All language subtitles for Riverdale.S01E07.Ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,206 --> 00:00:02,705 У попередніх серіях... 2 00:00:02,708 --> 00:00:05,676 Це історія про місто, колись безпечне та невинне, 3 00:00:05,679 --> 00:00:10,087 яке назавжди змінилося після таємничої смерті Джейсона Блоссома 4-го липня. 4 00:00:10,090 --> 00:00:12,830 Твій тато найняв Південних зміїв, 5 00:00:12,833 --> 00:00:14,577 щоб вони допомогли знизити ціну ділянки. 6 00:00:14,579 --> 00:00:16,163 - Де решта? - Решта? 7 00:00:18,277 --> 00:00:20,866 - То де тепер житимеш? - Щось вигадаю, тату. 8 00:00:20,868 --> 00:00:21,824 Як завжди. 9 00:00:21,827 --> 00:00:24,763 Я бачила тебе, мамо. З Фредом Ендрюсом. 10 00:00:24,766 --> 00:00:27,352 Потрібно два з трьох підписи, щоб розірвати угоду. 11 00:00:27,355 --> 00:00:28,640 Вибач, мамо, але - ні. 12 00:00:28,642 --> 00:00:30,008 Не хочу нічого знати. 13 00:00:30,386 --> 00:00:31,619 Що відбувається? 14 00:00:31,622 --> 00:00:34,079 Той контракт, за який всі боролися, дістався моїй компанії. 15 00:00:34,081 --> 00:00:35,213 Схоже, ви перемогли. 16 00:00:35,983 --> 00:00:37,716 Ти... від Джейсона... 17 00:00:37,718 --> 00:00:39,160 Тобі лише треба допомогти мені вибратись звідси. 18 00:00:39,162 --> 00:00:41,486 Я поїду до авто на закинутій автомагістралі неподалік 40-ї. 19 00:00:41,488 --> 00:00:42,821 Це куртка Джейсона? 20 00:00:42,823 --> 00:00:45,183 Нам потрібен шериф Келер, а потім до Поллі. 21 00:00:49,149 --> 00:00:51,116 Що робить дім домом? 22 00:00:54,001 --> 00:00:56,034 Теплі та близькі стосунки? 23 00:00:56,036 --> 00:01:00,739 Певна ідеалізована, уявна версія американської мрії? 24 00:01:02,476 --> 00:01:04,408 Може, любов та прийняття? 25 00:01:06,914 --> 00:01:08,547 Чи просто відчуття безпеки? 26 00:01:33,307 --> 00:01:34,573 Друже. 27 00:01:34,576 --> 00:01:36,259 Навіщо ти встромив ніж мені в спину? 28 00:01:45,552 --> 00:01:48,209 Або ж ніщо зі згаданого. 29 00:01:48,212 --> 00:01:52,185 І це місце, де вбили капітана футбольної команди. 30 00:01:52,188 --> 00:01:57,696 Чи всіма забута комірчина під сходами, 31 00:01:57,699 --> 00:02:01,554 в якій з вами живуть лише миші та павуки, 32 00:02:01,557 --> 00:02:04,015 як у фільмі Веса Крейвена. 33 00:02:25,473 --> 00:02:26,873 Що ти тут робиш? 34 00:02:27,961 --> 00:02:30,842 Користуюсь найновішими шкільними зручностями. 35 00:02:32,866 --> 00:02:35,340 Ні, серйозно, Бевзю. Що ти тут робиш? 36 00:02:45,012 --> 00:02:46,178 І давно? 37 00:02:46,181 --> 00:02:48,546 Ну, відколи закрили автокіно. 38 00:02:48,549 --> 00:02:50,115 Раніше я жив там. 39 00:02:50,117 --> 00:02:51,919 Чому, чорт забирай, ти не живеш вдома? 40 00:02:51,922 --> 00:02:54,857 Правда в дому, що вдома не все так добре. 41 00:02:54,860 --> 00:02:56,554 - Через тата? - Ага. 42 00:02:56,557 --> 00:02:58,356 Він почав пити. 43 00:02:59,257 --> 00:03:01,496 Після того, як твій тато його звільнив, якщо чесно. 44 00:03:01,499 --> 00:03:02,861 Відтоді у нього не було роботи. 45 00:03:02,863 --> 00:03:04,863 Він все обіцяє, що візьме себе в руки, 46 00:03:04,865 --> 00:03:07,732 але мама більше не могла цього терпіти, 47 00:03:07,734 --> 00:03:11,706 тому забрала Мармеладку і поїхала до батьків. 48 00:03:13,700 --> 00:03:14,105 Ходімо. 49 00:03:14,108 --> 00:03:16,174 Боже, Беве, чому ти не розказав? 50 00:03:16,176 --> 00:03:17,709 А тато думає ти де? 51 00:03:17,711 --> 00:03:19,810 У друзів ночую. 52 00:03:19,813 --> 00:03:21,313 Ну, до біса все. Живи зі мною. 53 00:03:21,315 --> 00:03:24,027 Це не назавжди. 54 00:03:24,030 --> 00:03:25,593 Я щось вигадаю. 55 00:03:25,595 --> 00:03:27,823 Просто нікому не кажи. Особливо Бетті. 56 00:03:27,826 --> 00:03:30,665 Бетті? Її це не хвилює. 57 00:03:30,667 --> 00:03:33,668 Хіба що Вероніка може трохи бути снобом. 58 00:03:33,671 --> 00:03:36,801 Точно, так. Їй також не кажи. 59 00:03:46,282 --> 00:03:47,548 Це що таке? 60 00:03:47,551 --> 00:03:49,984 Бальзам, який загоїть мої душевні рани, 61 00:03:49,986 --> 00:03:51,705 декілька скарбів із Ґламазона. 62 00:03:51,708 --> 00:03:53,468 Смізерсе, будь другом, залиш у моїй кімнаті. 63 00:03:55,625 --> 00:03:58,125 Вероніко, грошей, які залишив твій батько, 64 00:03:58,127 --> 00:04:00,228 ледве вистачає на сплату цієї квартири. 65 00:04:00,230 --> 00:04:02,096 Ми не можемо жити на широку ногу. 66 00:04:02,098 --> 00:04:03,364 Ти впевнена, мамо? 67 00:04:03,366 --> 00:04:06,567 Навіть після того, як ти знайшла нове тепле містечко під крилом шкільного кавалера? 68 00:04:10,914 --> 00:04:13,348 Мама з татом не хочуть залучати поліцію. 69 00:04:13,351 --> 00:04:15,509 Вони не хочуть, аби хтось знав, що вона втекла, 70 00:04:15,511 --> 00:04:17,948 чи про її ганебний стан. 71 00:04:17,951 --> 00:04:19,862 Я тебе благаю. В якому столітті ми живемо? 72 00:04:19,865 --> 00:04:22,283 До того ж, вона знала, де стояла Джейсонова автівка, 73 00:04:22,285 --> 00:04:25,786 тому вони бояться, що люди подумають, ніби вона її спалила, і якщо так... 74 00:04:25,789 --> 00:04:28,222 То вона могла вбити Джейсона, а потім намагалась замести сліди. 75 00:04:28,224 --> 00:04:29,590 Але хто ж підпалив авто? 76 00:04:29,592 --> 00:04:32,426 Шериф Келлер каже, що, можливо, за нами хтось стежив. 77 00:04:32,429 --> 00:04:35,563 Боже. Чесно, народ, треба переїжджати. 78 00:04:35,566 --> 00:04:39,267 А якщо Поллі серйозно поранена? 79 00:04:39,269 --> 00:04:42,703 Якщо вбивця Джейсона прийде і за нею? 80 00:04:48,645 --> 00:04:50,511 Бетті, може, тобі слід піти в поліцію, 81 00:04:50,513 --> 00:04:51,913 навіть якщо батьки цього не хочуть. 82 00:04:51,915 --> 00:04:53,848 Підтримую. Ми можемо разом поговорити з моїм татом, 83 00:04:53,850 --> 00:04:55,283 щоб він не теревенив про це. 84 00:04:55,285 --> 00:04:57,518 Не ображайся, Кеве, але твій тато відповідає 85 00:04:57,520 --> 00:05:00,421 перед людьми, які стоять вище Бога, - Блоссомами. 86 00:05:00,424 --> 00:05:02,323 Вони дізнаються перші. 87 00:05:02,325 --> 00:05:04,458 А якщо й потрібно вберегти від когось цей секрет, 88 00:05:04,460 --> 00:05:05,693 то це від Блоссомів. 