 --> 03:11:21,715 - Je houdt zielsveel van haar, niet Charles? 1137 03:11:21,810 --> 03:11:22,890 - Ja. 1138 03:11:29,109 --> 03:11:31,861 - Klaar? - Ja. 1139 03:11:41,163 --> 03:11:44,828 Het is niet allemaal jouw schuld. Ik had niet met je moeten trouwen. 1140 03:11:45,000 --> 03:11:46,080 Nee. 1141 03:11:48,254 --> 03:11:50,460 Je mag vader Hugh wel vertellen dat we gaan scheiden, als je wilt. 1142 03:11:50,548 --> 03:11:51,627 Nee. 1143 03:12:22,663 --> 03:12:24,620 - Rosy. - Father. 1144 03:12:25,791 --> 03:12:28,709 - Het wordt mooi weer voor de reis. 1145 03:12:29,086 --> 03:12:31,292 - Ik hoop het wel. 1146 03:12:34,091 --> 03:12:36,416 Wel, dan, hoe gaan we het aanpakken? 1147 03:12:36,677 --> 03:12:37,840 Margaret. 1148 03:12:37,928 --> 03:12:40,217 Kom hier, Margaret. Kom hier. 1149 03:13:09,001 --> 03:13:11,041 Binnenkomen, Kathy! 1150 03:13:18,219 --> 03:13:21,670 Kathy, moet ik je een pak rammel geven? 1151 03:13:51,210 --> 03:13:53,037 Pak mijn arm. 1152 03:14:15,651 --> 03:14:17,442 - Een fijn afscheid. 1153 03:14:18,195 --> 03:14:20,686 - We zijn binnen vijf minuten weg. 1154 03:14:41,468 --> 03:14:42,548 Vader ... 1155 03:14:53,939 --> 03:14:56,181 Vaarwel, vader. 1156 03:14:57,151 --> 03:14:58,811 Vaarwel, prinses. 1157 03:15:03,532 --> 03:15:05,655 Het gaat wel. 1158 03:15:06,535 --> 03:15:09,738 - Echt, schat? - Ja. 1159 03:15:09,997 --> 03:15:13,864 Ik verheug me best op Dublin en zo. 1160 03:15:14,668 --> 03:15:16,578 Echt waar. 1161 03:15:16,670 --> 03:15:19,244 Je praat net als je moeder. 1162 03:15:19,340 --> 03:15:22,839 Kun je je moeder nog herinneren? - Een beetje. 1163 03:15:24,678 --> 03:15:26,885 - Herinner je je 1164 03:15:26,972 --> 03:15:29,724 ... de ruzies? - Ja. 1165 03:15:29,808 --> 03:15:33,343 - Ik heb haar nooit geslagen. - Dat weet ik, vader. 1166 03:15:35,523 --> 03:15:38,559 Jij zou nog geen vlieg kwaad doen. 1167 03:15:45,491 --> 03:15:48,527 - Ik zal je schrijven. - En ik schrijf jou ook. 1168 03:15:49,370 --> 03:15:52,240 Wel, Misschien, ik zweer bij God 1169 03:15:52,331 --> 03:15:55,782 dat ik zal schrijven, iedere ... - Best, vader. 1170 03:15:56,961 --> 03:15:58,953 We zullen allebei regelmatig schrijven. 1171 03:16:01,674 --> 03:16:02,705 Vaarwel. 1172 03:16:02,800 --> 03:16:06,169 Wacht even, ik moet nog afscheid nemen van je man. 1173 03:16:10,057 --> 03:16:12,014 Weet je, Rose. 1174 03:16:12,101 --> 03:16:16,181 toen je met hem trouwde, vond ik dat je iets veel beters verdiend had. 1175 03:16:19,191 --> 03:16:21,729 Nu weet ik niet of er wel betere zijn. 1176 03:16:23,279 --> 03:16:25,567 Wil je hem dat zeggen? 1177 03:16:25,656 --> 03:16:28,527 Mannen zeggen zoiets niet makkelijk tegen elkaar. 1178 03:16:32,288 --> 03:16:33,616 Shaughnessy ... 1179 03:16:35,040 --> 03:16:36,998 Mike ... 1180 03:16:40,171 --> 03:16:41,748 - Vaarwel, Shaughnessy. 1181 03:16:43,090 --> 03:16:45,083 - Vaarwel, mr. Ryan. 1182 03:16:45,176 --> 03:16:47,845 Hebben jullie wel geld genoeg? Ik heb er wat bij mij. 1183 03:16:47,928 --> 03:16:51,712 - Ja, we hebben genoeg. Dank je wel, tot ziens. 1184 03:17:02,735 --> 03:17:04,063 Veel geluk! 1185 03:17:35,643 --> 03:17:38,893 Donder op en kom niet terug! - Donder op. 1186 03:18:27,152 --> 03:18:29,110 De bus komt zo. 1187 03:18:35,828 --> 03:18:39,078 Het is opgeklaard, precies zoals ik zei. 1188 03:18:39,165 --> 03:18:40,410 Ja. 1189 03:18:41,250 --> 03:18:43,207 Mooi weer om te reizen. 1190 03:18:45,754 --> 03:18:47,379 Een goed teken. 1191 03:19:22,917 --> 03:19:24,115 - Dank je. 1192 03:19:26,253 --> 03:19:27,747 - De bus komt eraan. 1193 03:19:34,470 --> 03:19:37,803 - Hebben jullie 'n adres in Dublin? 1194 03:19:38,474 --> 03:19:39,802 - Nee, vader. 1195 03:19:39,892 --> 03:19:42,976 Ik heb hier het adres van 'n nette vrouw, - 1196 03:19:43,062 --> 03:19:46,644 - die 6 shilling per week vraagt voor 'n kamer met een schoon bed. 1197 03:19:48,901 --> 03:19:50,940 Zes shilling voor jullie twee. 1198 03:19:52,404 --> 03:19:55,358 Jullie vinden niets beters. Niet in Dublin. 1199 03:19:56,158 --> 03:19:58,365 Nee, dat zal wel niet. 1200 03:20:00,496 --> 03:20:02,120 Dank u, vader. 1201 03:20:22,184 --> 03:20:23,762 Dag, Michael. 1202 03:20:31,151 --> 03:20:34,437 Ik heb een afscheidscadeautje voor je. 1203 03:20:34,530 --> 03:20:37,697 'n Stukje van St. Patricks staf. 1204 03:20:38,242 --> 03:20:40,650 Maar ik geloof niet dat 't echt is. 1205 03:20:43,914 --> 03:20:45,871 God zij met je, m'n kind. 1206 03:20:47,042 --> 03:20:49,878 Vooruit, stap in. 1207 03:20:50,838 --> 03:20:52,712 Ik help wel met inladen. 1208 03:21:06,729 --> 03:21:10,394 Bedankt voor heel veel dingen. 1209 03:21:10,482 --> 03:21:11,858 Charles? 1210 03:21:11,942 --> 03:21:15,607 Ik neem aan dat je overweegt dat Rosy en jij moeten scheiden. 1211 03:21:16,614 --> 03:21:18,820 Dat dacht ik al. 1212 03:21:18,908 --> 03:21:21,909 Misschien heb je gelijk, maar ik betwijfel het. 1213 03:21:21,994 --> 03:21:25,445 Dat is mijn afscheidscadeau voor jou. Die twijfel. 1214 03:21:29,960 --> 03:21:31,336 God zegene je. 1215 03:21:44,308 --> 03:21:45,802 Ik weet het niet ... 1216 03:21:48,103 --> 03:21:51,437 Ik weet het helemaal niet. Kom, Michael. 82307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.