Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,202 --> 00:00:03,504
TERESA: Ranije
na kraljici Juga ...
2
00:00:03,537 --> 00:00:04,572
Kako se osjećate u Miamiju?
3
00:00:04,605 --> 00:00:05,806
Što se ne voli?
4
00:00:05,839 --> 00:00:07,975
Volio bih da to pokrenete.
5
00:00:08,008 --> 00:00:09,543
(Grunting)
6
00:00:09,577 --> 00:00:10,811
LAFAYETTE:
René mi je bio poput sina.
7
00:00:10,844 --> 00:00:13,581
Tko je to učinio, platit će.
8
00:00:13,614 --> 00:00:15,849
- (whimpers)
-(pucanj)
9
00:00:15,883 --> 00:00:18,686
Emilia nije ovdje.
(sniffs)
10
00:00:18,719 --> 00:00:20,088
Ali znam gdje da je nađem.
11
00:00:20,121 --> 00:00:22,590
(dramska glazba)
12
00:00:22,623 --> 00:00:24,525
Ne mogu biti iskren prema tebi.
13
00:00:24,558 --> 00:00:26,094
Postoje stvari
da ne znate
14
00:00:26,127 --> 00:00:29,197
i ne mogu te više vidjeti.
15
00:00:29,230 --> 00:00:30,831
Ne misliš to.
16
00:00:30,864 --> 00:00:32,166
Jesam.
17
00:00:32,200 --> 00:00:34,602
Sudac je danas došao u moj ured.
18
00:00:34,635 --> 00:00:36,204
Teresa, želi te mrtvog.
19
00:00:36,237 --> 00:00:37,838
Samo želim da znaš.
20
00:00:37,871 --> 00:00:39,407
Sve sam unutra.
21
00:00:41,209 --> 00:00:43,144
Lafayette je ubila Tonyja.
22
00:00:44,878 --> 00:00:47,748
(blaga dramatična glazba)
23
00:00:47,781 --> 00:00:54,622
*
24
00:00:54,655 --> 00:00:56,657
žao mi je
za tvoj gubitak, Teresa.
25
00:00:58,326 --> 00:01:00,528
Je li to bio Elias?
26
00:01:00,561 --> 00:01:01,729
Ne.
27
00:01:01,762 --> 00:01:04,498
To je lokalna stvar
da se bavim.
28
00:01:07,635 --> 00:01:09,770
Sad južna Florida
je osigurano,
29
00:01:09,803 --> 00:01:12,373
Volio bih te
upoznati me sa svojim rođakom,
30
00:01:12,406 --> 00:01:15,075
Kostya, u New Yorku.
31
00:01:15,109 --> 00:01:17,178
Kostya je vrlo oprezan čovjek.
32
00:01:18,779 --> 00:01:21,115
Rijetko se sreće
netko licem u lice.
33
00:01:21,149 --> 00:01:23,617
Ne vjeruje ljudima
izvan njegova kruga.
34
00:01:23,651 --> 00:01:24,818
Ja razumijem da je.
35
00:01:24,852 --> 00:01:26,687
Mislim da ne znaš, Teresa.
36
00:01:28,456 --> 00:01:30,524
Ako ti Kostya plati
iznenadni posjet ...
37
00:01:32,160 --> 00:01:34,495
On je zadnja osoba
ikad ćete vidjeti
38
00:01:35,796 --> 00:01:37,097
Namjestite, molim.
39
00:01:39,167 --> 00:01:40,568
Da.
40
00:01:40,601 --> 00:01:47,475
*
41
00:01:50,844 --> 00:01:52,313
S poštovanjem, T. rex,
42
00:01:52,346 --> 00:01:54,114
upravo smo preuzeli Miami.
43
00:01:54,148 --> 00:01:55,649
Boaz još uvijek radi
kinks.
44
00:01:55,683 --> 00:01:58,319
Tamo smo na drhtavom terenu.
45
00:01:58,352 --> 00:01:59,853
Zašto se tako brzo kretati
s Rusima?
46
00:01:59,887 --> 00:02:02,323
Zamah.