89 00:05:05,695 --> 00:05:09,830 Вони все перекрутять і зі злості її шукатимуть. 90 00:05:09,833 --> 00:05:11,299 Чим ми можемо допомогти? 91 00:05:11,301 --> 00:05:13,167 Скажи, Бі, і ми усе зробимо. 92 00:05:16,606 --> 00:05:17,838 Агов, Беве. 93 00:05:17,841 --> 00:05:19,520 Пам’ятаєш, як раніше сказав, що не хочеш, 94 00:05:19,523 --> 00:05:22,142 аби Бетті знала де ти живеш? 95 00:05:22,145 --> 00:05:24,345 Це тому що ви з нею... 96 00:05:25,848 --> 00:05:27,081 Між нами дещо було... 97 00:05:27,083 --> 00:05:28,215 Це круто, справді. 98 00:05:28,217 --> 00:05:29,884 Не хвилюйся, мені просто цікаво. 99 00:05:31,788 --> 00:05:35,356 Слухай, я подумав про твоє становище і поговорив з татом. 100 00:05:35,359 --> 00:05:37,535 Він сказав, що дасть йому другий шанс, 101 00:05:37,538 --> 00:05:39,371 якщо ЕфПі його справді хоче. 102 00:05:39,374 --> 00:05:40,661 Він подзвонить йому. 103 00:05:41,000 --> 00:05:42,885 Але, думаю, тобі також краще з ним поговорити. 104 00:05:42,888 --> 00:05:46,006 Між нами кажучи, думаю, у нас все вийде. 105 00:05:46,009 --> 00:05:50,805 Невже сам Голден Колфілд нашої школи тебе обійняв? 106 00:05:51,808 --> 00:05:54,175 Гаразд, останні декілька днів 107 00:05:54,177 --> 00:05:57,078 я не дуже добре себе почувала, в емоційному плані. 108 00:05:57,081 --> 00:06:00,414 І Бевзь мене підтримував... 109 00:06:01,184 --> 00:06:03,284 Боже. Яка милість! 110 00:06:03,287 --> 00:06:06,053 Добре, якщо вже він допоміг моїй дівчинці 111 00:06:06,055 --> 00:06:07,922 пройти через бурхливі води, 112 00:06:07,925 --> 00:06:10,391 то Вероніка Лодж схвалює. 113 00:06:11,094 --> 00:06:12,493 Так тримати. 114 00:06:12,496 --> 00:06:15,196 Ходімо, знайдемо твою сестру. 115 00:06:17,033 --> 00:06:18,733 Пані Блоссом, наші криміналісти 116 00:06:18,735 --> 00:06:20,487 дослідять кожен сантиметр цього авто. 117 00:06:20,490 --> 00:06:23,137 Ми дуже близькі до прориву у справі вашого сина. 118 00:06:23,139 --> 00:06:26,507 До речі, про прориви, чим заплатиш за нього, мамо? 119 00:06:26,510 --> 00:06:28,383 Дозволиш знову бути "Лисицею"? 120 00:06:28,386 --> 00:06:30,678 Про що, в біса, ти говориш, Шеріл? 121 00:06:30,680 --> 00:06:33,748 У мене є інформація... яка стосується 122 00:06:33,751 --> 00:06:36,811 справи мого брата і яка зацікавить вас обох. 123 00:06:36,814 --> 00:06:39,220 Але спочатку, "Лисиці" — мої. 124 00:06:39,223 --> 00:06:41,522 І я хочу, щоб ти мені їх повернула. 125 00:06:41,524 --> 00:06:43,324 Господи Боже, гаразд. 126 00:06:43,326 --> 00:06:45,459 Отож, Джинджер написала мені, поки я була у дамській кімнаті. 127 00:06:45,461 --> 00:06:47,728 Здається, те божевільне стерво, Поллі Куппер, 128 00:06:47,730 --> 00:06:50,865 втекла з якоїсь божевільні якраз тієї ночі, коли підпалили авто Джейсона. 129 00:06:50,867 --> 00:06:52,333 Тепер давайте зробимо висновки. 130 00:06:52,336 --> 00:06:56,637 Поллі втекла + Поллі підпалила авто Джейсона = вона вбивця. 131 00:06:56,639 --> 00:06:58,706 Замітає сліди, намагається залягти на дно, 132 00:06:58,708 --> 00:07:01,958 як жорстокий, холоднокровний вбивця, якою вона і є. 133 00:07:01,961 --> 00:07:04,745 І я щойно твітнула про це всім своїм посіпакам, 134 00:07:04,747 --> 00:07:07,648 тому тиск росте, шерифе Келлер. 135 00:07:07,651 --> 00:07:09,750 - Народ, Боже. - Що? 136 00:07:09,752 --> 00:07:12,887 Шеріл щойно твітнула #ПолліКупперВбилаМогоБрата, 137 00:07:12,889 --> 00:07:16,236 #ХоватисьНікуди, #ГострітьВила. 138 00:07:16,239 --> 00:07:17,892 Ні. 139 00:07:19,109 --> 00:07:21,510 Треба знайти Поллі раніше, ніж Блоссоми. 140 00:07:23,172 --> 00:07:26,320 РІВЕРДЕЙЛ Переклад проекту «ТВА»: https://www.facebook.com/tobeannounced2017 141 00:07:49,985 --> 00:07:51,651 Повернення блудного сина. 142 00:07:57,799 --> 00:08:00,400 Як справи? Виглядаєш непогано. 143 00:08:00,403 --> 00:08:02,531 - Стараюсь. - Так? 144 00:08:02,534 --> 00:08:04,164 Я прийшов спитати... 145 00:08:05,334 --> 00:08:09,669 Чи ти думаєш повертатись на роботу до Фреда Ендрюса. 146 00:08:11,853 --> 00:08:14,145 Так, він дзвонив мені. Я відмовився. 147 00:08:14,148 --> 00:08:16,372 Він звільнив мене, Бевзю. 148 00:08:17,346 --> 00:08:19,980 Ким би я був, якби повернувся з протягнутою рукою? 149 00:08:19,983 --> 00:08:21,214 Для початку? 150 00:08:22,051 --> 00:08:24,651 Чоловіком з роботою, який намагається налагодити стосунки в сім’ї. 151 00:08:24,653 --> 00:08:25,786 Поговори з мамою. 152 00:08:26,713 --> 00:08:29,535 Це вона від нас відмовилась і забрала твою сестру. 153 00:08:29,538 --> 00:08:33,434 Можеш, будь ласка, просто сходити до пана Ендрюса? 154 00:08:33,437 --> 00:08:34,828 Він хоче дати тобі другий шанс. 155 00:08:34,830 --> 00:08:36,696 Він хоче? 156 00:08:36,698 --> 00:08:40,541 Як щедро з його боку, після всього лайна, яке він на мене вилив. 157 00:08:41,000 --> 00:08:45,369 Тату, ти не хочеш, щоб ми знову були однією сім’єю? 158 00:08:45,372 --> 00:08:47,407 Мама з Мармеладкою могли б повернутися. 159 00:08:47,410 --> 00:08:48,809 Я б міг повернутися. 160 00:08:51,013 --> 00:08:52,345 Ще не пізно. 161 00:08:56,218 --> 00:08:59,352 Гаразд, будинок "Сестер тихого милосердя" на півночі. 162 00:08:59,355 --> 00:09:02,322 Авто було на заході, на старій 40-ій трасі. 163 00:09:02,324 --> 00:09:03,911 Найближча автобусна зупинка на сході, 164 00:09:03,914 --> 00:09:05,580 дорога йде до Світвотер. 165 00:09:05,583 --> 00:09:07,828 Якщо Поллі хотіла покинути Рівердейл непомітно, 166 00:09:07,830 --> 00:09:08,929 то, ймовірно, пішла би... 167 00:09:08,931 --> 00:09:10,864 Цим шляхом. Через ліс Еверсґрін. 168 00:09:10,864 --> 00:09:13,860 [грає Unions - "Bury"] 169 00:09:26,448 --> 00:09:29,115 Вся ця історія з твоєю сестрою, 170 00:09:29,117 --> 00:09:30,650 мені шкода, що тобі довелось через це пройти, 171 00:09:30,652 --> 00:09:32,385 а мене не було поруч. 172 00:09:33,701 --> 00:09:36,035 Все гаразд, Арч, тепер ти тут. 173 00:09:36,038 --> 00:09:38,892 Як там холодна війна вдома? 174 00:09:38,894 --> 00:09:40,327 Жахливо. 175 00:09:40,329 --> 00:09:44,331 Слухай, мені не подобається сваритись із мамою, але поки вона не зізнається, 176 00:09:44,333 --> 00:09:47,667 що підробила мій підпис, щоб допомогти своїй інтрижці з Фредом Ендрюсом, 177 00:09:47,669 --> 00:09:48,869 я не здамся, Кевіне. 