All language subtitles for Reign-Season-2-Episode-7-(2013)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,110 --> 00:00:01,526 Previously on Reign... 2 00:00:01,727 --> 00:00:03,365 Why don't we get to know one another? 3 00:00:03,452 --> 00:00:04,889 What do you want from me? 4 00:00:05,554 --> 00:00:07,856 - Are you secretly Protestant? - Ever since Yvette died, 5 00:00:07,923 --> 00:00:09,317 I've been trying to find something 6 00:00:09,425 --> 00:00:11,560 to help me through it. So I started going to services. 7 00:00:11,594 --> 00:00:13,027 What do you want? 8 00:00:13,062 --> 00:00:15,797 What I want is what is best for France. 9 00:00:15,864 --> 00:00:17,465 If the people learn that you killed your father, 10 00:00:17,533 --> 00:00:19,701 they will never believe your queen didn't know it. 11 00:00:19,735 --> 00:00:23,237 Your heads will be on two pikes, side by side. 12 00:00:23,305 --> 00:00:24,371 Francis, what aren't you telling me? 13 00:00:24,439 --> 00:00:26,207 You need to trust me. 14 00:00:26,314 --> 00:00:28,616 Not everything can be solved by talking. 15 00:00:28,683 --> 00:00:30,183 By love. There are things 16 00:00:30,252 --> 00:00:31,351 that cannot be undone. 17 00:00:41,329 --> 00:00:44,797 Halt. 18 00:00:44,865 --> 00:00:47,233 Here we are. 19 00:00:49,236 --> 00:00:50,903 May I? 20 00:00:50,937 --> 00:00:52,138 Just a sip. 21 00:00:52,205 --> 00:00:53,573 I could use some courage right about now. 22 00:00:53,641 --> 00:00:54,874 No, my dear, 23 00:00:54,941 --> 00:00:56,376 you're highborn and far too young. 24 00:00:56,410 --> 00:00:58,144 You will give it to me. 25 00:00:58,211 --> 00:01:01,947 Well, forgive me, but there's little you could do to make me... 26 00:01:07,654 --> 00:01:08,821 I feel better already. 27 00:01:08,855 --> 00:01:10,455 Wake him up for me, would you? 28 00:01:10,523 --> 00:01:11,723 ♪ If I could wake ♪ 29 00:01:11,758 --> 00:01:13,592 ♪ My crooked heart ♪ 30 00:01:13,660 --> 00:01:17,096 ♪ If I was there right from the start ♪ 31 00:01:17,130 --> 00:01:19,665 I remember you, too. 32 00:01:19,699 --> 00:01:21,600 Now close your mouth. 33 00:01:21,634 --> 00:01:22,601 Bow. 34 00:01:22,635 --> 00:01:24,069 Beg your pardon, 35 00:01:24,137 --> 00:01:26,437 truly. 36 00:01:26,471 --> 00:01:28,840 Now go and tell Catherine her daughter's here. 37 00:01:28,874 --> 00:01:29,941 Tell everyone 38 00:01:29,975 --> 00:01:32,043 that Princess Claude is home. 39 00:01:33,045 --> 00:01:37,916 ♪ Running to hide. ♪ 40 00:01:46,358 --> 00:01:51,228 Well, we can't seat the duke next to Lady Berwell because of... 41 00:01:53,465 --> 00:01:54,965 Would you like for us to move 42 00:01:54,999 --> 00:01:56,400 so that you two can sit next to each other? 43 00:02:00,405 --> 00:02:02,105 We seem to be getting our work done. 44 00:02:02,140 --> 00:02:03,341 There's no reason we can't do it separately. 45 00:02:03,375 --> 00:02:04,775 - Well, normally... - Normally 46 00:02:04,810 --> 00:02:06,510 Francis doesn't keep secrets from me 47 00:02:06,545 --> 00:02:08,478 or make decisions that I despise, 48 00:02:08,512 --> 00:02:10,647 like bowing to corrupt nobles or releasing murderers. 49 00:02:12,817 --> 00:02:13,683 Your Majesty. 50 00:02:13,718 --> 00:02:15,886 A word. 51 00:02:17,488 --> 00:02:18,588 Please. 52 00:02:24,996 --> 00:02:27,564 I know I'm rarely invited to these working breakfasts, 53 00:02:27,598 --> 00:02:31,700 but the nobles have asked me to present this to you. 54 00:02:31,735 --> 00:02:33,635 It's an edict. 55 00:02:33,703 --> 00:02:35,071 For your ratification. 56 00:02:35,105 --> 00:02:38,307 May I read what you'll want me to ratify? 57 00:02:38,342 --> 00:02:40,676 Of course. 58 00:02:43,347 --> 00:02:45,714 This would require every French subject to come forward 59 00:02:45,749 --> 00:02:47,716 and publicly declare their faith to the king. 60 00:02:47,751 --> 00:02:48,484 What? 61 00:02:48,551 --> 00:02:49,918 As you see, 62 00:02:49,952 --> 00:02:52,153 nobles from Saint-Germain, Provence, 63 00:02:52,221 --> 00:02:55,190 Orleans and the other regions have all signed in support. 64 00:02:55,224 --> 00:02:57,158 This would force our people to declare their faith, 65 00:02:57,226 --> 00:02:58,994 under penalty of death. 66 00:02:59,028 --> 00:03:01,196 As long as they come forward, they have nothing to fear. 67 00:03:01,230 --> 00:03:03,398 Nothing to fear if they're Catholic, you mean. 68 00:03:03,465 --> 00:03:06,401 This law is simply an excuse to root out the Protestants. 69 00:03:06,435 --> 00:03:08,636 If they lie to save themselves, they'll be committing perjury 70 00:03:08,704 --> 00:03:10,772 in front of their king. They could be executed. 71 00:03:10,806 --> 00:03:12,507 Then they shouldn't lie to their king. 72 00:03:12,574 --> 00:03:14,841 And why are you and... 73 00:03:14,910 --> 00:03:17,544 the nobles pushing this now? 74 00:03:17,612 --> 00:03:19,213 Because France grows more vulnerable 75 00:03:19,281 --> 00:03:20,948 to the Protestant threat. 76 00:03:21,016 --> 00:03:23,984 I heard rumors that the Protestant English queen 77 00:03:24,019 --> 00:03:26,686 managed to turn your own guards against you. 78 00:03:26,754 --> 00:03:30,090 This is not about the English queen or her paid traitors. 79 00:03:30,158 --> 00:03:32,759 This edict will spill French blood. 80 00:03:32,827 --> 00:03:34,895 - People will kill each other in the streets. - True. 81 00:03:34,963 --> 00:03:36,931 And I assume by "people," you mean peasants. 82 00:03:36,998 --> 00:03:39,065 Because they are the first to surrender to Protestantism. 83 00:03:39,099 --> 00:03:42,101 By the time it reaches the nobles, it's too late. 84 00:03:42,169 --> 00:03:44,938 Now's not a good time. 85 00:03:45,005 --> 00:03:47,774 Very well. But you should know... 86 00:03:47,842 --> 00:03:49,543 Claude is back. 87 00:03:49,610 --> 00:03:51,277 Your little sister? 88 00:03:51,345 --> 00:03:53,713 We must greet her. 89 00:03:53,781 --> 00:03:56,015 I'll join you shortly. 90 00:04:03,389 --> 00:04:06,325 I take it that this... 91 00:04:06,359 --> 00:04:09,328 - isn't a request? - Oh, Your Majesty, 92 00:04:09,395 --> 00:04:12,097 it's not my choice to overtly threaten my monarch. 93 00:04:12,131 --> 00:04:14,567 But yes. 94 00:04:14,634 --> 00:04:16,569 If this edict is not ratified, 95 00:04:16,636 --> 00:04:19,505 then the world will know that you killed King Henry. 96 00:04:45,730 --> 00:04:49,730 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 97 00:04:51,636 --> 00:04:53,437 I was under the impression that your task 98 00:04:53,472 --> 00:04:55,839 was to deliver my daughter to Limoges. 99 00:04:55,874 --> 00:04:58,609 Or was your bishop unclear about that? 100 00:04:58,643 --> 00:05:01,012 Your Majesty, the... the princess has been away 101 00:05:01,046 --> 00:05:02,512 from home for years. 102 00:05:02,546 --> 00:05:05,482 She longed to return, and I felt for her. 103 00:05:05,516 --> 00:05:08,851 You do realize the instructions came from me? 104 00:05:08,886 --> 00:05:10,120 Mother. 