47
00:02:02,356 --> 00:02:05,659
Ako se proširimo s Kostjom
kao naš partner,
48
00:02:05,693 --> 00:02:07,695
vidjet ćemo se kao jaki.
49
00:02:10,398 --> 00:02:12,933
Jesmo li se čuli s Javierom?
50
00:02:12,966 --> 00:02:15,002
Povezuje neke labave krajeve.
51
00:02:20,308 --> 00:02:22,910
To je samo par
više milja naprijed.
52
00:02:29,483 --> 00:02:31,552
Ti si jedina osoba
htjela je razgovarati.
53
00:02:33,421 --> 00:02:34,722
Pokušala te nazvati
neposredno prije
54
00:02:34,755 --> 00:02:36,557
Randall ju je povukao
iz kamiona.
55
00:02:36,590 --> 00:02:43,497
*
56
00:02:46,033 --> 00:02:48,402
Ubio ju je Randall?
57
00:02:49,703 --> 00:02:51,239
Radi li sve prljavo.
58
00:02:53,507 --> 00:02:55,409
Zašto su uzeli Emiliju?
59
00:02:57,245 --> 00:02:59,012
Moj rođak René je ubijen.
60
00:03:00,614 --> 00:03:03,050
Oni su to mislili
imala je nešto s tim.
61
00:03:05,919 --> 00:03:07,855
Bila je dobra osoba.
62
00:03:12,893 --> 00:03:15,396
Nije imala nikakve veze s tim.
63
00:03:19,433 --> 00:03:21,269
Što god mu želite?
64
00:03:22,903 --> 00:03:24,305
Zaslužuje.
65
00:03:27,941 --> 00:03:29,610
LAFAYETTE (preko telefona):
Jeste li našli mog sina?
66
00:03:29,643 --> 00:03:31,044
Ne još.
67
00:03:31,078 --> 00:03:32,913
Otišao je u bar Mendoze.
68
00:03:32,946 --> 00:03:34,948
Zaposlila je vojsku.
69
00:03:34,982 --> 00:03:37,351
Nema tihog načina da do nje dođete
ako ih sve ne privedemo.
70
00:03:37,385 --> 00:03:40,288
Mendoza je dovoljno pametna
da joj pokrije dupe.
71
00:03:40,321 --> 00:03:42,956
A mi nemamo pojma
što ona ima na nas.
72
00:03:42,990 --> 00:03:45,726
Ne bodrimo medvjeda
dok ne moramo.
73
00:03:45,759 --> 00:03:48,362
A kad to učinimo,
čuvat ćemo ruke čistima.
74
00:03:48,396 --> 00:03:51,299
Marcel će obaviti posao.
Neće ga vidjeti kako dolazi.
75
00:03:51,332 --> 00:03:52,533
Naišao sam na nešto
76
00:03:52,566 --> 00:03:54,402
što nam može dati prednost
na Mendozi.
77
00:03:54,435 --> 00:03:57,204
Izgleda da je i sama dobila
novi poslovni partner.
78
00:03:57,237 --> 00:03:59,407
Žena, dvije ruke ...
79
00:03:59,440 --> 00:04:00,908
nikad je nisam vidio.
80
00:04:00,941 --> 00:04:03,043
Zanimljiv.
81
00:04:03,076 --> 00:04:04,445
Upoznati.
82
00:04:04,478 --> 00:04:06,447
Pokažite joj neke od naših
južni šarm.
83
00:04:06,480 --> 00:04:07,748
RANDALL (preko telefona):
Zadovoljstvo mi je da.
84
00:04:09,350 --> 00:04:10,584
(zvučni signali tipkovnice)
85
00:04:13,153 --> 00:04:15,756
Znam da želiš povrat
za ubojstvo vašeg kuma,
86
00:04:15,789 --> 00:04:19,059
ali samo se želim osigurati
87
00:04:19,092 --> 00:04:21,462
ta tama
ne zasljepljuje te.
88
00:04:23,196 --> 00:04:25,699
-Jesi li se predomislio?
-Ne.
89
00:04:27,435 --> 00:04:30,237
Ali jednom kad to učinimo,
90
00:04:30,270 --> 00:04:31,672
nema povratka.
91
00:04:34,007 --> 00:04:36,009
Teresa, svi smo u ovoj igri.
