Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,037 --> 00:00:01,475
Previously on Reign...
2
00:00:01,476 --> 00:00:02,978
For God's sake, go to him.
3
00:00:03,139 --> 00:00:04,540
Is the king all right?
4
00:00:04,754 --> 00:00:06,221
The king is dead!
5
00:00:06,255 --> 00:00:09,524
I remember holding you in my
arms when you were this little.
6
00:00:09,892 --> 00:00:11,826
Who are you talking to?
7
00:00:11,894 --> 00:00:14,763
Don't you recognize your own father?
8
00:00:14,830 --> 00:00:16,030
What did you just say?
9
00:00:16,098 --> 00:00:17,766
Did I say something, Your Grace?
10
00:00:17,833 --> 00:00:19,534
As a royal, you're given
your position by birth,
11
00:00:19,602 --> 00:00:20,802
or marriage,
12
00:00:20,836 --> 00:00:23,037
but your power comes from nobles.
13
00:00:23,185 --> 00:00:25,819
Villagers are burning
the homes of the infected.
14
00:00:25,887 --> 00:00:27,955
Those are the holdings
you were counting on.
15
00:00:28,023 --> 00:00:29,290
We have no grain.
16
00:00:29,358 --> 00:00:31,025
I think you know who was really responsible
17
00:00:31,093 --> 00:00:32,793
for your son's death.
18
00:00:32,861 --> 00:00:37,098
You are. And you will learn
never to cross me again.
19
00:00:48,442 --> 00:00:51,879
A banquet for 1,200,
20
00:00:51,946 --> 00:00:55,616
a military parade all with new uniforms
21
00:00:55,650 --> 00:00:59,519
featuring blood red satin
sashes of my own design.
22
00:00:59,586 --> 00:01:01,221
Now, as for entertainment,
23
00:01:01,288 --> 00:01:03,390
dancing elephants were proposed.
24
00:01:03,457 --> 00:01:04,957
I thought that was a bit excessive.
25
00:01:04,992 --> 00:01:09,162
We went with a golden-horned unicorn.
26
00:01:09,230 --> 00:01:11,398
What? You look displeased.
27
00:01:11,432 --> 00:01:13,366
We just came through a plague
28
00:01:13,401 --> 00:01:15,467
that decimated the region's populace.
29
00:01:15,502 --> 00:01:16,869
Famine follow plague,
30
00:01:16,937 --> 00:01:18,370
and people are dying
of starvation every day.
31
00:01:18,405 --> 00:01:20,806
We spent a fortune on Father's funeral.
32
00:01:20,841 --> 00:01:22,207
We have massive war debts
from Father's campaign,
33
00:01:22,242 --> 00:01:24,677
much of it owed to our guests.
34
00:01:24,711 --> 00:01:26,245
Hmm, so you're saying my
preparation for your coronation
35
00:01:26,279 --> 00:01:27,813
- is in poor taste?
- No, I'm only saying...
36
00:01:27,848 --> 00:01:29,515
It's not just poor taste.
37
00:01:29,550 --> 00:01:31,016
It's grotesque,
38
00:01:31,084 --> 00:01:32,751
unaffordable and shameful.
39
00:01:32,785 --> 00:01:35,054
Excellent.
40
00:01:35,121 --> 00:01:37,256
That's precisely the
effect I was aiming for.
41
00:01:37,290 --> 00:01:39,391
Your coronation is not about affordability.
42
00:01:39,459 --> 00:01:41,326
It's about survival.
43
00:01:41,361 --> 00:01:43,429
Leaders from 50 countries
will be here this week,
44
00:01:43,463 --> 00:01:45,197
staying in those pavilions.
45
00:01:45,231 --> 00:01:47,398
They are lions,
46
00:01:47,433 --> 00:01:50,201
studying our every move
for signs of weakness.
47
00:01:50,235 --> 00:01:53,071
If we economize, if we dither
about expenses in any way,
48
00:01:53,105 --> 00:01:55,506
we look like the wounded
gazelle we truly are,
49
00:01:55,541 --> 00:01:58,409
begging our foes to align with our enemies,
50
00:01:58,444 --> 00:02:00,779
test our borders, challenge our interests.
51
00:02:00,813 --> 00:02:03,614
From there, it is a short slide
52
00:02:03,648 --> 00:02:06,584
to our severed heads riding on pikes.
53
00:02:06,618 --> 00:02:07,785
What good does it do us to pretend
54
00:02:07,819 --> 00:02:09,920
to be strong if it bankrupts us?
55
00:02:09,955 --> 00:02:12,056
Truly, Francis, I don't know why
56
00:02:12,091 --> 00:02:13,757
she's even in this conversation.
57
00:02:13,792 --> 00:02:16,060
Didn't you promise the
nobles you'd muzzle her?
58
00:02:16,095 --> 00:02:19,730
- Muzzle?
- That is what you told Lord Narcisse.
59
00:02:19,764 --> 00:02:21,899
The man controls 90% of
the grain in the region.
60
00:02:21,933 --> 00:02:23,567
In a famine, that is not just wealth.
61
00:02:23,602 --> 00:02:24,969
That is power.
62
00:02:25,003 --> 00:02:26,570
What grain?
63
00:02:26,605 --> 00:02:28,538
Lord Narcisse has delivered
nothing but excuses.
64
00:02:28,573 --> 00:02:30,074
A new one every day.
65
00:02:30,108 --> 00:02:31,809
I imagine he might've be more cooperative
66
00:02:31,843 --> 00:02:33,276
had you not murdered his son.
67
00:02:33,311 --> 00:02:35,445
What I did was justice, not murder.
68
00:02:35,480 --> 00:02:37,147
All right, the both of you, enough.
69
00:02:37,181 --> 00:02:39,082
Mary understands that she
needs to take a step back
70
00:02:39,150 --> 00:02:40,917
until after the coronation.
71
00:02:40,951 --> 00:02:42,452
Mary understands?
72
00:02:42,487 --> 00:02:43,920
Doesn't look that way to me.
73
00:02:43,988 --> 00:02:46,089
Mary willingly played
along to fool Narcisse.
74
00:02:46,157 --> 00:02:48,625
She will continue to "know her place"
75
00:02:48,659 --> 00:02:49,892
until we have gotten his grain.
76
00:02:49,960 --> 00:02:51,128
And if he offers nothing but more delays,
77
00:02:51,195 --> 00:02:52,895
I have another plan.
78
00:02:52,930 --> 00:02:55,632
I'm negotiating with young
Lord Ducasse for his harvest.
79
00:02:55,699 --> 00:02:57,600
You've been busy.
80
00:02:57,668 --> 00:02:59,736
And behind Narcisse's back.
81
00:02:59,803 --> 00:03:01,137
He won't like it.
82
00:03:01,204 --> 00:03:03,039
Lions study our every move.
83
00:03:03,107 --> 00:03:04,974
What better time than my
coronation to show them
84
00:03:05,042 --> 00:03:06,709
that we can feed our own people?
85
00:03:06,777 --> 00:03:08,778
One way or another, that is what I'll do.
86
00:03:08,846 --> 00:03:09,978
Mary?
87
00:03:16,085 --> 00:03:18,420
Francis, I understand you
need me to play the part.
88
00:03:18,488 --> 00:03:20,356
The pretense will help keep Narcisse quiet
89
00:03:20,423 --> 00:03:21,823
and give us a better chance at his grain.
90
00:03:21,891 --> 00:03:23,526
And it won't hurt to show the nobles,
91
00:03:23,593 --> 00:03:26,294
many twice my age, that if
you obey me, they can, too.
92
00:03:26,362 --> 00:03:28,764
Are all powerful men so insecure?
93
00:03:28,831 --> 00:03:29,931
A few.
94
00:03:29,999 --> 00:03:32,034
Many.
95
00:03:32,101 --> 00:03:33,434
Most.
96
00:03:33,469 --> 00:03:35,270
Quiet outside.
97
00:03:35,337 --> 00:03:37,205
I need quiet.
98
00:03:37,273 --> 00:03:38,640
The dead do not shout.
99
00:03:38,708 --> 00:03:40,508
I cannot tell you their words
100
00:03:40,576 --> 00:03:42,077
if I cannot hear them.
101
00:03:45,914 --> 00:03:49,284
Is there some spirit you're
expecting to hear from?
102
00:03:49,318 --> 00:03:51,519
Francis?
103
00:03:51,587 --> 00:03:52,687
Is anything wrong?
104
00:03:52,754 --> 00:03:54,455
Nothing.
105
00:03:54,523 --> 00:03:57,292
I must find Lord Ducasse to
discuss our deal for his grain.
106
00:03:57,359 --> 00:03:58,959
He promised me an answer soon.
107
00:04:00,796 --> 00:04:02,963
Coronation Day. A new king.
108
00:04:02,998 --> 00:04:06,067
And the king's child publicly claimed.
109
00:04:06,101 --> 00:04:08,302
Land and title both.
110
00:04:08,369 --> 00:04:09,704
You must be so happy.
111
00:04:09,771 --> 00:04:11,872
I suppose I must be.
112
00:04:11,940 --> 00:04:13,507
Will you visit your summer
home before the chill?
113
00:04:13,541 --> 00:04:14,875
Hope to.
114
00:04:14,910 --> 00:04:17,077
It's beautiful this time of year.
115
00:04:17,111 --> 00:04:18,912
Lady Lola will visit her
new ch�teau, of course.
116
00:04:18,979 --> 00:04:22,316
The little baron will be so happy there.
117
00:04:22,350 --> 00:04:24,718
- Lady Kenna, what about you?
- Poor thing...