105 00:05:11,588 --> 00:05:13,956 Please don't be angry with poor Father Benoit. 106 00:05:13,991 --> 00:05:17,160 I cried, I begged, I pleaded. 107 00:05:17,194 --> 00:05:19,129 I missed you so. 108 00:05:19,163 --> 00:05:20,930 I missed my home. 109 00:05:24,501 --> 00:05:27,503 You smell of whiskey already. 110 00:05:27,537 --> 00:05:28,504 And my brother, 111 00:05:28,538 --> 00:05:29,971 Francis. 112 00:05:30,006 --> 00:05:31,473 Claude. 113 00:05:31,508 --> 00:05:32,807 You look well. 114 00:05:32,875 --> 00:05:34,543 The picture of health. 115 00:05:34,577 --> 00:05:35,877 And you, 116 00:05:35,912 --> 00:05:37,112 a king. 117 00:05:37,180 --> 00:05:38,547 Ruler over all of us. 118 00:05:38,581 --> 00:05:40,416 Married and a baby. 119 00:05:40,450 --> 00:05:43,317 Or should I not mention those in the same sentence? 120 00:05:43,352 --> 00:05:46,220 Dearest sister, may I acquaint you with Mary, my wife 121 00:05:46,255 --> 00:05:48,156 and your queen. 122 00:05:48,223 --> 00:05:49,590 Princess Claude, welcome back. 123 00:05:49,624 --> 00:05:51,359 You probably don't remember me. 124 00:05:51,393 --> 00:05:54,862 Oh, but I do. I recall your lovely dark hair and your smile. 125 00:05:54,896 --> 00:05:58,666 You seemed so tall in those days. And sporty. 126 00:05:58,733 --> 00:06:01,034 You loved to muck about outside. 127 00:06:01,069 --> 00:06:03,002 - Do you still? - Love the outdoors? Yes. 128 00:06:03,071 --> 00:06:05,105 Perhaps we could go for a walk sometime. 129 00:06:05,139 --> 00:06:06,839 I'd like that. 130 00:06:06,874 --> 00:06:08,308 Bash. 131 00:06:08,376 --> 00:06:09,543 Is it really you? 132 00:06:09,610 --> 00:06:13,146 Claude, I'd like you to meet my wife, Kenna. 133 00:06:13,214 --> 00:06:15,282 Princess Claude. It's an honor. 134 00:06:16,650 --> 00:06:18,185 Is something wrong? 135 00:06:18,252 --> 00:06:20,352 I was just admiring your beadwork. 136 00:06:20,420 --> 00:06:23,122 So much to catch up on. 137 00:06:28,761 --> 00:06:30,196 Greer. 138 00:06:30,263 --> 00:06:32,431 Excuse me. 139 00:06:35,001 --> 00:06:37,769 Greer? 140 00:06:37,804 --> 00:06:41,640 I'm not feeling well, Mary. I'll... I'll see you a bit later. 141 00:06:43,610 --> 00:06:46,044 Greer, what's wrong? 142 00:06:47,546 --> 00:06:49,247 It's all right. It... it's not serious. 143 00:06:51,217 --> 00:06:53,085 Greer, what happened? 144 00:06:53,152 --> 00:06:55,487 You're not even supposed to be done with your wedding tour yet, 145 00:06:55,554 --> 00:06:57,555 and I can see that you're hurt and upset. 146 00:06:59,690 --> 00:07:03,125 We... we were traveling through Orleans, 147 00:07:03,193 --> 00:07:07,129 and some men attacked us. 148 00:07:07,197 --> 00:07:11,967 They took everything, our coin, our wedding gifts, my dresses. 149 00:07:12,035 --> 00:07:14,203 We barely escaped with our lives. 150 00:07:14,237 --> 00:07:16,471 But we did. We're... we're fine now. 151 00:07:16,539 --> 00:07:18,472 We'll put pressure on the local authorities to catch them. 152 00:07:18,507 --> 00:07:20,208 No, please don't tell anyone. 153 00:07:20,242 --> 00:07:23,745 Why not? Greer, what aren't you telling me? 154 00:07:23,779 --> 00:07:25,680 I will find out eventually. 155 00:07:25,715 --> 00:07:28,983 And I won't relent until I have answers. 156 00:07:29,051 --> 00:07:31,219 In Orleans, there were rumors. 157 00:07:31,253 --> 00:07:34,022 Because Lord Castleroy didn't take Mass. 158 00:07:34,090 --> 00:07:37,258 Church representatives came to call. 159 00:07:37,292 --> 00:07:40,861 We... we avoided them and moved on. 160 00:07:40,895 --> 00:07:44,365 They came after us anyway. 161 00:07:44,399 --> 00:07:47,000 Greer, are you telling me that... 162 00:07:47,035 --> 00:07:49,503 Lord Castleroy is a Protestant? 163 00:07:50,772 --> 00:07:52,106 Did you marry a Protestant? 164 00:07:52,140 --> 00:07:53,407 Yes. 165 00:07:53,475 --> 00:07:54,742 But I am still a Catholic. 166 00:07:54,776 --> 00:07:56,910 - I haven't converted. - Yet. 167 00:07:56,945 --> 00:07:59,746 He is your husband. 168 00:07:59,780 --> 00:08:03,182 The nobles want Francis to sign a law 169 00:08:03,217 --> 00:08:06,185 that would force all French subjects to declare their faith 170 00:08:06,220 --> 00:08:07,887 to the king publicly. 171 00:08:07,921 --> 00:08:10,223 They want to identify the Protestants, 172 00:08:10,258 --> 00:08:12,592 put targets on their backs. 173 00:08:12,627 --> 00:08:15,762 They'll be harassed and persecuted. 174 00:08:15,796 --> 00:08:19,366 Mary, you must make Francis see how wrong this is. 175 00:08:19,400 --> 00:08:22,434 I promise I will try. 176 00:08:22,469 --> 00:08:24,103 I watched Narcisse's estate for three nights 177 00:08:24,138 --> 00:08:27,273 and no sign of Montgomery. The only visitor of note 178 00:08:27,307 --> 00:08:29,142 was Lola. 179 00:08:29,176 --> 00:08:31,410 Lola? Why is she visiting Narcisse? 180 00:08:31,444 --> 00:08:33,312 Why am I watching Narcisse? What does he have to do 181 00:08:33,346 --> 00:08:34,981 with Montgomery? I told you before 182 00:08:35,015 --> 00:08:37,083 that it's best that you don't ask questions. 183 00:08:37,117 --> 00:08:39,418 Now, have you found the nanny, Caroline? 184 00:08:39,452 --> 00:08:41,420 Francis, what does your son's former nanny 185 00:08:41,454 --> 00:08:43,222 have to do with any of this? 186 00:08:43,257 --> 00:08:45,157 What connection does she have to the man who killed Father 187 00:08:45,191 --> 00:08:47,225 in a joust? And why are you hunting a man 188 00:08:47,260 --> 00:08:49,227 who Father pardoned himself? 189 00:08:49,262 --> 00:08:50,862 It was an accident. 190 00:08:52,965 --> 00:08:54,732 You think there's more to it. 191 00:08:54,767 --> 00:08:56,802 Stop it. You don't want to dig into this. 192 00:08:56,836 --> 00:08:59,237 Why not? Do you think someone hired Montgomery? 193 00:08:59,272 --> 00:09:01,907 Father's madness, his obsession with England, 194 00:09:01,941 --> 00:09:03,608 threatened everyone. 195 00:09:03,642 --> 00:09:06,044 Even you. 196 00:09:06,112 --> 00:09:08,413 Francis, 197 00:09:08,447 --> 00:09:11,115 did you hire Montgomery to kill our father? 198 00:09:11,183 --> 00:09:13,250 No. 199 00:09:14,619 --> 00:09:17,054 I did it myself. 200 00:09:18,656 --> 00:09:20,424 I took Montgomery's place. 201 00:09:25,029 --> 00:09:26,863 Francis. 202 00:09:29,667 --> 00:09:31,501 I understand. 203 00:09:31,569 --> 00:09:33,603 I know as well as anyone 204 00:09:33,638 --> 00:09:35,972 the harm he caused. 205 00:09:36,006 --> 00:09:37,708 And you've been carrying this all alone. 206 00:09:37,742 --> 00:09:40,443 Not alone. Narcisse knows. He's blackmailing me. 207 00:09:40,510 --> 00:09:42,277 - I'll kill him myself. - We can't. 208 00:09:42,346 --> 00:09:44,046 He has Montgomery hidden away somewhere, 209 00:09:44,113 --> 00:09:46,615 ready to accuse me of regicide if anything happens to him. 210 00:09:46,683 --> 00:09:48,984 Narcisse can force me to do anything, sign anything. 211 00:09:49,052 --> 00:09:51,487 I have lost control of my country. 