92
00:04:36,043 --> 00:04:39,212
Svi smo dobili krv na rukama.
93
00:04:40,848 --> 00:04:42,383
Ubio si Bobbyja.
94
00:04:46,053 --> 00:04:47,488
Uzeo sam Birdie.
95
00:04:51,392 --> 00:04:53,494
Ti i ja smo to prošli.
96
00:04:55,663 --> 00:04:58,866
Možda i ti možeš učiniti isto
sa Sudijom.
97
00:04:58,899 --> 00:05:02,636
Držao nas je pod palcem
predugo.
98
00:05:04,472 --> 00:05:05,873
Završio sam s tim.
99
00:05:07,841 --> 00:05:09,643
Zar ne?
100
00:05:09,677 --> 00:05:11,078
Apsolutno.
101
00:05:12,646 --> 00:05:14,615
Kako želite to učiniti?
102
00:05:14,648 --> 00:05:16,484
Lafayette je prljava,
ali on je ipak sudac.
103
00:05:16,517 --> 00:05:18,719
To znači da može donijeti zakon
provođenje dolje na naše glave,
104
00:05:18,752 --> 00:05:21,221
i ne govorim samo
lokalna provedba zakona.
105
00:05:21,254 --> 00:05:23,223
Federi, DEA ...
106
00:05:23,256 --> 00:05:24,692
Znam.
107
00:05:27,060 --> 00:05:31,198
Možemo učiniti da njegova smrt izgleda
rezultat njegovih vlastitih zločina.
108
00:05:31,231 --> 00:05:33,166
Pokažite svijetu
tko je zapravo Lafayette--
109
00:05:33,200 --> 00:05:35,903
korumpirani ubojica.
110
00:05:35,936 --> 00:05:37,738
Jednom je izložen,
111
00:05:37,771 --> 00:05:40,307
policajci i političari
u džepu
112
00:05:40,340 --> 00:05:42,443
neće riskirati
istražujući njegovu smrt.
113
00:05:44,678 --> 00:05:46,747
Idemo dalje s tim.
114
00:05:46,780 --> 00:05:49,883
(suspenzivna glazba)
115
00:05:49,917 --> 00:05:54,422
*
116
00:05:59,960 --> 00:06:03,897
(sumorna glazba)
117
00:06:03,931 --> 00:06:06,366
Dobar je plan, Teresita.
118
00:06:06,400 --> 00:06:09,236
Uhvatimo suca
s spuštenim hlačama
119
00:06:09,269 --> 00:06:11,405
Nikad nas neće vidjeti kako dolazimo.
120
00:06:11,439 --> 00:06:13,874
Čini se da uvijek jest
korak ispred nas.
121
00:06:13,907 --> 00:06:15,576
Ovaj put ne može biti.
122
00:06:17,210 --> 00:06:20,113
Moramo razgovarati o Georgeu.
123
00:06:20,147 --> 00:06:21,582
Ljut je.
124
00:06:21,615 --> 00:06:23,684
Mislimo da smo Dumasa pustili s udice
125
00:06:23,717 --> 00:06:25,553
zbog Birdieine smrti.
126
00:06:25,586 --> 00:06:28,456
Ne možemo imati nijedne labave topove
sada.
127
00:06:28,489 --> 00:06:31,124
Pogodak na suca
dovoljno je opasno.
128
00:06:31,158 --> 00:06:34,061
Znam.
Razgovarat ću s njim.
129
00:06:34,094 --> 00:06:37,030
Možda bismo trebali pitati Boaza
poslati nekoliko pričuva iz Miamija.
130
00:06:37,064 --> 00:06:38,466
Ne.
131
00:06:38,499 --> 00:06:40,133
Miami nije namiren.
132
00:06:40,167 --> 00:06:42,002
Boazu su tamo potrebni njegovi ljudi.
133
00:06:43,604 --> 00:06:45,172
Bilo koju riječ o Javieru?
134
00:06:46,273 --> 00:06:47,475
Ne još.
