Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,206 --> 00:00:02,705
У попередніх серіях...
2
00:00:02,708 --> 00:00:05,676
Це історія про місто,
колись безпечне та невинне,
3
00:00:05,679 --> 00:00:10,087
яке назавжди змінилося після таємничої смерті Джейсона Блоссома 4-го липня.
4
00:00:10,090 --> 00:00:12,830
Твій тато найняв Південних зміїв,
5
00:00:12,833 --> 00:00:14,577
щоб вони допомогли знизити ціну ділянки.
6
00:00:14,579 --> 00:00:16,163
- Де решта?
- Решта?
7
00:00:18,277 --> 00:00:20,866
- То де тепер житимеш?
- Щось вигадаю, тату.
8
00:00:20,868 --> 00:00:21,824
Як завжди.
9
00:00:21,827 --> 00:00:24,763
Я бачила тебе, мамо.
З Фредом Ендрюсом.
10
00:00:24,766 --> 00:00:27,352
Потрібно два з трьох
підписи, щоб розірвати угоду.
11
00:00:27,355 --> 00:00:28,640
Вибач, мамо, але - ні.
12
00:00:28,642 --> 00:00:30,008
Не хочу нічого знати.
13
00:00:30,386 --> 00:00:31,619
Що відбувається?
14
00:00:31,622 --> 00:00:34,079
Той контракт, за який всі
боролися, дістався моїй компанії.
15
00:00:34,081 --> 00:00:35,213
Схоже, ви перемогли.
16
00:00:35,983 --> 00:00:37,716
Ти... від Джейсона...
17
00:00:37,718 --> 00:00:39,160
Тобі лише треба допомогти
мені вибратись звідси.
18
00:00:39,162 --> 00:00:41,486
Я поїду до авто на закинутій
автомагістралі неподалік 40-ї.
19
00:00:41,488 --> 00:00:42,821
Це куртка Джейсона?
20
00:00:42,823 --> 00:00:45,183
Нам потрібен шериф
Келер, а потім до Поллі.
21
00:00:49,149 --> 00:00:51,116
Що робить дім домом?
22
00:00:54,001 --> 00:00:56,034
Теплі та близькі стосунки?
23
00:00:56,036 --> 00:01:00,739
Певна ідеалізована, уявна
версія американської мрії?
24
00:01:02,476 --> 00:01:04,408
Може, любов та прийняття?
25
00:01:06,914 --> 00:01:08,547
Чи просто відчуття безпеки?
26
00:01:33,307 --> 00:01:34,573
Друже.
27
00:01:34,576 --> 00:01:36,259
Навіщо ти встромив ніж мені в спину?
28
00:01:45,552 --> 00:01:48,209
Або ж ніщо зі згаданого.
29
00:01:48,212 --> 00:01:52,185
І це місце, де вбили
капітана футбольної команди.
30
00:01:52,188 --> 00:01:57,696
Чи всіма забута комірчина під сходами,
31
00:01:57,699 --> 00:02:01,554
в якій з вами живуть
лише миші та павуки,
32
00:02:01,557 --> 00:02:04,015
як у фільмі Веса Крейвена.
33
00:02:25,473 --> 00:02:26,873
Що ти тут робиш?
34
00:02:27,961 --> 00:02:30,842
Користуюсь найновішими
шкільними зручностями.
35
00:02:32,866 --> 00:02:35,340
Ні, серйозно, Бевзю.
Що ти тут робиш?
36
00:02:45,012 --> 00:02:46,178
І давно?
37
00:02:46,181 --> 00:02:48,546
Ну, відколи закрили автокіно.
38
00:02:48,549 --> 00:02:50,115
Раніше я жив там.
39
00:02:50,117 --> 00:02:51,919
Чому, чорт забирай,
ти не живеш вдома?
40
00:02:51,922 --> 00:02:54,857
Правда в дому, що
вдома не все так добре.
41
00:02:54,860 --> 00:02:56,554
- Через тата?
- Ага.
42
00:02:56,557 --> 00:02:58,356
Він почав пити.
43
00:02:59,257 --> 00:03:01,496
Після того, як твій тато
його звільнив, якщо чесно.
44
00:03:01,499 --> 00:03:02,861
Відтоді у нього не було роботи.
45
00:03:02,863 --> 00:03:04,863
Він все обіцяє, що візьме себе в руки,
46
00:03:04,865 --> 00:03:07,732
але мама більше не могла цього терпіти,
47
00:03:07,734 --> 00:03:11,706
тому забрала Мармеладку і поїхала до батьків.
48
00:03:13,700 --> 00:03:14,105
Ходімо.
49
00:03:14,108 --> 00:03:16,174
Боже, Беве, чому ти не розказав?
50
00:03:16,176 --> 00:03:17,709
А тато думає ти де?
51
00:03:17,711 --> 00:03:19,810
У друзів ночую.
52
00:03:19,813 --> 00:03:21,313
Ну, до біса все. Живи зі мною.
53
00:03:21,315 --> 00:03:24,027
Це не назавжди.
54
00:03:24,030 --> 00:03:25,593
Я щось вигадаю.
55
00:03:25,595 --> 00:03:27,823
Просто нікому не кажи. Особливо Бетті.
56
00:03:27,826 --> 00:03:30,665
Бетті? Її це не хвилює.
57
00:03:30,667 --> 00:03:33,668
Хіба що Вероніка
може трохи бути снобом.
58
00:03:33,671 --> 00:03:36,801
Точно, так. Їй також не кажи.
59
00:03:46,282 --> 00:03:47,548
Це що таке?
60
00:03:47,551 --> 00:03:49,984
Бальзам, який загоїть мої душевні рани,
61
00:03:49,986 --> 00:03:51,705
декілька скарбів із Ґламазона.
62
00:03:51,708 --> 00:03:53,468
Смізерсе, будь другом,
залиш у моїй кімнаті.
63
00:03:55,625 --> 00:03:58,125
Вероніко, грошей, які
залишив твій батько,
64
00:03:58,127 --> 00:04:00,228
ледве вистачає на сплату цієї квартири.
65
00:04:00,230 --> 00:04:02,096
Ми не можемо жити на широку ногу.
66
00:04:02,098 --> 00:04:03,364
Ти впевнена, мамо?
67
00:04:03,366 --> 00:04:06,567
Навіть після того, як ти знайшла нове тепле містечко під крилом шкільного кавалера?
68
00:04:10,914 --> 00:04:13,348
Мама з татом не
хочуть залучати поліцію.
69
00:04:13,351 --> 00:04:15,509
Вони не хочуть, аби хтось
знав, що вона втекла,
70
00:04:15,511 --> 00:04:17,948
чи про її ганебний стан.
71
00:04:17,951 --> 00:04:19,862
Я тебе благаю. В
якому столітті ми живемо?
72
00:04:19,865 --> 00:04:22,283
До того ж, вона знала, де
стояла Джейсонова автівка,
73
00:04:22,285 --> 00:04:25,786
тому вони бояться, що люди подумають, ніби вона її спалила, і якщо так...
74
00:04:25,789 --> 00:04:28,222
То вона могла вбити Джейсона, а
потім намагалась замести сліди.
75
00:04:28,224 --> 00:04:29,590
Але хто ж підпалив авто?
76
00:04:29,592 --> 00:04:32,426
Шериф Келлер каже, що,
можливо, за нами хтось стежив.
77
00:04:32,429 --> 00:04:35,563
Боже. Чесно, народ,
треба переїжджати.
78
00:04:35,566 --> 00:04:39,267
А якщо Поллі серйозно поранена?
79
00:04:39,269 --> 00:04:42,703
Якщо вбивця Джейсона
прийде і за нею?
80
00:04:48,645 --> 00:04:50,511
Бетті, може, тобі слід піти в поліцію,
81
00:04:50,513 --> 00:04:51,913
навіть якщо батьки цього не хочуть.
82
00:04:51,915 --> 00:04:53,848
Підтримую. Ми можемо разом
поговорити з моїм татом,
83
00:04:53,850 --> 00:04:55,283
щоб він не теревенив про це.
84
00:04:55,285 --> 00:04:57,518
Не ображайся, Кеве,
але твій тато відповідає
85
00:04:57,520 --> 00:05:00,421
перед людьми, які стоять
вище Бога, - Блоссомами.
86
00:05:00,424 --> 00:05:02,323
Вони дізнаються перші.
87
00:05:02,325 --> 00:05:04,458
А якщо й потрібно вберегти
від когось цей секрет,
88
00:05:04,460 --> 00:05:05,693
то це від Блоссомів.
89
00:05:05,695 --> 00:05:09,830
Вони все перекрутять і
зі злості її шукатимуть.
90
00:05:09,833 --> 00:05:11,299
Чим ми можемо допомогти?