178 00:09:48,872 --> 00:09:50,951 Наступний хід повинна зробити вона. 179 00:09:50,954 --> 00:09:52,372 А якщо не зробить? 180 00:09:53,418 --> 00:09:56,042 У Нью-Йорку, коли мені треба було спустити пар 181 00:09:56,044 --> 00:09:57,911 чи змусити маму розкрити карти, 182 00:09:57,913 --> 00:09:59,346 я пускалась берега, 183 00:09:59,348 --> 00:10:02,048 танцювала із улюбленою зірковою подружкою, 184 00:10:02,050 --> 00:10:03,383 найкращим другом-ґеєм 185 00:10:03,385 --> 00:10:07,554 і якимось недалеким, сексуальним красунчиком. 186 00:10:07,556 --> 00:10:10,257 - Це Джозі, ти. - Для мене це честь. 187 00:10:10,259 --> 00:10:12,592 А на роль красунчика... 188 00:10:16,331 --> 00:10:17,964 Він підійде. 189 00:10:17,966 --> 00:10:20,800 Я за, я в ділі. 190 00:10:21,536 --> 00:10:22,802 Бетті запросимо? 191 00:10:22,804 --> 00:10:25,105 Зараз їй не завадило б відволіктися. 192 00:10:25,957 --> 00:10:28,057 Думаю, вона буде трохи зайнята. 193 00:10:41,690 --> 00:10:45,325 Еліс Купер, де вона? Де Поллі? 194 00:10:46,386 --> 00:10:49,566 Думаєш, якби я знала, то прийшла б сюди погуляти з комарами? 195 00:10:49,569 --> 00:10:52,395 Поглянь на факти, люба матусю, Поллі вбила Джейсона. 196 00:10:52,398 --> 00:10:55,001 Вона втекла з дурки, хто доведе, що не робила цього раніше, 197 00:10:55,003 --> 00:10:57,152 скажемо, в той день, коли вбили Джейсона? 198 00:10:57,155 --> 00:11:00,239 Зашморг на шиї твоєї дочки-вбивці затягується. 199 00:11:01,106 --> 00:11:04,140 - Я це знаю, і шериф Келлер також. - Заждіть-но. 200 00:11:04,143 --> 00:11:06,913 І обіцяю, коли ми її знайдемо, 201 00:11:06,915 --> 00:11:08,515 а ми знайдемо, 202 00:11:08,517 --> 00:11:11,265 про це дізнається весь Рівердейл. 203 00:11:13,488 --> 00:11:15,355 Мамо, це хороша ідея? 204 00:11:15,358 --> 00:11:17,077 Я думала, ми намагаємось цього не допустити. 205 00:11:17,079 --> 00:11:18,325 Намагались, Елізабет. 206 00:11:18,327 --> 00:11:19,727 Але кіт вибрався із мішка, 207 00:11:19,729 --> 00:11:22,001 ми переходимо у бойовий режим. 208 00:11:22,004 --> 00:11:24,030 У Блоссомів є своя версія розвитку подій, 209 00:11:24,032 --> 00:11:27,000 але всієї історії вони не знають, принаймні поки. 210 00:11:27,002 --> 00:11:29,579 І це дає нам короткочасну перевагу. 211 00:11:29,582 --> 00:11:31,392 Я не знаю, чи зможу. 212 00:11:31,395 --> 00:11:33,962 Зможеш і зробиш. 213 00:11:33,965 --> 00:11:36,209 Ти стоятимеш поряд зі мною і своїм батьком, 214 00:11:36,211 --> 00:11:39,657 єдиним фронтом проти цих покидьків. 215 00:11:39,660 --> 00:11:42,287 Нехай Блоссоми тільки спробують нас зганьбити. 216 00:11:43,345 --> 00:11:47,311 Сьогодні містом розлетілись плітки про нашу дочку, Поллі. 217 00:11:47,314 --> 00:11:50,725 І ми стоїмо тут, щоб сказати вам, що це неправда. 218 00:11:50,728 --> 00:11:55,244 Так, Поллі проходила лікування у приватному медичному закладі 219 00:11:55,247 --> 00:11:58,231 під суворим наглядом, 220 00:11:58,234 --> 00:12:01,800 навіть на час смерті Джейсона Блоссома. 221 00:12:01,803 --> 00:12:03,636 Коли вона дізналась про вбивство, 222 00:12:03,638 --> 00:12:06,184 то не тямила себе від горя. 223 00:12:07,220 --> 00:12:10,255 Знаєте, моя дочка, Поллі, 224 00:12:10,832 --> 00:12:13,513 вагітна від Джейсона Блоссома. 225 00:12:18,731 --> 00:12:20,391 Поллі б і мухи не скривдила, 226 00:12:20,394 --> 00:12:22,856 не кажучи вже про батька своєї ненародженої дитини. 227 00:12:25,981 --> 00:12:28,748 Поллі, люба, якщо ти нас бачиш, 228 00:12:30,499 --> 00:12:31,931 будь ласка, повертайся додому. 229 00:12:34,636 --> 00:12:37,070 Ти не мусив мене проводити. 230 00:12:37,072 --> 00:12:40,319 У нас тут вбивця на свободі розгулює, пам’ятаєш? 231 00:12:41,410 --> 00:12:44,344 Крім того, хіба це не те... 232 00:12:45,914 --> 00:12:47,047 Знаєш... 233 00:12:48,517 --> 00:12:52,585 Що роблять люди, 234 00:12:52,587 --> 00:12:55,215 котрі пройшли через те, що й ми? 235 00:12:58,658 --> 00:13:01,559 Що таке? Ну, на додаток. 236 00:13:03,732 --> 00:13:06,800 Якби не я, то вона б не втекла, Беве. 237 00:13:08,015 --> 00:13:12,875 Бетті, це твої батьки брехали їй і тримали в незнанні. 238 00:13:14,012 --> 00:13:16,179 Ти правильно вчинила, розказавши правду. 239 00:13:18,280 --> 00:13:23,858 Кумедно. Це не вперше Поллі втікає з дому. 240 00:13:23,861 --> 00:13:27,787 Коли їй було дев’ять, вони з мамою сильно посварились 241 00:13:27,789 --> 00:13:29,923 і вона зникла на декілька годин. 242 00:13:29,925 --> 00:13:32,258 Її шукав весь район. 243 00:13:32,260 --> 00:13:33,827 Далеко вона втекла? 244 00:13:36,431 --> 00:13:37,630 Що? 245 00:13:42,840 --> 00:13:45,240 Дякую, що провів додому. 246 00:13:45,243 --> 00:13:47,220 Я подзвоню пізніше. Добраніч. 247 00:13:54,716 --> 00:13:56,850 Мамо? Тату? 248 00:14:17,272 --> 00:14:18,738 Поллі? 249 00:14:20,987 --> 00:14:22,854 Усе гаразд. Я одна. 250 00:14:24,045 --> 00:14:25,845 Мами з татом тут немає. 251 00:14:49,346 --> 00:14:52,720 Бетті, ти мусиш мені допомогти. Будь ласка. 252 00:14:56,612 --> 00:14:58,893 Як ти сюди непомітно потрапила? 253 00:14:58,896 --> 00:15:01,086 Та я книжку можу написати про те, як залізти чи вийти з цього будинку. 254 00:15:01,088 --> 00:15:03,088 І тато досі не полагодив двері у підвал. 255 00:15:03,090 --> 00:15:04,757 Поллі, всі дуже занепокоєні, 256 00:15:04,759 --> 00:15:07,659 чому ти пішла з дому? Ти могла нашкодити собі. 257 00:15:07,661 --> 00:15:09,161 Я не могла там знаходитись, 258 00:15:09,163 --> 00:15:11,549 чекати когось, хто ніколи не прийде. 259 00:15:11,552 --> 00:15:16,335 Ми з Джейсоном, планували поїхати на ферму, на північ, і ростити дитину. 260 00:15:16,337 --> 00:15:18,243 Я досі хочу туди поїхати, але у мене 261 00:15:18,246 --> 00:15:19,974 немає грошей, нічого немає. 262 00:15:19,977 --> 00:15:21,329 Чому б тобі просто не залишитись тут? 263 00:15:21,332 --> 00:15:23,675 Мама з татом хочуть, щоб я віддала дитину на всиновлення, 264 00:15:23,677 --> 00:15:26,078 вони чітко дали це зрозуміти. А я не хочу. 265 00:15:26,081 --> 00:15:27,916 Ну, це їхній онук, Поллі. 