135
00:06:48,642 --> 00:06:50,978
- (uzdaha)
- (zvučni signali tipkovnice)
136
00:06:51,011 --> 00:06:54,582
(insekti cvrkutaju)
137
00:06:54,615 --> 00:06:56,016
Je li ovdje gore?
138
00:07:00,253 --> 00:07:03,724
(meka sumorna glazba)
139
00:07:03,757 --> 00:07:05,125
Da.
140
00:07:05,158 --> 00:07:11,999
*
141
00:07:12,032 --> 00:07:13,467
(odiše)
142
00:07:21,842 --> 00:07:24,845
(teško disanje)
143
00:07:27,180 --> 00:07:30,083
(zadihan)
144
00:07:30,117 --> 00:07:36,990
*
145
00:07:42,129 --> 00:07:45,132
(tiho zaplače)
146
00:08:05,252 --> 00:08:07,888
(krikovi)
147
00:08:11,158 --> 00:08:18,031
*
148
00:08:22,102 --> 00:08:24,805
Što želite sa mnom?
149
00:08:24,838 --> 00:08:27,908
DUMAS: Nemate
da se uplašim, Gina.
150
00:08:27,941 --> 00:08:30,510
Znaš
tko sam ja.
151
00:08:30,544 --> 00:08:32,546
Mendoza
bliski prijatelj.
152
00:08:34,715 --> 00:08:36,550
Želimo te stvoriti
ponuda.
153
00:08:38,251 --> 00:08:40,688
-Ponuda?
-Da.
154
00:08:40,721 --> 00:08:42,856
Jedan od
Ljudi gđe Mendoze su vidjeli
155
00:08:42,890 --> 00:08:45,893
Sudac Lafayette
posjetiti te.
156
00:08:49,096 --> 00:08:50,664
Da, dolazi me vidjeti
157
00:08:50,698 --> 00:08:52,499
isto vrijeme svake srijede.
158
00:08:52,532 --> 00:08:54,267
DUMAS: Dobro.
159
00:08:54,301 --> 00:08:55,703
To je danas.
160
00:08:57,270 --> 00:08:58,906
Je li uvijek sam?
161
00:09:04,978 --> 00:09:06,179
(smijeh se tiho)
162
00:09:06,213 --> 00:09:09,049
Znam Lafayette
vrlo je moćan.
163
00:09:11,919 --> 00:09:13,320
Vjeruje mi.
164
00:09:15,422 --> 00:09:17,390
Nekako se prema meni odnosi kao prema kućnom ljubimcu.
165
00:09:19,559 --> 00:09:21,962
Radio sam vrijeme
za moljenje.
166
00:09:21,995 --> 00:09:25,532
Sudac me izvukao
na prijevremenu uvjetnu slobodu,
167
00:09:25,565 --> 00:09:27,968
pa mi daje do znanja
svaku priliku koju dobije
168
00:09:28,001 --> 00:09:31,438
da me može poslati natrag
kad god poželi.
169
00:09:31,471 --> 00:09:33,473
Ti si kućni ljubimac u kavezu.
170
00:09:35,342 --> 00:09:36,744
(Uzdaha)
171
00:09:36,777 --> 00:09:38,912
(udiše)
172
00:09:38,946 --> 00:09:40,580
Mrzim ga.
173
00:09:53,193 --> 00:09:55,228
(odiše)
174
00:09:55,262 --> 00:09:58,598
Gina, ako nam pomogneš,
175
00:09:58,632 --> 00:10:00,500
sav taj novac je tvoj.
176
00:10:02,135 --> 00:10:04,271
Ovo je tvoja šansa
da se makne od njega.
177
00:10:04,304 --> 00:10:06,840
Nudimo vam novi život.
178
00:10:06,874 --> 00:10:09,777
Uspjet ćemo
izgledaju kao dogovora s drogom
179
00:10:09,810 --> 00:10:11,311
pošlo po zlu.
180
00:10:11,344 --> 00:10:12,980
(napeta glazba)
181
00:10:13,013 --> 00:10:15,983
Gina.
Gina.
182
00:10:16,016 --> 00:10:20,153
Sve što trebate učiniti je
stavite ovo u jaknu.
183
00:10:20,187 --> 00:10:27,060
*
184
00:10:28,896 --> 00:10:30,330
(tiho) Ok.