91
00:05:11,301 --> 00:05:13,167
Скажи, Бі, і ми усе зробимо.
92
00:05:16,606 --> 00:05:17,838
Агов, Беве.
93
00:05:17,841 --> 00:05:19,520
Пам’ятаєш, як раніше
сказав, що не хочеш,
94
00:05:19,523 --> 00:05:22,142
аби Бетті знала де ти живеш?
95
00:05:22,145 --> 00:05:24,345
Це тому що ви з нею...
96
00:05:25,848 --> 00:05:27,081
Між нами дещо було...
97
00:05:27,083 --> 00:05:28,215
Це круто, справді.
98
00:05:28,217 --> 00:05:29,884
Не хвилюйся, мені просто цікаво.
99
00:05:31,788 --> 00:05:35,356
Слухай, я подумав про твоє
становище і поговорив з татом.
100
00:05:35,359 --> 00:05:37,535
Він сказав, що дасть
йому другий шанс,
101
00:05:37,538 --> 00:05:39,371
якщо ЕфПі його справді хоче.
102
00:05:39,374 --> 00:05:40,661
Він подзвонить йому.
103
00:05:41,000 --> 00:05:42,885
Але, думаю, тобі також
краще з ним поговорити.
104
00:05:42,888 --> 00:05:46,006
Між нами кажучи, думаю, у нас все вийде.
105
00:05:46,009 --> 00:05:50,805
Невже сам Голден Колфілд
нашої школи тебе обійняв?
106
00:05:51,808 --> 00:05:54,175
Гаразд, останні декілька днів
107
00:05:54,177 --> 00:05:57,078
я не дуже добре себе
почувала, в емоційному плані.
108
00:05:57,081 --> 00:06:00,414
І Бевзь мене підтримував...
109
00:06:01,184 --> 00:06:03,284
Боже. Яка милість!
110
00:06:03,287 --> 00:06:06,053
Добре, якщо вже він
допоміг моїй дівчинці
111
00:06:06,055 --> 00:06:07,922
пройти через бурхливі води,
112
00:06:07,925 --> 00:06:10,391
то Вероніка Лодж схвалює.
113
00:06:11,094 --> 00:06:12,493
Так тримати.
114
00:06:12,496 --> 00:06:15,196
Ходімо, знайдемо твою сестру.
115
00:06:17,033 --> 00:06:18,733
Пані Блоссом, наші криміналісти
116
00:06:18,735 --> 00:06:20,487
дослідять кожен сантиметр цього авто.
117
00:06:20,490 --> 00:06:23,137
Ми дуже близькі до прориву
у справі вашого сина.
118
00:06:23,139 --> 00:06:26,507
До речі, про прориви, чим
заплатиш за нього, мамо?
119
00:06:26,510 --> 00:06:28,383
Дозволиш знову бути "Лисицею"?
120
00:06:28,386 --> 00:06:30,678
Про що, в біса, ти говориш, Шеріл?
121
00:06:30,680 --> 00:06:33,748
У мене є інформація... яка стосується
122
00:06:33,751 --> 00:06:36,811
справи мого брата і
яка зацікавить вас обох.
123
00:06:36,814 --> 00:06:39,220
Але спочатку, "Лисиці" — мої.
124
00:06:39,223 --> 00:06:41,522
І я хочу, щоб ти мені їх повернула.
125
00:06:41,524 --> 00:06:43,324
Господи Боже, гаразд.
126
00:06:43,326 --> 00:06:45,459
Отож, Джинджер написала мені,
поки я була у дамській кімнаті.
127
00:06:45,461 --> 00:06:47,728
Здається, те божевільне
стерво, Поллі Куппер,
128
00:06:47,730 --> 00:06:50,865
втекла з якоїсь божевільні якраз тієї
ночі, коли підпалили авто Джейсона.
129
00:06:50,867 --> 00:06:52,333
Тепер давайте зробимо висновки.
130
00:06:52,336 --> 00:06:56,637
Поллі втекла + Поллі підпалила
авто Джейсона = вона вбивця.
131
00:06:56,639 --> 00:06:58,706
Замітає сліди, намагається залягти на дно,
132
00:06:58,708 --> 00:07:01,958
як жорстокий, холоднокровний
вбивця, якою вона і є.
133
00:07:01,961 --> 00:07:04,745
І я щойно твітнула про
це всім своїм посіпакам,
134
00:07:04,747 --> 00:07:07,648
тому тиск росте, шерифе Келлер.
135
00:07:07,651 --> 00:07:09,750
- Народ, Боже.
- Що?
136
00:07:09,752 --> 00:07:12,887
Шеріл щойно твітнула
#ПолліКупперВбилаМогоБрата,
137
00:07:12,889 --> 00:07:16,236
#ХоватисьНікуди, #ГострітьВила.
138
00:07:16,239 --> 00:07:17,892
Ні.
139
00:07:19,109 --> 00:07:21,510
Треба знайти Поллі
раніше, ніж Блоссоми.
140
00:07:23,172 --> 00:07:26,320
РІВЕРДЕЙЛ
Переклад проекту «ТВА»: https://www.facebook.com/tobeannounced2017
141
00:07:49,985 --> 00:07:51,651
Повернення блудного сина.
142
00:07:57,799 --> 00:08:00,400
Як справи? Виглядаєш непогано.
143
00:08:00,403 --> 00:08:02,531
- Стараюсь.
- Так?
144
00:08:02,534 --> 00:08:04,164
Я прийшов спитати...
145
00:08:05,334 --> 00:08:09,669
Чи ти думаєш повертатись на
роботу до Фреда Ендрюса.
146
00:08:11,853 --> 00:08:14,145
Так, він дзвонив мені. Я відмовився.
147
00:08:14,148 --> 00:08:16,372
Він звільнив мене, Бевзю.
148
00:08:17,346 --> 00:08:19,980
Ким би я був, якби повернувся
з протягнутою рукою?
149
00:08:19,983 --> 00:08:21,214
Для початку?
150
00:08:22,051 --> 00:08:24,651
Чоловіком з роботою, який намагається налагодити стосунки в сім’ї.
151
00:08:24,653 --> 00:08:25,786
Поговори з мамою.
152
00:08:26,713 --> 00:08:29,535
Це вона від нас відмовилась
і забрала твою сестру.
153
00:08:29,538 --> 00:08:33,434
Можеш, будь ласка, просто
сходити до пана Ендрюса?
154
00:08:33,437 --> 00:08:34,828
Він хоче дати тобі другий шанс.
155
00:08:34,830 --> 00:08:36,696
Він хоче?
156
00:08:36,698 --> 00:08:40,541
Як щедро з його боку, після всього
лайна, яке він на мене вилив.
157
00:08:41,000 --> 00:08:45,369
Тату, ти не хочеш, щоб ми
знову були однією сім’єю?
158
00:08:45,372 --> 00:08:47,407
Мама з Мармеладкою могли б повернутися.
159
00:08:47,410 --> 00:08:48,809
Я б міг повернутися.
160
00:08:51,013 --> 00:08:52,345
Ще не пізно.
161
00:08:56,218 --> 00:08:59,352
Гаразд, будинок "Сестер тихого
милосердя" на півночі.
162
00:08:59,355 --> 00:09:02,322
Авто було на заході,
на старій 40-ій трасі.
163
00:09:02,324 --> 00:09:03,911
Найближча автобусна зупинка на сході,
164
00:09:03,914 --> 00:09:05,580
дорога йде до Світвотер.
165
00:09:05,583 --> 00:09:07,828
Якщо Поллі хотіла покинути
Рівердейл непомітно,
166
00:09:07,830 --> 00:09:08,929
то, ймовірно, пішла би...
167
00:09:08,931 --> 00:09:10,864
Цим шляхом. Через ліс Еверсґрін.
168
00:09:10,864 --> 00:09:13,860
[грає Unions - "Bury"]
169
00:09:26,448 --> 00:09:29,115
Вся ця історія з твоєю сестрою,
170
00:09:29,117 --> 00:09:30,650
мені шкода, що тобі
довелось через це пройти,
171
00:09:30,652 --> 00:09:32,385
а мене не було поруч.
172
00:09:33,701 --> 00:09:36,035
Все гаразд, Арч, тепер ти тут.
173
00:09:36,038 --> 00:09:38,892
Як там холодна війна вдома?
174
00:09:38,894 --> 00:09:40,327
Жахливо.
175
00:09:40,329 --> 00:09:44,331
Слухай, мені не подобається сваритись із мамою, але поки вона не зізнається,
176
00:09:44,333 --> 00:09:47,667
що підробила мій підпис, щоб допомогти своїй інтрижці з Фредом Ендрюсом,
177
00:09:47,669 --> 00:09:48,869
я не здамся, Кевіне.
