All language subtitles for Reign Season 2 Episode 3 (2013)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,037 --> 00:00:01,475 Previously on Reign... 2 00:00:01,476 --> 00:00:02,978 For God's sake, go to him. 3 00:00:03,139 --> 00:00:04,540 Is the king all right? 4 00:00:04,754 --> 00:00:06,221 The king is dead! 5 00:00:06,255 --> 00:00:09,524 I remember holding you in my arms when you were this little. 6 00:00:09,892 --> 00:00:11,826 Who are you talking to? 7 00:00:11,894 --> 00:00:14,763 Don't you recognize your own father? 8 00:00:14,830 --> 00:00:16,030 What did you just say? 9 00:00:16,098 --> 00:00:17,766 Did I say something, Your Grace? 10 00:00:17,833 --> 00:00:19,534 As a royal, you're given your position by birth, 11 00:00:19,602 --> 00:00:20,802 or marriage, 12 00:00:20,836 --> 00:00:23,037 but your power comes from nobles. 13 00:00:23,185 --> 00:00:25,819 Villagers are burning the homes of the infected. 14 00:00:25,887 --> 00:00:27,955 Those are the holdings you were counting on. 15 00:00:28,023 --> 00:00:29,290 We have no grain. 16 00:00:29,358 --> 00:00:31,025 I think you know who was really responsible 17 00:00:31,093 --> 00:00:32,793 for your son's death. 18 00:00:32,861 --> 00:00:37,098 You are. And you will learn never to cross me again. 19 00:00:48,442 --> 00:00:51,879 A banquet for 1,200, 20 00:00:51,946 --> 00:00:55,616 a military parade all with new uniforms 21 00:00:55,650 --> 00:00:59,519 featuring blood red satin sashes of my own design. 22 00:00:59,586 --> 00:01:01,221 Now, as for entertainment, 23 00:01:01,288 --> 00:01:03,390 dancing elephants were proposed. 24 00:01:03,457 --> 00:01:04,957 I thought that was a bit excessive. 25 00:01:04,992 --> 00:01:09,162 We went with a golden-horned unicorn. 26 00:01:09,230 --> 00:01:11,398 What? You look displeased. 27 00:01:11,432 --> 00:01:13,366 We just came through a plague 28 00:01:13,401 --> 00:01:15,467 that decimated the region's populace. 29 00:01:15,502 --> 00:01:16,869 Famine follow plague, 30 00:01:16,937 --> 00:01:18,370 and people are dying of starvation every day. 31 00:01:18,405 --> 00:01:20,806 We spent a fortune on Father's funeral. 32 00:01:20,841 --> 00:01:22,207 We have massive war debts from Father's campaign, 33 00:01:22,242 --> 00:01:24,677 much of it owed to our guests. 34 00:01:24,711 --> 00:01:26,245 Hmm, so you're saying my preparation for your coronation 35 00:01:26,279 --> 00:01:27,813 - is in poor taste? - No, I'm only saying... 36 00:01:27,848 --> 00:01:29,515 It's not just poor taste. 37 00:01:29,550 --> 00:01:31,016 It's grotesque, 38 00:01:31,084 --> 00:01:32,751 unaffordable and shameful. 39 00:01:32,785 --> 00:01:35,054 Excellent. 40 00:01:35,121 --> 00:01:37,256 That's precisely the effect I was aiming for. 41 00:01:37,290 --> 00:01:39,391 Your coronation is not about affordability. 42 00:01:39,459 --> 00:01:41,326 It's about survival. 43 00:01:41,361 --> 00:01:43,429 Leaders from 50 countries will be here this week, 44 00:01:43,463 --> 00:01:45,197 staying in those pavilions. 45 00:01:45,231 --> 00:01:47,398 They are lions, 46 00:01:47,433 --> 00:01:50,201 studying our every move for signs of weakness. 47 00:01:50,235 --> 00:01:53,071 If we economize, if we dither about expenses in any way, 48 00:01:53,105 --> 00:01:55,506 we look like the wounded gazelle we truly are, 49 00:01:55,541 --> 00:01:58,409 begging our foes to align with our enemies, 50 00:01:58,444 --> 00:02:00,779 test our borders, challenge our interests. 51 00:02:00,813 --> 00:02:03,614 From there, it is a short slide 52 00:02:03,648 --> 00:02:06,584 to our severed heads riding on pikes. 53 00:02:06,618 --> 00:02:07,785 What good does it do us to pretend 54 00:02:07,819 --> 00:02:09,920 to be strong if it bankrupts us? 55 00:02:09,955 --> 00:02:12,056 Truly, Francis, I don't know why 56 00:02:12,091 --> 00:02:13,757 she's even in this conversation. 57 00:02:13,792 --> 00:02:16,060 Didn't you promise the nobles you'd muzzle her? 58 00:02:16,095 --> 00:02:19,730 - Muzzle? - That is what you told Lord Narcisse. 59 00:02:19,764 --> 00:02:21,899 The man controls 90% of the grain in the region. 60 00:02:21,933 --> 00:02:23,567 In a famine, that is not just wealth. 61 00:02:23,602 --> 00:02:24,969 That is power. 62 00:02:25,003 --> 00:02:26,570 What grain? 63 00:02:26,605 --> 00:02:28,538 Lord Narcisse has delivered nothing but excuses. 64 00:02:28,573 --> 00:02:30,074 A new one every day. 65 00:02:30,108 --> 00:02:31,809 I imagine he might've be more cooperative 66 00:02:31,843 --> 00:02:33,276 had you not murdered his son. 67 00:02:33,311 --> 00:02:35,445 What I did was justice, not murder. 68 00:02:35,480 --> 00:02:37,147 All right, the both of you, enough. 69 00:02:37,181 --> 00:02:39,082 Mary understands that she needs to take a step back 70 00:02:39,150 --> 00:02:40,917 until after the coronation. 71 00:02:40,951 --> 00:02:42,452 Mary understands? 72 00:02:42,487 --> 00:02:43,920 Doesn't look that way to me. 73 00:02:43,988 --> 00:02:46,089 Mary willingly played along to fool Narcisse. 74 00:02:46,157 --> 00:02:48,625 She will continue to "know her place" 75 00:02:48,659 --> 00:02:49,892 until we have gotten his grain. 76 00:02:49,960 --> 00:02:51,128 And if he offers nothing but more delays, 77 00:02:51,195 --> 00:02:52,895 I have another plan. 78 00:02:52,930 --> 00:02:55,632 I'm negotiating with young Lord Ducasse for his harvest. 79 00:02:55,699 --> 00:02:57,600 You've been busy. 80 00:02:57,668 --> 00:02:59,736 And behind Narcisse's back. 81 00:02:59,803 --> 00:03:01,137 He won't like it. 82 00:03:01,204 --> 00:03:03,039 Lions study our every move. 83 00:03:03,107 --> 00:03:04,974 What better time than my coronation to show them 84 00:03:05,042 --> 00:03:06,709 that we can feed our own people? 85 00:03:06,777 --> 00:03:08,778 One way or another, that is what I'll do. 86 00:03:08,846 --> 00:03:09,978 Mary? 87 00:03:16,085 --> 00:03:18,420 Francis, I understand you need me to play the part. 88 00:03:18,488 --> 00:03:20,356 The pretense will help keep Narcisse quiet 89 00:03:20,423 --> 00:03:21,823 and give us a better chance at his grain. 90 00:03:21,891 --> 00:03:23,526 And it won't hurt to show the nobles, 91 00:03:23,593 --> 00:03:26,294 many twice my age, that if you obey me, they can, too. 92 00:03:26,362 --> 00:03:28,764 Are all powerful men so insecure? 93 00:03:28,831 --> 00:03:29,931 A few. 94 00:03:29,999 --> 00:03:32,034 Many. 95 00:03:32,101 --> 00:03:33,434 Most. 96 00:03:33,469 --> 00:03:35,270 Quiet outside. 97 00:03:35,337 --> 00:03:37,205 I need quiet. 98 00:03:37,273 --> 00:03:38,640 The dead do not shout. 99 00:03:38,708 --> 00:03:40,508 I cannot tell you their words 100 00:03:40,576 --> 00:03:42,077 if I cannot hear them. 101 00:03:45,914 --> 00:03:49,284 Is there some spirit you're expecting to hear from? 102 00:03:49,318 --> 00:03:51,519 Francis? 103 00:03:51,587 --> 00:03:52,687 Is anything wrong? 104 00:03:52,754 --> 00:03:54,455 Nothing. 105 00:03:54,523 --> 00:03:57,292 I must find Lord Ducasse to discuss our deal for his grain. 106 00:03:57,359 --> 00:03:58,959 He promised me an answer soon. 107 00:04:00,796 --> 00:04:02,963 Coronation Day. A new king. 108 00:04:02,998 --> 00:04:06,067 And the king's child publicly claimed. 109 00:04:06,101 --> 00:04:08,302 Land and title both. 110 00:04:08,369 --> 00:04:09,704 You must be so happy. 111 00:04:09,771 --> 00:04:11,872 I suppose I must be. 112 00:04:11,940 --> 00:04:13,507 Will you visit your summer home before the chill? 113 00:04:13,541 --> 00:04:14,875 Hope to. 114 00:04:14,910 --> 00:04:17,077 It's beautiful this time of year. 115 00:04:17,111 --> 00:04:18,912 Lady Lola will visit her new ch�teau, of course. 116 00:04:18,979 --> 00:04:22,316 The little baron will be so happy there. 117 00:04:22,350 --> 00:04:24,718 - Lady Kenna, what about you? - Poor thing... 