118
00:04:24,752 --> 00:04:26,320
lost her home in one of those
119
00:04:26,387 --> 00:04:28,322
- horrid plague fires.
- That's no fun, is it?
120
00:04:28,356 --> 00:04:29,989
Not really, no.
121
00:04:30,024 --> 00:04:32,158
I did not think I'd ever wear a gown again.
122
00:04:32,193 --> 00:04:34,493
Three days until the coronation,
123
00:04:34,561 --> 00:04:35,829
and a dress for every occasion.
124
00:04:39,433 --> 00:04:41,768
It's not fair. Where's our new ch�teau?
125
00:04:41,802 --> 00:04:44,170
You are the king's deputy.
126
00:04:44,205 --> 00:04:46,372
I love Lola like a sister,
but the idea that Unnamed Baby
127
00:04:46,406 --> 00:04:49,007
has been granted vast holdings.
128
00:04:49,042 --> 00:04:50,376
Since when was there any land available?
129
00:04:50,410 --> 00:04:51,611
There isn't.
130
00:04:51,645 --> 00:04:53,379
Not within two days' ride of the job
131
00:04:53,413 --> 00:04:55,180
you begged me to take at the castle.
132
00:04:55,215 --> 00:04:56,782
Yes, but don't forget the
title that comes with it.
133
00:04:56,816 --> 00:04:58,251
How could I?
134
00:04:58,285 --> 00:05:00,353
Do you know what a title like
that would've meant to me?
135
00:05:00,387 --> 00:05:02,688
Baron Sebastian instead
of Bastard Sebastian?
136
00:05:02,723 --> 00:05:05,090
In other words, we cannot
begrudge Lola and her child
137
00:05:05,125 --> 00:05:07,092
any gifts they may receive,
if it makes life easier
138
00:05:07,127 --> 00:05:09,228
for them than it was
for you and your mother.
139
00:05:09,262 --> 00:05:10,462
In those words exactly.
140
00:05:10,496 --> 00:05:12,097
Still,
141
00:05:12,132 --> 00:05:14,299
what does a baby need
with all that land anyway?
142
00:05:14,333 --> 00:05:16,802
When do we get what we deserve? Hmm?
143
00:05:16,836 --> 00:05:18,771
- Is that?
- It is.
144
00:05:18,805 --> 00:05:20,105
The Prince of Conde.
145
00:05:20,140 --> 00:05:21,240
He's here for the coronation.
146
00:05:21,274 --> 00:05:22,540
We should make him welcome.
147
00:05:22,575 --> 00:05:24,676
Hello.
148
00:05:27,513 --> 00:05:30,214
Louis, I don't believe
I've had the pleasure.
149
00:05:30,249 --> 00:05:32,284
This is my new friend.
150
00:05:32,318 --> 00:05:33,618
We only just met.
151
00:05:33,653 --> 00:05:36,087
Why don't you wait for me at my pavilion.
152
00:05:36,155 --> 00:05:38,156
I'll be there in a moment.
153
00:05:38,190 --> 00:05:39,623
Majesty. Greer.
154
00:05:39,658 --> 00:05:42,260
Have you come here to make me feel welcome?
155
00:05:42,294 --> 00:05:44,228
I believe you've quite
managed that on your own.
156
00:05:44,296 --> 00:05:45,797
Is that judgment in your tone?
157
00:05:45,831 --> 00:05:49,066
Uh, I'm sure she intends only admiration.
158
00:05:49,134 --> 00:05:51,803
You've moved on quite
adroitly from your lady friend
159
00:05:51,837 --> 00:05:52,970
after she shipped off to Amsterdam.
160
00:05:53,005 --> 00:05:54,438
What was her name again?
161
00:05:54,472 --> 00:05:55,773
Lady Doutzen, I think.
162
00:05:55,840 --> 00:05:58,108
So much admiration from you both.
163
00:05:58,142 --> 00:06:00,043
I think it's more than I can bear.
164
00:06:00,111 --> 00:06:02,245
Majesty.
165
00:06:02,314 --> 00:06:04,080
She's a courtesan.
166
00:06:04,115 --> 00:06:05,449
I know.
167
00:06:05,483 --> 00:06:06,950
Did you notice her eyes?
168
00:06:06,984 --> 00:06:08,952
One was blue and the other was green.
169
00:06:09,020 --> 00:06:11,154
It's a shame about Lord Conde.
170
00:06:11,222 --> 00:06:13,423
I thought he might make
a suitable match for Lola.
171
00:06:13,457 --> 00:06:16,159
He's pleasant enough to look at,
but I think Lola prefers a man
172
00:06:16,227 --> 00:06:18,261
who doesn't measure love by the hour.
173
00:06:20,064 --> 00:06:21,597
Francis.
174
00:06:21,632 --> 00:06:23,934
You're the king,
175
00:06:24,001 --> 00:06:26,402
so I suppose you can
dismiss people as you please,
176
00:06:26,437 --> 00:06:29,138
but I wish when it's one of our
nannies you'd consult me first.
177
00:06:29,206 --> 00:06:30,973
Caroline was my favorite.
178
00:06:31,041 --> 00:06:32,675
Such a gentle touch with the baby.
179
00:06:32,710 --> 00:06:34,444
I'm sorry, but when I visited the nursery,
180
00:06:34,511 --> 00:06:36,278
I found the baby alone.
181
00:06:36,347 --> 00:06:37,847
Caroline was nowhere in sight.
182
00:06:37,914 --> 00:06:39,449
That doesn't sound like her.
183
00:06:39,516 --> 00:06:41,517
- She's devoted to the child.
- Lola, forgive me,
184
00:06:41,552 --> 00:06:43,285
I don't have time to discuss
household arrangements.
185
00:06:43,354 --> 00:06:46,055
- But...
- Later. Please.
186
00:06:48,091 --> 00:06:50,326
Did you talk to Lord
Ducasse about his grain?
187
00:06:50,393 --> 00:06:52,728
No. He postponed his arrival until tonight.
188
00:06:52,762 --> 00:06:53,963
Your Majesty.
189
00:06:54,030 --> 00:06:55,331
Lord Narcisse.
190
00:06:55,398 --> 00:06:56,698
Are you well?
191
00:06:56,733 --> 00:06:58,633
I didn't hear back from
you and expected an answer.
192
00:06:58,701 --> 00:07:00,369
I had no idea. About what?
193
00:07:00,436 --> 00:07:01,670
About your grain.
194
00:07:01,738 --> 00:07:03,705
My grain, really, if your
promise is still good.
195
00:07:03,773 --> 00:07:05,407
Yes, well, that's a sad story.
196
00:07:05,475 --> 00:07:07,576
- Still?
- Hmm.
197
00:07:07,610 --> 00:07:09,310
A workforce decimated by the plague.
198
00:07:09,345 --> 00:07:12,313
And those who can work,
forever making excuses not to.
199
00:07:12,382 --> 00:07:13,815
They're too hungry to work.
200
00:07:13,850 --> 00:07:15,350
Too sad from the loss of
their families and friends.
201
00:07:15,418 --> 00:07:17,919
It's pitiful, really.
202
00:07:17,953 --> 00:07:20,321
So many different words
203
00:07:20,356 --> 00:07:22,323
to describe simple laziness.
204
00:07:22,391 --> 00:07:24,825
I'm sorry to hear it.
205
00:07:24,860 --> 00:07:27,262
France is starving, and
surely we all feel a duty
206
00:07:27,296 --> 00:07:29,497
to help make the suffering end.
207
00:07:29,564 --> 00:07:30,932
Can you give me a date,
208
00:07:30,966 --> 00:07:33,268
a specific date, when I can
expect the first shipment?
209
00:07:33,302 --> 00:07:35,703
Soon, Your Majesty.
210
00:07:35,737 --> 00:07:37,271
Very soon.
211
00:07:42,076 --> 00:07:43,611
How dare he?
212
00:07:43,645 --> 00:07:45,713
He calls men lazy while they starve?
213
00:07:45,747 --> 00:07:47,014
While they grieve?
214
00:07:47,048 --> 00:07:48,616
Take his land and be done with it.
215
00:07:48,650 --> 00:07:50,583
And in taking it, I would
anger every French nobleman
216
00:07:50,618 --> 00:07:51,885
two days before they gather here
217
00:07:51,920 --> 00:07:53,453
to help put the crown on my head.
218
00:07:53,487 --> 00:07:55,555
Mother was right about one thing.
219
00:07:55,589 --> 00:07:57,291
Narcisse wants revenge for his son's death,
220
00:07:57,325 --> 00:07:59,259
and withholding grain
is how he's getting it.
221
00:07:59,294 --> 00:08:01,895
Please tell me you're going
to hear from Ducasse soon.
222
00:08:01,930 --> 00:08:04,231
We can't wait for help much longer.
223
00:08:06,100 --> 00:08:08,301
- Stop him! Stop!
- Stop the thief!
224
00:08:08,335 --> 00:08:10,069
- Thief!
- Stop this man!
225
00:08:10,103 --> 00:08:11,404
- Thief!
- Don't let him get away!
226
00:08:11,439 --> 00:08:14,140
- Stop! Stop him!
- Stop that man!
227
00:08:38,631 --> 00:08:41,667
He was just trying to feed his family.
228
00:08:47,173 --> 00:08:49,608
We can't wait.
229
00:09:01,946 --> 00:09:05,316
I can't stop thinking about that poor man.
230
00:09:05,350 --> 00:09:07,518
The guards thought he
attacked that noblewoman.
231
00:09:07,552 --> 00:09:08,919
They were wrong, but...
232
00:09:08,953 --> 00:09:10,388
He didn't deserve to die.
233
00:09:10,422 --> 00:09:12,856
Not for a chicken and some bread.