178
00:09:48,872 --> 00:09:50,951
Наступний хід повинна зробити вона.
179
00:09:50,954 --> 00:09:52,372
А якщо не зробить?
180
00:09:53,418 --> 00:09:56,042
У Нью-Йорку, коли мені
треба було спустити пар
181
00:09:56,044 --> 00:09:57,911
чи змусити маму розкрити карти,
182
00:09:57,913 --> 00:09:59,346
я пускалась берега,
183
00:09:59,348 --> 00:10:02,048
танцювала із улюбленою
зірковою подружкою,
184
00:10:02,050 --> 00:10:03,383
найкращим другом-ґеєм
185
00:10:03,385 --> 00:10:07,554
і якимось недалеким,
сексуальним красунчиком.
186
00:10:07,556 --> 00:10:10,257
- Це Джозі, ти.
- Для мене це честь.
187
00:10:10,259 --> 00:10:12,592
А на роль красунчика...
188
00:10:16,331 --> 00:10:17,964
Він підійде.
189
00:10:17,966 --> 00:10:20,800
Я за, я в ділі.
190
00:10:21,536 --> 00:10:22,802
Бетті запросимо?
191
00:10:22,804 --> 00:10:25,105
Зараз їй не завадило б відволіктися.
192
00:10:25,957 --> 00:10:28,057
Думаю, вона буде трохи зайнята.
193
00:10:41,690 --> 00:10:45,325
Еліс Купер, де вона? Де Поллі?
194
00:10:46,386 --> 00:10:49,566
Думаєш, якби я знала, то прийшла
б сюди погуляти з комарами?
195
00:10:49,569 --> 00:10:52,395
Поглянь на факти, люба
матусю, Поллі вбила Джейсона.
196
00:10:52,398 --> 00:10:55,001
Вона втекла з дурки, хто доведе,
що не робила цього раніше,
197
00:10:55,003 --> 00:10:57,152
скажемо, в той день,
коли вбили Джейсона?
198
00:10:57,155 --> 00:11:00,239
Зашморг на шиї твоєї
дочки-вбивці затягується.
199
00:11:01,106 --> 00:11:04,140
- Я це знаю, і шериф Келлер також.
- Заждіть-но.
200
00:11:04,143 --> 00:11:06,913
І обіцяю, коли ми її знайдемо,
201
00:11:06,915 --> 00:11:08,515
а ми знайдемо,
202
00:11:08,517 --> 00:11:11,265
про це дізнається весь Рівердейл.
203
00:11:13,488 --> 00:11:15,355
Мамо, це хороша ідея?
204
00:11:15,358 --> 00:11:17,077
Я думала, ми намагаємось
цього не допустити.
205
00:11:17,079 --> 00:11:18,325
Намагались, Елізабет.
206
00:11:18,327 --> 00:11:19,727
Але кіт вибрався із мішка,
207
00:11:19,729 --> 00:11:22,001
ми переходимо у бойовий режим.
208
00:11:22,004 --> 00:11:24,030
У Блоссомів є своя версія розвитку подій,
209
00:11:24,032 --> 00:11:27,000
але всієї історії вони не
знають, принаймні поки.
210
00:11:27,002 --> 00:11:29,579
І це дає нам короткочасну перевагу.
211
00:11:29,582 --> 00:11:31,392
Я не знаю, чи зможу.
212
00:11:31,395 --> 00:11:33,962
Зможеш і зробиш.
213
00:11:33,965 --> 00:11:36,209
Ти стоятимеш поряд зі мною і своїм батьком,
214
00:11:36,211 --> 00:11:39,657
єдиним фронтом проти цих покидьків.
215
00:11:39,660 --> 00:11:42,287
Нехай Блоссоми тільки
спробують нас зганьбити.
216
00:11:43,345 --> 00:11:47,311
Сьогодні містом розлетілись
плітки про нашу дочку, Поллі.
217
00:11:47,314 --> 00:11:50,725
І ми стоїмо тут, щоб сказати
вам, що це неправда.
218
00:11:50,728 --> 00:11:55,244
Так, Поллі проходила лікування
у приватному медичному закладі
219
00:11:55,247 --> 00:11:58,231
під суворим наглядом,
220
00:11:58,234 --> 00:12:01,800
навіть на час смерті Джейсона Блоссома.
221
00:12:01,803 --> 00:12:03,636
Коли вона дізналась про вбивство,
222
00:12:03,638 --> 00:12:06,184
то не тямила себе від горя.
223
00:12:07,220 --> 00:12:10,255
Знаєте, моя дочка, Поллі,
224
00:12:10,832 --> 00:12:13,513
вагітна від Джейсона Блоссома.
225
00:12:18,731 --> 00:12:20,391
Поллі б і мухи не скривдила,
226
00:12:20,394 --> 00:12:22,856
не кажучи вже про батька
своєї ненародженої дитини.
227
00:12:25,981 --> 00:12:28,748
Поллі, люба, якщо ти нас бачиш,
228
00:12:30,499 --> 00:12:31,931
будь ласка, повертайся додому.
229
00:12:34,636 --> 00:12:37,070
Ти не мусив мене проводити.
230
00:12:37,072 --> 00:12:40,319
У нас тут вбивця на
свободі розгулює, пам’ятаєш?
231
00:12:41,410 --> 00:12:44,344
Крім того, хіба це не те...
232
00:12:45,914 --> 00:12:47,047
Знаєш...
233
00:12:48,517 --> 00:12:52,585
Що роблять люди,
234
00:12:52,587 --> 00:12:55,215
котрі пройшли через те, що й ми?
235
00:12:58,658 --> 00:13:01,559
Що таке? Ну, на додаток.
236
00:13:03,732 --> 00:13:06,800
Якби не я, то вона
б не втекла, Беве.
237
00:13:08,015 --> 00:13:12,875
Бетті, це твої батьки брехали
їй і тримали в незнанні.
238
00:13:14,012 --> 00:13:16,179
Ти правильно вчинила,
розказавши правду.
239
00:13:18,280 --> 00:13:23,858
Кумедно. Це не вперше
Поллі втікає з дому.
240
00:13:23,861 --> 00:13:27,787
Коли їй було дев’ять, вони з
мамою сильно посварились
241
00:13:27,789 --> 00:13:29,923
і вона зникла на декілька годин.
242
00:13:29,925 --> 00:13:32,258
Її шукав весь район.
243
00:13:32,260 --> 00:13:33,827
Далеко вона втекла?
244
00:13:36,431 --> 00:13:37,630
Що?
245
00:13:42,840 --> 00:13:45,240
Дякую, що провів додому.
246
00:13:45,243 --> 00:13:47,220
Я подзвоню пізніше. Добраніч.
247
00:13:54,716 --> 00:13:56,850
Мамо? Тату?
248
00:14:17,272 --> 00:14:18,738
Поллі?
249
00:14:20,987 --> 00:14:22,854
Усе гаразд. Я одна.
250
00:14:24,045 --> 00:14:25,845
Мами з татом тут немає.
251
00:14:49,346 --> 00:14:52,720
Бетті, ти мусиш
мені допомогти. Будь ласка.
252
00:14:56,612 --> 00:14:58,893
Як ти сюди непомітно потрапила?
253
00:14:58,896 --> 00:15:01,086
Та я книжку можу написати про те, як залізти чи вийти з цього будинку.
254
00:15:01,088 --> 00:15:03,088
І тато досі не полагодив двері у підвал.
255
00:15:03,090 --> 00:15:04,757
Поллі, всі дуже занепокоєні,
256
00:15:04,759 --> 00:15:07,659
чому ти пішла з дому?
Ти могла нашкодити собі.
257
00:15:07,661 --> 00:15:09,161
Я не могла там знаходитись,
258
00:15:09,163 --> 00:15:11,549
чекати когось, хто ніколи не прийде.
259
00:15:11,552 --> 00:15:16,335
Ми з Джейсоном, планували поїхати
на ферму, на північ, і ростити дитину.
260
00:15:16,337 --> 00:15:18,243
Я досі хочу туди поїхати, але у мене
261
00:15:18,246 --> 00:15:19,974
немає грошей, нічого немає.
262
00:15:19,977 --> 00:15:21,329
Чому б тобі просто не залишитись тут?
263
00:15:21,332 --> 00:15:23,675
Мама з татом хочуть, щоб я
віддала дитину на всиновлення,
264
00:15:23,677 --> 00:15:26,078
вони чітко дали це
зрозуміти. А я не хочу.
265
00:15:26,081 --> 00:15:27,916
Ну, це їхній онук, Поллі.
266
00:15:27,919 --> 00:15:29,492
Тепер всі знають, що ти вагітна.