118 00:04:24,752 --> 00:04:26,320 lost her home in one of those 119 00:04:26,387 --> 00:04:28,322 - horrid plague fires. - That's no fun, is it? 120 00:04:28,356 --> 00:04:29,989 Not really, no. 121 00:04:30,024 --> 00:04:32,158 I did not think I'd ever wear a gown again. 122 00:04:32,193 --> 00:04:34,493 Three days until the coronation, 123 00:04:34,561 --> 00:04:35,829 and a dress for every occasion. 124 00:04:39,433 --> 00:04:41,768 It's not fair. Where's our new ch�teau? 125 00:04:41,802 --> 00:04:44,170 You are the king's deputy. 126 00:04:44,205 --> 00:04:46,372 I love Lola like a sister, but the idea that Unnamed Baby 127 00:04:46,406 --> 00:04:49,007 has been granted vast holdings. 128 00:04:49,042 --> 00:04:50,376 Since when was there any land available? 129 00:04:50,410 --> 00:04:51,611 There isn't. 130 00:04:51,645 --> 00:04:53,379 Not within two days' ride of the job 131 00:04:53,413 --> 00:04:55,180 you begged me to take at the castle. 132 00:04:55,215 --> 00:04:56,782 Yes, but don't forget the title that comes with it. 133 00:04:56,816 --> 00:04:58,251 How could I? 134 00:04:58,285 --> 00:05:00,353 Do you know what a title like that would've meant to me? 135 00:05:00,387 --> 00:05:02,688 Baron Sebastian instead of Bastard Sebastian? 136 00:05:02,723 --> 00:05:05,090 In other words, we cannot begrudge Lola and her child 137 00:05:05,125 --> 00:05:07,092 any gifts they may receive, if it makes life easier 138 00:05:07,127 --> 00:05:09,228 for them than it was for you and your mother. 139 00:05:09,262 --> 00:05:10,462 In those words exactly. 140 00:05:10,496 --> 00:05:12,097 Still, 141 00:05:12,132 --> 00:05:14,299 what does a baby need with all that land anyway? 142 00:05:14,333 --> 00:05:16,802 When do we get what we deserve? Hmm? 143 00:05:16,836 --> 00:05:18,771 - Is that? - It is. 144 00:05:18,805 --> 00:05:20,105 The Prince of Conde. 145 00:05:20,140 --> 00:05:21,240 He's here for the coronation. 146 00:05:21,274 --> 00:05:22,540 We should make him welcome. 147 00:05:22,575 --> 00:05:24,676 Hello. 148 00:05:27,513 --> 00:05:30,214 Louis, I don't believe I've had the pleasure. 149 00:05:30,249 --> 00:05:32,284 This is my new friend. 150 00:05:32,318 --> 00:05:33,618 We only just met. 151 00:05:33,653 --> 00:05:36,087 Why don't you wait for me at my pavilion. 152 00:05:36,155 --> 00:05:38,156 I'll be there in a moment. 153 00:05:38,190 --> 00:05:39,623 Majesty. Greer. 154 00:05:39,658 --> 00:05:42,260 Have you come here to make me feel welcome? 155 00:05:42,294 --> 00:05:44,228 I believe you've quite managed that on your own. 156 00:05:44,296 --> 00:05:45,797 Is that judgment in your tone? 157 00:05:45,831 --> 00:05:49,066 Uh, I'm sure she intends only admiration. 158 00:05:49,134 --> 00:05:51,803 You've moved on quite adroitly from your lady friend 159 00:05:51,837 --> 00:05:52,970 after she shipped off to Amsterdam. 160 00:05:53,005 --> 00:05:54,438 What was her name again? 161 00:05:54,472 --> 00:05:55,773 Lady Doutzen, I think. 162 00:05:55,840 --> 00:05:58,108 So much admiration from you both. 163 00:05:58,142 --> 00:06:00,043 I think it's more than I can bear. 164 00:06:00,111 --> 00:06:02,245 Majesty. 165 00:06:02,314 --> 00:06:04,080 She's a courtesan. 166 00:06:04,115 --> 00:06:05,449 I know. 167 00:06:05,483 --> 00:06:06,950 Did you notice her eyes? 168 00:06:06,984 --> 00:06:08,952 One was blue and the other was green. 169 00:06:09,020 --> 00:06:11,154 It's a shame about Lord Conde. 170 00:06:11,222 --> 00:06:13,423 I thought he might make a suitable match for Lola. 171 00:06:13,457 --> 00:06:16,159 He's pleasant enough to look at, but I think Lola prefers a man 172 00:06:16,227 --> 00:06:18,261 who doesn't measure love by the hour. 173 00:06:20,064 --> 00:06:21,597 Francis. 174 00:06:21,632 --> 00:06:23,934 You're the king, 175 00:06:24,001 --> 00:06:26,402 so I suppose you can dismiss people as you please, 176 00:06:26,437 --> 00:06:29,138 but I wish when it's one of our nannies you'd consult me first. 177 00:06:29,206 --> 00:06:30,973 Caroline was my favorite. 178 00:06:31,041 --> 00:06:32,675 Such a gentle touch with the baby. 179 00:06:32,710 --> 00:06:34,444 I'm sorry, but when I visited the nursery, 180 00:06:34,511 --> 00:06:36,278 I found the baby alone. 181 00:06:36,347 --> 00:06:37,847 Caroline was nowhere in sight. 182 00:06:37,914 --> 00:06:39,449 That doesn't sound like her. 183 00:06:39,516 --> 00:06:41,517 - She's devoted to the child. - Lola, forgive me, 184 00:06:41,552 --> 00:06:43,285 I don't have time to discuss household arrangements. 185 00:06:43,354 --> 00:06:46,055 - But... - Later. Please. 186 00:06:48,091 --> 00:06:50,326 Did you talk to Lord Ducasse about his grain? 187 00:06:50,393 --> 00:06:52,728 No. He postponed his arrival until tonight. 188 00:06:52,762 --> 00:06:53,963 Your Majesty. 189 00:06:54,030 --> 00:06:55,331 Lord Narcisse. 190 00:06:55,398 --> 00:06:56,698 Are you well? 191 00:06:56,733 --> 00:06:58,633 I didn't hear back from you and expected an answer. 192 00:06:58,701 --> 00:07:00,369 I had no idea. About what? 193 00:07:00,436 --> 00:07:01,670 About your grain. 194 00:07:01,738 --> 00:07:03,705 My grain, really, if your promise is still good. 195 00:07:03,773 --> 00:07:05,407 Yes, well, that's a sad story. 196 00:07:05,475 --> 00:07:07,576 - Still? - Hmm. 197 00:07:07,610 --> 00:07:09,310 A workforce decimated by the plague. 198 00:07:09,345 --> 00:07:12,313 And those who can work, forever making excuses not to. 199 00:07:12,382 --> 00:07:13,815 They're too hungry to work. 200 00:07:13,850 --> 00:07:15,350 Too sad from the loss of their families and friends. 201 00:07:15,418 --> 00:07:17,919 It's pitiful, really. 202 00:07:17,953 --> 00:07:20,321 So many different words 203 00:07:20,356 --> 00:07:22,323 to describe simple laziness. 204 00:07:22,391 --> 00:07:24,825 I'm sorry to hear it. 205 00:07:24,860 --> 00:07:27,262 France is starving, and surely we all feel a duty 206 00:07:27,296 --> 00:07:29,497 to help make the suffering end. 207 00:07:29,564 --> 00:07:30,932 Can you give me a date, 208 00:07:30,966 --> 00:07:33,268 a specific date, when I can expect the first shipment? 209 00:07:33,302 --> 00:07:35,703 Soon, Your Majesty. 210 00:07:35,737 --> 00:07:37,271 Very soon. 211 00:07:42,076 --> 00:07:43,611 How dare he? 212 00:07:43,645 --> 00:07:45,713 He calls men lazy while they starve? 213 00:07:45,747 --> 00:07:47,014 While they grieve? 214 00:07:47,048 --> 00:07:48,616 Take his land and be done with it. 215 00:07:48,650 --> 00:07:50,583 And in taking it, I would anger every French nobleman 216 00:07:50,618 --> 00:07:51,885 two days before they gather here 217 00:07:51,920 --> 00:07:53,453 to help put the crown on my head. 218 00:07:53,487 --> 00:07:55,555 Mother was right about one thing. 219 00:07:55,589 --> 00:07:57,291 Narcisse wants revenge for his son's death, 220 00:07:57,325 --> 00:07:59,259 and withholding grain is how he's getting it. 221 00:07:59,294 --> 00:08:01,895 Please tell me you're going to hear from Ducasse soon. 222 00:08:01,930 --> 00:08:04,231 We can't wait for help much longer. 223 00:08:06,100 --> 00:08:08,301 - Stop him! Stop! - Stop the thief! 224 00:08:08,335 --> 00:08:10,069 - Thief! - Stop this man! 225 00:08:10,103 --> 00:08:11,404 - Thief! - Don't let him get away! 226 00:08:11,439 --> 00:08:14,140 - Stop! Stop him! - Stop that man! 227 00:08:38,631 --> 00:08:41,667 He was just trying to feed his family. 228 00:08:47,173 --> 00:08:49,608 We can't wait. 229 00:09:01,946 --> 00:09:05,316 I can't stop thinking about that poor man. 230 00:09:05,350 --> 00:09:07,518 The guards thought he attacked that noblewoman. 231 00:09:07,552 --> 00:09:08,919 They were wrong, but... 232 00:09:08,953 --> 00:09:10,388 He didn't deserve to die. 233 00:09:10,422 --> 00:09:12,856 Not for a chicken and some bread. 234 00:09:12,924 --> 00:09:14,525 Your Majesties? 235 00:09:14,593 --> 00:09:16,093 Lord Ducasse. 