234
00:09:12,924 --> 00:09:14,525
Your Majesties?
235
00:09:14,593 --> 00:09:16,093
Lord Ducasse.
236
00:09:16,127 --> 00:09:17,527
The title still seems strange to me.
237
00:09:17,561 --> 00:09:19,729
But given with good reason.
238
00:09:19,764 --> 00:09:21,231
You served my father well
at the southern border.
239
00:09:21,299 --> 00:09:22,565
Your Majesties,
240
00:09:22,600 --> 00:09:24,134
allow me to present my wife Monique,
241
00:09:24,202 --> 00:09:26,736
my son Guy.
242
00:09:26,805 --> 00:09:28,338
And how old are you, Guy?
243
00:09:28,372 --> 00:09:29,339
Six, ma'am.
244
00:09:29,407 --> 00:09:31,608
Your Majesty.
245
00:09:31,676 --> 00:09:33,142
"Ma'am" is fine.
246
00:09:34,412 --> 00:09:35,945
Your grain is ready for shipment?
247
00:09:36,013 --> 00:09:37,781
Yes. All prepared.
248
00:09:38,916 --> 00:09:41,584
It's just...
249
00:09:41,652 --> 00:09:42,752
What's wrong?
250
00:09:42,820 --> 00:09:45,188
Was my offer not fair?
251
00:09:45,255 --> 00:09:46,623
Very fair, Majesty.
252
00:09:46,691 --> 00:09:49,458
But... there's a reason other nobles
253
00:09:49,526 --> 00:09:51,227
make excuses when asked for their grain.
254
00:09:53,763 --> 00:09:55,631
Lord Narcisse.
255
00:09:55,665 --> 00:09:57,733
I'm recently titled,
256
00:09:57,801 --> 00:10:00,703
but not so recent that
I don't fear his reach.
257
00:10:00,770 --> 00:10:03,039
He has brought down far
more powerful men than me.
258
00:10:03,106 --> 00:10:04,406
I am king.
259
00:10:04,474 --> 00:10:06,308
You have nothing to fear
from Narcisse or anyone else.
260
00:10:11,013 --> 00:10:13,215
Did you find out what I asked?
261
00:10:13,282 --> 00:10:16,218
Lord Montgomery left
court after he was pardoned
262
00:10:16,285 --> 00:10:18,253
for killing our father at the joust.
263
00:10:18,321 --> 00:10:20,789
Found work as a Habsburg
mercenary in Bohemia,
264
00:10:20,824 --> 00:10:22,324
and hasn't been back since.
265
00:10:22,391 --> 00:10:24,926
- And the list I gave you?
- There's no connection
266
00:10:24,961 --> 00:10:26,561
between him and anyone on it.
267
00:10:26,595 --> 00:10:29,130
I believe Lola's nanny,
Caroline, was listed.
268
00:10:29,198 --> 00:10:32,467
Yes, but she arrived after Montgomery left.
269
00:10:32,534 --> 00:10:33,902
Why would Montgomery have anything
270
00:10:33,970 --> 00:10:35,337
to do with Lola's nanny?
271
00:10:35,404 --> 00:10:36,938
What are you after?
272
00:10:36,973 --> 00:10:39,240
I asked you to handle
this because I trust you.
273
00:10:39,274 --> 00:10:42,377
I trust you not to ask
questions I can't answer.
274
00:10:59,926 --> 00:11:01,361
Your Majesty.
275
00:11:01,428 --> 00:11:02,862
Herr Schuler, welcome.
276
00:11:02,930 --> 00:11:04,664
We're so glad to have you.
277
00:11:04,699 --> 00:11:06,467
We know that you're a long way from home.
278
00:11:06,534 --> 00:11:08,135
I know that there has been
279
00:11:08,203 --> 00:11:09,869
some bad blood between Protestant Germany
280
00:11:09,904 --> 00:11:11,305
and Catholic France.
281
00:11:11,339 --> 00:11:13,816
Francis does not want to
continue the old battles.
282
00:11:14,058 --> 00:11:15,725
Give us the chance to prove it to you.
283
00:11:15,760 --> 00:11:18,262
Here is your chance. I seek the release
284
00:11:18,296 --> 00:11:20,764
of Protestant prisoners
jailed by King Henry.
285
00:11:20,798 --> 00:11:22,699
Men whose only crime was to make
286
00:11:22,733 --> 00:11:25,402
a new relationship with God, as I do.
287
00:11:25,436 --> 00:11:27,304
I knew nothing of this.
288
00:11:27,338 --> 00:11:29,039
Then release them.
289
00:11:29,073 --> 00:11:30,907
What better way to herald a new era?
290
00:11:30,941 --> 00:11:34,243
France is sick with famine.
291
00:11:34,278 --> 00:11:36,612
I come from a region rich in German grain.
292
00:11:36,647 --> 00:11:39,582
If the new king will
release the prisoners to me,
293
00:11:39,616 --> 00:11:41,584
I will give him the grain he needs.
294
00:11:53,263 --> 00:11:56,065
Help me, please, I beg you.
295
00:11:56,099 --> 00:11:58,534
You're the king's deputy, my last resort.
296
00:11:58,602 --> 00:12:00,336
My husband was murdered.
297
00:12:00,370 --> 00:12:02,637
No one believes me, but it's true.
298
00:12:02,706 --> 00:12:06,075
My husband is dead, and I
cannot find him, and he did it.
299
00:12:06,109 --> 00:12:07,609
Who did it?
300
00:12:07,643 --> 00:12:09,544
Lord Barnard!
301
00:12:09,612 --> 00:12:12,314
He thinks he can kill any
man and get away with it!
302
00:12:12,348 --> 00:12:14,583
Come with me.
303
00:12:19,321 --> 00:12:21,423
It must be hard.
304
00:12:21,457 --> 00:12:25,159
Once a queen, now queen mother.
305
00:12:25,228 --> 00:12:27,596
Decorative like an expensive vase,
306
00:12:27,663 --> 00:12:29,731
and not a great deal more relevant.
307
00:12:29,798 --> 00:12:31,933
I'm not the only one.
308
00:12:32,000 --> 00:12:35,837
There's a new day coming,
and you are on the wrong side.
309
00:12:35,871 --> 00:12:37,105
Am I? Hmm?
310
00:12:37,172 --> 00:12:41,442
Francis and Mary see the world differently.
311
00:12:41,509 --> 00:12:43,344
They are moral.
312
00:12:43,411 --> 00:12:45,847
They care about the people.
313
00:12:45,914 --> 00:12:49,817
More than they care about money
or power... or men like you.
314
00:12:49,885 --> 00:12:51,652
Time will teach
315
00:12:51,720 --> 00:12:54,388
Francis to think like his father.
316
00:12:54,456 --> 00:12:56,123
I wonder about that.
317
00:12:56,190 --> 00:12:59,860
But you didn't come here to
discuss the future, did you?
318
00:12:59,927 --> 00:13:02,730
Francis double-deals behind my back.
319
00:13:02,797 --> 00:13:05,031
Reaching out to other
French nobles for grain.
320
00:13:05,099 --> 00:13:08,168
Despite the long-term
relationship I have with the Crown.
321
00:13:08,236 --> 00:13:09,970
Is that the relationship
322
00:13:10,037 --> 00:13:12,205
where you promise vital
goods that never arrive?
323
00:13:12,273 --> 00:13:13,740
They might arrive
324
00:13:13,775 --> 00:13:16,643
faster if your husband's
debts to me were repaid.
325
00:13:16,710 --> 00:13:18,745
Don't pretend this is about money.
326
00:13:18,780 --> 00:13:21,314
You have all the money you need.
327
00:13:21,382 --> 00:13:22,749
You want power.
328
00:13:22,817 --> 00:13:25,652
You want revenge.
329
00:13:25,719 --> 00:13:29,054
But how could I possibly help you?
330
00:13:29,089 --> 00:13:31,257
I'm irrelevant.
331
00:13:36,229 --> 00:13:38,030
Lady Kenna?
332
00:13:39,800 --> 00:13:42,268
- Have we met?
- In the tent city.
333
00:13:42,302 --> 00:13:45,838
Noble wives bragging about their
summer homes at your expense.
334
00:13:45,922 --> 00:13:48,623
They are preening pea
hens with empty heads.
335
00:13:48,658 --> 00:13:50,559
Are they not your friends?
336
00:13:50,626 --> 00:13:52,561
I prefer friends with
more between their ears
337
00:13:52,595 --> 00:13:54,796
than chiffon and puff pastry, don't you?
338
00:13:54,831 --> 00:13:56,898
I prefer friends I can trust.
339
00:13:56,932 --> 00:13:58,567
Especially now, I imagine,
340
00:13:58,601 --> 00:14:00,402
with your husband's position so sensitive.
341
00:14:00,470 --> 00:14:03,171
Is any man closer to the king?
342
00:14:03,205 --> 00:14:06,908
I can't imagine all the gifts
and tribute you must receive.
343
00:14:06,976 --> 00:14:10,945
Every noble eager to curry favor
with an important man like that.
344
00:14:10,980 --> 00:14:12,814
No gifts, no land.
345
00:14:12,849 --> 00:14:14,615
No tributes of any kind, actually.
346
00:14:14,649 --> 00:14:16,584
Must be doing something wrong.
347
00:14:16,618 --> 00:14:19,254
Nobles are like geese. They fly in flocks.
348
00:14:19,288 --> 00:14:22,223
If one does something,
the others will follow.
349
00:14:23,558 --> 00:14:25,927
But perhaps I can help.
350
00:14:25,961 --> 00:14:27,996
How?