212 00:09:51,555 --> 00:09:53,556 I need a way out, or I'll be forced to sign 213 00:09:53,623 --> 00:09:54,990 that edict into law. 214 00:09:55,058 --> 00:09:57,226 People will die. 215 00:09:57,293 --> 00:09:58,661 And Mary? 216 00:09:58,729 --> 00:10:00,830 She can never know. She must 217 00:10:00,897 --> 00:10:03,732 be able to deny, on oath before God, that she knew anything. 218 00:10:05,100 --> 00:10:07,469 It's the only way to keep her safe. 219 00:10:07,536 --> 00:10:09,804 And what of this nanny? 220 00:10:09,872 --> 00:10:11,973 She works for Narcisse. 221 00:10:12,040 --> 00:10:14,175 She knew exactly what to pry out of me. 222 00:10:14,243 --> 00:10:15,577 She knew about Montgomery. 223 00:10:15,644 --> 00:10:17,979 So she might know where he is now. 224 00:10:18,046 --> 00:10:20,715 I'll find this nanny. 225 00:10:20,783 --> 00:10:22,484 Then Montgomery. 226 00:10:22,518 --> 00:10:25,219 Then we'll figure out what to do with them. 227 00:10:25,287 --> 00:10:28,856 And then we kill Narcisse. 228 00:10:37,565 --> 00:10:39,500 All the fervor surrounding Claude's arrival, 229 00:10:39,534 --> 00:10:42,436 we haven't had a chance to discuss the edict. 230 00:10:42,470 --> 00:10:45,372 I know it distresses you. 231 00:10:45,440 --> 00:10:47,107 In a way it pleases me. 232 00:10:47,141 --> 00:10:49,075 I know that we've been moving 233 00:10:49,110 --> 00:10:51,344 in opposite directions, but today when I saw 234 00:10:51,412 --> 00:10:52,946 your reaction to that edict, 235 00:10:52,980 --> 00:10:55,681 I knew we were on the same side. 236 00:10:55,749 --> 00:10:57,784 Those nobles expect you to give in. 237 00:10:57,818 --> 00:11:01,021 They don't know you like I do. 238 00:11:01,055 --> 00:11:03,856 Take a stand, my love. 239 00:11:03,925 --> 00:11:05,125 I'll take it with you. 240 00:11:05,159 --> 00:11:06,892 Mary, I appreciate your support, but... 241 00:11:09,129 --> 00:11:10,695 You're actually considering this? 242 00:11:10,730 --> 00:11:13,565 I have to consider it. 243 00:11:13,599 --> 00:11:16,035 I'm the Catholic king of a Catholic country. 244 00:11:16,069 --> 00:11:18,304 - All my power comes from... - The nobles and the Church. 245 00:11:18,338 --> 00:11:20,639 They fear what happened in Scotland... well, so do I. 246 00:11:20,673 --> 00:11:22,574 If you treat people 247 00:11:22,608 --> 00:11:24,709 as your enemy, that is what they become. 248 00:11:24,744 --> 00:11:27,312 This edict is wrong. 249 00:11:27,346 --> 00:11:29,113 In your heart, you know that. 250 00:11:29,148 --> 00:11:31,015 The man I love knows that. 251 00:11:32,418 --> 00:11:34,986 There are limits to what I can do. 252 00:11:35,020 --> 00:11:36,488 Even as king. 253 00:11:37,924 --> 00:11:41,125 When the nobles are united, I am boxed in. 254 00:11:41,160 --> 00:11:43,294 Well, perhaps we can find a way to divide the nobles. 255 00:11:43,329 --> 00:11:44,329 - No. - Together, we... 256 00:11:44,363 --> 00:11:45,664 I need to handle this 257 00:11:45,698 --> 00:11:47,932 on my own, and I need to do it my way. 258 00:11:47,966 --> 00:11:50,400 What I need from you is to be patient... 259 00:11:50,435 --> 00:11:52,536 and to believe in me. 260 00:11:55,173 --> 00:11:57,407 All right. 261 00:11:57,442 --> 00:12:00,310 Then I will do that. 262 00:12:00,345 --> 00:12:03,080 Ah... 263 00:12:03,147 --> 00:12:06,316 How do I go back to my husband now, hmm? 264 00:12:06,351 --> 00:12:08,785 Oh... 265 00:12:08,819 --> 00:12:11,220 Discreetly. 266 00:12:15,359 --> 00:12:17,226 Stay there. 267 00:12:22,500 --> 00:12:23,566 Queen Mary. 268 00:12:24,835 --> 00:12:27,470 - To what do I owe this surprise? - Unfortunately, 269 00:12:27,505 --> 00:12:29,939 my husband isn't giving me what I want. 270 00:12:30,007 --> 00:12:32,909 - Ah. - So I've come to ask you instead. 271 00:12:34,267 --> 00:12:36,734 You think Francis will sign this edict into law? 272 00:12:36,802 --> 00:12:38,670 I believe he doesn't want to, but when the nobles are united, 273 00:12:38,737 --> 00:12:41,005 they're too strong to oppose. 274 00:12:41,159 --> 00:12:43,661 So why aren't you having this conversation with your husband? 275 00:12:43,729 --> 00:12:45,062 I've tried. 276 00:12:45,130 --> 00:12:47,732 He says he needs to handle this alone. 277 00:12:47,800 --> 00:12:50,234 These things he's doing, they're wrong. 278 00:12:50,302 --> 00:12:53,370 Politically dangerous. Why isn't he listening to you? 279 00:12:53,439 --> 00:12:55,105 Any man would... 280 00:12:55,173 --> 00:12:56,706 What I mean is, 281 00:12:56,774 --> 00:12:59,810 Mary... you are right to want to help him, 282 00:12:59,844 --> 00:13:01,478 in any way you can. 283 00:13:01,512 --> 00:13:03,047 What can I do? 284 00:13:03,114 --> 00:13:05,082 We need to divide and conquer the nobles. 285 00:13:05,150 --> 00:13:06,283 Narcisse reminded me 286 00:13:06,318 --> 00:13:07,884 that once the faith reaches them, 287 00:13:07,953 --> 00:13:09,719 it's already too late to stop it. 288 00:13:09,787 --> 00:13:11,355 That gave me an idea. 289 00:13:11,423 --> 00:13:14,891 I need a Protestant noble to oppose the edict, openly. 290 00:13:15,038 --> 00:13:16,338 I am a Catholic. 291 00:13:16,406 --> 00:13:18,305 But you are a known sympathizer. 292 00:13:18,340 --> 00:13:20,008 There are nobles who have already converted. 293 00:13:20,075 --> 00:13:21,375 I am sure of it. 294 00:13:21,443 --> 00:13:23,377 We just need one to step forward publicly, 295 00:13:23,445 --> 00:13:24,846 and more might follow. 296 00:13:24,914 --> 00:13:27,181 You're asking me to name names. Mary, 297 00:13:27,215 --> 00:13:28,816 people hide for a good reason. 298 00:13:28,851 --> 00:13:31,052 Whoever comes forward would be risking everything. 299 00:13:31,119 --> 00:13:33,788 Just get me in a room with one so I can make my case directly. 300 00:13:33,856 --> 00:13:35,823 No one wants to be the first. 301 00:13:35,858 --> 00:13:38,392 You can't ask people to do things they're not ready to do. 302 00:13:38,427 --> 00:13:40,326 Consider the risk if they don't come forward. 303 00:13:40,361 --> 00:13:43,063 The king signs the edict, and innocent people, 304 00:13:43,130 --> 00:13:47,200 people we both know and care about, are questioned, tortured. 305 00:13:47,268 --> 00:13:49,970 The Inquisition will reach those nobles. 306 00:13:50,004 --> 00:13:51,738 Their secret faith will look like treason. 307 00:13:51,806 --> 00:13:53,173 Will they be safe then? 308 00:13:53,240 --> 00:13:55,742 The time is now. 309 00:13:55,777 --> 00:13:57,377 You and I both know it. 310 00:13:57,411 --> 00:13:59,680 Now or never. 311 00:13:59,747 --> 00:14:01,681 I had it especially made for Princess Claude. 312 00:14:01,715 --> 00:14:03,215 Do you think she'll like it? 313 00:14:03,249 --> 00:14:04,684 Why are you giving Claude gifts? 314 00:14:04,751 --> 00:14:06,385 Well, she's a princess, and your sister. 315 00:14:06,453 --> 00:14:08,821 - I think we could be friends. - Kenna, 316 00:14:09,155 --> 00:14:10,689 Claude is not your friend. 