236 00:09:16,127 --> 00:09:17,527 The title still seems strange to me. 237 00:09:17,561 --> 00:09:19,729 But given with good reason. 238 00:09:19,764 --> 00:09:21,231 You served my father well at the southern border. 239 00:09:21,299 --> 00:09:22,565 Your Majesties, 240 00:09:22,600 --> 00:09:24,134 allow me to present my wife Monique, 241 00:09:24,202 --> 00:09:26,736 my son Guy. 242 00:09:26,805 --> 00:09:28,338 And how old are you, Guy? 243 00:09:28,372 --> 00:09:29,339 Six, ma'am. 244 00:09:29,407 --> 00:09:31,608 Your Majesty. 245 00:09:31,676 --> 00:09:33,142 "Ma'am" is fine. 246 00:09:34,412 --> 00:09:35,945 Your grain is ready for shipment? 247 00:09:36,013 --> 00:09:37,781 Yes. All prepared. 248 00:09:38,916 --> 00:09:41,584 It's just... 249 00:09:41,652 --> 00:09:42,752 What's wrong? 250 00:09:42,820 --> 00:09:45,188 Was my offer not fair? 251 00:09:45,255 --> 00:09:46,623 Very fair, Majesty. 252 00:09:46,691 --> 00:09:49,458 But... there's a reason other nobles 253 00:09:49,526 --> 00:09:51,227 make excuses when asked for their grain. 254 00:09:53,763 --> 00:09:55,631 Lord Narcisse. 255 00:09:55,665 --> 00:09:57,733 I'm recently titled, 256 00:09:57,801 --> 00:10:00,703 but not so recent that I don't fear his reach. 257 00:10:00,770 --> 00:10:03,039 He has brought down far more powerful men than me. 258 00:10:03,106 --> 00:10:04,406 I am king. 259 00:10:04,474 --> 00:10:06,308 You have nothing to fear from Narcisse or anyone else. 260 00:10:11,013 --> 00:10:13,215 Did you find out what I asked? 261 00:10:13,282 --> 00:10:16,218 Lord Montgomery left court after he was pardoned 262 00:10:16,285 --> 00:10:18,253 for killing our father at the joust. 263 00:10:18,321 --> 00:10:20,789 Found work as a Habsburg mercenary in Bohemia, 264 00:10:20,824 --> 00:10:22,324 and hasn't been back since. 265 00:10:22,391 --> 00:10:24,926 - And the list I gave you? - There's no connection 266 00:10:24,961 --> 00:10:26,561 between him and anyone on it. 267 00:10:26,595 --> 00:10:29,130 I believe Lola's nanny, Caroline, was listed. 268 00:10:29,198 --> 00:10:32,467 Yes, but she arrived after Montgomery left. 269 00:10:32,534 --> 00:10:33,902 Why would Montgomery have anything 270 00:10:33,970 --> 00:10:35,337 to do with Lola's nanny? 271 00:10:35,404 --> 00:10:36,938 What are you after? 272 00:10:36,973 --> 00:10:39,240 I asked you to handle this because I trust you. 273 00:10:39,274 --> 00:10:42,377 I trust you not to ask questions I can't answer. 274 00:10:59,926 --> 00:11:01,361 Your Majesty. 275 00:11:01,428 --> 00:11:02,862 Herr Schuler, welcome. 276 00:11:02,930 --> 00:11:04,664 We're so glad to have you. 277 00:11:04,699 --> 00:11:06,467 We know that you're a long way from home. 278 00:11:06,534 --> 00:11:08,135 I know that there has been 279 00:11:08,203 --> 00:11:09,869 some bad blood between Protestant Germany 280 00:11:09,904 --> 00:11:11,305 and Catholic France. 281 00:11:11,339 --> 00:11:13,816 Francis does not want to continue the old battles. 282 00:11:14,058 --> 00:11:15,725 Give us the chance to prove it to you. 283 00:11:15,760 --> 00:11:18,262 Here is your chance. I seek the release 284 00:11:18,296 --> 00:11:20,764 of Protestant prisoners jailed by King Henry. 285 00:11:20,798 --> 00:11:22,699 Men whose only crime was to make 286 00:11:22,733 --> 00:11:25,402 a new relationship with God, as I do. 287 00:11:25,436 --> 00:11:27,304 I knew nothing of this. 288 00:11:27,338 --> 00:11:29,039 Then release them. 289 00:11:29,073 --> 00:11:30,907 What better way to herald a new era? 290 00:11:30,941 --> 00:11:34,243 France is sick with famine. 291 00:11:34,278 --> 00:11:36,612 I come from a region rich in German grain. 292 00:11:36,647 --> 00:11:39,582 If the new king will release the prisoners to me, 293 00:11:39,616 --> 00:11:41,584 I will give him the grain he needs. 294 00:11:53,263 --> 00:11:56,065 Help me, please, I beg you. 295 00:11:56,099 --> 00:11:58,534 You're the king's deputy, my last resort. 296 00:11:58,602 --> 00:12:00,336 My husband was murdered. 297 00:12:00,370 --> 00:12:02,637 No one believes me, but it's true. 298 00:12:02,706 --> 00:12:06,075 My husband is dead, and I cannot find him, and he did it. 299 00:12:06,109 --> 00:12:07,609 Who did it? 300 00:12:07,643 --> 00:12:09,544 Lord Barnard! 301 00:12:09,612 --> 00:12:12,314 He thinks he can kill any man and get away with it! 302 00:12:12,348 --> 00:12:14,583 Come with me. 303 00:12:19,321 --> 00:12:21,423 It must be hard. 304 00:12:21,457 --> 00:12:25,159 Once a queen, now queen mother. 305 00:12:25,228 --> 00:12:27,596 Decorative like an expensive vase, 306 00:12:27,663 --> 00:12:29,731 and not a great deal more relevant. 307 00:12:29,798 --> 00:12:31,933 I'm not the only one. 308 00:12:32,000 --> 00:12:35,837 There's a new day coming, and you are on the wrong side. 309 00:12:35,871 --> 00:12:37,105 Am I? Hmm? 310 00:12:37,172 --> 00:12:41,442 Francis and Mary see the world differently. 311 00:12:41,509 --> 00:12:43,344 They are moral. 312 00:12:43,411 --> 00:12:45,847 They care about the people. 313 00:12:45,914 --> 00:12:49,817 More than they care about money or power... or men like you. 314 00:12:49,885 --> 00:12:51,652 Time will teach 315 00:12:51,720 --> 00:12:54,388 Francis to think like his father. 316 00:12:54,456 --> 00:12:56,123 I wonder about that. 317 00:12:56,190 --> 00:12:59,860 But you didn't come here to discuss the future, did you? 318 00:12:59,927 --> 00:13:02,730 Francis double-deals behind my back. 319 00:13:02,797 --> 00:13:05,031 Reaching out to other French nobles for grain. 320 00:13:05,099 --> 00:13:08,168 Despite the long-term relationship I have with the Crown. 321 00:13:08,236 --> 00:13:09,970 Is that the relationship 322 00:13:10,037 --> 00:13:12,205 where you promise vital goods that never arrive? 323 00:13:12,273 --> 00:13:13,740 They might arrive 324 00:13:13,775 --> 00:13:16,643 faster if your husband's debts to me were repaid. 325 00:13:16,710 --> 00:13:18,745 Don't pretend this is about money. 326 00:13:18,780 --> 00:13:21,314 You have all the money you need. 327 00:13:21,382 --> 00:13:22,749 You want power. 328 00:13:22,817 --> 00:13:25,652 You want revenge. 329 00:13:25,719 --> 00:13:29,054 But how could I possibly help you? 330 00:13:29,089 --> 00:13:31,257 I'm irrelevant. 331 00:13:36,229 --> 00:13:38,030 Lady Kenna? 332 00:13:39,800 --> 00:13:42,268 - Have we met? - In the tent city. 333 00:13:42,302 --> 00:13:45,838 Noble wives bragging about their summer homes at your expense. 334 00:13:45,922 --> 00:13:48,623 They are preening pea hens with empty heads. 335 00:13:48,658 --> 00:13:50,559 Are they not your friends? 336 00:13:50,626 --> 00:13:52,561 I prefer friends with more between their ears 337 00:13:52,595 --> 00:13:54,796 than chiffon and puff pastry, don't you? 338 00:13:54,831 --> 00:13:56,898 I prefer friends I can trust. 339 00:13:56,932 --> 00:13:58,567 Especially now, I imagine, 340 00:13:58,601 --> 00:14:00,402 with your husband's position so sensitive. 341 00:14:00,470 --> 00:14:03,171 Is any man closer to the king? 342 00:14:03,205 --> 00:14:06,908 I can't imagine all the gifts and tribute you must receive. 343 00:14:06,976 --> 00:14:10,945 Every noble eager to curry favor with an important man like that. 344 00:14:10,980 --> 00:14:12,814 No gifts, no land. 345 00:14:12,849 --> 00:14:14,615 No tributes of any kind, actually. 346 00:14:14,649 --> 00:14:16,584 Must be doing something wrong. 347 00:14:16,618 --> 00:14:19,254 Nobles are like geese. They fly in flocks. 348 00:14:19,288 --> 00:14:22,223 If one does something, the others will follow. 349 00:14:23,558 --> 00:14:25,927 But perhaps I can help. 350 00:14:25,961 --> 00:14:27,996 How? 351 00:14:28,030 --> 00:14:29,864 My husband is helping dispose of estates 352 00:14:29,898 --> 00:14:31,799 left without owners after the plague. 353 00:14:31,833 --> 00:14:33,868 Some are rather expansive. 