185
00:10:32,465 --> 00:10:34,001
U redu.
186
00:10:39,406 --> 00:10:41,541
Pote će se sakriti u vašoj kući.
187
00:10:41,574 --> 00:10:43,210
Jednom kada Lafayette stigne,
188
00:10:43,243 --> 00:10:45,178
trebate ga natjerati
udobno.
189
00:10:45,212 --> 00:10:47,280
Ponašajte se kao da je sve normalno.
190
00:10:47,314 --> 00:10:48,882
Pote će se pobrinuti za njega.
191
00:10:48,916 --> 00:10:50,483
Ništa vam se neće dogoditi.
192
00:10:51,885 --> 00:10:54,487
Obećaješ?
193
00:10:54,521 --> 00:10:57,390
Uzmi novac
i idi što dalje.
194
00:10:57,424 --> 00:11:04,297
*
195
00:11:04,331 --> 00:11:06,333
Mislite li da se može nositi s tim?
196
00:11:06,366 --> 00:11:07,835
Bilo bi bolje,
197
00:11:07,868 --> 00:11:10,871
ili će Lafayette doći k nama
sa svime što ima.
198
00:11:24,284 --> 00:11:26,820
(blaga dramatična glazba)
199
00:11:26,854 --> 00:11:28,221
(Uzdaha)
200
00:11:28,255 --> 00:11:31,258
(telefon zvoni)
201
00:11:35,528 --> 00:11:36,730
DAVIS: Halo?
202
00:11:36,764 --> 00:11:38,198
RANDALL (preko telefona):
Davis, prijatelju
203
00:11:38,231 --> 00:11:39,733
gdje ste bili
skrivaš se?
204
00:11:39,767 --> 00:11:41,735
Ne možete jednostavno nestati
na svog oca takvog.
205
00:11:41,769 --> 00:11:43,203
Brinuo se bolestan.
206
00:11:43,236 --> 00:11:45,205
Sumnjam da.
207
00:11:45,238 --> 00:11:46,874
Ali trebao bi se početi brinuti.
208
00:11:48,909 --> 00:11:50,577
Rekao sam dečku te djevojke
da ste je ubili.
209
00:11:50,610 --> 00:11:51,945
Pokazao sam mu gdje ...
210
00:11:51,979 --> 00:11:53,246
Pokazao sam mu
gdje je tijelo.
211
00:11:53,280 --> 00:11:54,915
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Ok, Davis.
212
00:11:54,948 --> 00:11:57,050
-Uspori.
-DAVIS (preko telefona): Ne.
213
00:11:57,084 --> 00:11:59,252
Držao me drogiran
214
00:11:59,286 --> 00:12:02,022
i pokušao me uvjeriti
da sam lud.
215
00:12:02,055 --> 00:12:03,891
Misli da igra
po različitim pravilima.
216
00:12:05,725 --> 00:12:08,095
Ne više.
217
00:12:08,128 --> 00:12:11,098
(napeta glazba)
218
00:12:11,131 --> 00:12:13,366
*
219
00:12:13,400 --> 00:12:14,367
(zvučni signali tipkovnice)
220
00:12:14,401 --> 00:12:16,036
Držite se čvrsto.
221
00:12:16,069 --> 00:12:18,705
(telefon vibrira)
222
00:12:18,738 --> 00:12:20,407
O ne.
223
00:12:20,440 --> 00:12:23,476
Cecil, nećeš trošiti
malo vremena koje imamo
224
00:12:23,510 --> 00:12:25,112
razgovarajući posao na telefonu.
225
00:12:25,145 --> 00:12:26,980
(smije)
226
00:12:27,014 --> 00:12:29,682
Slažem se s tim
tvoja odluka, dušo.
227
00:12:31,584 --> 00:12:33,453
(motor se uključuje)
228
00:12:33,486 --> 00:12:35,923
(obrtaji motora, škripanje guma)
229
00:12:35,956 --> 00:12:39,659
(Sviranje španske rap glazbe)
230
00:12:39,692 --> 00:12:43,163
Primo, što ima?
231
00:12:43,196 --> 00:12:45,365
Bolje da se dupete
u Miami, cabrón.