351
00:14:28,030 --> 00:14:29,864
My husband is helping dispose of estates
352
00:14:29,898 --> 00:14:31,799
left without owners after the plague.
353
00:14:31,833 --> 00:14:33,868
Some are rather expansive.
354
00:14:33,902 --> 00:14:36,003
Unless you'd rather avoid the
bother of managing property.
355
00:14:36,037 --> 00:14:39,640
No, not at all. That...
that sounds lovely, actually.
356
00:14:39,674 --> 00:14:41,375
Oh.
357
00:14:42,744 --> 00:14:44,978
I spoke to the German duke, Schuler.
358
00:14:45,013 --> 00:14:46,980
The dour Protestant?
359
00:14:47,015 --> 00:14:49,482
He didn't just come
here for the coronation.
360
00:14:49,517 --> 00:14:51,618
He came to make a deal.
361
00:14:51,652 --> 00:14:53,153
He has grain.
362
00:14:53,187 --> 00:14:54,687
What kind of deal?
363
00:14:54,722 --> 00:14:56,290
The Protestant prisoners
your father jailed.
364
00:14:56,324 --> 00:14:58,959
He offers grain in
exchange for their freedom.
365
00:14:58,993 --> 00:15:01,561
It's a good deal,
366
00:15:01,595 --> 00:15:03,830
and one that you're in dire need of.
367
00:15:03,864 --> 00:15:07,400
And German dukes aren't
afraid of Lord Narcisse.
368
00:15:07,435 --> 00:15:08,902
Asking you to know your place
369
00:15:08,936 --> 00:15:11,170
is like asking the sun not to shine.
370
00:15:11,204 --> 00:15:14,273
I know it's not part of the
plan, but Schuler approached me.
371
00:15:14,341 --> 00:15:17,143
If only it weren't a solution
that made more problems.
372
00:15:17,177 --> 00:15:19,245
A deal with a Protestant duke
373
00:15:19,279 --> 00:15:21,013
would anger every Catholic noble.
374
00:15:21,081 --> 00:15:23,182
This is not the week for that.
375
00:15:23,250 --> 00:15:25,884
Lord Ducasse's grain will
put an end to the crisis.
376
00:15:25,919 --> 00:15:28,487
Your Majesty? We found the nanny.
377
00:15:28,555 --> 00:15:29,588
She took a room in the village.
378
00:15:29,622 --> 00:15:31,557
Thank you.
379
00:15:34,361 --> 00:15:36,728
You're looking for a nanny?
380
00:15:36,763 --> 00:15:38,430
One of Lola's?
381
00:15:38,465 --> 00:15:40,332
I dismissed her, but Lola wants
382
00:15:40,366 --> 00:15:42,400
to pay the woman the money she's owed.
383
00:15:42,469 --> 00:15:44,202
Oh.
384
00:15:46,238 --> 00:15:49,040
Please explain to me why my son disappears,
385
00:15:49,075 --> 00:15:51,677
and then your man comes to
my suite to invite me here.
386
00:15:51,744 --> 00:15:53,244
Where is he?
387
00:15:53,312 --> 00:15:55,080
Papa!
388
00:15:55,147 --> 00:15:58,016
I found your boy playing
alone in a castle corridor.
389
00:15:58,084 --> 00:16:01,052
He should have been asleep,
but he's safe with me.
390
00:16:01,120 --> 00:16:02,854
It's cold out here. Can I come in now?
391
00:16:02,921 --> 00:16:04,255
Not now.
392
00:16:04,323 --> 00:16:06,791
Look at the stars.
393
00:16:09,094 --> 00:16:12,530
I know what it's like to lose a son.
394
00:16:12,598 --> 00:16:14,465
I lost my son,
395
00:16:14,533 --> 00:16:17,134
my heir, during the plague.
396
00:16:17,202 --> 00:16:19,904
I feel his absence
397
00:16:19,938 --> 00:16:23,107
every minute of every day.
398
00:16:23,174 --> 00:16:26,143
I hope you never feel pain like that.
399
00:16:26,177 --> 00:16:27,911
It would destroy you.
400
00:16:41,593 --> 00:16:43,986
But what happened? Why did
Ducasse change his mind?
401
00:16:43,992 --> 00:16:45,358
He didn't give a reason,
but he suddenly claims
402
00:16:45,393 --> 00:16:47,327
not to have the grain that he promised.
403
00:16:47,361 --> 00:16:49,229
- Narcisse is behind this.
- He may well be, but it makes no difference.
404
00:16:50,263 --> 00:16:53,065
- There's no deal.
- But there is.
405
00:16:53,099 --> 00:16:55,013
With Schuler, the German duke.
406
00:16:55,038 --> 00:16:57,473
He offered to exchange grain
for the Protestant prisoners.
407
00:16:57,508 --> 00:17:00,109
I can't release prisoners
without knowing their crimes.
408
00:17:00,143 --> 00:17:02,779
They might be dangerous men or usurpers.
409
00:17:02,846 --> 00:17:04,314
There's too many Protestants determined
410
00:17:04,348 --> 00:17:06,182
to put one of their own on my throne.
411
00:17:06,517 --> 00:17:09,819
Until I find out, keep
the German duke in place.
412
00:17:09,853 --> 00:17:11,486
Two days until the coronation.
413
00:17:11,521 --> 00:17:14,089
Then Schuler will leave court and go home.
414
00:17:14,157 --> 00:17:15,624
Plenty of time till then.
415
00:17:15,658 --> 00:17:18,828
Tell that to the people
starving outside our walls.
416
00:17:18,862 --> 00:17:20,429
I heard the news.
417
00:17:20,463 --> 00:17:23,365
- Your Grace.
- Young Lord Ducasse's
418
00:17:23,399 --> 00:17:26,535
sudden desire to keep
his grain for himself.
419
00:17:26,569 --> 00:17:28,303
It's funny how that worked out.
420
00:17:28,338 --> 00:17:29,765
Yes.
421
00:17:29,769 --> 00:17:31,303
You want to teach my son a lesson
422
00:17:31,337 --> 00:17:33,305
about who holds the power in France.
423
00:17:33,339 --> 00:17:35,106
The lesson is this.
424
00:17:35,141 --> 00:17:37,976
You will pay for my son's death.
425
00:17:38,010 --> 00:17:40,646
You can't put a price on such a loss,
426
00:17:40,680 --> 00:17:44,315
but your son needn't have died in vain.
427
00:17:44,349 --> 00:17:46,450
You need a friend at court.
428
00:17:46,485 --> 00:17:47,485
- You?
- Mm.
429
00:17:47,519 --> 00:17:49,120
What do you want?
430
00:17:49,155 --> 00:17:52,223
Grain... sold to me if you
won't sell it to Francis.
431
00:17:52,258 --> 00:17:53,825
Corn if you have it.
432
00:17:53,859 --> 00:17:57,595
And in exchange, you will convince Francis
433
00:17:57,629 --> 00:18:00,731
to put my friend Lord
Robuchon on his privy council.
434
00:18:00,766 --> 00:18:02,433
I won't corrupt my son's council.
435
00:18:02,467 --> 00:18:05,636
I'm here to make Francis a
stronger king, not a weaker one.
436
00:18:05,671 --> 00:18:09,407
An advisor of my choice, or
regrettably, there is no deal.
437
00:18:09,441 --> 00:18:12,643
I shall get my grain elsewhere.
438
00:18:12,678 --> 00:18:16,379
You didn't come here
because your heart bleeds
439
00:18:16,447 --> 00:18:18,182
for your starving countrymen.
440
00:18:18,216 --> 00:18:19,649
What are you hiding?
441
00:18:19,684 --> 00:18:22,152
Well, perhaps I'm hiding a bleeding heart.
442
00:18:27,292 --> 00:18:31,094
Your Majesty? The meeting is arranged.
443
00:18:31,129 --> 00:18:34,197
We can escort you to the tent
city when you have the time.
444
00:18:34,231 --> 00:18:37,266
Now. Let's go now.
445
00:18:38,469 --> 00:18:40,937
Herr Schuler!
446
00:18:40,971 --> 00:18:43,873
Good news about the exchange
we discussed last night.
447
00:18:43,907 --> 00:18:45,342
I'm listening.
448
00:18:45,376 --> 00:18:47,844
The king is intrigued by the prospect,
449
00:18:47,911 --> 00:18:50,112
but more so by the new
alliance it ratifies.
450
00:18:50,180 --> 00:18:51,580
He simply needs time to consider.
451
00:18:51,648 --> 00:18:53,850
The king is intrigued?
He needs time to consider?
452
00:18:53,917 --> 00:18:56,719
- Yes, but...
- Maybe I should have spoken to the king.
453
00:18:56,786 --> 00:18:59,555
You may deal with me directly.
454
00:18:59,622 --> 00:19:04,526
Very well. I'm telling you
that I'm going home. Now.
455
00:19:04,561 --> 00:19:06,528
If peace is a thing you need to consider,
456
00:19:06,596 --> 00:19:09,798
I have no interest in
dealing with you or the king.
457
00:19:09,866 --> 00:19:11,333
My husband simply wants to confirm
458
00:19:11,401 --> 00:19:12,835
what the men were imprisoned for.
459
00:19:12,902 --> 00:19:15,136
The word of a German duke is not enough?
460
00:19:15,204 --> 00:19:16,872
I told you.
461
00:19:16,939 --> 00:19:19,575
My friends were jailed for
their faith, nothing more.
462
00:19:19,609 --> 00:19:22,143
The coronation is in just a few days. If...
463
00:19:22,211 --> 00:19:23,912
I came here to free my friends.
464
00:19:23,980 --> 00:19:26,948
I didn't come to watch Rome
prop up a new puppet king.