267
00:15:29,495 --> 00:15:30,816
Це більше не ганебно.
268
00:15:30,818 --> 00:15:32,618
Ти не знаєш, що вони зроблять.
269
00:15:33,532 --> 00:15:36,328
А я не роститиму свою дитину в
домі, в якому її не хочуть бачити.
270
00:15:36,331 --> 00:15:38,390
Поллі...
271
00:15:38,393 --> 00:15:39,958
Дай мені декілька днів.
272
00:15:39,960 --> 00:15:42,828
Я знайду безпечне
місце, тут, в Рівердейлі.
273
00:15:42,830 --> 00:15:45,931
Прошу, Поллі, я не
можу знову тебе втратити.
274
00:15:51,906 --> 00:15:54,863
Ти далеко відійшов від консервної
банки, в якій ми працювали.
275
00:15:54,866 --> 00:15:57,443
Не думав, що ти
приймеш мою пропозицію.
276
00:15:57,446 --> 00:15:58,671
Не думав, що вона справжня.
277
00:15:58,674 --> 00:16:00,801
Не буду брехати, це не я придумав.
278
00:16:01,780 --> 00:16:03,551
Це хлопці.
279
00:16:04,919 --> 00:16:06,852
Але я міг би раніше з тобою зв’язатись.
280
00:16:08,255 --> 00:16:11,590
Слухай, мені нелегко повертатись сюди.
281
00:16:11,592 --> 00:16:12,825
Але, чорт забирай, я...
282
00:16:16,564 --> 00:16:20,232
Я хочу, щоб, подивившись на мене, мій син не бачив шматок сміття.
283
00:16:21,441 --> 00:16:23,241
Здається, це мій останній шанс.
284
00:16:25,190 --> 00:16:26,723
Тоді давай скористаємось ним.
285
00:16:31,178 --> 00:16:32,744
- Дякую.
- Ага.
286
00:16:33,461 --> 00:16:36,215
Герміоно, пам’ятаєш ЕфПі
Джонса, з яким ми вчились?
287
00:16:36,217 --> 00:16:37,749
Він працюватиме з нами.
288
00:16:37,751 --> 00:16:38,884
- Герміоно.
- Звісно.
289
00:16:38,886 --> 00:16:40,319
- Здається, вічність минула. Привіт.
- Привіт.
290
00:16:40,321 --> 00:16:43,155
Перепрошую.
Так, Віку, говори.
291
00:16:46,340 --> 00:16:48,127
Слухай, якщо ти знову
хочеш збити грошей...
292
00:16:48,129 --> 00:16:49,461
Ні, все гаразд.
293
00:16:49,463 --> 00:16:50,896
Твій чоловік за все розплатився.
294
00:16:50,899 --> 00:16:53,618
Думаю, він отримав повідомлення після того, як тобі доставили посилку.
295
00:16:53,621 --> 00:16:55,267
Навіщо ти тут взагалі?
296
00:16:55,269 --> 00:16:57,636
Син попросив спробувати і
порвати з криміналом, ясно?
297
00:16:57,638 --> 00:16:58,904
Хочеш все ускладнити?
298
00:16:58,906 --> 00:17:00,639
Дадлі Справедливий
не знає, що я Змій,
299
00:17:00,641 --> 00:17:03,175
то я б хотів би, що ти
тримала рот на замку.
300
00:17:03,177 --> 00:17:05,388
Бо ось що тобі
треба знати про Зміїв.
301
00:17:05,391 --> 00:17:08,380
Поки не наступиш на
них, вони не вкусять.
302
00:17:11,752 --> 00:17:14,286
Мамо, тату, коли
ми знайдемо Поллі,
303
00:17:14,289 --> 00:17:17,022
вона ж житиме з нами, так?
304
00:17:17,024 --> 00:17:22,794
Вже ж немає сенсу ховати
її чи відсилати кудись, так?
305
00:17:22,797 --> 00:17:25,597
Люба, звісно, ні.
Ми будемо їй раді.
306
00:17:29,103 --> 00:17:30,502
А де спатиме дитина?
307
00:17:30,505 --> 00:17:34,006
Солоденька, ми говорили
про це з твоєю сестрою,
308
00:17:34,009 --> 00:17:36,929
і вона погодилась віддати
дитину на всиновлення.
309
00:17:36,932 --> 00:17:38,410
Справді?
310
00:17:39,794 --> 00:17:42,761
Молодій матері тяжко
прийняти таке рішення,
311
00:17:42,764 --> 00:17:46,351
але, враховуючи обставини,
це найкращий варіант.
312
00:17:46,821 --> 00:17:49,901
- Єдиний...
- Єдиний варіант.
313
00:17:52,923 --> 00:17:54,056
Чому ти питаєш, люба?
314
00:17:56,830 --> 00:17:59,731
Просто цікаво.
315
00:18:01,013 --> 00:18:03,101
Я не хочу, щоб Поллі втекла.
316
00:18:03,103 --> 00:18:05,137
Але якщо вона не
може жити вдома, то...
317
00:18:05,139 --> 00:18:08,307
не знаю, я б могла
зняти їй квартиру.
318
00:18:08,309 --> 00:18:09,541
Давай я поговорю зі своєю мамою.
319
00:18:09,544 --> 00:18:12,683
Ні, тобі зараз самій нелегко, Ві.
320
00:18:12,686 --> 00:18:16,136
Бетті, Поллі потрібні лікарі,
вітаміни для вагітних...
321
00:18:16,139 --> 00:18:18,011
Їй потрібна сім’я.
322
00:18:23,357 --> 00:18:24,780
Чого ти хочеш, Шеріл?
323
00:18:25,459 --> 00:18:27,059
Чого хочемо ми обоє.
324
00:18:29,763 --> 00:18:31,363
Безпеки для дитини.
325
00:18:32,499 --> 00:18:34,333
Як я можу допомогти?
326
00:18:34,335 --> 00:18:37,169
Ніяк, я тобі не довіряю, Шеріл.
327
00:18:37,172 --> 00:18:40,305
То й не довіряй. Слідкуй, як шуліка.
328
00:18:40,307 --> 00:18:41,974
Розповідай якнайменше.
329
00:18:41,976 --> 00:18:43,442
Але дозволь допомогти
тобі допомагати Поллі.
330
00:18:43,444 --> 00:18:44,707
Ти вважаєш Поллі божевільною.
331
00:18:44,710 --> 00:18:48,614
Так, божевільнішою від обдовбаного серійного вбивці, то й що з того?
332
00:18:49,432 --> 00:18:52,668
Вона носить дитину
Джейсона. Це все переважує.
333
00:18:53,588 --> 00:18:54,720
Ти знаєш де вона?
334
00:18:55,889 --> 00:18:57,456
Якби й знала, то не сказала.
335
00:18:57,458 --> 00:18:59,825
- Боже, ти знаєш.
- Що? Ні.
336
00:18:59,827 --> 00:19:02,909
Ого, ти найгірша брехуха
зі всіх, кого я знаю.
337
00:19:02,912 --> 00:19:04,429
Не вдавайся до деталей, Бетті.
338
00:19:04,432 --> 00:19:08,003
Просто скажи, як я можу допомогти моєму любому племіннику чи племінниці.
339
00:19:08,006 --> 00:19:10,907
Гаразд, Поллі треба гроші.
340
00:19:11,667 --> 00:19:14,052
Щоб жити в безпечному місці. І ліки.
341
00:19:14,055 --> 00:19:16,341
Готівка? І все?
342
00:19:16,344 --> 00:19:17,776
Я можу поговорити з батьками.
343
00:19:17,778 --> 00:19:19,144
Що? Ні, Шеріл.
344
00:19:19,146 --> 00:19:21,113
Дитина Джейсона все змінить.
345
00:19:21,116 --> 00:19:23,315
Тепер ми всі в одній команді.
346
00:19:29,494 --> 00:19:32,174
- Як перший день на роботі?
- Чудово.
347
00:19:32,177 --> 00:19:35,259
Твій батько найпрацьовитіший
у команді, як завжди.
348
00:19:35,262 --> 00:19:37,292
У такому разі
349
00:19:37,295 --> 00:19:38,929
чому б нам це не відсвяткувати?
350
00:19:38,931 --> 00:19:39,935
Ага, ми з Бевем подумали,
351
00:19:39,937 --> 00:19:41,856
що можна було б
повечеряти сьогодні вчотирьох.
352
00:19:41,859 --> 00:19:43,434
Сьогодні? Не знаю...
353
00:19:43,437 --> 00:19:44,636
Я за, якщо ти за.
354
00:19:45,563 --> 00:19:46,796
Я пригощаю.
355
00:19:51,590 --> 00:19:52,989
Як-не-як...
356
00:19:52,992 --> 00:19:56,248
Ми той старий "Фольксваген"
все літо лагодили.