232
00:12:47,267 --> 00:12:48,802
Život je ovdje dobar.
233
00:12:50,603 --> 00:12:54,107
(napeta glazba)
234
00:12:54,141 --> 00:12:55,642
- (grunts)
- (žene dahnu)
235
00:13:02,549 --> 00:13:05,118
Na sljedećem sam letu
u New Orleans.
236
00:13:05,152 --> 00:13:06,553
JAVIER (preko telefona):
Ne, primo.
237
00:13:21,902 --> 00:13:23,336
BOAZ (preko telefona): Javi ...
238
00:13:33,346 --> 00:13:36,483
(nasmijao)
Što je vrag ušao u tebe?
239
00:13:37,417 --> 00:13:38,818
Nije da se žalim.
240
00:13:38,852 --> 00:13:40,520
(smijeh)
241
00:13:40,553 --> 00:13:43,356
- (nejasno brbljanje)
- (svirka zabavne pop glazbe)
242
00:13:43,390 --> 00:13:46,860
(dramska glazba)
243
00:13:46,894 --> 00:13:48,361
(obojica grunt)
244
00:13:48,395 --> 00:13:50,163
*
245
00:13:50,197 --> 00:13:51,631
(grunts)
246
00:13:51,664 --> 00:13:54,534
(sirene tiho zavijaju)
247
00:14:05,913 --> 00:14:07,347
POTE: Dale!
248
00:14:07,380 --> 00:14:08,882
-Ići!
- (guma)
249
00:14:12,519 --> 00:14:14,955
Dakle, Dumasovi ljudi
ubila Birdie, ha?
250
00:14:15,956 --> 00:14:18,391
Vidio sam to na njegovom licu.
251
00:14:20,227 --> 00:14:22,462
Bili smo u ratu
s njima, George.
252
00:14:23,796 --> 00:14:25,032
Sad je gotovo.
253
00:14:26,566 --> 00:14:28,768
Moram to znati
usredotočeni ste
254
00:14:33,106 --> 00:14:35,775
Ne radi se samo o Birdie.
255
00:14:35,808 --> 00:14:39,279
Ti Rusi koje jesi
pokušavam ući u krevet sa--
256
00:14:39,312 --> 00:14:41,381
oni su najstižniji,
257
00:14:41,414 --> 00:14:44,551
većina bezobzirnih kučkinih sinova
koji hodaju zemljom.
258
00:14:45,552 --> 00:14:47,454
Jeste li sigurni da želite
preuzeti rizik?
259
00:14:49,456 --> 00:14:52,892
Postoji samo jedan način
biti siguran u ovom poslu--
260
00:14:52,926 --> 00:14:56,296
postati dovoljno moćan
da te nitko ne može dotaknuti.
261
00:14:56,329 --> 00:14:57,597
(tiho dobacuje)
262
00:14:59,299 --> 00:15:00,800
Tako New York i Rusi ...
263
00:15:00,833 --> 00:15:04,637
to je neka vrsta
izlazna strategija?
264
00:15:05,672 --> 00:15:08,475
To je i središte financija,
265
00:15:08,508 --> 00:15:10,944
mjesto gdje možemo
brzo postaju legitimni.
266
00:15:12,012 --> 00:15:14,647
- (telefon vibrira)
- (zvučni signali tipkovnice)
267
00:15:14,681 --> 00:15:16,449
Je li učinjeno?
268
00:15:16,483 --> 00:15:18,885
(napeta glazba)
269
00:15:18,918 --> 00:15:21,054
(Uzdaha)
270
00:15:21,088 --> 00:15:23,090
U redu.
Pote je promašio.
271
00:15:23,123 --> 00:15:25,292
-Zatvorite šipku.
-Oh, dovraga!
272
00:15:25,325 --> 00:15:28,295
(dramska glazba)
273
00:15:28,328 --> 00:15:32,499
*
274
00:15:32,532 --> 00:15:34,734
Baci bar!
275
00:15:34,767 --> 00:15:37,770
(razbijanje stakla)
276
00:15:52,685 --> 00:15:54,321
(nejasno brbljanje)
277
00:15:54,354 --> 00:15:56,323
Umotali smo destileriju.