465
00:19:34,123 --> 00:19:35,523
Your Majesty, it is a great
466
00:19:35,591 --> 00:19:37,592
and unexpected honor to sit with you.
467
00:19:37,659 --> 00:19:39,694
I have little time, and
none of it for flattery.
468
00:19:39,728 --> 00:19:41,496
What can I do for you?
469
00:19:41,563 --> 00:19:44,399
I'm told that you speak with the dead.
470
00:19:44,466 --> 00:19:46,233
There is much to learn from them.
471
00:19:46,268 --> 00:19:48,903
I suppose that might be true
if I thought it were possible.
472
00:19:48,970 --> 00:19:51,272
Then why are you here?
473
00:19:51,306 --> 00:19:54,341
There's a woman I want you to meet.
474
00:19:54,376 --> 00:19:57,244
She acts as if she is possessed.
475
00:19:57,279 --> 00:19:59,947
I want you to tell me if she
is deceiving me on purpose,
476
00:20:00,015 --> 00:20:02,082
or if she is in the grip of some madness.
477
00:20:02,117 --> 00:20:03,450
But what if it's neither?
478
00:20:03,484 --> 00:20:06,420
What if her possession is real?
479
00:20:06,487 --> 00:20:08,289
I don't believe in ghosts.
480
00:20:08,323 --> 00:20:10,690
Mm.
481
00:20:10,725 --> 00:20:12,692
Undertaker's apprentice.
482
00:20:12,760 --> 00:20:14,694
- He was a good man, your master?
- Yes,
483
00:20:14,729 --> 00:20:16,897
- my lord.
- And the dead are listed here?
484
00:20:16,931 --> 00:20:18,632
Them that was removed from the pit.
485
00:20:18,666 --> 00:20:21,635
"Unknown woman, died of plague.
486
00:20:21,669 --> 00:20:24,137
Unknown child, plague."
487
00:20:24,171 --> 00:20:26,940
Are you familiar with Lord Doisneau?
488
00:20:26,974 --> 00:20:28,141
Do you know the name?
489
00:20:28,175 --> 00:20:30,810
Lord Barnard?
490
00:20:34,081 --> 00:20:35,481
Boy. You are under my protection.
491
00:20:35,515 --> 00:20:36,749
Do you understand?
492
00:20:36,783 --> 00:20:38,584
Tell me what you know.
493
00:20:38,618 --> 00:20:41,620
Lord Doisneau was kind to everyone.
494
00:20:41,655 --> 00:20:43,222
And Barnard?
495
00:20:43,257 --> 00:20:45,724
No one's good enough for him.
496
00:20:45,759 --> 00:20:49,261
There's rumors he wants the
coal under Lord Doisneau's land.
497
00:20:49,295 --> 00:20:51,964
His wife insists he's dead, but
498
00:20:51,998 --> 00:20:54,266
the name "Doisneau" isn't in here.
499
00:20:54,300 --> 00:20:55,768
Wait.
500
00:20:55,802 --> 00:20:57,570
Lady Doisneau said
501
00:20:57,604 --> 00:20:59,572
they were recently titled.
502
00:20:59,606 --> 00:21:02,707
And if they were given
title, they were given name.
503
00:21:04,010 --> 00:21:05,243
There it is.
504
00:21:05,278 --> 00:21:06,278
Doisneau's patronym.
505
00:21:06,312 --> 00:21:07,612
My lord?
506
00:21:07,646 --> 00:21:08,847
The name he was born with.
507
00:21:08,881 --> 00:21:10,949
Bouchard.
508
00:21:14,487 --> 00:21:16,455
It's here.
509
00:21:16,489 --> 00:21:19,123
His throat was slit.
510
00:21:19,191 --> 00:21:21,092
You're going to do this
before we find Francis?
511
00:21:21,126 --> 00:21:22,827
Mary. Are you sure?
512
00:21:22,862 --> 00:21:24,529
A villager killed his neighbor this morning
513
00:21:24,563 --> 00:21:26,631
fighting over a rancid potato.
514
00:21:26,665 --> 00:21:29,333
People are starving and
dying, and there will be more.
515
00:21:29,368 --> 00:21:32,003
Didn't Francis say he wanted
to rule on the bargain himself?
516
00:21:32,037 --> 00:21:33,972
He wants his people to eat.
517
00:21:34,039 --> 00:21:35,506
I'll do what I have to to feed them.
518
00:21:35,540 --> 00:21:36,940
Can't it wait till we find him?
519
00:21:36,975 --> 00:21:39,610
We've been looking for him everywhere.
520
00:21:39,644 --> 00:21:41,512
The Germans are packing
to leave as we speak.
521
00:21:41,546 --> 00:21:44,015
They hold the only grain
we can get on short notice.
522
00:21:44,082 --> 00:21:45,449
We're out of other options.
523
00:21:46,918 --> 00:21:49,020
Herr Schuler.
524
00:21:49,054 --> 00:21:51,622
Thank you for your hospitality,
but we are leaving now.
525
00:21:51,656 --> 00:21:54,324
The kingsguard have been ordered
526
00:21:54,358 --> 00:21:56,592
to accompany you and
your men to the garrison
527
00:21:56,660 --> 00:21:58,661
where the Protestant
prisoners are being held.
528
00:21:58,729 --> 00:22:00,530
It's a short ride. Once there,
529
00:22:00,597 --> 00:22:03,299
they will be handed over
into your custody, as agreed.
530
00:22:03,367 --> 00:22:05,201
This is good news, Your Grace.
531
00:22:05,269 --> 00:22:08,704
I'm surprised... pleased
that the king has agreed...
532
00:22:08,739 --> 00:22:10,540
You'll have your prisoners.
533
00:22:10,607 --> 00:22:12,074
And you will have your grain.
534
00:22:12,142 --> 00:22:14,209
France thanks you.
535
00:22:14,244 --> 00:22:16,012
And my husband the king thanks you.
536
00:22:19,215 --> 00:22:22,718
I still don't understand
what I'm doing here.
537
00:22:22,786 --> 00:22:25,755
I don't remember any of
what the king talked about.
538
00:22:25,822 --> 00:22:28,690
There's nothing to fear. I will guide you.
539
00:22:28,758 --> 00:22:31,193
Just relax your mind.
540
00:22:31,227 --> 00:22:33,195
This mesmeric elixir,
541
00:22:33,263 --> 00:22:35,330
the rarest metals reduced,
542
00:22:35,398 --> 00:22:38,200
summons spirits of the dead.
543
00:22:38,268 --> 00:22:41,236
Which you may host.
544
00:22:41,304 --> 00:22:43,505
Your Grace,
545
00:22:43,573 --> 00:22:45,206
please understand there's
no guarantee that...
546
00:22:45,274 --> 00:22:47,542
Weakness is a fatal flaw in a king.
547
00:22:47,610 --> 00:22:50,178
Leave us. Now.
548
00:22:50,212 --> 00:22:52,280
Go.
549
00:22:58,320 --> 00:22:59,854
Is it you?
550
00:23:04,293 --> 00:23:05,593
What's your name?
551
00:23:05,660 --> 00:23:06,627
I'm Henry.
552
00:23:06,695 --> 00:23:07,861
Where were you born?
553
00:23:07,896 --> 00:23:09,230
Ch�teau de Saint-Germain-en-Laye.
554
00:23:09,298 --> 00:23:12,066
- That's a funny question.
- And your father... where was...
555
00:23:12,134 --> 00:23:14,235
He died on my birthday.
556
00:23:14,303 --> 00:23:18,038
28 candles on my birthday cake.
557
00:23:18,106 --> 00:23:19,640
I died, too.
558
00:23:19,674 --> 00:23:21,141
I don't want to talk about that.
559
00:23:21,175 --> 00:23:23,744
But I did not rise up afterwards.
560
00:23:23,778 --> 00:23:26,146
Something seems to hold me.
561
00:23:26,180 --> 00:23:27,715
Why am I here?
562
00:23:27,749 --> 00:23:29,249
What holds me?
563
00:23:29,283 --> 00:23:31,451
Perhaps your sins.
564
00:23:31,486 --> 00:23:32,920
I don't remember them.
565
00:23:32,954 --> 00:23:34,387
They were many.
566
00:23:34,455 --> 00:23:36,089
But I remember my death.
567
00:23:36,124 --> 00:23:38,558
I feel the horse beneath me...
568
00:23:38,593 --> 00:23:41,261
a joust and I cannot lose.
569
00:23:41,295 --> 00:23:43,130
Montgomery rides against me,
570
00:23:43,164 --> 00:23:45,064
but he never rode like that...
571
00:23:45,099 --> 00:23:47,734
the way he held the lance,
572
00:23:47,768 --> 00:23:50,737
aimed at my head and not my shield.
573
00:23:50,771 --> 00:23:52,471
I should've seen it.
574
00:23:52,506 --> 00:23:54,173
I should've known.
575
00:23:54,207 --> 00:23:55,942
It was not Montgomery,
576
00:23:55,976 --> 00:23:57,443
it was some other man.
577
00:23:57,477 --> 00:24:00,013
Oh, my God. It's you.
578
00:24:00,047 --> 00:24:01,681
You changed.
579
00:24:01,715 --> 00:24:03,750
I saw it before I died.
580
00:24:03,784 --> 00:24:05,484
The way you looked at me.
581
00:24:05,519 --> 00:24:09,688
Plots and plans and plots and plans.
582
00:24:09,722 --> 00:24:10,756
Could you?
583
00:24:10,790 --> 00:24:13,526
Would you dare raise a hand against your...
584
00:24:13,560 --> 00:24:15,494
Stop. Please.
585
00:24:15,529 --> 00:24:17,263
Leave me alone.