357
00:19:56,250 --> 00:19:57,382
Так.
358
00:19:57,384 --> 00:19:59,051
Пам’ятаєш, як ми його називали, Фреде?
359
00:19:59,053 --> 00:20:03,059
"Брудний вагон".
360
00:20:03,062 --> 00:20:04,756
Це було до того, як твій батько знайшов дівчину.
361
00:20:04,758 --> 00:20:06,458
Випускний рік, він зібрав групу,
362
00:20:06,460 --> 00:20:07,959
і всі дівчата на нього запали.
363
00:20:07,962 --> 00:20:09,294
Ми жахливо грали.
364
00:20:09,296 --> 00:20:10,262
Так, так і було.
365
00:20:11,566 --> 00:20:15,367
Але було круто.
Найкращі роки мого життя.
366
00:20:16,684 --> 00:20:21,653
Знаєш, Бевзю, твій тато
був найкрутішим у школі.
367
00:20:21,656 --> 00:20:23,676
- Та годі. Звісно, був.
- У чому саме?
368
00:20:23,679 --> 00:20:24,832
У футболі, наприклад.
369
00:20:24,835 --> 00:20:28,014
Він самотужки переміг наших головних суперників - "Бакстерських воронів"
370
00:20:28,016 --> 00:20:31,251
Він таким не цікавиться,
Фреде. Футболом, спортом.
371
00:20:31,254 --> 00:20:33,019
У цьому плані пішов у маму,
372
00:20:33,021 --> 00:20:34,354
і це комплімент.
373
00:20:34,357 --> 00:20:36,223
Я краще знатиму, що у вільний час ти
374
00:20:36,225 --> 00:20:39,659
пишеш, придумуєш історії,
досі цим займаєшся?
375
00:20:39,662 --> 00:20:42,262
Втикаєшся носом у книжку?
Постійно друкуєш?
376
00:20:42,265 --> 00:20:45,153
Так, так, Бевзь працює у
шкільній газеті із Бетті.
377
00:20:45,156 --> 00:20:46,321
Бетті?
378
00:20:49,005 --> 00:20:51,270
Хто така Бетті? Твоя дівчина?
379
00:20:51,273 --> 00:20:52,405
Вона...
380
00:20:52,408 --> 00:20:56,001
Я хочу дізнатись більше про групу.
381
00:20:56,004 --> 00:20:58,211
Як вона називалась?
382
00:20:59,314 --> 00:21:00,447
Так.
383
00:21:00,449 --> 00:21:02,415
Вона називалася "Макітри Фреда".
384
00:21:03,585 --> 00:21:04,718
Чекай, як?
385
00:21:04,720 --> 00:21:06,987
Так, тому про неї не часто згадують.
386
00:21:06,989 --> 00:21:08,288
Дякую, Попе.
387
00:21:08,914 --> 00:21:11,752
Та годі, Фреде. Це
ж я мав пригощати.
388
00:21:11,755 --> 00:21:13,234
Заплатиш наступного разу.
389
00:21:14,730 --> 00:21:17,197
Перепрошую. Попе?
390
00:21:18,000 --> 00:21:19,699
Ми запросили вас.
Давайте я оплачу.
391
00:21:19,702 --> 00:21:21,434
Заховай свої бісові гроші.
392
00:21:21,436 --> 00:21:22,802
ЕфПі, легше.
393
00:21:25,307 --> 00:21:26,539
Ти винен мені.
394
00:21:27,776 --> 00:21:29,643
- Так, звісно.
- Так.
395
00:21:29,645 --> 00:21:31,311
Давай. Плати.
396
00:21:31,313 --> 00:21:34,047
Якби я знав, то замовив би
ще один молочний коктейль.
397
00:21:38,854 --> 00:21:40,220
Куди йдеш?
398
00:21:40,819 --> 00:21:43,056
І не кажи, що в клуб,
тобі завтра в школу.
399
00:21:43,058 --> 00:21:44,524
Але я якраз туди і йду,
400
00:21:44,526 --> 00:21:45,725
а знаєш чому?
401
00:21:45,728 --> 00:21:47,494
Бо у мене є картка "Вихід із в’язниці".
402
00:21:47,496 --> 00:21:50,930
Гаразд, Ронні, досить.
403
00:21:50,933 --> 00:21:53,573
Шах і мат. Чого ти хочеш?
404
00:21:53,576 --> 00:21:54,868
Щоб ти зізналась.
405
00:21:54,870 --> 00:21:58,138
Добре. Я поцілувала Фреда Ендрюса.
406
00:21:58,141 --> 00:21:59,760
Ні, мамо, в іншому.
407
00:21:59,763 --> 00:22:01,641
У тому, що підробила мій підпис,
408
00:22:01,643 --> 00:22:04,444
щоб Фред Ендрюс отримав той дурний контракт забудови татової землі.
409
00:22:04,447 --> 00:22:06,246
Вероніко, я попросила тебе підписати...
410
00:22:06,248 --> 00:22:08,900
Ти порушила закон, мамо, і
скористалась для цього мною.
411
00:22:08,903 --> 00:22:11,418
Коли татко дізнається, він
подумає, що я його зрадила.
412
00:22:11,420 --> 00:22:12,552
Не подумає, я йому все розкажу.
413
00:22:12,555 --> 00:22:15,389
Справді? Коли? Прямо зараз?
414
00:22:15,392 --> 00:22:17,124
Бо в такому разі я скасую плани.
415
00:22:17,127 --> 00:22:19,024
Ти ж знаєш, що це так не робиться.
416
00:22:19,027 --> 00:22:21,624
Тоді поговоримо пізніше,
на мене чекають друзі.
417
00:22:23,832 --> 00:22:25,442
Ронні, не смій йти.
418
00:22:25,900 --> 00:22:27,216
Вероніко!
419
00:22:36,310 --> 00:22:39,310
[грає Tove Lo & Seeb - "Moments"]
420
00:23:09,800 --> 00:23:12,319
Дівчинко, краще випий.
421
00:23:12,321 --> 00:23:15,568
Ти у танці всю себе залишила.
422
00:23:15,571 --> 00:23:17,258
Хотіла б, я Джозі.
423
00:23:17,260 --> 00:23:19,493
Залишати іноді своє тіло.
424
00:23:19,495 --> 00:23:21,502
Залишати Рівердейл, і усе інше.
425
00:23:21,505 --> 00:23:22,897
І це допомагає?
426
00:23:22,899 --> 00:23:26,745
Втеча, перехід у "Чорного лебедя"?
427
00:23:28,638 --> 00:23:30,571
Коли мого тата заарештували,
428
00:23:31,041 --> 00:23:34,175
поліція, адвокати, суддя, суди,
429
00:23:34,177 --> 00:23:35,976
вони забрали у нас все.
430
00:23:35,979 --> 00:23:41,030
Наші будинки, машини, членства, яхту,
431
00:23:42,057 --> 00:23:44,791
і навіть, я не жартую, останню сорочку.
432
00:23:47,090 --> 00:23:51,429
І моя мама посадила мене на
край мого ліжка з балдахіном
433
00:23:51,432 --> 00:23:53,694
і сказала не плакати.
434
00:23:53,696 --> 00:23:56,564
Бо була єдина річ на світі,
435
00:23:56,566 --> 00:23:58,833
яку ніхто не може у мене забрати.
436
00:23:58,835 --> 00:24:00,901
- Ніколи.
- Трастовий фонд?
437
00:24:02,143 --> 00:24:03,709
Моє ім'я, Реджі.
438
00:24:03,712 --> 00:24:06,407
Вона сказала, що ніхто
його у мене не забере,
439
00:24:06,409 --> 00:24:09,143
а потім взяла і забрала.
440
00:24:10,817 --> 00:24:12,446
Наче воно нічого не означає.
441
00:24:14,231 --> 00:24:15,731
Дрібниця.
442
00:24:18,374 --> 00:24:19,840
Наче я ніщо.
443
00:24:32,158 --> 00:24:33,824
Нічого собі, непогано.
444
00:24:33,827 --> 00:24:35,504
Ти кращий за батька.
445
00:24:35,507 --> 00:24:37,725
А у Фреда тут пиво є?
446
00:24:38,896 --> 00:24:41,511
Тату, ти не думаєш,
що вже пізно? Типу...
447
00:24:41,514 --> 00:24:44,245
Так, так. Ніч на вулиці.
448
00:24:44,247 --> 00:24:46,447
Завтра великий день.
449
00:24:49,218 --> 00:24:50,951
Пане Джонс, поки ви не пішли,
450
00:24:50,954 --> 00:24:52,759
- можна дещо спитати?
- Так.
451
00:24:52,762 --> 00:24:55,689
За вечерею ви сказали,
що мій тато вам винен.