317 00:14:10,723 --> 00:14:12,624 She's not even my sister; she's my half-sister. 318 00:14:12,658 --> 00:14:15,726 And while I can't speak for her passion for beads, 319 00:14:16,160 --> 00:14:17,960 I know that she's never liked other girls. 320 00:14:18,164 --> 00:14:20,632 Well, people can change... you used to think I was just 321 00:14:20,666 --> 00:14:23,234 a shallow girl who only cared for nice jewels and parties. 322 00:14:24,537 --> 00:14:27,305 All right, fine, I still like nice things and parties, 323 00:14:27,339 --> 00:14:28,473 but is that a crime? 324 00:14:28,508 --> 00:14:30,041 This castle used to be fun. 325 00:14:30,075 --> 00:14:32,176 On behalf of France, I'd like to apologize 326 00:14:32,211 --> 00:14:33,978 for the plague, famine and religious violence. 327 00:14:34,013 --> 00:14:36,314 And you leave me alone for days at a time. 328 00:14:36,348 --> 00:14:38,850 You don't say where you're going. 329 00:14:38,885 --> 00:14:41,018 - Come here, wife. - Oh, and you're off again. 330 00:14:41,052 --> 00:14:42,352 Yes. Yes, I am. 331 00:14:45,446 --> 00:14:47,515 I love you. 332 00:14:47,549 --> 00:14:50,484 There's just something that I need to look into. 333 00:14:57,792 --> 00:15:00,961 Move pawns east. 334 00:15:03,297 --> 00:15:05,032 - You wanted to show me something? - Yeah. 335 00:15:05,066 --> 00:15:07,434 We found this in that... 336 00:15:07,502 --> 00:15:09,436 traitor Gifford's chambers. 337 00:15:09,506 --> 00:15:11,240 It's a cipher. 338 00:15:11,275 --> 00:15:13,543 Mm, the English use it to decode messages. 339 00:15:13,577 --> 00:15:16,912 He was feeding Elizabeth information. 340 00:15:16,947 --> 00:15:18,714 If this is how the English spies communicate, 341 00:15:18,748 --> 00:15:21,350 it stands to reason there are others in France. 342 00:15:21,385 --> 00:15:23,052 It's a traitor's tool. 343 00:15:23,087 --> 00:15:25,020 - And anyone who is found with one... - No matter 344 00:15:25,088 --> 00:15:27,022 their standing, we'd know they were a spy. 345 00:15:27,057 --> 00:15:29,424 - And anything they said... - Would be discredited. 346 00:15:29,459 --> 00:15:30,893 They'd be executed. 347 00:15:30,927 --> 00:15:32,828 I need to borrow this. 348 00:15:32,862 --> 00:15:34,863 - Have you made copies? - Of course. 349 00:15:34,931 --> 00:15:38,033 I just need to show it to some of my advisors. 350 00:15:38,068 --> 00:15:40,535 Just a... endeavor I'm working on. 351 00:15:54,282 --> 00:15:56,651 Who are you? 352 00:15:58,587 --> 00:16:00,554 What do you want from me? 353 00:16:05,460 --> 00:16:07,461 Am I somehow... 354 00:16:07,529 --> 00:16:10,598 to blame for your death? 355 00:16:12,867 --> 00:16:15,702 You said I didn't protect you, when did I have a chance? 356 00:16:15,770 --> 00:16:17,971 Why is she coughing? What's wrong with her? 357 00:16:18,039 --> 00:16:20,407 Is this how you died? 358 00:16:35,623 --> 00:16:37,690 Sisters share. 359 00:16:40,060 --> 00:16:41,161 What is it?! 360 00:16:41,195 --> 00:16:42,162 It's Princess Claude. 361 00:16:42,229 --> 00:16:44,664 I've been keeping an eye on her, as you asked, 362 00:16:44,731 --> 00:16:47,733 and, well... 363 00:16:51,671 --> 00:16:54,239 ♪ 364 00:16:55,975 --> 00:16:57,075 Lord have mercy. 365 00:16:57,877 --> 00:16:59,110 Claude! 366 00:16:59,145 --> 00:17:00,812 - Mother! - Oh, God. 367 00:17:00,846 --> 00:17:02,648 A ride home, indeed. 368 00:17:02,682 --> 00:17:04,783 And you, Father. 369 00:17:04,850 --> 00:17:07,252 I don't need this, not today. 370 00:17:08,655 --> 00:17:11,356 It's true I've been spending time with Narcisse, 371 00:17:11,391 --> 00:17:13,525 but I'm not sure it's any of your concern. 372 00:17:13,560 --> 00:17:16,161 Lola, I don't judge you, but Narcisse is dangerous. 373 00:17:16,195 --> 00:17:18,496 And yet you seem willing to embrace him politically. 374 00:17:18,530 --> 00:17:22,033 I just want to know, have you grown close to him? 375 00:17:22,101 --> 00:17:23,802 What's between you? 376 00:17:24,536 --> 00:17:26,671 I'm not sure. I... 377 00:17:26,706 --> 00:17:28,539 He's let me know he's interested, is all. 378 00:17:28,574 --> 00:17:31,542 Would he be surprised if you went back to his estate? 379 00:17:31,577 --> 00:17:33,878 - A moment ago you said he was dangerous. - He is. 380 00:17:33,913 --> 00:17:35,546 More than you know... which is why 381 00:17:35,581 --> 00:17:38,015 I must ask you, for me, to go there tonight. 382 00:17:38,049 --> 00:17:40,150 Tell him that you were on your way back to the castle 383 00:17:40,185 --> 00:17:42,352 and your horses needed tending, and when you're admitted, 384 00:17:42,386 --> 00:17:43,821 hide this envelope. 385 00:17:43,855 --> 00:17:45,322 Somewhere he won't find it. 386 00:17:45,356 --> 00:17:47,224 What is it? 387 00:17:47,258 --> 00:17:48,992 I can only say that it's insurance, 388 00:17:49,027 --> 00:17:51,328 should he make himself an enemy to the crown. 389 00:17:51,562 --> 00:17:53,330 Well... where am I supposed to hide it? 390 00:17:53,364 --> 00:17:55,733 It's not as if he leaves me alone for hours. 391 00:17:55,767 --> 00:17:57,835 - You'll find an opportunity. - Francis, 392 00:17:57,869 --> 00:18:01,504 you're asking me to deceive and betray a powerful man for you. 393 00:18:03,674 --> 00:18:05,908 You're not a French subject... 394 00:18:05,943 --> 00:18:07,711 I cannot order you to do this. 395 00:18:07,745 --> 00:18:09,912 So I am asking you to trust me. 396 00:18:11,415 --> 00:18:13,483 Lola, based on all that you know of both of us, 397 00:18:13,517 --> 00:18:15,719 I'm asking you to choose who you think is the better man. 398 00:18:15,753 --> 00:18:17,754 If you think it's me, 399 00:18:17,788 --> 00:18:20,022 help me to take control of a man 400 00:18:20,057 --> 00:18:23,593 who would spill any amount of blood to get what he wanted. 401 00:18:35,263 --> 00:18:36,596 How could you send him away? 402 00:18:36,631 --> 00:18:38,932 He'll be ruined, defrocked. 403 00:18:38,966 --> 00:18:40,234 I loved him. 404 00:18:40,301 --> 00:18:41,902 And yet you wanted him "frocked." 405 00:18:41,969 --> 00:18:43,437 You didn't love him. 406 00:18:43,505 --> 00:18:45,005 Oh, you seduced that poor little priest 407 00:18:45,040 --> 00:18:47,041 into bringing you home, and once he was here, 408 00:18:47,108 --> 00:18:50,244 - you thought you might as well make the most of it. - And what is so wrong 409 00:18:50,278 --> 00:18:51,944 with wanting to come home? 410 00:18:51,978 --> 00:18:53,812 You are experiencing the world, my dear. 411 00:18:53,847 --> 00:18:56,815 Mastering languages, meeting influential people... 412 00:18:56,883 --> 00:18:59,485 You parked me with anyone who would take me, because you can't stand me. 413 00:18:59,553 --> 00:19:01,921 - Oh... - What have I done to earn your ire? 414 00:19:01,988 --> 00:19:03,956 You're spouting nonsense! 415 00:19:03,990 --> 00:19:05,925 Please don't send me away again. 416 00:19:05,992 --> 00:19:07,560 I've spent years with strangers. 