266 00:15:27,919 --> 00:15:29,492 Тепер всі знають, що ти вагітна. 267 00:15:29,495 --> 00:15:30,816 Це більше не ганебно. 268 00:15:30,818 --> 00:15:32,618 Ти не знаєш, що вони зроблять. 269 00:15:33,532 --> 00:15:36,328 А я не роститиму свою дитину в домі, в якому її не хочуть бачити. 270 00:15:36,331 --> 00:15:38,390 Поллі... 271 00:15:38,393 --> 00:15:39,958 Дай мені декілька днів. 272 00:15:39,960 --> 00:15:42,828 Я знайду безпечне місце, тут, в Рівердейлі. 273 00:15:42,830 --> 00:15:45,931 Прошу, Поллі, я не можу знову тебе втратити. 274 00:15:51,906 --> 00:15:54,863 Ти далеко відійшов від консервної банки, в якій ми працювали. 275 00:15:54,866 --> 00:15:57,443 Не думав, що ти приймеш мою пропозицію. 276 00:15:57,446 --> 00:15:58,671 Не думав, що вона справжня. 277 00:15:58,674 --> 00:16:00,801 Не буду брехати, це не я придумав. 278 00:16:01,780 --> 00:16:03,551 Це хлопці. 279 00:16:04,919 --> 00:16:06,852 Але я міг би раніше з тобою зв’язатись. 280 00:16:08,255 --> 00:16:11,590 Слухай, мені нелегко повертатись сюди. 281 00:16:11,592 --> 00:16:12,825 Але, чорт забирай, я... 282 00:16:16,564 --> 00:16:20,232 Я хочу, щоб, подивившись на мене, мій син не бачив шматок сміття. 283 00:16:21,441 --> 00:16:23,241 Здається, це мій останній шанс. 284 00:16:25,190 --> 00:16:26,723 Тоді давай скористаємось ним. 285 00:16:31,178 --> 00:16:32,744 - Дякую. - Ага. 286 00:16:33,461 --> 00:16:36,215 Герміоно, пам’ятаєш ЕфПі Джонса, з яким ми вчились? 287 00:16:36,217 --> 00:16:37,749 Він працюватиме з нами. 288 00:16:37,751 --> 00:16:38,884 - Герміоно. - Звісно. 289 00:16:38,886 --> 00:16:40,319 - Здається, вічність минула. Привіт. - Привіт. 290 00:16:40,321 --> 00:16:43,155 Перепрошую. Так, Віку, говори. 291 00:16:46,340 --> 00:16:48,127 Слухай, якщо ти знову хочеш збити грошей... 292 00:16:48,129 --> 00:16:49,461 Ні, все гаразд. 293 00:16:49,463 --> 00:16:50,896 Твій чоловік за все розплатився. 294 00:16:50,899 --> 00:16:53,618 Думаю, він отримав повідомлення після того, як тобі доставили посилку. 295 00:16:53,621 --> 00:16:55,267 Навіщо ти тут взагалі? 296 00:16:55,269 --> 00:16:57,636 Син попросив спробувати і порвати з криміналом, ясно? 297 00:16:57,638 --> 00:16:58,904 Хочеш все ускладнити? 298 00:16:58,906 --> 00:17:00,639 Дадлі Справедливий не знає, що я Змій, 299 00:17:00,641 --> 00:17:03,175 то я б хотів би, що ти тримала рот на замку. 300 00:17:03,177 --> 00:17:05,388 Бо ось що тобі треба знати про Зміїв. 301 00:17:05,391 --> 00:17:08,380 Поки не наступиш на них, вони не вкусять. 302 00:17:11,752 --> 00:17:14,286 Мамо, тату, коли ми знайдемо Поллі, 303 00:17:14,289 --> 00:17:17,022 вона ж житиме з нами, так? 304 00:17:17,024 --> 00:17:22,794 Вже ж немає сенсу ховати її чи відсилати кудись, так? 305 00:17:22,797 --> 00:17:25,597 Люба, звісно, ні. Ми будемо їй раді. 306 00:17:29,103 --> 00:17:30,502 А де спатиме дитина? 307 00:17:30,505 --> 00:17:34,006 Солоденька, ми говорили про це з твоєю сестрою, 308 00:17:34,009 --> 00:17:36,929 і вона погодилась віддати дитину на всиновлення. 309 00:17:36,932 --> 00:17:38,410 Справді? 310 00:17:39,794 --> 00:17:42,761 Молодій матері тяжко прийняти таке рішення, 311 00:17:42,764 --> 00:17:46,351 але, враховуючи обставини, це найкращий варіант. 312 00:17:46,821 --> 00:17:49,901 - Єдиний... - Єдиний варіант. 313 00:17:52,923 --> 00:17:54,056 Чому ти питаєш, люба? 314 00:17:56,830 --> 00:17:59,731 Просто цікаво. 315 00:18:01,013 --> 00:18:03,101 Я не хочу, щоб Поллі втекла. 316 00:18:03,103 --> 00:18:05,137 Але якщо вона не може жити вдома, то... 317 00:18:05,139 --> 00:18:08,307 не знаю, я б могла зняти їй квартиру. 318 00:18:08,309 --> 00:18:09,541 Давай я поговорю зі своєю мамою. 319 00:18:09,544 --> 00:18:12,683 Ні, тобі зараз самій нелегко, Ві. 320 00:18:12,686 --> 00:18:16,136 Бетті, Поллі потрібні лікарі, вітаміни для вагітних... 321 00:18:16,139 --> 00:18:18,011 Їй потрібна сім’я. 322 00:18:23,357 --> 00:18:24,780 Чого ти хочеш, Шеріл? 323 00:18:25,459 --> 00:18:27,059 Чого хочемо ми обоє. 324 00:18:29,763 --> 00:18:31,363 Безпеки для дитини. 325 00:18:32,499 --> 00:18:34,333 Як я можу допомогти? 326 00:18:34,335 --> 00:18:37,169 Ніяк, я тобі не довіряю, Шеріл. 327 00:18:37,172 --> 00:18:40,305 То й не довіряй. Слідкуй, як шуліка. 328 00:18:40,307 --> 00:18:41,974 Розповідай якнайменше. 329 00:18:41,976 --> 00:18:43,442 Але дозволь допомогти тобі допомагати Поллі. 330 00:18:43,444 --> 00:18:44,707 Ти вважаєш Поллі божевільною. 331 00:18:44,710 --> 00:18:48,614 Так, божевільнішою від обдовбаного серійного вбивці, то й що з того? 332 00:18:49,432 --> 00:18:52,668 Вона носить дитину Джейсона. Це все переважує. 333 00:18:53,588 --> 00:18:54,720 Ти знаєш де вона? 334 00:18:55,889 --> 00:18:57,456 Якби й знала, то не сказала. 335 00:18:57,458 --> 00:18:59,825 - Боже, ти знаєш. - Що? Ні. 336 00:18:59,827 --> 00:19:02,909 Ого, ти найгірша брехуха зі всіх, кого я знаю. 337 00:19:02,912 --> 00:19:04,429 Не вдавайся до деталей, Бетті. 338 00:19:04,432 --> 00:19:08,003 Просто скажи, як я можу допомогти моєму любому племіннику чи племінниці. 339 00:19:08,006 --> 00:19:10,907 Гаразд, Поллі треба гроші. 340 00:19:11,667 --> 00:19:14,052 Щоб жити в безпечному місці. І ліки. 341 00:19:14,055 --> 00:19:16,341 Готівка? І все? 342 00:19:16,344 --> 00:19:17,776 Я можу поговорити з батьками. 343 00:19:17,778 --> 00:19:19,144 Що? Ні, Шеріл. 344 00:19:19,146 --> 00:19:21,113 Дитина Джейсона все змінить. 345 00:19:21,116 --> 00:19:23,315 Тепер ми всі в одній команді. 346 00:19:29,494 --> 00:19:32,174 - Як перший день на роботі? - Чудово. 347 00:19:32,177 --> 00:19:35,259 Твій батько найпрацьовитіший у команді, як завжди. 348 00:19:35,262 --> 00:19:37,292 У такому разі 349 00:19:37,295 --> 00:19:38,929 чому б нам це не відсвяткувати? 350 00:19:38,931 --> 00:19:39,935 Ага, ми з Бевем подумали, 351 00:19:39,937 --> 00:19:41,856 що можна було б повечеряти сьогодні вчотирьох. 352 00:19:41,859 --> 00:19:43,434 Сьогодні? Не знаю... 353 00:19:43,437 --> 00:19:44,636 Я за, якщо ти за. 354 00:19:45,563 --> 00:19:46,796 Я пригощаю. 