452
00:24:55,691 --> 00:24:56,957
Що ви мали на увазі?
453
00:24:58,268 --> 00:25:00,769
Арчі, чому б нам
не піти по-тихому?
454
00:25:01,898 --> 00:25:03,998
Я ж просто... спитав.
455
00:25:05,034 --> 00:25:06,767
Між вами щось сталося?
456
00:25:07,837 --> 00:25:10,804
Це давня історія, ми з твоїм татом...
457
00:25:11,874 --> 00:25:13,707
Ми разом заснували
"Ендрюс Констракшн".
458
00:25:13,709 --> 00:25:15,075
Ви були партнерами?
459
00:25:15,077 --> 00:25:17,077
Він би так не сказав.
460
00:25:18,247 --> 00:25:20,681
Ми...
461
00:25:21,484 --> 00:25:23,784
Спочатку справи були не дуже.
462
00:25:23,787 --> 00:25:27,354
Фред мав утримувати тебе і маму,
463
00:25:27,356 --> 00:25:31,592
у мене був Бевзь та Мармеладка,
їхня мама та рахунки з лікарні.
464
00:25:32,204 --> 00:25:35,329
Тому я брав усякі підробітки.
465
00:25:35,331 --> 00:25:37,898
І в одній конкретно вляпався,
466
00:25:38,801 --> 00:25:43,203
а твій тато вніс заставу.
467
00:25:44,606 --> 00:25:47,942
Але потім він сказав, що
наші шляхи мають розійтися.
468
00:25:47,944 --> 00:25:51,812
Змусив підписати папери, що ця
застава - моя частка у компанії.
469
00:25:51,815 --> 00:25:54,381
Хоча моя доля у компанії була
470
00:25:54,383 --> 00:25:57,418
у 10 разів більша, мінімум.
471
00:26:00,754 --> 00:26:02,020
Та й таке.
472
00:26:03,059 --> 00:26:05,759
Так ми і розійшлися.
473
00:26:07,597 --> 00:26:10,230
Знаєте, мені треба
щось міцніше за пиво.
474
00:26:13,379 --> 00:26:15,179
Ми з Кліффордом
видихнули з полегшенням,
475
00:26:15,182 --> 00:26:18,613
коли Шеріл сказала, що
Поллі з дитиною живі-здорові.
476
00:26:18,616 --> 00:26:20,274
Гроші не будуть проблемою, Бетті.
477
00:26:20,276 --> 00:26:23,444
Ані зараз, ні потім.
478
00:26:23,447 --> 00:26:27,034
Але, звісно, ми хочемо надати
не тільки фінансову підтримку,
479
00:26:27,037 --> 00:26:29,355
а й емоційну,
480
00:26:29,358 --> 00:26:31,392
яку так потребує молода мама.
481
00:26:32,622 --> 00:26:34,755
Де Поллі зараз?
482
00:26:37,026 --> 00:26:39,326
Я не буду казати.
483
00:26:39,900 --> 00:26:41,694
Ви ж розумієте.
484
00:26:41,697 --> 00:26:45,633
Звісно, але відтепер ви з
Поллі частина нашої родини,
485
00:26:45,635 --> 00:26:49,370
і ми вас захищатимемо.
486
00:26:51,273 --> 00:26:52,973
Тільки довіряй нам.
487
00:26:54,210 --> 00:26:55,509
Добре?
488
00:27:02,280 --> 00:27:05,410
Бевзю, те, що розказав
твій тато... я не знав.
489
00:27:06,000 --> 00:27:07,120
Я теж.
490
00:27:07,120 --> 00:27:08,680
Те ще відкриття.
491
00:27:10,790 --> 00:27:13,620
У тата мала бути причина.
492
00:27:13,630 --> 00:27:15,590
Кинути мого?
493
00:27:15,590 --> 00:27:17,330
Ти готовий, Беве?
494
00:27:25,770 --> 00:27:27,200
Побачимося завтра.
495
00:27:33,160 --> 00:27:35,610
Вибачте, пані Лодж,
але карту відхилено.
496
00:27:35,610 --> 00:27:37,210
Справді?
497
00:27:37,220 --> 00:27:40,030
Дайте вгадаю, може бути краденою?
498
00:27:40,030 --> 00:27:41,550
Саме так.
499
00:27:41,550 --> 00:27:43,420
Ми маємо подзвонити до поліції.
500
00:27:43,420 --> 00:27:44,780
Точно. Дзвоніть.
501
00:27:44,780 --> 00:27:46,550
Ми з радістю скажемо скільки нам років.
502
00:27:46,550 --> 00:27:49,880
Або можете моїй мамі
подзвонити. Вона мер.
503
00:27:51,700 --> 00:27:53,360
Цього має вистачити.
504
00:27:58,640 --> 00:28:00,770
Вероніко, мама тобі
кисень перекриває?
505
00:28:00,770 --> 00:28:02,070
Саме так.
506
00:28:02,070 --> 00:28:04,170
- А це добре?
- Реджі.
507
00:28:04,180 --> 00:28:06,440
Так і розбираються у родині Лоджів.
508
00:28:06,980 --> 00:28:10,160
Удар, відповідь, напад і відступ.
509
00:28:10,160 --> 00:28:12,560
Наче танок кобри і мангуста.
510
00:28:13,380 --> 00:28:15,650
Вона здригнулася, тому, думаю,
511
00:28:15,650 --> 00:28:17,850
що Герміона Лодж готова до переговорів.
512
00:28:21,260 --> 00:28:24,230
Я спатиму на дивані,
513
00:28:24,230 --> 00:28:26,030
можеш іти у спальню.
514
00:28:26,030 --> 00:28:27,350
Я не займу твоє ліжко, тату.
515
00:28:27,740 --> 00:28:30,490
Я не вперше сплю тут.
516
00:28:30,490 --> 00:28:32,000
Дякую.
517
00:28:32,700 --> 00:28:35,470
Якщо залишишся... Ти ж залишишся?
518
00:28:37,010 --> 00:28:38,570
Не спізнися до школи.
519
00:28:38,580 --> 00:28:40,180
Усе гаразд.
520
00:28:40,180 --> 00:28:42,490
Я пройшов усі предмети наперед.
521
00:28:42,500 --> 00:28:44,410
І я говорив з мамою.
522
00:28:45,620 --> 00:28:48,680
Вона працює в у кол-центрі,
щоб сплатити онлайн-заняття.
523
00:28:48,790 --> 00:28:52,290
Думаю, намагається скласти
тест і отримати атестат.
524
00:28:52,290 --> 00:28:55,310
Мармеладка їй допомагає з навчанням.
525
00:28:55,310 --> 00:28:58,390
До речі, хоче, щоб її
тепер називали ДжейБі.
526
00:28:58,400 --> 00:29:00,300
Думає, що так крутіше.
527
00:29:01,190 --> 00:29:05,320
У свої 10 вона слухає
платівки Pink Floyd,
528
00:29:05,320 --> 00:29:07,300
не думаю, що вона
може стати ще крутішою.
529
00:29:18,250 --> 00:29:19,790
Привіт, друзяко. Як пограли?
530
00:29:19,790 --> 00:29:23,300
Було круто, поки ЕфПі не розказав,
531
00:29:23,300 --> 00:29:26,070
що ти викинув його з компанії,
яку він допоміг заснувати.
532
00:29:26,070 --> 00:29:30,840
Це його версія,
хочеш почути мою?
533
00:29:30,840 --> 00:29:32,270
ЕфПі став сам не свій.
534
00:29:32,270 --> 00:29:35,010
Він крав матеріали і
продавав їх на стороні.
535
00:29:35,020 --> 00:29:37,900
Враховуючи це, я повівся дуже щедро.
536
00:29:37,910 --> 00:29:39,960
Так щедро, що навіть не
дав йому другий шанс?
537
00:29:39,960 --> 00:29:41,360
Звісно, дав.
538
00:29:41,360 --> 00:29:44,790
Ти навіть не уявляєш, скільки
разів я вносив за нього заставу.
539
00:29:44,790 --> 00:29:48,190
Сину, потопаючого можна врятувати,
540
00:29:48,190 --> 00:29:51,400
але не коли він тягне
тебе з собою на дно.
541
00:29:51,400 --> 00:29:54,300
Я зробив усе, що міг, для своєї сім’ї.
542
00:29:55,270 --> 00:29:56,640
Для тебе.
543
00:29:59,670 --> 00:30:02,810
Ага, і кому там яка
різниця, що Бевзь теж тоне.
544
00:30:16,020 --> 00:30:18,780
Сказала, що мою картку вкрали,
545
00:30:18,790 --> 00:30:20,090
непоганий хід.