417 00:19:07,594 --> 00:19:09,128 Self-pity doesn't suit you. 418 00:19:10,364 --> 00:19:12,697 I missed my brother's wedding, 419 00:19:12,765 --> 00:19:14,366 his coronation, 420 00:19:14,434 --> 00:19:16,435 my father's funeral. 421 00:19:17,403 --> 00:19:19,003 I've missed... 422 00:19:19,038 --> 00:19:21,639 Haven't you missed me at all? 423 00:19:21,674 --> 00:19:24,709 All right, you can stay for now. 424 00:19:24,777 --> 00:19:28,012 But one hint of bad behavior, and I will send you away. 425 00:19:28,081 --> 00:19:32,150 Now, cheer up and get dressed for your party. 426 00:19:36,521 --> 00:19:38,522 Your hair's different. 427 00:19:38,590 --> 00:19:40,857 Uh, there's a shop in the village 428 00:19:40,892 --> 00:19:43,227 that sells the loveliest hairpieces. 429 00:19:45,630 --> 00:19:47,565 You're not really interested 430 00:19:47,599 --> 00:19:50,401 - in the details of my hair, are you? - No. 431 00:19:50,435 --> 00:19:52,002 Just the hair. 432 00:19:52,070 --> 00:19:55,639 Yes. Uh, well, I... I was on my way back to court 433 00:19:55,707 --> 00:19:58,142 from the village, as I said, and realized 434 00:19:58,176 --> 00:19:59,743 my horses needed tending. 435 00:19:59,777 --> 00:20:01,812 Thank you for that, by the way. 436 00:20:01,879 --> 00:20:03,981 Of course. 437 00:20:04,048 --> 00:20:05,682 But I shouldn't stay long. 438 00:20:05,750 --> 00:20:08,151 There's a welcome-home party for Princess Claude. 439 00:20:08,185 --> 00:20:09,753 A boat party. 440 00:20:09,821 --> 00:20:11,755 Will you be there? 441 00:20:11,789 --> 00:20:13,256 No. 442 00:20:13,290 --> 00:20:15,025 Why sail 443 00:20:15,093 --> 00:20:17,260 above the water when you could submerge yourself 444 00:20:17,294 --> 00:20:18,862 and enjoy it directly? 445 00:20:18,930 --> 00:20:20,831 A bath? 446 00:20:20,865 --> 00:20:22,232 Again? 447 00:20:22,266 --> 00:20:24,234 Are you serious? 448 00:20:24,268 --> 00:20:27,037 - Yes. - What is it about you and baths? 449 00:20:27,071 --> 00:20:28,571 Well, perhaps I'll tell you... 450 00:20:28,606 --> 00:20:31,141 as you bathe. 451 00:20:32,376 --> 00:20:33,877 Draw it for me. 452 00:20:35,113 --> 00:20:37,079 I'll fetch your servant. 453 00:20:37,114 --> 00:20:38,380 Uh, no. 454 00:20:38,414 --> 00:20:40,716 You. 455 00:20:42,052 --> 00:20:44,987 Look at you, making demands already. 456 00:20:46,422 --> 00:20:47,823 You're learning. 457 00:21:15,818 --> 00:21:20,221 Here. While you wait, 458 00:21:20,255 --> 00:21:24,092 little something to help you relax, 'cause you seem 459 00:21:24,160 --> 00:21:26,061 a little nervous. 460 00:21:37,972 --> 00:21:41,075 That's our Protestant noble, Lord Cane. 461 00:21:41,109 --> 00:21:43,543 If we can convince him to join us. 462 00:21:46,380 --> 00:21:48,648 Lord Cane. 463 00:21:48,753 --> 00:21:50,520 It is beyond rumor now. 464 00:21:50,588 --> 00:21:52,322 My intelligence has confirmed 465 00:21:52,356 --> 00:21:54,357 that there is another English spy among us. 466 00:21:54,425 --> 00:21:55,792 Among the nobles? 467 00:21:55,859 --> 00:21:57,226 We suspect that he is. 468 00:21:57,295 --> 00:21:58,895 We know that he's using an English cipher 469 00:21:58,962 --> 00:22:00,530 meant to encrypt sensitive information. 470 00:22:00,564 --> 00:22:04,033 We find the cipher, we find the spy. 471 00:22:12,743 --> 00:22:17,379 You asked me what it was about baths that I liked. 472 00:22:17,447 --> 00:22:20,115 I suppose it's the vulnerability. 473 00:22:20,183 --> 00:22:22,851 Sense of comfort one feels, 474 00:22:22,919 --> 00:22:24,186 covered, 475 00:22:24,253 --> 00:22:26,355 embraced, when in fact, 476 00:22:26,423 --> 00:22:28,156 one is quite exposed. 477 00:22:29,859 --> 00:22:31,794 Why are you here? 478 00:22:31,861 --> 00:22:35,163 I told you, I was on my way back from the village. 479 00:22:36,966 --> 00:22:39,267 You may feel that... 480 00:22:39,336 --> 00:22:43,038 my bath is not the place to discuss philosophy, but 481 00:22:43,105 --> 00:22:45,273 I find it ideal, because here, 482 00:22:45,342 --> 00:22:47,475 both you and I are vulnerable. 483 00:22:47,509 --> 00:22:50,478 And yet, you're the one with clothes on. 484 00:22:50,546 --> 00:22:51,813 I can change that. 485 00:22:51,847 --> 00:22:54,649 No. Uh, just, I'm fine as we are. 486 00:22:54,683 --> 00:22:58,219 I promise you that if we go on, 487 00:22:58,286 --> 00:23:00,488 you will see me without defenses. 488 00:23:00,522 --> 00:23:04,425 The games I like... they go beyond games. 489 00:23:04,493 --> 00:23:07,294 We will share things that strip us both bare 490 00:23:07,363 --> 00:23:09,129 in every way possible. 491 00:23:09,364 --> 00:23:11,065 But none of this 492 00:23:11,132 --> 00:23:13,334 can happen without trust. 493 00:23:13,369 --> 00:23:15,069 I'd like to trust you. 494 00:23:15,103 --> 00:23:16,471 And I you. 495 00:23:16,505 --> 00:23:20,006 But the risk is greater for me. 496 00:23:20,074 --> 00:23:22,074 The risk is always greater for the woman. 497 00:23:22,108 --> 00:23:23,809 Not... 498 00:23:23,877 --> 00:23:26,445 if the man is seen as an enemy of the king, your friend. 499 00:23:26,513 --> 00:23:28,313 Once he learns of this, 500 00:23:28,348 --> 00:23:30,115 Francis will try to use you against me. 501 00:23:30,149 --> 00:23:31,751 That is a certainty. 502 00:23:31,818 --> 00:23:34,286 Why does Francis think that you're his enemy? 503 00:23:34,320 --> 00:23:36,422 That's a reasonable question. 504 00:23:36,456 --> 00:23:38,190 And a dangerous answer. 505 00:23:38,224 --> 00:23:40,959 So, I will give you two choices. 506 00:23:40,994 --> 00:23:43,128 I can leave, 507 00:23:43,162 --> 00:23:47,433 and you can finish this delightful bath 508 00:23:47,467 --> 00:23:48,934 and go home. 509 00:23:48,968 --> 00:23:50,803 Your world will remain as it is. 510 00:23:50,837 --> 00:23:53,605 Or you can join me in the drawing room downstairs, 511 00:23:53,639 --> 00:23:56,441 and we can begin this journey into trust. 512 00:23:56,475 --> 00:24:00,279 It's not a journey you will return from unchanged, 513 00:24:00,313 --> 00:24:03,148 so consider it carefully. 514 00:24:09,484 --> 00:24:10,718 How did Bash and Kenna get together? 515 00:24:10,752 --> 00:24:12,886 It's a very romantic story, actually. 516 00:24:12,920 --> 00:24:15,356 Father threatened to kill them both if they didn't marry. 517 00:24:15,390 --> 00:24:17,558 Leave it to Father. 518 00:24:17,592 --> 00:24:21,762 It is kind of funny, since he'd bedded her, as well. 519 00:24:21,796 --> 00:24:23,330 He wasn't well, Claude. 520 00:24:23,398 --> 00:24:24,765 He'd gone mad, I heard. 521 00:24:24,799 --> 00:24:26,300 Was he off his nut when she went after him? 522 00:24:26,334 --> 00:24:28,869 - No, but... - So, she pursued Father, 523 00:24:28,936 --> 00:24:30,771 settled for Bash, and now she's trying 524 00:24:30,805 --> 00:24:33,273 to butter me up with gifts and invitations. 525 00:24:33,307 --> 00:24:35,808 Quite the social climber. 