586
00:24:22,577 --> 00:24:23,944
Where have you been?
587
00:24:23,979 --> 00:24:25,445
I've been looking everywhere for you.
588
00:24:25,480 --> 00:24:27,148
Mary, please, not now. I need sleep.
589
00:24:27,182 --> 00:24:29,483
It's about the German
duke. Francis, I ordered the
590
00:24:29,517 --> 00:24:31,951
king's guards to accompany
him to the garrison
591
00:24:31,986 --> 00:24:33,387
to free the Protestant prisoners.
592
00:24:33,421 --> 00:24:35,355
Without consulting me? Why?
593
00:24:35,423 --> 00:24:36,890
- We had an agreement.
- There was no time.
594
00:24:36,924 --> 00:24:38,792
Two days was more than enough time.
595
00:24:38,826 --> 00:24:40,294
I told you I would look into it.
596
00:24:40,328 --> 00:24:41,295
Schuler was leaving court
597
00:24:41,362 --> 00:24:42,296
and I couldn't find you.
598
00:24:42,363 --> 00:24:43,863
Mary, I warned you.
599
00:24:43,898 --> 00:24:46,465
Provoking French noblemen,
taking on Narcisse.
600
00:24:46,500 --> 00:24:49,135
- Hours before my coronation.
- He offered a fair deal.
601
00:24:49,170 --> 00:24:51,070
The only deal that could keep France
602
00:24:51,105 --> 00:24:54,040
from the famine. German
grain. A new alliance.
603
00:24:54,108 --> 00:24:55,508
Every ruler at court will hear how
604
00:24:55,575 --> 00:24:57,376
I lacked the power to make my own nobles
605
00:24:57,444 --> 00:24:59,312
deliver a simple commodity.
606
00:24:59,379 --> 00:25:01,414
They will hear how I
couldn't control my own queen.
607
00:25:01,448 --> 00:25:03,816
Tell them a different story, then.
608
00:25:03,850 --> 00:25:05,518
Tell them how you faced down your nobles,
609
00:25:05,585 --> 00:25:07,953
forged an alliance to feed your people.
610
00:25:08,021 --> 00:25:10,923
But the king didn't do that. The queen did.
611
00:25:10,990 --> 00:25:13,509
In the king's name. I don't
see how this does any harm.
612
00:25:13,510 --> 00:25:17,463
Mary, this is not about my vanity.
This is about my legitimacy.
613
00:25:17,497 --> 00:25:19,497
I am a new king, trying to fill the shoes
614
00:25:19,565 --> 00:25:21,566
of a man those people feared.
615
00:25:21,600 --> 00:25:23,601
I don't need their fear,
but I need their respect.
616
00:25:23,669 --> 00:25:26,671
How can I ask them for it if
I can't even get it from you?
617
00:25:26,739 --> 00:25:30,042
- You don't think I respect you?
- Not enough to obey me.
618
00:25:30,109 --> 00:25:32,211
Let me prove it, then.
Let me help them see...
619
00:25:32,278 --> 00:25:34,379
No. I'll have no more help
620
00:25:34,447 --> 00:25:36,381
from you. I've had more
than enough already.
621
00:25:40,786 --> 00:25:42,220
You're awake.
622
00:25:42,287 --> 00:25:44,356
Good news.
623
00:25:44,423 --> 00:25:46,090
Apparently.
624
00:25:46,158 --> 00:25:48,960
I met a noble lady and the
noble lady's very rich husband
625
00:25:49,027 --> 00:25:51,529
wants to curry favor
with the king's deputy,
626
00:25:51,597 --> 00:25:53,597
so the very rich husband
is giving us a gift.
627
00:25:53,665 --> 00:25:56,133
- What sort of gift?
- A beautiful ch�teau.
628
00:25:56,201 --> 00:25:58,135
Not far, modest in size,
629
00:25:58,203 --> 00:26:00,371
but more than an adequate
replacement for what we lost,
630
00:26:00,405 --> 00:26:02,907
and the noble is willing to sell
us title to the land for a price
631
00:26:02,975 --> 00:26:06,244
- that we can easily afford... next to nothing, really.
- I don't understand.
632
00:26:06,311 --> 00:26:07,979
Who would do such a
thing? How did this happen?
633
00:26:08,046 --> 00:26:09,980
It's all thanks to my
new friend, Lady Barnard.
634
00:26:10,014 --> 00:26:11,815
She seems very nice.
635
00:26:11,850 --> 00:26:14,251
- Generous to a fault.
- Oh, Kenna.
636
00:26:14,285 --> 00:26:15,786
It's not a gift, it's a bribe.
637
00:26:15,854 --> 00:26:17,454
I'm investigating her husband for murder.
638
00:26:17,522 --> 00:26:20,156
M... perhaps the man you're investigating
639
00:26:20,224 --> 00:26:21,958
is some other Barnard?
640
00:26:21,993 --> 00:26:23,326
No, it's the same man.
641
00:26:23,361 --> 00:26:25,161
I had no case against
him until I found proof
642
00:26:25,229 --> 00:26:26,997
that Doisneau was murdered.
643
00:26:27,031 --> 00:26:29,465
And now this bribe is confirmation.
644
00:26:29,533 --> 00:26:31,935
I'm closer to proving
his guilt than I thought.
645
00:26:31,969 --> 00:26:33,503
You tricked me.
646
00:26:33,537 --> 00:26:35,505
Your husband is a criminal
and you are nothing
647
00:26:35,572 --> 00:26:38,808
- but a deceitful...
- I am a loving wife trying to protect my husband
648
00:26:38,842 --> 00:26:41,577
from false accusation. He is innocent.
649
00:26:41,612 --> 00:26:43,579
Bash will determine who
is guilty and who is not.
650
00:26:43,614 --> 00:26:45,114
He is the most honest man I've ever known.
651
00:26:45,148 --> 00:26:46,616
Which is more than I can say for you.
652
00:26:46,650 --> 00:26:49,084
It's good to love one's husband.
653
00:26:49,119 --> 00:26:51,487
I appreciate your devotion.
654
00:26:51,522 --> 00:26:52,855
But if you don't stop
655
00:26:52,890 --> 00:26:55,190
your husband's investigation into mine,
656
00:26:55,225 --> 00:26:57,092
your devotion will be to a dead man.
657
00:26:57,127 --> 00:27:00,029
The nobles already hate him
for trying to usurp the throne.
658
00:27:00,063 --> 00:27:01,696
That wasn't Bash's intent nor his doing.
659
00:27:01,731 --> 00:27:04,300
The two of you hang from
the thinnest of threads:
660
00:27:04,334 --> 00:27:07,036
Francis' and Mary's
inexplicable devotion to you.
661
00:27:07,070 --> 00:27:09,838
It keeps you at court,
but it won't save you.
662
00:27:09,872 --> 00:27:12,474
It won't save your husband.
663
00:27:33,329 --> 00:27:35,096
It's the German duke.
664
00:27:36,098 --> 00:27:37,999
I have been ill-used, lied to.
665
00:27:38,033 --> 00:27:39,233
Verraten.
666
00:27:39,268 --> 00:27:40,568
Herr Schuler, what has happened?
667
00:27:40,602 --> 00:27:43,071
- What's wrong?
- We rode to the garrison as instructed
668
00:27:43,105 --> 00:27:45,306
to release the prisoners, as promised.
669
00:27:45,374 --> 00:27:47,375
But the prisoners were not there.
670
00:27:47,409 --> 00:27:50,110
They'd been removed two days before.
671
00:27:50,178 --> 00:27:51,779
- Impossible.
- How did this happen?
672
00:27:51,847 --> 00:27:53,881
You are no more or less
than the son of your father.
673
00:27:53,915 --> 00:27:57,518
And it was your father who
threw innocent men into prison
674
00:27:57,586 --> 00:27:59,954
for no other reason than
the way they worship God.
675
00:28:00,021 --> 00:28:02,055
A prison where they were tortured.
676
00:28:02,123 --> 00:28:05,692
Do not forget you are
speaking to the king of France.
677
00:28:05,759 --> 00:28:07,060
Show them.
678
00:28:10,631 --> 00:28:11,631
Knee crusher,
679
00:28:11,699 --> 00:28:14,701
cat's paw, rat's cage.
680
00:28:14,735 --> 00:28:16,103
This is not our doing.
681
00:28:16,137 --> 00:28:17,404
Come.
682
00:28:17,472 --> 00:28:19,139
We'll find the prisoners ourselves.
683
00:28:19,207 --> 00:28:20,207
Not with weapons, you won't.
684
00:28:20,241 --> 00:28:21,641
You're on French soil.
685
00:28:21,675 --> 00:28:22,642
Guards.
686
00:28:26,480 --> 00:28:28,414
Herr Schuler, please...
687
00:28:28,448 --> 00:28:30,316
You lie to your guests
and then you threaten them
688
00:28:30,350 --> 00:28:33,419
with violence? We will
not be treated this way.
689
00:28:33,487 --> 00:28:35,021
That is enough!
690
00:28:35,088 --> 00:28:37,556
Every man here will lower their weapon!
691
00:28:54,203 --> 00:28:56,537
Protestant Germans
692
00:28:56,605 --> 00:28:58,006
threatened by Catholic Frenchmen
693
00:28:58,073 --> 00:28:59,640
when they are our guests,
694
00:28:59,708 --> 00:29:01,809
each side reminded of the
hate they felt for the other,
695
00:29:01,877 --> 00:29:03,310
and none of it had to happen.
696
00:29:03,378 --> 00:29:05,145
I spent the last hour
convincing the Germans
697
00:29:05,213 --> 00:29:07,214
we weren't deliberately humiliating them.