355 00:19:51,590 --> 00:19:52,989 Як-не-як... 356 00:19:52,992 --> 00:19:56,248 Ми той старий "Фольксваген" все літо лагодили. 357 00:19:56,250 --> 00:19:57,382 Так. 358 00:19:57,384 --> 00:19:59,051 Пам’ятаєш, як ми його називали, Фреде? 359 00:19:59,053 --> 00:20:03,059 "Брудний вагон". 360 00:20:03,062 --> 00:20:04,756 Це було до того, як твій батько знайшов дівчину. 361 00:20:04,758 --> 00:20:06,458 Випускний рік, він зібрав групу, 362 00:20:06,460 --> 00:20:07,959 і всі дівчата на нього запали. 363 00:20:07,962 --> 00:20:09,294 Ми жахливо грали. 364 00:20:09,296 --> 00:20:10,262 Так, так і було. 365 00:20:11,566 --> 00:20:15,367 Але було круто. Найкращі роки мого життя. 366 00:20:16,684 --> 00:20:21,653 Знаєш, Бевзю, твій тато був найкрутішим у школі. 367 00:20:21,656 --> 00:20:23,676 - Та годі. Звісно, був. - У чому саме? 368 00:20:23,679 --> 00:20:24,832 У футболі, наприклад. 369 00:20:24,835 --> 00:20:28,014 Він самотужки переміг наших головних суперників - "Бакстерських воронів" 370 00:20:28,016 --> 00:20:31,251 Він таким не цікавиться, Фреде. Футболом, спортом. 371 00:20:31,254 --> 00:20:33,019 У цьому плані пішов у маму, 372 00:20:33,021 --> 00:20:34,354 і це комплімент. 373 00:20:34,357 --> 00:20:36,223 Я краще знатиму, що у вільний час ти 374 00:20:36,225 --> 00:20:39,659 пишеш, придумуєш історії, досі цим займаєшся? 375 00:20:39,662 --> 00:20:42,262 Втикаєшся носом у книжку? Постійно друкуєш? 376 00:20:42,265 --> 00:20:45,153 Так, так, Бевзь працює у шкільній газеті із Бетті. 377 00:20:45,156 --> 00:20:46,321 Бетті? 378 00:20:49,005 --> 00:20:51,270 Хто така Бетті? Твоя дівчина? 379 00:20:51,273 --> 00:20:52,405 Вона... 380 00:20:52,408 --> 00:20:56,001 Я хочу дізнатись більше про групу. 381 00:20:56,004 --> 00:20:58,211 Як вона називалась? 382 00:20:59,314 --> 00:21:00,447 Так. 383 00:21:00,449 --> 00:21:02,415 Вона називалася "Макітри Фреда". 384 00:21:03,585 --> 00:21:04,718 Чекай, як? 385 00:21:04,720 --> 00:21:06,987 Так, тому про неї не часто згадують. 386 00:21:06,989 --> 00:21:08,288 Дякую, Попе. 387 00:21:08,914 --> 00:21:11,752 Та годі, Фреде. Це ж я мав пригощати. 388 00:21:11,755 --> 00:21:13,234 Заплатиш наступного разу. 389 00:21:14,730 --> 00:21:17,197 Перепрошую. Попе? 390 00:21:18,000 --> 00:21:19,699 Ми запросили вас. Давайте я оплачу. 391 00:21:19,702 --> 00:21:21,434 Заховай свої бісові гроші. 392 00:21:21,436 --> 00:21:22,802 ЕфПі, легше. 393 00:21:25,307 --> 00:21:26,539 Ти винен мені. 394 00:21:27,776 --> 00:21:29,643 - Так, звісно. - Так. 395 00:21:29,645 --> 00:21:31,311 Давай. Плати. 396 00:21:31,313 --> 00:21:34,047 Якби я знав, то замовив би ще один молочний коктейль. 397 00:21:38,854 --> 00:21:40,220 Куди йдеш? 398 00:21:40,819 --> 00:21:43,056 І не кажи, що в клуб, тобі завтра в школу. 399 00:21:43,058 --> 00:21:44,524 Але я якраз туди і йду, 400 00:21:44,526 --> 00:21:45,725 а знаєш чому? 401 00:21:45,728 --> 00:21:47,494 Бо у мене є картка "Вихід із в’язниці". 402 00:21:47,496 --> 00:21:50,930 Гаразд, Ронні, досить. 403 00:21:50,933 --> 00:21:53,573 Шах і мат. Чого ти хочеш? 404 00:21:53,576 --> 00:21:54,868 Щоб ти зізналась. 405 00:21:54,870 --> 00:21:58,138 Добре. Я поцілувала Фреда Ендрюса. 406 00:21:58,141 --> 00:21:59,760 Ні, мамо, в іншому. 407 00:21:59,763 --> 00:22:01,641 У тому, що підробила мій підпис, 408 00:22:01,643 --> 00:22:04,444 щоб Фред Ендрюс отримав той дурний контракт забудови татової землі. 409 00:22:04,447 --> 00:22:06,246 Вероніко, я попросила тебе підписати... 410 00:22:06,248 --> 00:22:08,900 Ти порушила закон, мамо, і скористалась для цього мною. 411 00:22:08,903 --> 00:22:11,418 Коли татко дізнається, він подумає, що я його зрадила. 412 00:22:11,420 --> 00:22:12,552 Не подумає, я йому все розкажу. 413 00:22:12,555 --> 00:22:15,389 Справді? Коли? Прямо зараз? 414 00:22:15,392 --> 00:22:17,124 Бо в такому разі я скасую плани. 415 00:22:17,127 --> 00:22:19,024 Ти ж знаєш, що це так не робиться. 416 00:22:19,027 --> 00:22:21,624 Тоді поговоримо пізніше, на мене чекають друзі. 417 00:22:23,832 --> 00:22:25,442 Ронні, не смій йти. 418 00:22:25,900 --> 00:22:27,216 Вероніко! 419 00:22:36,310 --> 00:22:39,310 [грає Tove Lo & Seeb - "Moments"] 420 00:23:09,800 --> 00:23:12,319 Дівчинко, краще випий. 421 00:23:12,321 --> 00:23:15,568 Ти у танці всю себе залишила. 422 00:23:15,571 --> 00:23:17,258 Хотіла б, я Джозі. 423 00:23:17,260 --> 00:23:19,493 Залишати іноді своє тіло. 424 00:23:19,495 --> 00:23:21,502 Залишати Рівердейл, і усе інше. 425 00:23:21,505 --> 00:23:22,897 І це допомагає? 426 00:23:22,899 --> 00:23:26,745 Втеча, перехід у "Чорного лебедя"? 427 00:23:28,638 --> 00:23:30,571 Коли мого тата заарештували, 428 00:23:31,041 --> 00:23:34,175 поліція, адвокати, суддя, суди, 429 00:23:34,177 --> 00:23:35,976 вони забрали у нас все. 430 00:23:35,979 --> 00:23:41,030 Наші будинки, машини, членства, яхту, 431 00:23:42,057 --> 00:23:44,791 і навіть, я не жартую, останню сорочку. 432 00:23:47,090 --> 00:23:51,429 І моя мама посадила мене на край мого ліжка з балдахіном 433 00:23:51,432 --> 00:23:53,694 і сказала не плакати. 434 00:23:53,696 --> 00:23:56,564 Бо була єдина річ на світі, 435 00:23:56,566 --> 00:23:58,833 яку ніхто не може у мене забрати. 436 00:23:58,835 --> 00:24:00,901 - Ніколи. - Трастовий фонд? 437 00:24:02,143 --> 00:24:03,709 Моє ім'я, Реджі. 438 00:24:03,712 --> 00:24:06,407 Вона сказала, що ніхто його у мене не забере, 439 00:24:06,409 --> 00:24:09,143 а потім взяла і забрала. 440 00:24:10,817 --> 00:24:12,446 Наче воно нічого не означає. 441 00:24:14,231 --> 00:24:15,731 Дрібниця. 442 00:24:18,374 --> 00:24:19,840 Наче я ніщо. 443 00:24:32,158 --> 00:24:33,824 Нічого собі, непогано. 444 00:24:33,827 --> 00:24:35,504 Ти кращий за батька. 445 00:24:35,507 --> 00:24:37,725 А у Фреда тут пиво є? 446 00:24:38,896 --> 00:24:41,511 Тату, ти не думаєш, що вже пізно? Типу... 447 00:24:41,514 --> 00:24:44,245 Так, так. Ніч на вулиці. 448 00:24:44,247 --> 00:24:46,447 Завтра великий день. 449 00:24:49,218 --> 00:24:50,951 Пане Джонс, поки ви не пішли, 450 00:24:50,954 --> 00:24:52,759 - можна дещо спитати? - Так. 451 00:24:52,762 --> 00:24:55,689 За вечерею ви сказали, що мій тато вам винен. 