354 00:14:33,902 --> 00:14:36,003 Unless you'd rather avoid the bother of managing property. 355 00:14:36,037 --> 00:14:39,640 No, not at all. That... that sounds lovely, actually. 356 00:14:39,674 --> 00:14:41,375 Oh. 357 00:14:42,744 --> 00:14:44,978 I spoke to the German duke, Schuler. 358 00:14:45,013 --> 00:14:46,980 The dour Protestant? 359 00:14:47,015 --> 00:14:49,482 He didn't just come here for the coronation. 360 00:14:49,517 --> 00:14:51,618 He came to make a deal. 361 00:14:51,652 --> 00:14:53,153 He has grain. 362 00:14:53,187 --> 00:14:54,687 What kind of deal? 363 00:14:54,722 --> 00:14:56,290 The Protestant prisoners your father jailed. 364 00:14:56,324 --> 00:14:58,959 He offers grain in exchange for their freedom. 365 00:14:58,993 --> 00:15:01,561 It's a good deal, 366 00:15:01,595 --> 00:15:03,830 and one that you're in dire need of. 367 00:15:03,864 --> 00:15:07,400 And German dukes aren't afraid of Lord Narcisse. 368 00:15:07,435 --> 00:15:08,902 Asking you to know your place 369 00:15:08,936 --> 00:15:11,170 is like asking the sun not to shine. 370 00:15:11,204 --> 00:15:14,273 I know it's not part of the plan, but Schuler approached me. 371 00:15:14,341 --> 00:15:17,143 If only it weren't a solution that made more problems. 372 00:15:17,177 --> 00:15:19,245 A deal with a Protestant duke 373 00:15:19,279 --> 00:15:21,013 would anger every Catholic noble. 374 00:15:21,081 --> 00:15:23,182 This is not the week for that. 375 00:15:23,250 --> 00:15:25,884 Lord Ducasse's grain will put an end to the crisis. 376 00:15:25,919 --> 00:15:28,487 Your Majesty? We found the nanny. 377 00:15:28,555 --> 00:15:29,588 She took a room in the village. 378 00:15:29,622 --> 00:15:31,557 Thank you. 379 00:15:34,361 --> 00:15:36,728 You're looking for a nanny? 380 00:15:36,763 --> 00:15:38,430 One of Lola's? 381 00:15:38,465 --> 00:15:40,332 I dismissed her, but Lola wants 382 00:15:40,366 --> 00:15:42,400 to pay the woman the money she's owed. 383 00:15:42,469 --> 00:15:44,202 Oh. 384 00:15:46,238 --> 00:15:49,040 Please explain to me why my son disappears, 385 00:15:49,075 --> 00:15:51,677 and then your man comes to my suite to invite me here. 386 00:15:51,744 --> 00:15:53,244 Where is he? 387 00:15:53,312 --> 00:15:55,080 Papa! 388 00:15:55,147 --> 00:15:58,016 I found your boy playing alone in a castle corridor. 389 00:15:58,084 --> 00:16:01,052 He should have been asleep, but he's safe with me. 390 00:16:01,120 --> 00:16:02,854 It's cold out here. Can I come in now? 391 00:16:02,921 --> 00:16:04,255 Not now. 392 00:16:04,323 --> 00:16:06,791 Look at the stars. 393 00:16:09,094 --> 00:16:12,530 I know what it's like to lose a son. 394 00:16:12,598 --> 00:16:14,465 I lost my son, 395 00:16:14,533 --> 00:16:17,134 my heir, during the plague. 396 00:16:17,202 --> 00:16:19,904 I feel his absence 397 00:16:19,938 --> 00:16:23,107 every minute of every day. 398 00:16:23,174 --> 00:16:26,143 I hope you never feel pain like that. 399 00:16:26,177 --> 00:16:27,911 It would destroy you. 400 00:16:41,593 --> 00:16:43,986 But what happened? Why did Ducasse change his mind? 401 00:16:43,992 --> 00:16:45,358 He didn't give a reason, but he suddenly claims 402 00:16:45,393 --> 00:16:47,327 not to have the grain that he promised. 403 00:16:47,361 --> 00:16:49,229 - Narcisse is behind this. - He may well be, but it makes no difference. 404 00:16:50,263 --> 00:16:53,065 - There's no deal. - But there is. 405 00:16:53,099 --> 00:16:55,013 With Schuler, the German duke. 406 00:16:55,038 --> 00:16:57,473 He offered to exchange grain for the Protestant prisoners. 407 00:16:57,508 --> 00:17:00,109 I can't release prisoners without knowing their crimes. 408 00:17:00,143 --> 00:17:02,779 They might be dangerous men or usurpers. 409 00:17:02,846 --> 00:17:04,314 There's too many Protestants determined 410 00:17:04,348 --> 00:17:06,182 to put one of their own on my throne. 411 00:17:06,517 --> 00:17:09,819 Until I find out, keep the German duke in place. 412 00:17:09,853 --> 00:17:11,486 Two days until the coronation. 413 00:17:11,521 --> 00:17:14,089 Then Schuler will leave court and go home. 414 00:17:14,157 --> 00:17:15,624 Plenty of time till then. 415 00:17:15,658 --> 00:17:18,828 Tell that to the people starving outside our walls. 416 00:17:18,862 --> 00:17:20,429 I heard the news. 417 00:17:20,463 --> 00:17:23,365 - Your Grace. - Young Lord Ducasse's 418 00:17:23,399 --> 00:17:26,535 sudden desire to keep his grain for himself. 419 00:17:26,569 --> 00:17:28,303 It's funny how that worked out. 420 00:17:28,338 --> 00:17:29,765 Yes. 421 00:17:29,769 --> 00:17:31,303 You want to teach my son a lesson 422 00:17:31,337 --> 00:17:33,305 about who holds the power in France. 423 00:17:33,339 --> 00:17:35,106 The lesson is this. 424 00:17:35,141 --> 00:17:37,976 You will pay for my son's death. 425 00:17:38,010 --> 00:17:40,646 You can't put a price on such a loss, 426 00:17:40,680 --> 00:17:44,315 but your son needn't have died in vain. 427 00:17:44,349 --> 00:17:46,450 You need a friend at court. 428 00:17:46,485 --> 00:17:47,485 - You? - Mm. 429 00:17:47,519 --> 00:17:49,120 What do you want? 430 00:17:49,155 --> 00:17:52,223 Grain... sold to me if you won't sell it to Francis. 431 00:17:52,258 --> 00:17:53,825 Corn if you have it. 432 00:17:53,859 --> 00:17:57,595 And in exchange, you will convince Francis 433 00:17:57,629 --> 00:18:00,731 to put my friend Lord Robuchon on his privy council. 434 00:18:00,766 --> 00:18:02,433 I won't corrupt my son's council. 435 00:18:02,467 --> 00:18:05,636 I'm here to make Francis a stronger king, not a weaker one. 436 00:18:05,671 --> 00:18:09,407 An advisor of my choice, or regrettably, there is no deal. 437 00:18:09,441 --> 00:18:12,643 I shall get my grain elsewhere. 438 00:18:12,678 --> 00:18:16,379 You didn't come here because your heart bleeds 439 00:18:16,447 --> 00:18:18,182 for your starving countrymen. 440 00:18:18,216 --> 00:18:19,649 What are you hiding? 441 00:18:19,684 --> 00:18:22,152 Well, perhaps I'm hiding a bleeding heart. 442 00:18:27,292 --> 00:18:31,094 Your Majesty? The meeting is arranged. 443 00:18:31,129 --> 00:18:34,197 We can escort you to the tent city when you have the time. 444 00:18:34,231 --> 00:18:37,266 Now. Let's go now. 445 00:18:38,469 --> 00:18:40,937 Herr Schuler! 446 00:18:40,971 --> 00:18:43,873 Good news about the exchange we discussed last night. 447 00:18:43,907 --> 00:18:45,342 I'm listening. 448 00:18:45,376 --> 00:18:47,844 The king is intrigued by the prospect, 449 00:18:47,911 --> 00:18:50,112 but more so by the new alliance it ratifies. 450 00:18:50,180 --> 00:18:51,580 He simply needs time to consider. 451 00:18:51,648 --> 00:18:53,850 The king is intrigued? He needs time to consider? 452 00:18:53,917 --> 00:18:56,719 - Yes, but... - Maybe I should have spoken to the king. 453 00:18:56,786 --> 00:18:59,555 You may deal with me directly. 454 00:18:59,622 --> 00:19:04,526 Very well. I'm telling you that I'm going home. Now. 455 00:19:04,561 --> 00:19:06,528 If peace is a thing you need to consider, 456 00:19:06,596 --> 00:19:09,798 I have no interest in dealing with you or the king. 457 00:19:09,866 --> 00:19:11,333 My husband simply wants to confirm 458 00:19:11,401 --> 00:19:12,835 what the men were imprisoned for. 459 00:19:12,902 --> 00:19:15,136 The word of a German duke is not enough? 460 00:19:15,204 --> 00:19:16,872 I told you. 461 00:19:16,939 --> 00:19:19,575 My friends were jailed for their faith, nothing more. 462 00:19:19,609 --> 00:19:22,143 The coronation is in just a few days. If... 463 00:19:22,211 --> 00:19:23,912 I came here to free my friends. 464 00:19:23,980 --> 00:19:26,948 I didn't come to watch Rome prop up a new puppet king. 465 00:19:34,123 --> 00:19:35,523 Your Majesty, it is a great 466 00:19:35,591 --> 00:19:37,592 and unexpected honor to sit with you. 467 00:19:37,659 --> 00:19:39,694 I have little time, and none of it for flattery. 