526 00:24:37,611 --> 00:24:39,779 She's a good person, and she loves him. 527 00:24:39,813 --> 00:24:42,749 I know that you're very protective of him, but 528 00:24:42,783 --> 00:24:45,385 don't cause trouble for them, or you'll be answering to me. 529 00:24:45,452 --> 00:24:49,155 And not just as your older brother, but as your king. 530 00:24:56,096 --> 00:24:59,031 Oh, very charismatic with the nobles, that one. 531 00:24:59,099 --> 00:25:02,701 Gentle warning not to be too trusting of him. 532 00:25:02,769 --> 00:25:05,070 Condé is a Prince of the Blood, after all. 533 00:25:05,138 --> 00:25:07,206 You hold his royal blood against him? 534 00:25:07,274 --> 00:25:08,941 Well, he's a Bourbon, 535 00:25:09,009 --> 00:25:11,844 and the Bourbon family were once rivals for the... throne. 536 00:25:13,379 --> 00:25:15,347 You didn't know that, did you? 537 00:25:15,381 --> 00:25:17,216 No. 538 00:25:18,351 --> 00:25:19,751 Francis was very sickly 539 00:25:19,820 --> 00:25:21,953 as an infant, and there was talk that if he died, 540 00:25:22,021 --> 00:25:24,222 and I failed to produce more sons, 541 00:25:24,256 --> 00:25:26,758 the Bourbon princes would take the throne. 542 00:25:26,826 --> 00:25:28,694 Those were different times. 543 00:25:28,761 --> 00:25:31,196 Condé is a loyal friend to me and to Francis. 544 00:25:33,058 --> 00:25:36,160 Lord Cane is leaving. We need to catch him now. 545 00:25:36,228 --> 00:25:38,430 I don't dare believe you. 546 00:25:38,498 --> 00:25:41,032 - I only have your word that Francis killed Henry. - Yes. 547 00:25:41,100 --> 00:25:42,667 I might be lying. 548 00:25:42,702 --> 00:25:45,069 And even if he did, the king was mad. 549 00:25:45,104 --> 00:25:46,705 Those of us who heard him, 550 00:25:46,773 --> 00:25:49,207 who saw the terrible things he did, know that. 551 00:25:49,275 --> 00:25:51,542 I make no moral judgment on Francis's actions. 552 00:25:51,576 --> 00:25:54,412 - But you are blackmailing him? - Yes. 553 00:25:54,516 --> 00:25:57,317 Because France needs a strong Catholic leader 554 00:25:57,385 --> 00:25:58,853 to hold the nation together. 555 00:26:00,635 --> 00:26:02,736 You've just told me the most profound state secret. 556 00:26:02,771 --> 00:26:04,672 What am I supposed to do with it? 557 00:26:04,706 --> 00:26:06,073 What can you do? 558 00:26:06,107 --> 00:26:07,775 You can't make it public. 559 00:26:07,809 --> 00:26:09,843 You don't want to see Francis removed from the throne. 560 00:26:09,911 --> 00:26:11,344 That would endanger you and your child. 561 00:26:11,379 --> 00:26:13,781 And nor do I, unless forced, 562 00:26:13,815 --> 00:26:16,717 'cause that would endanger France. 563 00:26:16,785 --> 00:26:22,222 - Well, then, why tell me? - Because when Francis comes to you and, uh, 564 00:26:22,256 --> 00:26:24,458 asks you to betray my trust, 565 00:26:24,525 --> 00:26:27,461 I want you to remember which of us told you the truth. 566 00:26:27,495 --> 00:26:32,031 About who we are, what we are capable of. 567 00:26:32,066 --> 00:26:33,866 You're asking me to be a martyr? 568 00:26:33,901 --> 00:26:35,402 I'm asking you to be a hero. 569 00:26:35,436 --> 00:26:36,803 Not the kind with the sword. 570 00:26:36,837 --> 00:26:38,271 The kind who takes a risk 571 00:26:38,306 --> 00:26:39,573 to save lives, rather than waiting 572 00:26:39,607 --> 00:26:41,975 for someone else to lead the way. 573 00:26:42,009 --> 00:26:45,545 Lord Cane, the time for hiding in the shadows has passed. 574 00:26:45,613 --> 00:26:47,481 What is required now is daring. 575 00:26:47,515 --> 00:26:49,449 Show the king that if he stands up 576 00:26:49,484 --> 00:26:50,950 for the rights of Protestants, 577 00:26:50,985 --> 00:26:52,985 that there are nobles who will support him. 578 00:26:53,019 --> 00:26:54,886 Why does it matter to you? 579 00:26:54,921 --> 00:26:56,589 You're Catholic. 580 00:26:56,623 --> 00:26:58,991 I am a queen who wants to protect her people. 581 00:26:59,025 --> 00:27:00,926 I have a family to think of. 582 00:27:00,960 --> 00:27:02,561 And I have friends who share your faith. 583 00:27:02,596 --> 00:27:04,396 Friends I promised I would do 584 00:27:04,431 --> 00:27:06,298 everything I could to protect. 585 00:27:06,333 --> 00:27:07,899 Don't we owe it 586 00:27:07,934 --> 00:27:10,702 to the people we love to stand up for what we believe in? 587 00:27:11,938 --> 00:27:14,440 It's not the kind of decision one can make in the moment. 588 00:27:14,474 --> 00:27:17,976 Let me sleep on it, then you'll have my answer. 589 00:27:18,011 --> 00:27:19,345 Of course. 590 00:27:31,723 --> 00:27:35,527 You are daring and fierce. 591 00:27:35,611 --> 00:27:38,079 I feel I have to be. 592 00:27:38,113 --> 00:27:41,683 Until others find it within themselves to be the same. 593 00:27:56,464 --> 00:27:58,332 What happened? Did you succeed? 594 00:27:58,366 --> 00:28:01,034 - What was in the envelope? - I told you before, 595 00:28:01,068 --> 00:28:02,703 it's best for you if you don't know. 596 00:28:02,737 --> 00:28:04,371 Francis, could whatever you wanted me to leave there 597 00:28:04,405 --> 00:28:06,740 cause his death? 598 00:28:06,774 --> 00:28:08,507 Yes. 599 00:28:08,542 --> 00:28:11,144 - Why? - Because I need something in place 600 00:28:11,212 --> 00:28:12,779 in case the threat of Narcisse becomes too great. 601 00:28:12,813 --> 00:28:15,248 Lola, did you plant it or not? 602 00:28:15,315 --> 00:28:16,682 I'm sorry. I wasn't able to. 603 00:28:16,751 --> 00:28:18,084 He became too suspicious, and I left. 604 00:28:18,152 --> 00:28:20,419 Lola, I know you were frightened, 605 00:28:20,487 --> 00:28:22,388 but I needed you to do this. 606 00:28:22,422 --> 00:28:23,890 Because you're the better man? 607 00:28:25,459 --> 00:28:28,862 Well, one of you used me, and it wasn't him. 608 00:28:42,748 --> 00:28:44,249 He's here. 609 00:28:46,885 --> 00:28:48,553 King Francis, 610 00:28:48,620 --> 00:28:52,423 we humbly come to ask you to sign this edict. 611 00:28:55,626 --> 00:28:57,494 He's not going to step forward. 612 00:28:57,528 --> 00:29:01,865 Every noble here is united in support of it. 613 00:29:03,468 --> 00:29:06,370 - He's too scared. - It's over. 614 00:29:09,674 --> 00:29:11,275 Not every noble. 615 00:29:13,244 --> 00:29:15,679 This law invites the persecution 616 00:29:15,713 --> 00:29:18,582 and bloodshed of innocent people who share different beliefs. 617 00:29:18,616 --> 00:29:21,518 But it won't stop the Protestant faith from reaching the nobles. 618 00:29:21,552 --> 00:29:23,119 'Cause it already has. 619 00:29:23,153 --> 00:29:26,590 I am a noble, a Prince of the Blood. 620 00:29:26,624 --> 00:29:28,592 And I am Protestant. 621 00:29:31,629 --> 00:29:33,697 I stand before you 622 00:29:33,731 --> 00:29:35,899 today, and before my fellow nobles, 623 00:29:35,933 --> 00:29:39,102 to tell you the Protestants of France are not your enemy. 624 00:29:39,169 --> 00:29:40,569 Just as any Catholic subject, 625 00:29:40,637 --> 00:29:43,772 we are loyal to our king, our country. 626 00:29:43,807 --> 00:29:46,809 And we are asking you to stand on the right side of history. 