452 00:24:55,691 --> 00:24:56,957 Що ви мали на увазі? 453 00:24:58,268 --> 00:25:00,769 Арчі, чому б нам не піти по-тихому? 454 00:25:01,898 --> 00:25:03,998 Я ж просто... спитав. 455 00:25:05,034 --> 00:25:06,767 Між вами щось сталося? 456 00:25:07,837 --> 00:25:10,804 Це давня історія, ми з твоїм татом... 457 00:25:11,874 --> 00:25:13,707 Ми разом заснували "Ендрюс Констракшн". 458 00:25:13,709 --> 00:25:15,075 Ви були партнерами? 459 00:25:15,077 --> 00:25:17,077 Він би так не сказав. 460 00:25:18,247 --> 00:25:20,681 Ми... 461 00:25:21,484 --> 00:25:23,784 Спочатку справи були не дуже. 462 00:25:23,787 --> 00:25:27,354 Фред мав утримувати тебе і маму, 463 00:25:27,356 --> 00:25:31,592 у мене був Бевзь та Мармеладка, їхня мама та рахунки з лікарні. 464 00:25:32,204 --> 00:25:35,329 Тому я брав усякі підробітки. 465 00:25:35,331 --> 00:25:37,898 І в одній конкретно вляпався, 466 00:25:38,801 --> 00:25:43,203 а твій тато вніс заставу. 467 00:25:44,606 --> 00:25:47,942 Але потім він сказав, що наші шляхи мають розійтися. 468 00:25:47,944 --> 00:25:51,812 Змусив підписати папери, що ця застава - моя частка у компанії. 469 00:25:51,815 --> 00:25:54,381 Хоча моя доля у компанії була 470 00:25:54,383 --> 00:25:57,418 у 10 разів більша, мінімум. 471 00:26:00,754 --> 00:26:02,020 Та й таке. 472 00:26:03,059 --> 00:26:05,759 Так ми і розійшлися. 473 00:26:07,597 --> 00:26:10,230 Знаєте, мені треба щось міцніше за пиво. 474 00:26:13,379 --> 00:26:15,179 Ми з Кліффордом видихнули з полегшенням, 475 00:26:15,182 --> 00:26:18,613 коли Шеріл сказала, що Поллі з дитиною живі-здорові. 476 00:26:18,616 --> 00:26:20,274 Гроші не будуть проблемою, Бетті. 477 00:26:20,276 --> 00:26:23,444 Ані зараз, ні потім. 478 00:26:23,447 --> 00:26:27,034 Але, звісно, ми хочемо надати не тільки фінансову підтримку, 479 00:26:27,037 --> 00:26:29,355 а й емоційну, 480 00:26:29,358 --> 00:26:31,392 яку так потребує молода мама. 481 00:26:32,622 --> 00:26:34,755 Де Поллі зараз? 482 00:26:37,026 --> 00:26:39,326 Я не буду казати. 483 00:26:39,900 --> 00:26:41,694 Ви ж розумієте. 484 00:26:41,697 --> 00:26:45,633 Звісно, але відтепер ви з Поллі частина нашої родини, 485 00:26:45,635 --> 00:26:49,370 і ми вас захищатимемо. 486 00:26:51,273 --> 00:26:52,973 Тільки довіряй нам. 487 00:26:54,210 --> 00:26:55,509 Добре? 488 00:27:02,280 --> 00:27:05,410 Бевзю, те, що розказав твій тато... я не знав. 489 00:27:06,000 --> 00:27:07,120 Я теж. 490 00:27:07,120 --> 00:27:08,680 Те ще відкриття. 491 00:27:10,790 --> 00:27:13,620 У тата мала бути причина. 492 00:27:13,630 --> 00:27:15,590 Кинути мого? 493 00:27:15,590 --> 00:27:17,330 Ти готовий, Беве? 494 00:27:25,770 --> 00:27:27,200 Побачимося завтра. 495 00:27:33,160 --> 00:27:35,610 Вибачте, пані Лодж, але карту відхилено. 496 00:27:35,610 --> 00:27:37,210 Справді? 497 00:27:37,220 --> 00:27:40,030 Дайте вгадаю, може бути краденою? 498 00:27:40,030 --> 00:27:41,550 Саме так. 499 00:27:41,550 --> 00:27:43,420 Ми маємо подзвонити до поліції. 500 00:27:43,420 --> 00:27:44,780 Точно. Дзвоніть. 501 00:27:44,780 --> 00:27:46,550 Ми з радістю скажемо скільки нам років. 502 00:27:46,550 --> 00:27:49,880 Або можете моїй мамі подзвонити. Вона мер. 503 00:27:51,700 --> 00:27:53,360 Цього має вистачити. 504 00:27:58,640 --> 00:28:00,770 Вероніко, мама тобі кисень перекриває? 505 00:28:00,770 --> 00:28:02,070 Саме так. 506 00:28:02,070 --> 00:28:04,170 - А це добре? - Реджі. 507 00:28:04,180 --> 00:28:06,440 Так і розбираються у родині Лоджів. 508 00:28:06,980 --> 00:28:10,160 Удар, відповідь, напад і відступ. 509 00:28:10,160 --> 00:28:12,560 Наче танок кобри і мангуста. 510 00:28:13,380 --> 00:28:15,650 Вона здригнулася, тому, думаю, 511 00:28:15,650 --> 00:28:17,850 що Герміона Лодж готова до переговорів. 512 00:28:21,260 --> 00:28:24,230 Я спатиму на дивані, 513 00:28:24,230 --> 00:28:26,030 можеш іти у спальню. 514 00:28:26,030 --> 00:28:27,350 Я не займу твоє ліжко, тату. 515 00:28:27,740 --> 00:28:30,490 Я не вперше сплю тут. 516 00:28:30,490 --> 00:28:32,000 Дякую. 517 00:28:32,700 --> 00:28:35,470 Якщо залишишся... Ти ж залишишся? 518 00:28:37,010 --> 00:28:38,570 Не спізнися до школи. 519 00:28:38,580 --> 00:28:40,180 Усе гаразд. 520 00:28:40,180 --> 00:28:42,490 Я пройшов усі предмети наперед. 521 00:28:42,500 --> 00:28:44,410 І я говорив з мамою. 522 00:28:45,620 --> 00:28:48,680 Вона працює в у кол-центрі, щоб сплатити онлайн-заняття. 523 00:28:48,790 --> 00:28:52,290 Думаю, намагається скласти тест і отримати атестат. 524 00:28:52,290 --> 00:28:55,310 Мармеладка їй допомагає з навчанням. 525 00:28:55,310 --> 00:28:58,390 До речі, хоче, щоб її тепер називали ДжейБі. 526 00:28:58,400 --> 00:29:00,300 Думає, що так крутіше. 527 00:29:01,190 --> 00:29:05,320 У свої 10 вона слухає платівки Pink Floyd, 528 00:29:05,320 --> 00:29:07,300 не думаю, що вона може стати ще крутішою. 529 00:29:18,250 --> 00:29:19,790 Привіт, друзяко. Як пограли? 530 00:29:19,790 --> 00:29:23,300 Було круто, поки ЕфПі не розказав, 531 00:29:23,300 --> 00:29:26,070 що ти викинув його з компанії, яку він допоміг заснувати. 532 00:29:26,070 --> 00:29:30,840 Це його версія, хочеш почути мою? 533 00:29:30,840 --> 00:29:32,270 ЕфПі став сам не свій. 534 00:29:32,270 --> 00:29:35,010 Він крав матеріали і продавав їх на стороні. 535 00:29:35,020 --> 00:29:37,900 Враховуючи це, я повівся дуже щедро. 536 00:29:37,910 --> 00:29:39,960 Так щедро, що навіть не дав йому другий шанс? 537 00:29:39,960 --> 00:29:41,360 Звісно, дав. 538 00:29:41,360 --> 00:29:44,790 Ти навіть не уявляєш, скільки разів я вносив за нього заставу. 539 00:29:44,790 --> 00:29:48,190 Сину, потопаючого можна врятувати, 540 00:29:48,190 --> 00:29:51,400 але не коли він тягне тебе з собою на дно. 541 00:29:51,400 --> 00:29:54,300 Я зробив усе, що міг, для своєї сім’ї. 542 00:29:55,270 --> 00:29:56,640 Для тебе. 543 00:29:59,670 --> 00:30:02,810 Ага, і кому там яка різниця, що Бевзь теж тоне. 544 00:30:16,020 --> 00:30:18,780 Сказала, що мою картку вкрали, 545 00:30:18,790 --> 00:30:20,090 непоганий хід. 546 00:30:20,680 --> 00:30:22,890 Я знала, що ти оціниш. 