468 00:19:39,728 --> 00:19:41,496 What can I do for you? 469 00:19:41,563 --> 00:19:44,399 I'm told that you speak with the dead. 470 00:19:44,466 --> 00:19:46,233 There is much to learn from them. 471 00:19:46,268 --> 00:19:48,903 I suppose that might be true if I thought it were possible. 472 00:19:48,970 --> 00:19:51,272 Then why are you here? 473 00:19:51,306 --> 00:19:54,341 There's a woman I want you to meet. 474 00:19:54,376 --> 00:19:57,244 She acts as if she is possessed. 475 00:19:57,279 --> 00:19:59,947 I want you to tell me if she is deceiving me on purpose, 476 00:20:00,015 --> 00:20:02,082 or if she is in the grip of some madness. 477 00:20:02,117 --> 00:20:03,450 But what if it's neither? 478 00:20:03,484 --> 00:20:06,420 What if her possession is real? 479 00:20:06,487 --> 00:20:08,289 I don't believe in ghosts. 480 00:20:08,323 --> 00:20:10,690 Mm. 481 00:20:10,725 --> 00:20:12,692 Undertaker's apprentice. 482 00:20:12,760 --> 00:20:14,694 - He was a good man, your master? - Yes, 483 00:20:14,729 --> 00:20:16,897 - my lord. - And the dead are listed here? 484 00:20:16,931 --> 00:20:18,632 Them that was removed from the pit. 485 00:20:18,666 --> 00:20:21,635 "Unknown woman, died of plague. 486 00:20:21,669 --> 00:20:24,137 Unknown child, plague." 487 00:20:24,171 --> 00:20:26,940 Are you familiar with Lord Doisneau? 488 00:20:26,974 --> 00:20:28,141 Do you know the name? 489 00:20:28,175 --> 00:20:30,810 Lord Barnard? 490 00:20:34,081 --> 00:20:35,481 Boy. You are under my protection. 491 00:20:35,515 --> 00:20:36,749 Do you understand? 492 00:20:36,783 --> 00:20:38,584 Tell me what you know. 493 00:20:38,618 --> 00:20:41,620 Lord Doisneau was kind to everyone. 494 00:20:41,655 --> 00:20:43,222 And Barnard? 495 00:20:43,257 --> 00:20:45,724 No one's good enough for him. 496 00:20:45,759 --> 00:20:49,261 There's rumors he wants the coal under Lord Doisneau's land. 497 00:20:49,295 --> 00:20:51,964 His wife insists he's dead, but 498 00:20:51,998 --> 00:20:54,266 the name "Doisneau" isn't in here. 499 00:20:54,300 --> 00:20:55,768 Wait. 500 00:20:55,802 --> 00:20:57,570 Lady Doisneau said 501 00:20:57,604 --> 00:20:59,572 they were recently titled. 502 00:20:59,606 --> 00:21:02,707 And if they were given title, they were given name. 503 00:21:04,010 --> 00:21:05,243 There it is. 504 00:21:05,278 --> 00:21:06,278 Doisneau's patronym. 505 00:21:06,312 --> 00:21:07,612 My lord? 506 00:21:07,646 --> 00:21:08,847 The name he was born with. 507 00:21:08,881 --> 00:21:10,949 Bouchard. 508 00:21:14,487 --> 00:21:16,455 It's here. 509 00:21:16,489 --> 00:21:19,123 His throat was slit. 510 00:21:19,191 --> 00:21:21,092 You're going to do this before we find Francis? 511 00:21:21,126 --> 00:21:22,827 Mary. Are you sure? 512 00:21:22,862 --> 00:21:24,529 A villager killed his neighbor this morning 513 00:21:24,563 --> 00:21:26,631 fighting over a rancid potato. 514 00:21:26,665 --> 00:21:29,333 People are starving and dying, and there will be more. 515 00:21:29,368 --> 00:21:32,003 Didn't Francis say he wanted to rule on the bargain himself? 516 00:21:32,037 --> 00:21:33,972 He wants his people to eat. 517 00:21:34,039 --> 00:21:35,506 I'll do what I have to to feed them. 518 00:21:35,540 --> 00:21:36,940 Can't it wait till we find him? 519 00:21:36,975 --> 00:21:39,610 We've been looking for him everywhere. 520 00:21:39,644 --> 00:21:41,512 The Germans are packing to leave as we speak. 521 00:21:41,546 --> 00:21:44,015 They hold the only grain we can get on short notice. 522 00:21:44,082 --> 00:21:45,449 We're out of other options. 523 00:21:46,918 --> 00:21:49,020 Herr Schuler. 524 00:21:49,054 --> 00:21:51,622 Thank you for your hospitality, but we are leaving now. 525 00:21:51,656 --> 00:21:54,324 The kingsguard have been ordered 526 00:21:54,358 --> 00:21:56,592 to accompany you and your men to the garrison 527 00:21:56,660 --> 00:21:58,661 where the Protestant prisoners are being held. 528 00:21:58,729 --> 00:22:00,530 It's a short ride. Once there, 529 00:22:00,597 --> 00:22:03,299 they will be handed over into your custody, as agreed. 530 00:22:03,367 --> 00:22:05,201 This is good news, Your Grace. 531 00:22:05,269 --> 00:22:08,704 I'm surprised... pleased that the king has agreed... 532 00:22:08,739 --> 00:22:10,540 You'll have your prisoners. 533 00:22:10,607 --> 00:22:12,074 And you will have your grain. 534 00:22:12,142 --> 00:22:14,209 France thanks you. 535 00:22:14,244 --> 00:22:16,012 And my husband the king thanks you. 536 00:22:19,215 --> 00:22:22,718 I still don't understand what I'm doing here. 537 00:22:22,786 --> 00:22:25,755 I don't remember any of what the king talked about. 538 00:22:25,822 --> 00:22:28,690 There's nothing to fear. I will guide you. 539 00:22:28,758 --> 00:22:31,193 Just relax your mind. 540 00:22:31,227 --> 00:22:33,195 This mesmeric elixir, 541 00:22:33,263 --> 00:22:35,330 the rarest metals reduced, 542 00:22:35,398 --> 00:22:38,200 summons spirits of the dead. 543 00:22:38,268 --> 00:22:41,236 Which you may host. 544 00:22:41,304 --> 00:22:43,505 Your Grace, 545 00:22:43,573 --> 00:22:45,206 please understand there's no guarantee that... 546 00:22:45,274 --> 00:22:47,542 Weakness is a fatal flaw in a king. 547 00:22:47,610 --> 00:22:50,178 Leave us. Now. 548 00:22:50,212 --> 00:22:52,280 Go. 549 00:22:58,320 --> 00:22:59,854 Is it you? 550 00:23:04,293 --> 00:23:05,593 What's your name? 551 00:23:05,660 --> 00:23:06,627 I'm Henry. 552 00:23:06,695 --> 00:23:07,861 Where were you born? 553 00:23:07,896 --> 00:23:09,230 Ch�teau de Saint-Germain-en-Laye. 554 00:23:09,298 --> 00:23:12,066 - That's a funny question. - And your father... where was... 555 00:23:12,134 --> 00:23:14,235 He died on my birthday. 556 00:23:14,303 --> 00:23:18,038 28 candles on my birthday cake. 557 00:23:18,106 --> 00:23:19,640 I died, too. 558 00:23:19,674 --> 00:23:21,141 I don't want to talk about that. 559 00:23:21,175 --> 00:23:23,744 But I did not rise up afterwards. 560 00:23:23,778 --> 00:23:26,146 Something seems to hold me. 561 00:23:26,180 --> 00:23:27,715 Why am I here? 562 00:23:27,749 --> 00:23:29,249 What holds me? 563 00:23:29,283 --> 00:23:31,451 Perhaps your sins. 564 00:23:31,486 --> 00:23:32,920 I don't remember them. 565 00:23:32,954 --> 00:23:34,387 They were many. 566 00:23:34,455 --> 00:23:36,089 But I remember my death. 567 00:23:36,124 --> 00:23:38,558 I feel the horse beneath me... 568 00:23:38,593 --> 00:23:41,261 a joust and I cannot lose. 569 00:23:41,295 --> 00:23:43,130 Montgomery rides against me, 570 00:23:43,164 --> 00:23:45,064 but he never rode like that... 571 00:23:45,099 --> 00:23:47,734 the way he held the lance, 572 00:23:47,768 --> 00:23:50,737 aimed at my head and not my shield. 573 00:23:50,771 --> 00:23:52,471 I should've seen it. 574 00:23:52,506 --> 00:23:54,173 I should've known. 575 00:23:54,207 --> 00:23:55,942 It was not Montgomery, 576 00:23:55,976 --> 00:23:57,443 it was some other man. 577 00:23:57,477 --> 00:24:00,013 Oh, my God. It's you. 578 00:24:00,047 --> 00:24:01,681 You changed. 579 00:24:01,715 --> 00:24:03,750 I saw it before I died. 580 00:24:03,784 --> 00:24:05,484 The way you looked at me. 581 00:24:05,519 --> 00:24:09,688 Plots and plans and plots and plans. 582 00:24:09,722 --> 00:24:10,756 Could you? 583 00:24:10,790 --> 00:24:13,526 Would you dare raise a hand against your... 584 00:24:13,560 --> 00:24:15,494 Stop. Please. 585 00:24:15,529 --> 00:24:17,263 Leave me alone. 586 00:24:22,577 --> 00:24:23,944 Where have you been? 587 00:24:23,979 --> 00:24:25,445 I've been looking everywhere for you. 588 00:24:25,480 --> 00:24:27,148 Mary, please, not now. I need sleep. 589 00:24:27,182 --> 00:24:29,483 It's about the German duke. Francis, I ordered the 590 00:24:29,517 --> 00:24:31,951 king's guards to accompany him to the garrison 591 00:24:31,986 --> 00:24:33,387 to free the Protestant prisoners. 