627 00:29:50,680 --> 00:29:55,018 I'm afraid Prince of Condé stands alone. 628 00:29:57,954 --> 00:30:01,390 I am grateful for your honesty, Cousin, but 629 00:30:01,424 --> 00:30:04,793 you are only one man. 630 00:30:04,828 --> 00:30:07,229 No. 631 00:30:08,431 --> 00:30:10,165 I, too, am Protestant. 632 00:30:11,835 --> 00:30:13,769 This is madness. 633 00:30:18,107 --> 00:30:19,741 King Francis, 634 00:30:19,775 --> 00:30:22,411 in light of this development, I ask you to take 635 00:30:22,445 --> 00:30:25,280 time to reconsider this law. 636 00:30:25,314 --> 00:30:28,183 The bravery of these men shall not be ignored. 637 00:30:28,217 --> 00:30:30,919 No one shall harm them. 638 00:30:30,953 --> 00:30:32,454 I shall retire to further consider 639 00:30:32,488 --> 00:30:34,423 the gravity of this law. 640 00:30:42,231 --> 00:30:44,599 Well, that was a bold move. 641 00:30:44,667 --> 00:30:47,334 There's no going back now, no matter what your beliefs. 642 00:30:47,369 --> 00:30:49,771 It's what you needed, isn't it? 643 00:30:50,973 --> 00:30:53,908 I did it for you. 644 00:30:55,077 --> 00:30:57,645 You have my gratitude. 645 00:31:05,654 --> 00:31:08,522 I sense your hand in this. 646 00:31:08,557 --> 00:31:12,293 And though you completely disregarded my request, 647 00:31:12,327 --> 00:31:15,162 I am proud of you. 648 00:31:15,197 --> 00:31:18,165 I wanted to give you a chance to do the right thing. 649 00:31:18,233 --> 00:31:20,667 And I still believe you will. 650 00:31:24,306 --> 00:31:26,773 Tell me that you have good news. 651 00:31:26,808 --> 00:31:28,308 Did you find the nanny? 652 00:31:28,375 --> 00:31:29,476 At the bottom of a stairwell. 653 00:31:29,543 --> 00:31:30,676 She's been dead for weeks. 654 00:31:30,744 --> 00:31:32,178 I'm sorry. 655 00:31:32,246 --> 00:31:35,115 Narcisse got to her. He used her to get me to confess 656 00:31:35,149 --> 00:31:37,417 and then disposed of her before she could tell the tale. 657 00:31:40,921 --> 00:31:42,555 Mary and Condé have bought me time, 658 00:31:42,590 --> 00:31:44,557 but behind closed doors... 659 00:31:44,625 --> 00:31:46,593 Narcisse can still force me to sign that law. 660 00:31:46,627 --> 00:31:48,094 What do you want to do? 661 00:31:48,162 --> 00:31:49,428 The right thing. 662 00:31:49,496 --> 00:31:51,263 Mary has such faith in me. 663 00:31:51,331 --> 00:31:54,033 Every move that she made with Condé was to give me a chance. 664 00:31:54,067 --> 00:31:55,768 I have to take it. 665 00:31:55,836 --> 00:31:58,904 No matter what it costs me. 666 00:31:58,972 --> 00:32:01,273 But it can't cost Mary her life. 667 00:32:01,341 --> 00:32:03,943 Ready a boat and some men to get Mary out of the country. 668 00:32:04,011 --> 00:32:06,178 - What are you talking about? - If I am accused of regicide, 669 00:32:06,246 --> 00:32:07,680 Mary will be implicated as well. 670 00:32:07,714 --> 00:32:10,049 We need to be ready to move her immediately. 671 00:32:10,117 --> 00:32:11,616 Someplace safe. 672 00:32:11,684 --> 00:32:13,551 Far away from France. 673 00:32:13,619 --> 00:32:15,120 You're going to call his bluff. 674 00:32:15,154 --> 00:32:16,888 I can't keep running away from what I've done. 675 00:32:16,956 --> 00:32:20,625 I have to face the consequences or my country will. 676 00:32:20,660 --> 00:32:23,194 This could cost you your life. 677 00:32:23,262 --> 00:32:25,930 So be it. 678 00:32:25,965 --> 00:32:28,499 Just make sure that Mary is safe. 679 00:32:42,128 --> 00:32:44,329 Francis, is everything all right? 680 00:32:44,398 --> 00:32:45,898 I was mistaken. 681 00:32:45,932 --> 00:32:48,200 You were right to get involved. 682 00:32:48,234 --> 00:32:50,503 You and Condé work well together. 683 00:32:52,138 --> 00:32:54,873 We work well together. You and I. 684 00:32:54,941 --> 00:32:56,909 There was a time when the only 685 00:32:56,943 --> 00:32:58,410 way forward was one that we 686 00:32:58,444 --> 00:32:59,878 made together, and I miss it. 687 00:33:01,114 --> 00:33:03,015 I miss my husband. 688 00:33:03,049 --> 00:33:05,784 I know that the edict is wrong. 689 00:33:05,818 --> 00:33:07,085 I won't sign it. 690 00:33:07,120 --> 00:33:09,788 But it might cost me. 691 00:33:09,822 --> 00:33:12,590 We will face the consequences together. 692 00:33:12,625 --> 00:33:14,258 And we won't face them alone. 693 00:33:14,293 --> 00:33:17,028 Other nobles, like Condé, will stand with us. 694 00:33:17,062 --> 00:33:18,729 It might be difficult, 695 00:33:18,763 --> 00:33:20,664 but Francis, you are king. 696 00:33:21,800 --> 00:33:23,334 What can they do to you? 697 00:33:31,310 --> 00:33:33,743 No matter what happens, I love you. 698 00:33:37,348 --> 00:33:39,449 Claude ignored me the whole night. 699 00:33:39,483 --> 00:33:42,986 She ignored my notes, my invitations to tea, to supper. 700 00:33:43,020 --> 00:33:44,554 Can't help but think it's personal, somehow. 701 00:33:44,588 --> 00:33:46,189 I told you she doesn't like other girls. 702 00:33:46,257 --> 00:33:48,258 I saw her talking to other girls at her party. 703 00:33:48,292 --> 00:33:49,492 What's her issue with me? 704 00:33:49,526 --> 00:33:50,960 Well, could it be 705 00:33:51,027 --> 00:33:52,995 that you are the most 706 00:33:53,029 --> 00:33:55,030 beautiful woman at court 707 00:33:55,098 --> 00:33:56,898 and that Claude, jealous and petty... 708 00:33:56,933 --> 00:34:01,536 - And quite beautiful herself. - Very insecure, Kenna. She'll not be your friend. 709 00:34:01,604 --> 00:34:03,205 She couldn't take the competition. 710 00:34:03,273 --> 00:34:06,241 - That's very nice, but is it true? - As you said, 711 00:34:06,276 --> 00:34:08,577 she's my sister. I would know. 712 00:34:19,455 --> 00:34:21,289 How odd. 713 00:34:21,323 --> 00:34:23,591 A proper hello from everyone at court but you. 714 00:34:23,658 --> 00:34:26,627 - We've said our hellos. - Didn't you miss your old playmate? 715 00:34:26,661 --> 00:34:28,662 Didn't you love the way we played? 716 00:34:28,730 --> 00:34:30,031 When shall we meet? 717 00:34:30,065 --> 00:34:32,166 - Where? - Claude, what happened 718 00:34:32,201 --> 00:34:34,001 between us can never happen again. 719 00:34:34,068 --> 00:34:36,303 It wouldn't have happened at all if you hadn't convinced me 720 00:34:36,371 --> 00:34:37,471 that Henry wasn't my real father. 721 00:34:37,539 --> 00:34:39,473 Convinced you? 722 00:34:39,541 --> 00:34:43,176 I cleared the way for you to do what you truly wanted. 723 00:34:43,211 --> 00:34:46,446 How bold you are now. 724 00:34:46,515 --> 00:34:48,081 A man in full. 725 00:34:49,518 --> 00:34:51,451 Another time, then... 726 00:34:51,520 --> 00:34:54,221 brother. 727 00:34:55,530 --> 00:34:57,163 I warned you about Condé. 728 00:34:57,230 --> 00:34:58,665 But you cannot let him 729 00:34:58,699 --> 00:35:01,935 or a few other Protestant nobles sway you. 730 00:35:02,002 --> 00:35:03,636 We are still the majority, and this 731 00:35:03,704 --> 00:35:05,438 will ensure that never changes. 