547 00:30:22,890 --> 00:30:26,380 Mija [з ісп. "донечко"], я тебе засмутила. 548 00:30:26,380 --> 00:30:28,280 Ти мене засмутила. 549 00:30:28,280 --> 00:30:31,270 Тому ми владнаємо все так, як хотів би твій батько. 550 00:30:31,270 --> 00:30:33,180 За допомогою переговорів. Я почну. 551 00:30:34,680 --> 00:30:36,640 Я працюю з паном Ендрюсом, 552 00:30:36,640 --> 00:30:39,750 і так, між нам є якісь почуття. 553 00:30:39,750 --> 00:30:41,670 Але поки я не можу сказати, що це значить, 554 00:30:41,680 --> 00:30:42,910 бо і сама не знаю. 555 00:30:42,910 --> 00:30:44,480 А як же татко? 556 00:30:44,480 --> 00:30:49,480 Він прийняв декілька рішень, які віддалили його від мене і сім’ї. 557 00:30:49,480 --> 00:30:51,750 Тому мені треба прийняти декілька рішень, 558 00:30:51,750 --> 00:30:55,990 які стосуватимуться мого життя і бажань. 559 00:30:56,000 --> 00:31:00,160 То ти хочеш, щоб я змирилась із твоїм романом? 560 00:31:00,160 --> 00:31:02,090 Поки ми не дізнаємось більше, так. 561 00:31:02,900 --> 00:31:05,200 Саме про це я і прошу. 562 00:31:06,970 --> 00:31:09,570 Гаразд. Я згодна. Моя черга. 563 00:31:09,570 --> 00:31:10,670 Слухаю. 564 00:31:10,670 --> 00:31:12,970 Що б між вами з Фредом не відбувалось, 565 00:31:12,970 --> 00:31:14,470 воно не повинно відбуватись під цим дахом. 566 00:31:14,480 --> 00:31:15,440 Згода. 567 00:31:16,390 --> 00:31:18,890 І ти повинна зізнатись татку, що підробила мій підпис. 568 00:31:18,890 --> 00:31:20,590 "Лодж Індастріз" знайшла 569 00:31:20,600 --> 00:31:22,330 законних партнерів, не злочинців. 570 00:31:22,340 --> 00:31:25,410 Я зрозуміла. Але я не хочу, щоб татко думав, що я його зрадила. 571 00:31:26,730 --> 00:31:28,820 Я розповім йому про підробку. 572 00:31:28,820 --> 00:31:30,240 І скажу, що це я зробила. 573 00:31:30,240 --> 00:31:32,690 А поки покупки в Інтернеті, 574 00:31:32,690 --> 00:31:34,330 клуби, 575 00:31:35,260 --> 00:31:36,730 все це припиняється. 576 00:31:38,090 --> 00:31:39,550 - Так? - Так. 577 00:31:54,540 --> 00:31:56,740 - Привіт. - Привіт. 578 00:32:03,890 --> 00:32:04,660 Що сталось? 579 00:32:05,650 --> 00:32:07,950 Тобі треба поїхати зі мною в дільницю. 580 00:32:18,510 --> 00:32:19,610 Подзвоніть моєму тату. 581 00:32:19,610 --> 00:32:21,180 - Так. Так. - Звісно. 582 00:32:25,970 --> 00:32:28,300 Надійшли результати експертизи автівки. 583 00:32:28,300 --> 00:32:32,080 Незважаючи на пожежу, ми змогли знайти декілька відбитків. 584 00:32:32,090 --> 00:32:33,390 Твоїх і Бетті. 585 00:32:33,390 --> 00:32:35,020 Це, звісно, не дивно. 586 00:32:35,020 --> 00:32:38,720 Але ось, що мене здивувало. 587 00:32:38,720 --> 00:32:40,290 Твої відбитки були у справі 588 00:32:40,300 --> 00:32:42,960 шестирічної давнини, 589 00:32:42,960 --> 00:32:44,330 коли ти побував у 590 00:32:44,330 --> 00:32:47,520 "Центрі для малолітніх злочинців" Рівердейла за... 591 00:32:50,290 --> 00:32:53,320 спробу підпалу початкової школи. 592 00:32:53,320 --> 00:32:55,310 Я грався із сірниками, 593 00:32:55,310 --> 00:32:58,020 і як на шерифа, цей зв’язок притягнутий за вуха. 594 00:32:58,030 --> 00:33:00,720 Ну, директор Везербі дозволив мені 595 00:33:00,720 --> 00:33:02,810 переглянути твою особисту справу. 596 00:33:02,810 --> 00:33:06,320 У вас довга і складна історія, пане Джонс. 597 00:33:06,320 --> 00:33:07,790 Часті знущання. 598 00:33:07,790 --> 00:33:10,340 Так, мене звати Бевзь. 599 00:33:10,350 --> 00:33:12,270 Особливо, з боку футбольної команди. 600 00:33:12,880 --> 00:33:15,630 Я можу тільки припустити, що Джейсон Блоссом також долучився. 601 00:33:15,630 --> 00:33:17,030 То як тобі таке? 602 00:33:17,030 --> 00:33:20,370 Може, розкажеш, де ти був 11-го липня? 603 00:33:20,370 --> 00:33:23,010 Це божевілля. Думаєте, я... 604 00:33:25,430 --> 00:33:27,930 Бевзю. Такий хлопець як ти, 605 00:33:27,930 --> 00:33:30,540 котрого у бідному районі ростив батько-ледар, 606 00:33:30,540 --> 00:33:33,040 з якого знущались діти типу Джейсона Блоссома. 607 00:33:34,260 --> 00:33:36,100 Хто б не твоєму місці не зірвався? 608 00:33:38,150 --> 00:33:40,050 Я більше не буду з вами говорити. 609 00:33:40,060 --> 00:33:41,650 Я хочу адвоката. 610 00:33:47,650 --> 00:33:52,130 Шеріл, ти називала Поллі гультяйкою. 611 00:33:52,130 --> 00:33:54,550 Ти бачила, як вона приймала наркотики? На власні очі? 612 00:33:56,610 --> 00:34:01,170 Не впевнена, а що? 613 00:34:01,180 --> 00:34:02,740 Запобіжні заходи. 614 00:34:02,740 --> 00:34:04,340 Нам не хотілось би, щоб нездорова матір 615 00:34:04,350 --> 00:34:06,850 ростила нашого онука, так? 616 00:34:09,790 --> 00:34:11,420 Ні, звісно ні. 617 00:34:24,120 --> 00:34:26,350 Я цього не робив, Бетті, повір мені. 618 00:34:26,350 --> 00:34:30,360 Звісно, я ж була з тобою, і я тебе знаю. 619 00:34:30,360 --> 00:34:32,470 Тих дітей із "Втраченого раю" прирекли на смерть, 620 00:34:32,470 --> 00:34:33,570 тому що вони носили чорний одяг 621 00:34:33,570 --> 00:34:35,440 і слухали Metallica. 622 00:34:35,440 --> 00:34:37,420 Я не хочу стати цапом відбувайлом. 623 00:34:37,430 --> 00:34:39,240 Я цього не дозволю. 624 00:34:40,350 --> 00:34:43,570 Всі докази проти тебе побічні. 625 00:34:43,570 --> 00:34:46,380 Ми витягнемо тебе. 626 00:34:48,020 --> 00:34:49,680 Тато вже тут? 627 00:34:49,690 --> 00:34:51,790 Арчі приїхав зі своїм. 628 00:34:51,790 --> 00:34:53,330 Вони говорять із шерифом. 629 00:34:55,120 --> 00:34:56,920 Ніхто не знає, де твій тато. 630 00:34:57,570 --> 00:34:59,600 Бевзь не старається собі допомогти. 631 00:34:59,600 --> 00:35:02,130 Я спитав його про алібі, він повівся по-хамськи. 632 00:35:03,490 --> 00:35:04,790 Він працював на мене. 633 00:35:05,450 --> 00:35:07,140 Того тижня, 11-го липня, так? 634 00:35:07,140 --> 00:35:09,400 Так, я попросив його знести гіпсокартонну стіну. 635 00:35:12,050 --> 00:35:14,850 Ви можете надати документи, які це підтвердять? 636 00:35:16,410 --> 00:35:18,340 Треба перевірити записи. 637 00:35:27,530 --> 00:35:28,660 Бевзю! 638 00:35:29,590 --> 00:35:30,990 Вибач. 639 00:35:30,990 --> 00:35:33,230 Я прийшов, щойно отримав повідомлення. 