592 00:24:33,421 --> 00:24:35,355 Without consulting me? Why? 593 00:24:35,423 --> 00:24:36,890 - We had an agreement. - There was no time. 594 00:24:36,924 --> 00:24:38,792 Two days was more than enough time. 595 00:24:38,826 --> 00:24:40,294 I told you I would look into it. 596 00:24:40,328 --> 00:24:41,295 Schuler was leaving court 597 00:24:41,362 --> 00:24:42,296 and I couldn't find you. 598 00:24:42,363 --> 00:24:43,863 Mary, I warned you. 599 00:24:43,898 --> 00:24:46,465 Provoking French noblemen, taking on Narcisse. 600 00:24:46,500 --> 00:24:49,135 - Hours before my coronation. - He offered a fair deal. 601 00:24:49,170 --> 00:24:51,070 The only deal that could keep France 602 00:24:51,105 --> 00:24:54,040 from the famine. German grain. A new alliance. 603 00:24:54,108 --> 00:24:55,508 Every ruler at court will hear how 604 00:24:55,575 --> 00:24:57,376 I lacked the power to make my own nobles 605 00:24:57,444 --> 00:24:59,312 deliver a simple commodity. 606 00:24:59,379 --> 00:25:01,414 They will hear how I couldn't control my own queen. 607 00:25:01,448 --> 00:25:03,816 Tell them a different story, then. 608 00:25:03,850 --> 00:25:05,518 Tell them how you faced down your nobles, 609 00:25:05,585 --> 00:25:07,953 forged an alliance to feed your people. 610 00:25:08,021 --> 00:25:10,923 But the king didn't do that. The queen did. 611 00:25:10,990 --> 00:25:13,509 In the king's name. I don't see how this does any harm. 612 00:25:13,510 --> 00:25:17,463 Mary, this is not about my vanity. This is about my legitimacy. 613 00:25:17,497 --> 00:25:19,497 I am a new king, trying to fill the shoes 614 00:25:19,565 --> 00:25:21,566 of a man those people feared. 615 00:25:21,600 --> 00:25:23,601 I don't need their fear, but I need their respect. 616 00:25:23,669 --> 00:25:26,671 How can I ask them for it if I can't even get it from you? 617 00:25:26,739 --> 00:25:30,042 - You don't think I respect you? - Not enough to obey me. 618 00:25:30,109 --> 00:25:32,211 Let me prove it, then. Let me help them see... 619 00:25:32,278 --> 00:25:34,379 No. I'll have no more help 620 00:25:34,447 --> 00:25:36,381 from you. I've had more than enough already. 621 00:25:40,786 --> 00:25:42,220 You're awake. 622 00:25:42,287 --> 00:25:44,356 Good news. 623 00:25:44,423 --> 00:25:46,090 Apparently. 624 00:25:46,158 --> 00:25:48,960 I met a noble lady and the noble lady's very rich husband 625 00:25:49,027 --> 00:25:51,529 wants to curry favor with the king's deputy, 626 00:25:51,597 --> 00:25:53,597 so the very rich husband is giving us a gift. 627 00:25:53,665 --> 00:25:56,133 - What sort of gift? - A beautiful ch�teau. 628 00:25:56,201 --> 00:25:58,135 Not far, modest in size, 629 00:25:58,203 --> 00:26:00,371 but more than an adequate replacement for what we lost, 630 00:26:00,405 --> 00:26:02,907 and the noble is willing to sell us title to the land for a price 631 00:26:02,975 --> 00:26:06,244 - that we can easily afford... next to nothing, really. - I don't understand. 632 00:26:06,311 --> 00:26:07,979 Who would do such a thing? How did this happen? 633 00:26:08,046 --> 00:26:09,980 It's all thanks to my new friend, Lady Barnard. 634 00:26:10,014 --> 00:26:11,815 She seems very nice. 635 00:26:11,850 --> 00:26:14,251 - Generous to a fault. - Oh, Kenna. 636 00:26:14,285 --> 00:26:15,786 It's not a gift, it's a bribe. 637 00:26:15,854 --> 00:26:17,454 I'm investigating her husband for murder. 638 00:26:17,522 --> 00:26:20,156 M... perhaps the man you're investigating 639 00:26:20,224 --> 00:26:21,958 is some other Barnard? 640 00:26:21,993 --> 00:26:23,326 No, it's the same man. 641 00:26:23,361 --> 00:26:25,161 I had no case against him until I found proof 642 00:26:25,229 --> 00:26:26,997 that Doisneau was murdered. 643 00:26:27,031 --> 00:26:29,465 And now this bribe is confirmation. 644 00:26:29,533 --> 00:26:31,935 I'm closer to proving his guilt than I thought. 645 00:26:31,969 --> 00:26:33,503 You tricked me. 646 00:26:33,537 --> 00:26:35,505 Your husband is a criminal and you are nothing 647 00:26:35,572 --> 00:26:38,808 - but a deceitful... - I am a loving wife trying to protect my husband 648 00:26:38,842 --> 00:26:41,577 from false accusation. He is innocent. 649 00:26:41,612 --> 00:26:43,579 Bash will determine who is guilty and who is not. 650 00:26:43,614 --> 00:26:45,114 He is the most honest man I've ever known. 651 00:26:45,148 --> 00:26:46,616 Which is more than I can say for you. 652 00:26:46,650 --> 00:26:49,084 It's good to love one's husband. 653 00:26:49,119 --> 00:26:51,487 I appreciate your devotion. 654 00:26:51,522 --> 00:26:52,855 But if you don't stop 655 00:26:52,890 --> 00:26:55,190 your husband's investigation into mine, 656 00:26:55,225 --> 00:26:57,092 your devotion will be to a dead man. 657 00:26:57,127 --> 00:27:00,029 The nobles already hate him for trying to usurp the throne. 658 00:27:00,063 --> 00:27:01,696 That wasn't Bash's intent nor his doing. 659 00:27:01,731 --> 00:27:04,300 The two of you hang from the thinnest of threads: 660 00:27:04,334 --> 00:27:07,036 Francis' and Mary's inexplicable devotion to you. 661 00:27:07,070 --> 00:27:09,838 It keeps you at court, but it won't save you. 662 00:27:09,872 --> 00:27:12,474 It won't save your husband. 663 00:27:33,329 --> 00:27:35,096 It's the German duke. 664 00:27:36,098 --> 00:27:37,999 I have been ill-used, lied to. 665 00:27:38,033 --> 00:27:39,233 Verraten. 666 00:27:39,268 --> 00:27:40,568 Herr Schuler, what has happened? 667 00:27:40,602 --> 00:27:43,071 - What's wrong? - We rode to the garrison as instructed 668 00:27:43,105 --> 00:27:45,306 to release the prisoners, as promised. 669 00:27:45,374 --> 00:27:47,375 But the prisoners were not there. 670 00:27:47,409 --> 00:27:50,110 They'd been removed two days before. 671 00:27:50,178 --> 00:27:51,779 - Impossible. - How did this happen? 672 00:27:51,847 --> 00:27:53,881 You are no more or less than the son of your father. 673 00:27:53,915 --> 00:27:57,518 And it was your father who threw innocent men into prison 674 00:27:57,586 --> 00:27:59,954 for no other reason than the way they worship God. 675 00:28:00,021 --> 00:28:02,055 A prison where they were tortured. 676 00:28:02,123 --> 00:28:05,692 Do not forget you are speaking to the king of France. 677 00:28:05,759 --> 00:28:07,060 Show them. 678 00:28:10,631 --> 00:28:11,631 Knee crusher, 679 00:28:11,699 --> 00:28:14,701 cat's paw, rat's cage. 680 00:28:14,735 --> 00:28:16,103 This is not our doing. 681 00:28:16,137 --> 00:28:17,404 Come. 682 00:28:17,472 --> 00:28:19,139 We'll find the prisoners ourselves. 683 00:28:19,207 --> 00:28:20,207 Not with weapons, you won't. 684 00:28:20,241 --> 00:28:21,641 You're on French soil. 685 00:28:21,675 --> 00:28:22,642 Guards. 686 00:28:26,480 --> 00:28:28,414 Herr Schuler, please... 687 00:28:28,448 --> 00:28:30,316 You lie to your guests and then you threaten them 688 00:28:30,350 --> 00:28:33,419 with violence? We will not be treated this way. 689 00:28:33,487 --> 00:28:35,021 That is enough! 690 00:28:35,088 --> 00:28:37,556 Every man here will lower their weapon! 691 00:28:54,203 --> 00:28:56,537 Protestant Germans 692 00:28:56,605 --> 00:28:58,006 threatened by Catholic Frenchmen 693 00:28:58,073 --> 00:28:59,640 when they are our guests, 694 00:28:59,708 --> 00:29:01,809 each side reminded of the hate they felt for the other, 695 00:29:01,877 --> 00:29:03,310 and none of it had to happen. 696 00:29:03,378 --> 00:29:05,145 I spent the last hour convincing the Germans 697 00:29:05,213 --> 00:29:07,214 we weren't deliberately humiliating them. 698 00:29:07,248 --> 00:29:09,650 - There's still time to fix this. - How? 699 00:29:09,684 --> 00:29:11,318 The deal with Germany is up in smoke, we have 700 00:29:11,352 --> 00:29:13,554 no grain and the prisoners who were under my protection 701 00:29:13,622 --> 00:29:14,822 have vanished. 