698
00:29:07,248 --> 00:29:09,650
- There's still time to fix this.
- How?
699
00:29:09,684 --> 00:29:11,318
The deal with Germany
is up in smoke, we have
700
00:29:11,352 --> 00:29:13,554
no grain and the prisoners
who were under my protection
701
00:29:13,622 --> 00:29:14,822
have vanished.
702
00:29:14,890 --> 00:29:16,356
Then let's find them.
703
00:29:16,391 --> 00:29:17,891
Mary, I thought I was clear.
704
00:29:17,958 --> 00:29:19,926
You cannot be a part of this.
705
00:29:19,960 --> 00:29:22,829
I won't talk to a single
nobleman or foreign diplomat.
706
00:29:22,863 --> 00:29:24,164
Not Narcisse or the Germans,
707
00:29:24,232 --> 00:29:26,199
no one who knows or cares who I am.
708
00:29:26,234 --> 00:29:27,667
But... but what will you...
709
00:29:27,735 --> 00:29:29,669
You have a delicate peace to maintain.
710
00:29:29,737 --> 00:29:31,505
That is a king's work.
711
00:29:31,539 --> 00:29:33,507
And I have a mess to clean up.
712
00:29:33,574 --> 00:29:36,743
And that is, if you ask
your nobles, a woman's work.
713
00:29:36,777 --> 00:29:39,045
But this time, since I got you into this,
714
00:29:39,079 --> 00:29:40,813
I don't mind doing it.
715
00:29:46,020 --> 00:29:47,720
I'm sorry.
716
00:29:47,755 --> 00:29:50,222
Then it's true?
717
00:29:51,891 --> 00:29:54,860
I dragged Lord Barnard into my offices,
718
00:29:54,894 --> 00:29:57,996
presented him with the
evidence in this ledger.
719
00:29:59,332 --> 00:30:03,735
But the proof of Doisneau's murder,
720
00:30:03,770 --> 00:30:06,072
the page was torn out.
721
00:30:06,106 --> 00:30:07,906
And it was obvious that
Barnard knew about this
722
00:30:07,941 --> 00:30:09,474
before he ever entered the room.
723
00:30:09,508 --> 00:30:11,810
Give it to me.
724
00:30:11,844 --> 00:30:14,279
I can't. I burned it.
725
00:30:14,313 --> 00:30:16,048
I didn't do it for the
bribe. I won't take anything
726
00:30:16,082 --> 00:30:18,450
from them. I did it to save your life.
727
00:30:18,484 --> 00:30:20,218
Barnard's wife swore
728
00:30:20,252 --> 00:30:23,121
that you would be killed if her
husband were ever prosecuted.
729
00:30:23,155 --> 00:30:26,491
Kenna, we are better
people than the Barnards.
730
00:30:26,525 --> 00:30:27,825
We have to be.
731
00:30:27,859 --> 00:30:28,960
We just need the courage to fight.
732
00:30:28,994 --> 00:30:30,428
Not if fighting means dying.
733
00:30:30,463 --> 00:30:31,563
I won't risk the loss of you.
734
00:30:31,597 --> 00:30:32,663
I can't.
735
00:30:34,200 --> 00:30:36,434
I can't blame you for
wanting your husband alive.
736
00:30:36,469 --> 00:30:38,470
I should love you for it.
737
00:30:38,537 --> 00:30:40,237
I do.
738
00:30:40,271 --> 00:30:42,607
But there's something you
need to understand about me.
739
00:30:42,641 --> 00:30:45,009
This role that I now have,
740
00:30:45,043 --> 00:30:46,477
it matters to me.
741
00:30:46,511 --> 00:30:48,946
I will always fight for what I believe,
742
00:30:48,981 --> 00:30:50,915
risk or not.
743
00:30:57,155 --> 00:30:59,089
You were the guards
744
00:30:59,157 --> 00:31:01,325
stationed at the garrison
where the Protestant prisoners
745
00:31:01,359 --> 00:31:04,161
were being held. And yet you
were absent when they were taken.
746
00:31:04,229 --> 00:31:07,197
We stopped at a tavern before.
747
00:31:07,232 --> 00:31:09,099
Like we always do.
748
00:31:09,167 --> 00:31:11,268
Them prisoners been there for years
749
00:31:11,302 --> 00:31:12,969
and nothing ever happened
when we left before.
750
00:31:13,037 --> 00:31:15,271
How long were you at this tavern?
751
00:31:15,305 --> 00:31:16,973
Well, there was a woman.
752
00:31:17,008 --> 00:31:18,474
A whore.
753
00:31:18,542 --> 00:31:20,476
She offered herself to us.
754
00:31:20,544 --> 00:31:22,612
One after the other.
755
00:31:22,680 --> 00:31:23,847
She was so beautiful.
756
00:31:23,914 --> 00:31:25,882
A face you could never forget.
757
00:31:25,916 --> 00:31:27,050
And why is that?
758
00:31:27,084 --> 00:31:28,618
Her left eye was blue.
759
00:31:28,686 --> 00:31:30,520
Her right eye was green.
760
00:31:30,587 --> 00:31:34,056
And she kept 'em open
the whole way through.
761
00:31:35,859 --> 00:31:39,328
It was you. You took the
prisoners from the garrison.
762
00:31:39,363 --> 00:31:40,796
With the help of a beautiful woman.
763
00:31:40,864 --> 00:31:42,565
One eye green, the other blue.
764
00:31:44,201 --> 00:31:45,000
Why?
765
00:31:46,269 --> 00:31:48,804
I put my lover on a ship to Amsterdam.
766
00:31:48,872 --> 00:31:51,206
But the ship was
commandeered in German waters,
767
00:31:51,274 --> 00:31:54,810
- all aboard taken captive.
- So you took the Protestant prisoners to make a deal
768
00:31:54,878 --> 00:31:56,411
with the German duke yourself.
769
00:31:56,479 --> 00:31:59,247
When I learned why the German
duke was coming to court,
770
00:31:59,315 --> 00:32:02,184
I knew it was the best and
only way to ransom my friends.
771
00:32:02,251 --> 00:32:04,186
I took the prisoners, yes.
772
00:32:04,220 --> 00:32:06,388
But do you know why the ship was taken?
773
00:32:06,422 --> 00:32:10,992
Old hates between Protestant
Germany and Catholic France.
774
00:32:11,060 --> 00:32:13,328
Hates inflamed by Henry's intolerance
775
00:32:13,362 --> 00:32:15,330
and prodded by his bankers in Rome.
776
00:32:15,398 --> 00:32:17,031
And your husband, despite
all talk of new beginnings,
777
00:32:17,099 --> 00:32:18,333
has ruled no differently.
778
00:32:18,367 --> 00:32:19,600
You have it wrong about Francis.
779
00:32:19,634 --> 00:32:21,235
Do I?
780
00:32:21,269 --> 00:32:22,904
On the day Nostradamus was
nearly drawn and quartered,
781
00:32:22,938 --> 00:32:25,239
Francis sided with Narcisse.
And at your expense.
782
00:32:25,307 --> 00:32:29,276
I am a man of France. But
I'm also a man of my word,
783
00:32:29,344 --> 00:32:31,545
and I promised to get
Lady Doutzen to safety.
784
00:32:31,580 --> 00:32:34,182
Even if doing so condemns
innocent men and women,
785
00:32:34,216 --> 00:32:35,549
children to starvation?
786
00:32:35,617 --> 00:32:37,351
And you call Narcisse
787
00:32:37,385 --> 00:32:39,620
a killer who hides behind skirts.
788
00:32:41,122 --> 00:32:42,690
I think that you're a better man than that.
789
00:32:42,757 --> 00:32:44,458
Prove me right.
790
00:32:44,492 --> 00:32:46,993
Deliver the prisoners back to the castle.
791
00:32:52,399 --> 00:32:54,367
What kind of man wouldn't
do everything in his power
792
00:32:54,401 --> 00:32:56,036
to bring back the woman he loved?
793
00:32:56,070 --> 00:32:58,605
The kind of man who
puts country before love.
794
00:32:58,639 --> 00:33:00,240
A king.
795
00:33:00,274 --> 00:33:01,641
Well...
796
00:33:01,709 --> 00:33:03,476
I'm only a prince, not a king.
797
00:33:03,510 --> 00:33:06,913
Thank God for it.
798
00:33:13,783 --> 00:33:14,617
What is it you want me to see?
799
00:33:21,889 --> 00:33:23,352
It's Conde with the prisoners.
800
00:33:28,848 --> 00:33:31,183
We don't need Narcisse anymore.
801
00:33:31,217 --> 00:33:32,685
He'll see he needs us.
802
00:33:37,257 --> 00:33:39,223
Lord Narcisse.
803
00:33:39,258 --> 00:33:40,992
Your Majesty.
804
00:33:41,026 --> 00:33:43,828
It's a great day today.
805
00:33:43,863 --> 00:33:46,063
And made even better by good news.
806
00:33:46,098 --> 00:33:47,999
Mary, why don't you tell him?
807
00:33:48,033 --> 00:33:50,334
The Protestant prisoners have been located.
808
00:33:50,459 --> 00:33:52,226
We have traded their liberty
809
00:33:52,260 --> 00:33:53,695
for some much needed grain,
810
00:33:53,762 --> 00:33:55,762
a boon to a hungry France
811
00:33:55,797 --> 00:33:57,531
and to the cause of religious tolerance.
812
00:33:57,599 --> 00:33:59,633
Is that all?
813
00:33:59,667 --> 00:34:04,170
No. I understand that you'd
like to teach me how to rule.
814
00:34:04,385 --> 00:34:06,553
Let me tell you what I have learned.