546
00:30:20,680 --> 00:30:22,890
Я знала, що ти оціниш.
547
00:30:22,890 --> 00:30:26,380
Mija [з ісп. "донечко"],
я тебе засмутила.
548
00:30:26,380 --> 00:30:28,280
Ти мене засмутила.
549
00:30:28,280 --> 00:30:31,270
Тому ми владнаємо все
так, як хотів би твій батько.
550
00:30:31,270 --> 00:30:33,180
За допомогою переговорів. Я почну.
551
00:30:34,680 --> 00:30:36,640
Я працюю з паном Ендрюсом,
552
00:30:36,640 --> 00:30:39,750
і так, між нам є якісь почуття.
553
00:30:39,750 --> 00:30:41,670
Але поки я не можу
сказати, що це значить,
554
00:30:41,680 --> 00:30:42,910
бо і сама не знаю.
555
00:30:42,910 --> 00:30:44,480
А як же татко?
556
00:30:44,480 --> 00:30:49,480
Він прийняв декілька рішень, які
віддалили його від мене і сім’ї.
557
00:30:49,480 --> 00:30:51,750
Тому мені треба
прийняти декілька рішень,
558
00:30:51,750 --> 00:30:55,990
які стосуватимуться
мого життя і бажань.
559
00:30:56,000 --> 00:31:00,160
То ти хочеш, щоб я
змирилась із твоїм романом?
560
00:31:00,160 --> 00:31:02,090
Поки ми не дізнаємось більше, так.
561
00:31:02,900 --> 00:31:05,200
Саме про це я і прошу.
562
00:31:06,970 --> 00:31:09,570
Гаразд. Я згодна. Моя черга.
563
00:31:09,570 --> 00:31:10,670
Слухаю.
564
00:31:10,670 --> 00:31:12,970
Що б між вами з
Фредом не відбувалось,
565
00:31:12,970 --> 00:31:14,470
воно не повинно
відбуватись під цим дахом.
566
00:31:14,480 --> 00:31:15,440
Згода.
567
00:31:16,390 --> 00:31:18,890
І ти повинна зізнатись татку,
що підробила мій підпис.
568
00:31:18,890 --> 00:31:20,590
"Лодж Індастріз" знайшла
569
00:31:20,600 --> 00:31:22,330
законних партнерів, не злочинців.
570
00:31:22,340 --> 00:31:25,410
Я зрозуміла. Але я не хочу, щоб
татко думав, що я його зрадила.
571
00:31:26,730 --> 00:31:28,820
Я розповім йому про підробку.
572
00:31:28,820 --> 00:31:30,240
І скажу, що це я зробила.
573
00:31:30,240 --> 00:31:32,690
А поки покупки в Інтернеті,
574
00:31:32,690 --> 00:31:34,330
клуби,
575
00:31:35,260 --> 00:31:36,730
все це припиняється.
576
00:31:38,090 --> 00:31:39,550
- Так?
- Так.
577
00:31:54,540 --> 00:31:56,740
- Привіт.
- Привіт.
578
00:32:03,890 --> 00:32:04,660
Що сталось?
579
00:32:05,650 --> 00:32:07,950
Тобі треба поїхати зі мною в дільницю.
580
00:32:18,510 --> 00:32:19,610
Подзвоніть моєму тату.
581
00:32:19,610 --> 00:32:21,180
- Так. Так.
- Звісно.
582
00:32:25,970 --> 00:32:28,300
Надійшли результати експертизи автівки.
583
00:32:28,300 --> 00:32:32,080
Незважаючи на пожежу, ми
змогли знайти декілька відбитків.
584
00:32:32,090 --> 00:32:33,390
Твоїх і Бетті.
585
00:32:33,390 --> 00:32:35,020
Це, звісно, не дивно.
586
00:32:35,020 --> 00:32:38,720
Але ось, що мене здивувало.
587
00:32:38,720 --> 00:32:40,290
Твої відбитки були у справі
588
00:32:40,300 --> 00:32:42,960
шестирічної давнини,
589
00:32:42,960 --> 00:32:44,330
коли ти побував у
590
00:32:44,330 --> 00:32:47,520
"Центрі для малолітніх
злочинців" Рівердейла за...
591
00:32:50,290 --> 00:32:53,320
спробу підпалу початкової школи.
592
00:32:53,320 --> 00:32:55,310
Я грався із сірниками,
593
00:32:55,310 --> 00:32:58,020
і як на шерифа, цей
зв’язок притягнутий за вуха.
594
00:32:58,030 --> 00:33:00,720
Ну, директор Везербі дозволив мені
595
00:33:00,720 --> 00:33:02,810
переглянути твою особисту справу.
596
00:33:02,810 --> 00:33:06,320
У вас довга і складна історія, пане Джонс.
597
00:33:06,320 --> 00:33:07,790
Часті знущання.
598
00:33:07,790 --> 00:33:10,340
Так, мене звати Бевзь.
599
00:33:10,350 --> 00:33:12,270
Особливо, з боку футбольної команди.
600
00:33:12,880 --> 00:33:15,630
Я можу тільки припустити, що
Джейсон Блоссом також долучився.
601
00:33:15,630 --> 00:33:17,030
То як тобі таке?
602
00:33:17,030 --> 00:33:20,370
Може, розкажеш, де ти був 11-го липня?
603
00:33:20,370 --> 00:33:23,010
Це божевілля. Думаєте, я...
604
00:33:25,430 --> 00:33:27,930
Бевзю. Такий хлопець як ти,
605
00:33:27,930 --> 00:33:30,540
котрого у бідному районі
ростив батько-ледар,
606
00:33:30,540 --> 00:33:33,040
з якого знущались діти
типу Джейсона Блоссома.
607
00:33:34,260 --> 00:33:36,100
Хто б не твоєму місці не зірвався?
608
00:33:38,150 --> 00:33:40,050
Я більше не буду з вами говорити.
609
00:33:40,060 --> 00:33:41,650
Я хочу адвоката.
610
00:33:47,650 --> 00:33:52,130
Шеріл, ти називала Поллі гультяйкою.
611
00:33:52,130 --> 00:33:54,550
Ти бачила, як вона приймала
наркотики? На власні очі?
612
00:33:56,610 --> 00:34:01,170
Не впевнена, а що?
613
00:34:01,180 --> 00:34:02,740
Запобіжні заходи.
614
00:34:02,740 --> 00:34:04,340
Нам не хотілось би,
щоб нездорова матір
615
00:34:04,350 --> 00:34:06,850
ростила нашого онука, так?
616
00:34:09,790 --> 00:34:11,420
Ні, звісно ні.
617
00:34:24,120 --> 00:34:26,350
Я цього не робив, Бетті, повір мені.
618
00:34:26,350 --> 00:34:30,360
Звісно, я ж була з
тобою, і я тебе знаю.
619
00:34:30,360 --> 00:34:32,470
Тих дітей із "Втраченого
раю" прирекли на смерть,
620
00:34:32,470 --> 00:34:33,570
тому що вони носили чорний одяг
621
00:34:33,570 --> 00:34:35,440
і слухали Metallica.
622
00:34:35,440 --> 00:34:37,420
Я не хочу стати цапом відбувайлом.
623
00:34:37,430 --> 00:34:39,240
Я цього не дозволю.
624
00:34:40,350 --> 00:34:43,570
Всі докази проти тебе побічні.
625
00:34:43,570 --> 00:34:46,380
Ми витягнемо тебе.
626
00:34:48,020 --> 00:34:49,680
Тато вже тут?
627
00:34:49,690 --> 00:34:51,790
Арчі приїхав зі своїм.
628
00:34:51,790 --> 00:34:53,330
Вони говорять із шерифом.
629
00:34:55,120 --> 00:34:56,920
Ніхто не знає, де твій тато.
630
00:34:57,570 --> 00:34:59,600
Бевзь не старається собі допомогти.
631
00:34:59,600 --> 00:35:02,130
Я спитав його про алібі,
він повівся по-хамськи.
632
00:35:03,490 --> 00:35:04,790
Він працював на мене.
633
00:35:05,450 --> 00:35:07,140
Того тижня, 11-го липня, так?
634
00:35:07,140 --> 00:35:09,400
Так, я попросив його
знести гіпсокартонну стіну.
635
00:35:12,050 --> 00:35:14,850
Ви можете надати
документи, які це підтвердять?
636
00:35:16,410 --> 00:35:18,340
Треба перевірити записи.
637
00:35:27,530 --> 00:35:28,660
Бевзю!
638
00:35:29,590 --> 00:35:30,990
Вибач.
639
00:35:30,990 --> 00:35:33,230
Я прийшов, щойно
отримав повідомлення.
640
00:35:33,230 --> 00:35:35,360
Телефон, бісова батарея.