640 00:35:33,230 --> 00:35:35,360 Телефон, бісова батарея. 641 00:35:35,360 --> 00:35:37,030 Забув поставити на зарядку. 642 00:35:39,140 --> 00:35:41,270 - Що, в біса, сталось? - Нічого. 643 00:35:41,280 --> 00:35:42,940 Тепер все добре. 644 00:35:42,940 --> 00:35:44,900 Пан Ендрюс про це попіклувався. 645 00:35:46,050 --> 00:35:48,770 І в чому вони тебе звинуватили, чорт забирай? 646 00:35:48,780 --> 00:35:50,420 Падлюки хочуть кинути тебе до в’язниці, 647 00:35:50,420 --> 00:35:52,400 як твого старого? Та пішли вони. 648 00:35:53,350 --> 00:35:55,470 Я приб’ю Келлера за те, що він намагається... 649 00:35:55,480 --> 00:35:56,520 ЕфПі, заспокойся. 650 00:35:56,520 --> 00:35:59,020 Це мій син, він мій син, Фреде! 651 00:35:59,030 --> 00:36:00,800 Для свого ти б зробив те ж. 652 00:36:00,800 --> 00:36:02,090 Тату. 653 00:36:03,200 --> 00:36:05,700 Не роби ще гірше. 654 00:36:07,870 --> 00:36:09,000 Прошу. 655 00:36:13,050 --> 00:36:14,310 Так. 656 00:36:15,940 --> 00:36:17,410 Тоді добре. 657 00:36:17,410 --> 00:36:21,040 Підеш зі мною додому? 658 00:36:23,680 --> 00:36:25,910 Він може залишитись у нас, пане Джонс. 659 00:36:27,120 --> 00:36:28,420 Ми вже пропонували. 660 00:36:30,100 --> 00:36:31,340 Хочеш? 661 00:36:36,820 --> 00:36:38,220 Може, так буде краще. 662 00:36:38,340 --> 00:36:39,890 Якщо ти не проти, Фреде. 663 00:36:41,830 --> 00:36:43,290 Як захочеш, ЕфПі. 664 00:36:44,690 --> 00:36:46,060 Це ваша справа. 665 00:36:47,960 --> 00:36:49,300 Я піду з тобою, тату. 666 00:36:59,440 --> 00:37:01,270 Синку, послухай. 667 00:37:05,000 --> 00:37:06,870 Я зроблю так, як захочеш, 668 00:37:08,200 --> 00:37:10,020 візьму себе в руки. 669 00:37:10,020 --> 00:37:12,790 Я поверну маму і Мармеладку додому, 670 00:37:12,800 --> 00:37:14,460 щоб ми жили під одним дахом. 671 00:37:15,390 --> 00:37:17,460 Обіцяю. Але... 672 00:37:17,460 --> 00:37:19,290 Мені треба трохи часу. 673 00:37:19,290 --> 00:37:22,960 Небагато, місяць, два - найбільше. 674 00:37:26,800 --> 00:37:30,000 А тоді все повернеться в норму, гаразд? 675 00:37:31,640 --> 00:37:33,340 Ти... 676 00:37:33,980 --> 00:37:35,710 ти ж віриш, так? 677 00:37:40,030 --> 00:37:42,700 Так, я тобі вірю, тату. 678 00:38:21,740 --> 00:38:23,170 З хвилини на хвилину. 679 00:38:25,010 --> 00:38:26,470 Як ти? 680 00:38:28,580 --> 00:38:30,040 Угода з "Ендрюс Констракшн" 681 00:38:30,050 --> 00:38:32,700 була правильним рішенням. 682 00:38:34,120 --> 00:38:36,420 І твій батько зрозуміє, або ні. 683 00:38:37,990 --> 00:38:39,790 У будь-якому випадку, я готова жити з наслідками. 684 00:38:47,370 --> 00:38:48,900 Алло. 685 00:38:48,900 --> 00:38:51,000 Вам дзвінок з виправного закладу. 686 00:38:51,000 --> 00:38:52,430 Ви готові сплатити? 687 00:38:52,430 --> 00:38:54,090 Так, готова. 688 00:39:03,480 --> 00:39:05,180 Схоже, ти таке вже робив. 689 00:39:06,080 --> 00:39:09,820 Так, у кожного свої тузи в рукаві. 690 00:39:09,820 --> 00:39:12,420 Може, і слід було дати ЕфПі тоді шанс. 691 00:39:12,420 --> 00:39:15,820 Але Бевзь на таке на заслуговує. 692 00:39:15,820 --> 00:39:17,540 Це найменше, що я можу зробити. 693 00:39:20,960 --> 00:39:22,850 Блоссоми скоро будуть. 694 00:39:22,850 --> 00:39:26,360 Щойно обговоримо усе з ними, подзвонимо батькам. 695 00:39:27,870 --> 00:39:29,030 Нервуєш? 696 00:39:30,140 --> 00:39:31,570 Я вдячна. 697 00:39:32,270 --> 00:39:35,240 Сестри завжди казали, що у кожного є янгол-охоронець. 698 00:39:36,210 --> 00:39:38,510 Ти - мій, Бетті. 699 00:39:43,580 --> 00:39:44,880 Шеріл... 700 00:39:52,330 --> 00:39:54,360 Співчуваю щодо Джейсона, 701 00:39:54,360 --> 00:39:55,990 я знаю як ти його любила. 702 00:40:00,150 --> 00:40:02,290 І він завжди казав як сильно любить тебе. 703 00:40:05,920 --> 00:40:07,950 Шеріл, де твої батьки? 704 00:40:11,490 --> 00:40:13,320 Тобі треба йти. Зараз. 705 00:40:14,150 --> 00:40:16,030 Мої батьки... не думаю, що вони хочуть допомогти. 706 00:40:16,030 --> 00:40:17,250 Про що ти говориш? 707 00:40:17,250 --> 00:40:18,850 Вони хочуть вивести тебе з гри, Поллі. 708 00:40:18,850 --> 00:40:20,220 З ними тобі не буде безпечно. 709 00:40:21,500 --> 00:40:23,230 Дитині ДжеДжея там не буде безпечно. 710 00:40:25,260 --> 00:40:27,660 І куди мені тепер йти? На горище я не повернуся. 711 00:40:27,660 --> 00:40:29,530 Ні, це точно, Поллі. 712 00:40:29,530 --> 00:40:32,630 Не турбуйся про мою маму, Бетті, вона захоче допомогти. 713 00:40:32,630 --> 00:40:35,050 Звісно можеш лишитися. Скільки треба. 714 00:40:35,770 --> 00:40:37,370 Усе для доньок Еліс Купер. 715 00:40:37,370 --> 00:40:39,070 Дякую, пані Лодж. 716 00:40:39,070 --> 00:40:40,910 - І дякую тобі, Вероніко. - Так. 717 00:40:40,910 --> 00:40:42,570 Ласкаво прошу, дівчата. 718 00:40:42,580 --> 00:40:44,640 І прошу, оскільки ми тепер сусідки, 719 00:40:44,650 --> 00:40:45,810 називай мене Герміоною. 720 00:40:45,810 --> 00:40:47,480 Проходь, сідай, почувайся як удома. 721 00:40:56,220 --> 00:40:57,690 Мені прикро за мого батька, 722 00:40:58,730 --> 00:41:00,890 і твого. 723 00:41:00,890 --> 00:41:02,530 Я не здаюся, Арчі. 724 00:41:04,130 --> 00:41:05,500 Ще ні. 725 00:41:07,800 --> 00:41:09,440 Як думаєш, він буде завтра на роботі? 726 00:41:10,650 --> 00:41:13,550 Як знати. Сподіваюся. 727 00:41:16,540 --> 00:41:20,210 Надія. Слово найближче до "дім", 728 00:41:20,220 --> 00:41:22,310 і таке ж хитре. 729 00:41:24,780 --> 00:41:27,280 Скільки б ми не хотіли піймати вбивцю Джейсона, 730 00:41:27,290 --> 00:41:30,710 і не зробити наше місто, наш дім знову безпечним, 731 00:41:30,710 --> 00:41:35,420 з кожним днем, наші надії згасали усе більше і більше. 732 00:41:35,420 --> 00:41:37,900 Є один старий вираз: 733 00:41:37,900 --> 00:41:40,230 "Найтемніше завжди перед світанком" 734 00:41:40,700 --> 00:41:42,030 Але іноді... 735 00:41:43,670 --> 00:41:45,340 Це просто темрява... 736 00:41:50,210 --> 00:42:05,210 Реліз проекту «ТВА». Перекладачі: yarmolchuk, _hellisa, shadanakar за редакцією Kira. Система колективного перекладу «ПАЛЯНИЦЯ»: http://translate.thealphacentauri.net/book/188 67767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.