815
00:34:06,620 --> 00:34:09,422
A king needs to know who his friends are
816
00:34:09,490 --> 00:34:11,624
and keep making new ones all the time.
817
00:34:11,693 --> 00:34:14,928
Luckily, there are so many to choose from.
818
00:34:14,996 --> 00:34:17,963
Without betraying his old ones, I trust.
819
00:34:17,998 --> 00:34:21,234
I don't think my husband needs
a lecture from you on betrayal.
820
00:34:21,302 --> 00:34:23,169
Do you accuse me of something?
821
00:34:23,237 --> 00:34:25,638
Oh, many things, I'm sure.
822
00:34:25,673 --> 00:34:27,307
But let's start
823
00:34:27,341 --> 00:34:28,941
with the betrayal of promises.
824
00:34:29,009 --> 00:34:32,712
Unless somehow your grain has
arrived beneath our notice.
825
00:34:32,779 --> 00:34:34,714
She speaks for you in this?
826
00:34:34,781 --> 00:34:36,982
"She" is my queen.
827
00:34:37,017 --> 00:34:39,585
And, yes, she does. In this
828
00:34:39,619 --> 00:34:42,621
and most things. You'd
do best to remember it.
829
00:34:42,689 --> 00:34:45,591
Unless you want your king to
look elsewhere for friends.
830
00:34:45,625 --> 00:34:47,326
Because the time will
come, most unexpectedly,
831
00:34:47,393 --> 00:34:50,295
when you will need one, I can assure you.
832
00:34:50,363 --> 00:34:53,498
Yes, Majesty.
833
00:34:54,601 --> 00:34:55,967
Majesties.
834
00:34:56,435 --> 00:34:58,002
Oh, and I'm pleased
835
00:34:58,070 --> 00:34:59,838
to inform you that I've just learned
836
00:34:59,905 --> 00:35:03,174
deliveries of my grain
will arrive here. Today.
837
00:35:30,402 --> 00:35:33,337
Thank you for returning those prisoners.
838
00:35:33,372 --> 00:35:36,574
- Why did you do it?
- I suppose I wanted to be the man you saw in me.
839
00:35:36,642 --> 00:35:38,776
The better man.
840
00:35:40,444 --> 00:35:42,079
You will have your German alliance?
841
00:35:42,147 --> 00:35:46,683
Not an alliance just
yet but an understanding.
842
00:35:46,717 --> 00:35:48,685
And as part of that understanding,
843
00:35:48,719 --> 00:35:51,889
Lady Doutzen and her household
will be returned home.
844
00:35:51,956 --> 00:35:54,557
- Herr Schuler was very helpful.
- You're a wonder.
845
00:35:54,592 --> 00:35:56,893
Queen, diplomat,
846
00:35:56,960 --> 00:35:58,528
white knight.
847
00:35:58,562 --> 00:36:01,130
Francis dealt with Herr Schuler directly.
848
00:36:01,165 --> 00:36:03,300
It was his doing.
849
00:36:03,334 --> 00:36:06,135
He's a good man, you know,
and he'll make a good king.
850
00:36:06,170 --> 00:36:08,538
Your opinion is enough for me.
851
00:36:08,572 --> 00:36:11,140
And your lover, Lady Doutzen,
852
00:36:11,175 --> 00:36:12,809
when will she return to you?
853
00:36:12,843 --> 00:36:15,411
- She won't.
- But I thought...
854
00:36:15,445 --> 00:36:18,647
I didn't trade those prisoners
to bring her back to me.
855
00:36:18,682 --> 00:36:21,650
Lady Doutzen was en route to her
husband when my ship was taken,
856
00:36:21,685 --> 00:36:24,453
a destination she will
now reach, thanks to you.
857
00:36:24,487 --> 00:36:25,888
She has children.
858
00:36:25,923 --> 00:36:28,090
He's a good and loving father.
859
00:36:28,125 --> 00:36:31,360
There's a powerful bond
between parents that...
860
00:36:34,130 --> 00:36:37,098
a bond you'll discover when
you have children with Francis.
861
00:36:38,968 --> 00:36:40,703
Soon.
862
00:36:42,972 --> 00:36:46,074
Yeah.
863
00:36:46,108 --> 00:36:47,675
Francis.
864
00:36:47,710 --> 00:36:49,744
- If I'm bothering you...
- Bother?
865
00:36:49,778 --> 00:36:51,880
Never. He's your son.
866
00:36:53,182 --> 00:36:54,782
Francis, I... I know
you have bigger problems,
867
00:36:54,817 --> 00:36:57,185
but I asked the other
nannies about Caroline
868
00:36:57,220 --> 00:37:00,155
and none of them saw anything
like what you described.
869
00:37:00,189 --> 00:37:02,590
Is there something you're
not telling me? Some...
870
00:37:02,658 --> 00:37:04,425
indiscretion of hers?
871
00:37:04,460 --> 00:37:06,861
Not an indiscretion.
872
00:37:06,895 --> 00:37:11,031
No. I can't tell you about
Caroline except to say that...
873
00:37:14,536 --> 00:37:16,971
... she reminds me of someone.
874
00:37:17,005 --> 00:37:20,040
Someone and something I need to forget.
875
00:37:21,009 --> 00:37:22,743
Can we leave it at that?
876
00:37:26,701 --> 00:37:28,868
I was wrong.
877
00:37:28,903 --> 00:37:31,838
What I asked of you, the backwards step.
878
00:37:31,906 --> 00:37:34,608
You must know,
879
00:37:34,642 --> 00:37:36,676
I want the same world as you do,
880
00:37:36,744 --> 00:37:38,344
the better one.
881
00:37:38,412 --> 00:37:41,047
And the only way to build it is together.
882
00:37:41,115 --> 00:37:43,583
We do greater things when we act as one,
883
00:37:43,618 --> 00:37:45,785
when we trust each other as equals.
884
00:37:45,853 --> 00:37:48,121
This is not a coronation for a king.
885
00:37:49,523 --> 00:37:52,391
It is for a king and queen.
886
00:38:43,375 --> 00:38:44,842
Long live the king!
887
00:39:06,798 --> 00:39:08,365
Long live the queen!
888
00:39:32,556 --> 00:39:34,824
What are you doing out here?
889
00:39:34,858 --> 00:39:37,694
There's a party inside
to celebrate the new king.
890
00:39:37,728 --> 00:39:39,229
And queen.
891
00:39:39,263 --> 00:39:41,063
Her, too.
892
00:39:44,401 --> 00:39:46,902
And what do you want?
893
00:39:46,937 --> 00:39:50,139
You bought grain with your
Medici money after all.
894
00:39:50,173 --> 00:39:52,808
Just not from me.
895
00:39:52,843 --> 00:39:54,476
True, it was a small amount,
896
00:39:54,510 --> 00:39:57,847
hardly enough to solve
your son's problems, but...
897
00:39:57,881 --> 00:40:01,583
you weren't thinking
about your son, were you?
898
00:40:01,683 --> 00:40:04,218
Now you're going to tell me what I think.
899
00:40:04,286 --> 00:40:06,953
There's a village in the
north, not far, not near.
900
00:40:06,987 --> 00:40:08,488
Your grain was delivered there.
901
00:40:08,523 --> 00:40:12,125
Compliments of Catherine de Medici.
902
00:40:12,159 --> 00:40:14,361
Hmm.
903
00:40:15,897 --> 00:40:20,000
I hear the townspeople are
toasting your name... their savior.
904
00:40:20,067 --> 00:40:24,637
But they're not the first to
benefit from your generosity.
905
00:40:24,671 --> 00:40:27,106
A church rebuilt, a new well dug.
906
00:40:27,141 --> 00:40:30,809
And each town more grateful
to you than the last.
907
00:40:30,877 --> 00:40:32,278
I do what I have to do.
908
00:40:32,346 --> 00:40:33,546
For the people.
909
00:40:33,580 --> 00:40:35,048
You do it for yourself.
910
00:40:35,082 --> 00:40:37,216
To ensure that you're loved, protected,
911
00:40:37,251 --> 00:40:39,418
by at least some within the realm.
912
00:40:39,485 --> 00:40:41,987
For when Francis and Mary produce an heir,
913
00:40:42,022 --> 00:40:43,756
and all your other children
move to the back of the line,
914
00:40:43,823 --> 00:40:45,858
and you with them.
915
00:40:45,926 --> 00:40:48,827
I don't see that happening any time soon.
916
00:40:48,895 --> 00:40:51,129
Because Mary hasn't fallen pregnant yet?
917
00:40:52,732 --> 00:40:54,499
It can happen in the blink of an eye.
918
00:40:54,534 --> 00:40:57,869
It hasn't been that long,
and they're both young.
919
00:40:57,937 --> 00:41:00,638
Just getting started.
920
00:41:25,639 --> 00:41:29,825
- Lola, the time for anger is past.
- But you never really got angry with me, did you?
921
00:41:31,026 --> 00:41:33,159
You wanted to publicly claim your son.
922
00:41:33,160 --> 00:41:34,339
This is how it's done.
923
00:41:37,017 --> 00:41:39,813
I worry that you come to resent me.
924
00:41:42,435 --> 00:41:44,243
I don't think I've been
this happy in my entire life.
925
00:41:45,504 --> 00:41:46,388
Lola!
926
00:41:46,389 --> 00:41:48,270
Don't you turn your back on me.
927
00:41:48,271 --> 00:41:49,932
I am more than your friend.
928
00:41:49,933 --> 00:41:51,460
I am your queen.
929
00:41:51,461 --> 00:41:55,571
Reign, all-new episode,
next Wednesday at 8:00 on M3.
930
00:41:55,575 --> 00:42:00,618
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
68145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.