641
00:35:35,360 --> 00:35:37,030
Забув поставити на зарядку.
642
00:35:39,140 --> 00:35:41,270
- Що, в біса, сталось?
- Нічого.
643
00:35:41,280 --> 00:35:42,940
Тепер все добре.
644
00:35:42,940 --> 00:35:44,900
Пан Ендрюс про це попіклувався.
645
00:35:46,050 --> 00:35:48,770
І в чому вони тебе
звинуватили, чорт забирай?
646
00:35:48,780 --> 00:35:50,420
Падлюки хочуть кинути тебе до в’язниці,
647
00:35:50,420 --> 00:35:52,400
як твого старого? Та пішли вони.
648
00:35:53,350 --> 00:35:55,470
Я приб’ю Келлера за
те, що він намагається...
649
00:35:55,480 --> 00:35:56,520
ЕфПі, заспокойся.
650
00:35:56,520 --> 00:35:59,020
Це мій син, він мій син, Фреде!
651
00:35:59,030 --> 00:36:00,800
Для свого ти б зробив те ж.
652
00:36:00,800 --> 00:36:02,090
Тату.
653
00:36:03,200 --> 00:36:05,700
Не роби ще гірше.
654
00:36:07,870 --> 00:36:09,000
Прошу.
655
00:36:13,050 --> 00:36:14,310
Так.
656
00:36:15,940 --> 00:36:17,410
Тоді добре.
657
00:36:17,410 --> 00:36:21,040
Підеш зі мною додому?
658
00:36:23,680 --> 00:36:25,910
Він може залишитись
у нас, пане Джонс.
659
00:36:27,120 --> 00:36:28,420
Ми вже пропонували.
660
00:36:30,100 --> 00:36:31,340
Хочеш?
661
00:36:36,820 --> 00:36:38,220
Може, так буде краще.
662
00:36:38,340 --> 00:36:39,890
Якщо ти не проти, Фреде.
663
00:36:41,830 --> 00:36:43,290
Як захочеш, ЕфПі.
664
00:36:44,690 --> 00:36:46,060
Це ваша справа.
665
00:36:47,960 --> 00:36:49,300
Я піду з тобою, тату.
666
00:36:59,440 --> 00:37:01,270
Синку, послухай.
667
00:37:05,000 --> 00:37:06,870
Я зроблю так, як захочеш,
668
00:37:08,200 --> 00:37:10,020
візьму себе в руки.
669
00:37:10,020 --> 00:37:12,790
Я поверну маму і Мармеладку додому,
670
00:37:12,800 --> 00:37:14,460
щоб ми жили під одним дахом.
671
00:37:15,390 --> 00:37:17,460
Обіцяю. Але...
672
00:37:17,460 --> 00:37:19,290
Мені треба трохи часу.
673
00:37:19,290 --> 00:37:22,960
Небагато, місяць, два - найбільше.
674
00:37:26,800 --> 00:37:30,000
А тоді все повернеться в норму, гаразд?
675
00:37:31,640 --> 00:37:33,340
Ти...
676
00:37:33,980 --> 00:37:35,710
ти ж віриш, так?
677
00:37:40,030 --> 00:37:42,700
Так, я тобі вірю, тату.
678
00:38:21,740 --> 00:38:23,170
З хвилини на хвилину.
679
00:38:25,010 --> 00:38:26,470
Як ти?
680
00:38:28,580 --> 00:38:30,040
Угода з "Ендрюс Констракшн"
681
00:38:30,050 --> 00:38:32,700
була правильним рішенням.
682
00:38:34,120 --> 00:38:36,420
І твій батько зрозуміє, або ні.
683
00:38:37,990 --> 00:38:39,790
У будь-якому випадку, я
готова жити з наслідками.
684
00:38:47,370 --> 00:38:48,900
Алло.
685
00:38:48,900 --> 00:38:51,000
Вам дзвінок з виправного закладу.
686
00:38:51,000 --> 00:38:52,430
Ви готові сплатити?
687
00:38:52,430 --> 00:38:54,090
Так, готова.
688
00:39:03,480 --> 00:39:05,180
Схоже, ти таке вже робив.
689
00:39:06,080 --> 00:39:09,820
Так, у кожного свої тузи в рукаві.
690
00:39:09,820 --> 00:39:12,420
Може, і слід було дати ЕфПі тоді шанс.
691
00:39:12,420 --> 00:39:15,820
Але Бевзь на таке на заслуговує.
692
00:39:15,820 --> 00:39:17,540
Це найменше, що я можу зробити.
693
00:39:20,960 --> 00:39:22,850
Блоссоми скоро будуть.
694
00:39:22,850 --> 00:39:26,360
Щойно обговоримо усе з
ними, подзвонимо батькам.
695
00:39:27,870 --> 00:39:29,030
Нервуєш?
696
00:39:30,140 --> 00:39:31,570
Я вдячна.
697
00:39:32,270 --> 00:39:35,240
Сестри завжди казали, що у
кожного є янгол-охоронець.
698
00:39:36,210 --> 00:39:38,510
Ти - мій, Бетті.
699
00:39:43,580 --> 00:39:44,880
Шеріл...
700
00:39:52,330 --> 00:39:54,360
Співчуваю щодо Джейсона,
701
00:39:54,360 --> 00:39:55,990
я знаю як ти його любила.
702
00:40:00,150 --> 00:40:02,290
І він завжди казав як сильно любить тебе.
703
00:40:05,920 --> 00:40:07,950
Шеріл, де твої батьки?
704
00:40:11,490 --> 00:40:13,320
Тобі треба йти. Зараз.
705
00:40:14,150 --> 00:40:16,030
Мої батьки... не думаю,
що вони хочуть допомогти.
706
00:40:16,030 --> 00:40:17,250
Про що ти говориш?
707
00:40:17,250 --> 00:40:18,850
Вони хочуть вивести тебе з гри, Поллі.
708
00:40:18,850 --> 00:40:20,220
З ними тобі не буде безпечно.
709
00:40:21,500 --> 00:40:23,230
Дитині ДжеДжея там не буде безпечно.
710
00:40:25,260 --> 00:40:27,660
І куди мені тепер йти? На
горище я не повернуся.
711
00:40:27,660 --> 00:40:29,530
Ні, це точно, Поллі.
712
00:40:29,530 --> 00:40:32,630
Не турбуйся про мою маму,
Бетті, вона захоче допомогти.
713
00:40:32,630 --> 00:40:35,050
Звісно можеш лишитися. Скільки треба.
714
00:40:35,770 --> 00:40:37,370
Усе для доньок Еліс Купер.
715
00:40:37,370 --> 00:40:39,070
Дякую, пані Лодж.
716
00:40:39,070 --> 00:40:40,910
- І дякую тобі, Вероніко.
- Так.
717
00:40:40,910 --> 00:40:42,570
Ласкаво прошу, дівчата.
718
00:40:42,580 --> 00:40:44,640
І прошу, оскільки ми тепер сусідки,
719
00:40:44,650 --> 00:40:45,810
називай мене Герміоною.
720
00:40:45,810 --> 00:40:47,480
Проходь, сідай, почувайся як удома.
721
00:40:56,220 --> 00:40:57,690
Мені прикро за мого батька,
722
00:40:58,730 --> 00:41:00,890
і твого.
723
00:41:00,890 --> 00:41:02,530
Я не здаюся, Арчі.
724
00:41:04,130 --> 00:41:05,500
Ще ні.
725
00:41:07,800 --> 00:41:09,440
Як думаєш, він буде завтра на роботі?
726
00:41:10,650 --> 00:41:13,550
Як знати. Сподіваюся.
727
00:41:16,540 --> 00:41:20,210
Надія. Слово найближче до "дім",
728
00:41:20,220 --> 00:41:22,310
і таке ж хитре.
729
00:41:24,780 --> 00:41:27,280
Скільки б ми не хотіли
піймати вбивцю Джейсона,
730
00:41:27,290 --> 00:41:30,710
і не зробити наше місто,
наш дім знову безпечним,
731
00:41:30,710 --> 00:41:35,420
з кожним днем, наші надії
згасали усе більше і більше.
732
00:41:35,420 --> 00:41:37,900
Є один старий вираз:
733
00:41:37,900 --> 00:41:40,230
"Найтемніше завжди перед світанком"
734
00:41:40,700 --> 00:41:42,030
Але іноді...
735
00:41:43,670 --> 00:41:45,340
Це просто темрява...
736
00:41:50,210 --> 00:42:05,210
Реліз проекту «ТВА».
Перекладачі: yarmolchuk, _hellisa,
shadanakar за редакцією Kira.
Система колективного перекладу «ПАЛЯНИЦЯ»: http://translate.thealphacentauri.net/book/188
67767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.