702 00:29:14,890 --> 00:29:16,356 Then let's find them. 703 00:29:16,391 --> 00:29:17,891 Mary, I thought I was clear. 704 00:29:17,958 --> 00:29:19,926 You cannot be a part of this. 705 00:29:19,960 --> 00:29:22,829 I won't talk to a single nobleman or foreign diplomat. 706 00:29:22,863 --> 00:29:24,164 Not Narcisse or the Germans, 707 00:29:24,232 --> 00:29:26,199 no one who knows or cares who I am. 708 00:29:26,234 --> 00:29:27,667 But... but what will you... 709 00:29:27,735 --> 00:29:29,669 You have a delicate peace to maintain. 710 00:29:29,737 --> 00:29:31,505 That is a king's work. 711 00:29:31,539 --> 00:29:33,507 And I have a mess to clean up. 712 00:29:33,574 --> 00:29:36,743 And that is, if you ask your nobles, a woman's work. 713 00:29:36,777 --> 00:29:39,045 But this time, since I got you into this, 714 00:29:39,079 --> 00:29:40,813 I don't mind doing it. 715 00:29:46,020 --> 00:29:47,720 I'm sorry. 716 00:29:47,755 --> 00:29:50,222 Then it's true? 717 00:29:51,891 --> 00:29:54,860 I dragged Lord Barnard into my offices, 718 00:29:54,894 --> 00:29:57,996 presented him with the evidence in this ledger. 719 00:29:59,332 --> 00:30:03,735 But the proof of Doisneau's murder, 720 00:30:03,770 --> 00:30:06,072 the page was torn out. 721 00:30:06,106 --> 00:30:07,906 And it was obvious that Barnard knew about this 722 00:30:07,941 --> 00:30:09,474 before he ever entered the room. 723 00:30:09,508 --> 00:30:11,810 Give it to me. 724 00:30:11,844 --> 00:30:14,279 I can't. I burned it. 725 00:30:14,313 --> 00:30:16,048 I didn't do it for the bribe. I won't take anything 726 00:30:16,082 --> 00:30:18,450 from them. I did it to save your life. 727 00:30:18,484 --> 00:30:20,218 Barnard's wife swore 728 00:30:20,252 --> 00:30:23,121 that you would be killed if her husband were ever prosecuted. 729 00:30:23,155 --> 00:30:26,491 Kenna, we are better people than the Barnards. 730 00:30:26,525 --> 00:30:27,825 We have to be. 731 00:30:27,859 --> 00:30:28,960 We just need the courage to fight. 732 00:30:28,994 --> 00:30:30,428 Not if fighting means dying. 733 00:30:30,463 --> 00:30:31,563 I won't risk the loss of you. 734 00:30:31,597 --> 00:30:32,663 I can't. 735 00:30:34,200 --> 00:30:36,434 I can't blame you for wanting your husband alive. 736 00:30:36,469 --> 00:30:38,470 I should love you for it. 737 00:30:38,537 --> 00:30:40,237 I do. 738 00:30:40,271 --> 00:30:42,607 But there's something you need to understand about me. 739 00:30:42,641 --> 00:30:45,009 This role that I now have, 740 00:30:45,043 --> 00:30:46,477 it matters to me. 741 00:30:46,511 --> 00:30:48,946 I will always fight for what I believe, 742 00:30:48,981 --> 00:30:50,915 risk or not. 743 00:30:57,155 --> 00:30:59,089 You were the guards 744 00:30:59,157 --> 00:31:01,325 stationed at the garrison where the Protestant prisoners 745 00:31:01,359 --> 00:31:04,161 were being held. And yet you were absent when they were taken. 746 00:31:04,229 --> 00:31:07,197 We stopped at a tavern before. 747 00:31:07,232 --> 00:31:09,099 Like we always do. 748 00:31:09,167 --> 00:31:11,268 Them prisoners been there for years 749 00:31:11,302 --> 00:31:12,969 and nothing ever happened when we left before. 750 00:31:13,037 --> 00:31:15,271 How long were you at this tavern? 751 00:31:15,305 --> 00:31:16,973 Well, there was a woman. 752 00:31:17,008 --> 00:31:18,474 A whore. 753 00:31:18,542 --> 00:31:20,476 She offered herself to us. 754 00:31:20,544 --> 00:31:22,612 One after the other. 755 00:31:22,680 --> 00:31:23,847 She was so beautiful. 756 00:31:23,914 --> 00:31:25,882 A face you could never forget. 757 00:31:25,916 --> 00:31:27,050 And why is that? 758 00:31:27,084 --> 00:31:28,618 Her left eye was blue. 759 00:31:28,686 --> 00:31:30,520 Her right eye was green. 760 00:31:30,587 --> 00:31:34,056 And she kept 'em open the whole way through. 761 00:31:35,859 --> 00:31:39,328 It was you. You took the prisoners from the garrison. 762 00:31:39,363 --> 00:31:40,796 With the help of a beautiful woman. 763 00:31:40,864 --> 00:31:42,565 One eye green, the other blue. 764 00:31:44,201 --> 00:31:45,000 Why? 765 00:31:46,269 --> 00:31:48,804 I put my lover on a ship to Amsterdam. 766 00:31:48,872 --> 00:31:51,206 But the ship was commandeered in German waters, 767 00:31:51,274 --> 00:31:54,810 - all aboard taken captive. - So you took the Protestant prisoners to make a deal 768 00:31:54,878 --> 00:31:56,411 with the German duke yourself. 769 00:31:56,479 --> 00:31:59,247 When I learned why the German duke was coming to court, 770 00:31:59,315 --> 00:32:02,184 I knew it was the best and only way to ransom my friends. 771 00:32:02,251 --> 00:32:04,186 I took the prisoners, yes. 772 00:32:04,220 --> 00:32:06,388 But do you know why the ship was taken? 773 00:32:06,422 --> 00:32:10,992 Old hates between Protestant Germany and Catholic France. 774 00:32:11,060 --> 00:32:13,328 Hates inflamed by Henry's intolerance 775 00:32:13,362 --> 00:32:15,330 and prodded by his bankers in Rome. 776 00:32:15,398 --> 00:32:17,031 And your husband, despite all talk of new beginnings, 777 00:32:17,099 --> 00:32:18,333 has ruled no differently. 778 00:32:18,367 --> 00:32:19,600 You have it wrong about Francis. 779 00:32:19,634 --> 00:32:21,235 Do I? 780 00:32:21,269 --> 00:32:22,904 On the day Nostradamus was nearly drawn and quartered, 781 00:32:22,938 --> 00:32:25,239 Francis sided with Narcisse. And at your expense. 782 00:32:25,307 --> 00:32:29,276 I am a man of France. But I'm also a man of my word, 783 00:32:29,344 --> 00:32:31,545 and I promised to get Lady Doutzen to safety. 784 00:32:31,580 --> 00:32:34,182 Even if doing so condemns innocent men and women, 785 00:32:34,216 --> 00:32:35,549 children to starvation? 786 00:32:35,617 --> 00:32:37,351 And you call Narcisse 787 00:32:37,385 --> 00:32:39,620 a killer who hides behind skirts. 788 00:32:41,122 --> 00:32:42,690 I think that you're a better man than that. 789 00:32:42,757 --> 00:32:44,458 Prove me right. 790 00:32:44,492 --> 00:32:46,993 Deliver the prisoners back to the castle. 791 00:32:52,399 --> 00:32:54,367 What kind of man wouldn't do everything in his power 792 00:32:54,401 --> 00:32:56,036 to bring back the woman he loved? 793 00:32:56,070 --> 00:32:58,605 The kind of man who puts country before love. 794 00:32:58,639 --> 00:33:00,240 A king. 795 00:33:00,274 --> 00:33:01,641 Well... 796 00:33:01,709 --> 00:33:03,476 I'm only a prince, not a king. 797 00:33:03,510 --> 00:33:06,913 Thank God for it. 798 00:33:13,783 --> 00:33:14,617 What is it you want me to see? 799 00:33:21,889 --> 00:33:23,352 It's Conde with the prisoners. 800 00:33:28,848 --> 00:33:31,183 We don't need Narcisse anymore. 801 00:33:31,217 --> 00:33:32,685 He'll see he needs us. 802 00:33:37,257 --> 00:33:39,223 Lord Narcisse. 803 00:33:39,258 --> 00:33:40,992 Your Majesty. 804 00:33:41,026 --> 00:33:43,828 It's a great day today. 805 00:33:43,863 --> 00:33:46,063 And made even better by good news. 806 00:33:46,098 --> 00:33:47,999 Mary, why don't you tell him? 807 00:33:48,033 --> 00:33:50,334 The Protestant prisoners have been located. 808 00:33:50,459 --> 00:33:52,226 We have traded their liberty 809 00:33:52,260 --> 00:33:53,695 for some much needed grain, 810 00:33:53,762 --> 00:33:55,762 a boon to a hungry France 811 00:33:55,797 --> 00:33:57,531 and to the cause of religious tolerance. 812 00:33:57,599 --> 00:33:59,633 Is that all? 813 00:33:59,667 --> 00:34:04,170 No. I understand that you'd like to teach me how to rule. 814 00:34:04,385 --> 00:34:06,553 Let me tell you what I have learned. 815 00:34:06,620 --> 00:34:09,422 A king needs to know who his friends are 816 00:34:09,490 --> 00:34:11,624 and keep making new ones all the time. 817 00:34:11,693 --> 00:34:14,928 Luckily, there are so many to choose from. 818 00:34:14,996 --> 00:34:17,963 Without betraying his old ones, I trust. 