732 00:35:05,506 --> 00:35:08,007 If I sign that, there will be terror and bloodshed. 733 00:35:08,041 --> 00:35:09,509 Short-lived. 734 00:35:09,577 --> 00:35:12,411 A firm, final push to ensure your reign. 735 00:35:12,480 --> 00:35:14,848 No. 736 00:35:14,915 --> 00:35:17,784 There are lines I will not cross, even to save myself. 737 00:35:17,852 --> 00:35:19,786 Reveal my secret, 738 00:35:19,820 --> 00:35:22,788 because I would rather face the consequences and lose my head 739 00:35:22,856 --> 00:35:25,156 than take orders from you. 740 00:35:25,224 --> 00:35:28,861 A compromised king is not a king at all. 741 00:35:30,329 --> 00:35:32,865 I am impressed with your courage. 742 00:35:32,932 --> 00:35:35,000 Your willingness to sacrifice your life. 743 00:35:35,067 --> 00:35:37,168 But I wonder... are you equally 744 00:35:37,236 --> 00:35:39,104 prepared to sacrifice the lives 745 00:35:39,171 --> 00:35:40,806 of your wife and your mother? 746 00:35:40,874 --> 00:35:43,308 I am familiar with this threat. 747 00:35:43,342 --> 00:35:45,611 And it's anyone's guess whether they would be implicated. 748 00:35:45,645 --> 00:35:48,380 I can guarantee that they will be. 749 00:35:48,414 --> 00:35:51,182 I'm sure you remember that mere days 750 00:35:51,217 --> 00:35:53,218 before you killed him, 751 00:35:53,285 --> 00:35:55,120 there was an attempt on Henry's life 752 00:35:55,154 --> 00:35:58,456 during a private Mass. I spoke to the attending priest 753 00:35:58,491 --> 00:36:02,160 and after some firm persuasion, he told me all the details. 754 00:36:02,194 --> 00:36:05,130 Mary and Catherine 755 00:36:05,164 --> 00:36:07,532 planned Henry's murder together. 756 00:36:07,566 --> 00:36:10,668 They directed the priest to poison him. 757 00:36:10,702 --> 00:36:15,673 So, you see this is no longer just about you. 758 00:36:15,707 --> 00:36:20,577 Your mother, your wife, will also suffer and die. 759 00:36:20,611 --> 00:36:24,048 And when your head is cut off, 760 00:36:24,082 --> 00:36:26,483 along with Catherine and Mary's, 761 00:36:26,518 --> 00:36:29,153 what do you suppose the nobles will do to your brothers? 762 00:36:29,187 --> 00:36:31,588 What will happen to your bastard son 763 00:36:31,622 --> 00:36:34,224 when you're not here to protect him? 764 00:36:34,259 --> 00:36:37,027 They will all be assassinated. 765 00:36:37,062 --> 00:36:40,063 Your child will not reach his first birthday. 766 00:36:40,097 --> 00:36:42,933 It will be the end of the Valois line. 767 00:37:00,117 --> 00:37:01,685 Leave me. 768 00:37:22,105 --> 00:37:23,606 You've been tormenting me. 769 00:37:23,640 --> 00:37:25,107 Now you're here with my daughter. Why? 770 00:37:36,185 --> 00:37:38,286 Sisters share. 771 00:37:38,354 --> 00:37:40,188 Sisters? 772 00:37:42,891 --> 00:37:45,293 Oh, E... Emone. 773 00:37:45,361 --> 00:37:48,463 Henriette? No. 774 00:37:48,531 --> 00:37:50,198 No, you died as infants. 775 00:37:50,233 --> 00:37:53,235 We never left you, not really. 776 00:37:53,302 --> 00:37:55,837 - And now... - What? 777 00:37:55,904 --> 00:37:57,571 Do you love her more than us? 778 00:38:00,375 --> 00:38:01,542 Do you, Mother? 779 00:38:02,544 --> 00:38:04,979 What are you doing here? 780 00:38:05,047 --> 00:38:08,516 I had a change of heart. You cannot stay at court. 781 00:38:08,583 --> 00:38:10,451 Your home will be elsewhere. 782 00:38:10,519 --> 00:38:13,254 I will make the necessary arrangements. 783 00:38:13,321 --> 00:38:14,856 But, Mother, why? 784 00:38:14,890 --> 00:38:16,791 You are my family. 785 00:38:17,793 --> 00:38:20,461 Just tell me why. 786 00:38:23,731 --> 00:38:25,299 Lady Lola. 787 00:38:26,401 --> 00:38:29,503 Always a delight. 788 00:38:29,538 --> 00:38:32,473 You ask why I came to you. 789 00:38:32,541 --> 00:38:34,441 But I could ask the same of you. 790 00:38:34,509 --> 00:38:35,942 You say you seek something 791 00:38:35,977 --> 00:38:38,779 beyond games, but your reputation precedes you. 792 00:38:38,846 --> 00:38:40,481 I've read all about it. 793 00:38:40,515 --> 00:38:44,117 In the famed journal. So it does exist. 794 00:38:44,152 --> 00:38:47,521 What detail gripped you most? 795 00:38:47,556 --> 00:38:49,489 Not the point. 796 00:38:49,557 --> 00:38:51,992 Court is overfull with available women. 797 00:38:52,026 --> 00:38:55,028 Uncomplicated women to explore and discard. 798 00:38:55,096 --> 00:38:57,130 Why me? 799 00:38:57,165 --> 00:38:59,199 I have... 800 00:38:59,233 --> 00:39:01,668 no ulterior motive, Lola. 801 00:39:01,703 --> 00:39:05,338 I suppose I do enjoy games, but 802 00:39:05,406 --> 00:39:08,408 I have never had a worthy opponent. 803 00:39:10,044 --> 00:39:12,846 You make me do things I would not do otherwise. 804 00:39:12,880 --> 00:39:16,149 But you are an adversary to Francis, an enemy. 805 00:39:16,184 --> 00:39:18,350 And he is not only the father 806 00:39:18,384 --> 00:39:21,187 of my child, he is my king, and my friend. 807 00:39:21,221 --> 00:39:24,790 So you and I, we cannot contin... 808 00:39:28,361 --> 00:39:30,096 Mm. 809 00:39:35,535 --> 00:39:38,337 Do not seek to take before I give. 810 00:39:42,374 --> 00:39:45,610 I'm glad to hear you're thinking of giving. 811 00:39:47,747 --> 00:39:49,214 I've been looking for you. 812 00:39:49,248 --> 00:39:50,648 How's your husband? 813 00:39:52,218 --> 00:39:53,718 What is it? What's wrong? 814 00:39:53,753 --> 00:39:56,221 You don't know? 815 00:39:57,790 --> 00:39:59,390 Francis signed the edict. 816 00:39:59,424 --> 00:40:02,426 That's not possible. 817 00:40:02,551 --> 00:40:04,818 What have you done? 818 00:40:04,853 --> 00:40:06,320 I did what I had to. 819 00:40:06,354 --> 00:40:07,787 Why? 820 00:40:07,856 --> 00:40:10,023 After telling me you wouldn't sign. 821 00:40:10,058 --> 00:40:12,659 After telling me you knew the edict was wrong. 822 00:40:12,693 --> 00:40:15,528 I realized that I could not rule 823 00:40:15,563 --> 00:40:17,697 without the support of my Catholic nobles. 824 00:40:17,732 --> 00:40:20,167 Oh, spare me your lies and excuses. 825 00:40:22,036 --> 00:40:23,971 You are not the man I fell in love with. 826 00:40:24,005 --> 00:40:25,672 And you are not the king I want to rule 827 00:40:25,706 --> 00:40:27,674 beside... you are a coward. 828 00:40:27,708 --> 00:40:30,610 Mary, everything that I have done... 829 00:40:30,678 --> 00:40:32,378 Enough, enough. 830 00:40:32,412 --> 00:40:34,513 I gave you a chance. 831 00:40:34,547 --> 00:40:38,417 I waited for the man I fell in love with to return. 832 00:40:38,451 --> 00:40:41,053 But that man is dead 833 00:40:41,088 --> 00:40:44,156 and I am finished waiting for him. 834 00:40:45,592 --> 00:40:47,360 If that is what you truly believe, then 835 00:40:47,427 --> 00:40:50,263 perhaps you should return to Scotland. 836 00:40:52,499 --> 00:40:55,368 Leave me. 837 00:40:55,435 --> 00:40:57,937 Leave France. 838 00:41:20,491 --> 00:41:26,938 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 60711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.