819 00:34:17,998 --> 00:34:21,234 I don't think my husband needs a lecture from you on betrayal. 820 00:34:21,302 --> 00:34:23,169 Do you accuse me of something? 821 00:34:23,237 --> 00:34:25,638 Oh, many things, I'm sure. 822 00:34:25,673 --> 00:34:27,307 But let's start 823 00:34:27,341 --> 00:34:28,941 with the betrayal of promises. 824 00:34:29,009 --> 00:34:32,712 Unless somehow your grain has arrived beneath our notice. 825 00:34:32,779 --> 00:34:34,714 She speaks for you in this? 826 00:34:34,781 --> 00:34:36,982 "She" is my queen. 827 00:34:37,017 --> 00:34:39,585 And, yes, she does. In this 828 00:34:39,619 --> 00:34:42,621 and most things. You'd do best to remember it. 829 00:34:42,689 --> 00:34:45,591 Unless you want your king to look elsewhere for friends. 830 00:34:45,625 --> 00:34:47,326 Because the time will come, most unexpectedly, 831 00:34:47,393 --> 00:34:50,295 when you will need one, I can assure you. 832 00:34:50,363 --> 00:34:53,498 Yes, Majesty. 833 00:34:54,601 --> 00:34:55,967 Majesties. 834 00:34:56,435 --> 00:34:58,002 Oh, and I'm pleased 835 00:34:58,070 --> 00:34:59,838 to inform you that I've just learned 836 00:34:59,905 --> 00:35:03,174 deliveries of my grain will arrive here. Today. 837 00:35:30,402 --> 00:35:33,337 Thank you for returning those prisoners. 838 00:35:33,372 --> 00:35:36,574 - Why did you do it? - I suppose I wanted to be the man you saw in me. 839 00:35:36,642 --> 00:35:38,776 The better man. 840 00:35:40,444 --> 00:35:42,079 You will have your German alliance? 841 00:35:42,147 --> 00:35:46,683 Not an alliance just yet but an understanding. 842 00:35:46,717 --> 00:35:48,685 And as part of that understanding, 843 00:35:48,719 --> 00:35:51,889 Lady Doutzen and her household will be returned home. 844 00:35:51,956 --> 00:35:54,557 - Herr Schuler was very helpful. - You're a wonder. 845 00:35:54,592 --> 00:35:56,893 Queen, diplomat, 846 00:35:56,960 --> 00:35:58,528 white knight. 847 00:35:58,562 --> 00:36:01,130 Francis dealt with Herr Schuler directly. 848 00:36:01,165 --> 00:36:03,300 It was his doing. 849 00:36:03,334 --> 00:36:06,135 He's a good man, you know, and he'll make a good king. 850 00:36:06,170 --> 00:36:08,538 Your opinion is enough for me. 851 00:36:08,572 --> 00:36:11,140 And your lover, Lady Doutzen, 852 00:36:11,175 --> 00:36:12,809 when will she return to you? 853 00:36:12,843 --> 00:36:15,411 - She won't. - But I thought... 854 00:36:15,445 --> 00:36:18,647 I didn't trade those prisoners to bring her back to me. 855 00:36:18,682 --> 00:36:21,650 Lady Doutzen was en route to her husband when my ship was taken, 856 00:36:21,685 --> 00:36:24,453 a destination she will now reach, thanks to you. 857 00:36:24,487 --> 00:36:25,888 She has children. 858 00:36:25,923 --> 00:36:28,090 He's a good and loving father. 859 00:36:28,125 --> 00:36:31,360 There's a powerful bond between parents that... 860 00:36:34,130 --> 00:36:37,098 a bond you'll discover when you have children with Francis. 861 00:36:38,968 --> 00:36:40,703 Soon. 862 00:36:42,972 --> 00:36:46,074 Yeah. 863 00:36:46,108 --> 00:36:47,675 Francis. 864 00:36:47,710 --> 00:36:49,744 - If I'm bothering you... - Bother? 865 00:36:49,778 --> 00:36:51,880 Never. He's your son. 866 00:36:53,182 --> 00:36:54,782 Francis, I... I know you have bigger problems, 867 00:36:54,817 --> 00:36:57,185 but I asked the other nannies about Caroline 868 00:36:57,220 --> 00:37:00,155 and none of them saw anything like what you described. 869 00:37:00,189 --> 00:37:02,590 Is there something you're not telling me? Some... 870 00:37:02,658 --> 00:37:04,425 indiscretion of hers? 871 00:37:04,460 --> 00:37:06,861 Not an indiscretion. 872 00:37:06,895 --> 00:37:11,031 No. I can't tell you about Caroline except to say that... 873 00:37:14,536 --> 00:37:16,971 ... she reminds me of someone. 874 00:37:17,005 --> 00:37:20,040 Someone and something I need to forget. 875 00:37:21,009 --> 00:37:22,743 Can we leave it at that? 876 00:37:26,701 --> 00:37:28,868 I was wrong. 877 00:37:28,903 --> 00:37:31,838 What I asked of you, the backwards step. 878 00:37:31,906 --> 00:37:34,608 You must know, 879 00:37:34,642 --> 00:37:36,676 I want the same world as you do, 880 00:37:36,744 --> 00:37:38,344 the better one. 881 00:37:38,412 --> 00:37:41,047 And the only way to build it is together. 882 00:37:41,115 --> 00:37:43,583 We do greater things when we act as one, 883 00:37:43,618 --> 00:37:45,785 when we trust each other as equals. 884 00:37:45,853 --> 00:37:48,121 This is not a coronation for a king. 885 00:37:49,523 --> 00:37:52,391 It is for a king and queen. 886 00:38:43,375 --> 00:38:44,842 Long live the king! 887 00:39:06,798 --> 00:39:08,365 Long live the queen! 888 00:39:32,556 --> 00:39:34,824 What are you doing out here? 889 00:39:34,858 --> 00:39:37,694 There's a party inside to celebrate the new king. 890 00:39:37,728 --> 00:39:39,229 And queen. 891 00:39:39,263 --> 00:39:41,063 Her, too. 892 00:39:44,401 --> 00:39:46,902 And what do you want? 893 00:39:46,937 --> 00:39:50,139 You bought grain with your Medici money after all. 894 00:39:50,173 --> 00:39:52,808 Just not from me. 895 00:39:52,843 --> 00:39:54,476 True, it was a small amount, 896 00:39:54,510 --> 00:39:57,847 hardly enough to solve your son's problems, but... 897 00:39:57,881 --> 00:40:01,583 you weren't thinking about your son, were you? 898 00:40:01,683 --> 00:40:04,218 Now you're going to tell me what I think. 899 00:40:04,286 --> 00:40:06,953 There's a village in the north, not far, not near. 900 00:40:06,987 --> 00:40:08,488 Your grain was delivered there. 901 00:40:08,523 --> 00:40:12,125 Compliments of Catherine de Medici. 902 00:40:12,159 --> 00:40:14,361 Hmm. 903 00:40:15,897 --> 00:40:20,000 I hear the townspeople are toasting your name... their savior. 904 00:40:20,067 --> 00:40:24,637 But they're not the first to benefit from your generosity. 905 00:40:24,671 --> 00:40:27,106 A church rebuilt, a new well dug. 906 00:40:27,141 --> 00:40:30,809 And each town more grateful to you than the last. 907 00:40:30,877 --> 00:40:32,278 I do what I have to do. 908 00:40:32,346 --> 00:40:33,546 For the people. 909 00:40:33,580 --> 00:40:35,048 You do it for yourself. 910 00:40:35,082 --> 00:40:37,216 To ensure that you're loved, protected, 911 00:40:37,251 --> 00:40:39,418 by at least some within the realm. 912 00:40:39,485 --> 00:40:41,987 For when Francis and Mary produce an heir, 913 00:40:42,022 --> 00:40:43,756 and all your other children move to the back of the line, 914 00:40:43,823 --> 00:40:45,858 and you with them. 915 00:40:45,926 --> 00:40:48,827 I don't see that happening any time soon. 916 00:40:48,895 --> 00:40:51,129 Because Mary hasn't fallen pregnant yet? 917 00:40:52,732 --> 00:40:54,499 It can happen in the blink of an eye. 918 00:40:54,534 --> 00:40:57,869 It hasn't been that long, and they're both young. 919 00:40:57,937 --> 00:41:00,638 Just getting started. 920 00:41:25,639 --> 00:41:29,825 - Lola, the time for anger is past. - But you never really got angry with me, did you? 921 00:41:31,026 --> 00:41:33,159 You wanted to publicly claim your son. 922 00:41:33,160 --> 00:41:34,339 This is how it's done. 923 00:41:37,017 --> 00:41:39,813 I worry that you come to resent me. 924 00:41:42,435 --> 00:41:44,243 I don't think I've been this happy in my entire life. 925 00:41:45,504 --> 00:41:46,388 Lola! 926 00:41:46,389 --> 00:41:48,270 Don't you turn your back on me. 927 00:41:48,271 --> 00:41:49,932 I am more than your friend. 928 00:41:49,933 --> 00:41:51,460 I am your queen. 929 00:41:51,461 --> 00:41:55,571 Reign, all-new episode, next Wednesday at 8:00 on M3. 930 00:41:55,575 --> 00:42:00,618 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 68145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.