278
00:15:56,356 --> 00:15:57,991
Nema koka.
Nema pušaka.
279
00:15:58,025 --> 00:16:00,693
Nema novca.
Izgleda da je na vjetru.
280
00:16:00,727 --> 00:16:03,963
Sada, izgled može biti obmanjujući,
posebno s Mendozom.
281
00:16:05,365 --> 00:16:06,899
Nastavite udarati kamenje.
282
00:16:08,968 --> 00:16:10,837
Rokači trče od svjetla.
283
00:16:15,475 --> 00:16:18,445
(blaga dramatična glazba)
284
00:16:18,478 --> 00:16:25,352
*
285
00:16:26,253 --> 00:16:28,655
Ok, dobro,
nije puno gledati,
286
00:16:28,688 --> 00:16:30,523
ali shvatila sam
u tome je stvar ...
287
00:16:30,557 --> 00:16:32,492
sakriti se pred očima.
288
00:16:32,525 --> 00:16:34,794
-Savrseno je.
-Dobro, dobro.
289
00:16:34,827 --> 00:16:36,129
Pa, unajmio sam sve sobe
290
00:16:36,163 --> 00:16:37,630
pa nećete imati
bilo koji lookie-loos,
291
00:16:37,664 --> 00:16:39,966
a vaše stvari su u sobi
12 ako trebate osvježiti se.
292
00:16:39,999 --> 00:16:41,501
Hvala vam.
293
00:16:41,534 --> 00:16:42,935
Odvest ću te tamo.
294
00:16:47,940 --> 00:16:49,209
U redu.
295
00:16:50,410 --> 00:16:53,346
- (vrata se zatvaraju)
- Slušajte, Kelly Anne.
296
00:16:53,380 --> 00:16:55,748
Ovaj rat s Lafayetteom
297
00:16:55,782 --> 00:16:58,051
stvarno je loše.
298
00:16:58,085 --> 00:17:00,753
Volio bih da odeš i ostaneš
s Chichovom mamom u Uptownu.
299
00:17:00,787 --> 00:17:03,022
Ne idem nigdje.
Ovo je moja obitelj.
300
00:17:03,056 --> 00:17:05,425
Znam da jest.
301
00:17:05,458 --> 00:17:08,195
Ali Terezi treba tvoja pomoć
s poslom,
302
00:17:08,228 --> 00:17:10,597
a ne s pištoljem.
303
00:17:10,630 --> 00:17:12,732
U redu.
304
00:17:12,765 --> 00:17:14,267
Jeste li sigurni, čujete li me?
305
00:17:14,301 --> 00:17:15,502
Hoću.
306
00:17:15,535 --> 00:17:19,339
*
307
00:17:19,372 --> 00:17:21,208
(vrata se otvaraju)
308
00:17:25,078 --> 00:17:26,779
Gdje si bio, cabrón?
309
00:17:35,288 --> 00:17:37,624
Znam zašto sudac
pokušao te ubiti, patrone.
310
00:17:38,925 --> 00:17:40,727
Bolje počnite razgovarati.
311
00:17:45,432 --> 00:17:46,799
Ubio sam Renéa ...
312
00:17:46,833 --> 00:17:48,601
(napeta glazba)
313
00:17:48,635 --> 00:17:50,237
Sudačev nećak.
314
00:17:51,971 --> 00:17:54,341
Upali smo u svađu
u kupaonici u baru.
315
00:17:55,808 --> 00:17:57,810
Skriva njegovo tijelo
u prtljažniku njegova automobila ...
316
00:18:00,079 --> 00:18:01,648
Zapali ga.
317
00:18:01,681 --> 00:18:03,650
(teško disanje)
318
00:18:03,683 --> 00:18:05,518
Randall je pronašao neke dokaze.
319
00:18:10,857 --> 00:18:12,292
Uzeo je Emiliju.
320
00:18:13,660 --> 00:18:16,163
Sigurno je lagala
da me zaštiti, patrona.
321
00:18:16,196 --> 00:18:17,764
mislim
322
00:18:17,797 --> 00:18:20,600
rekla mu je
naredio si hit na Renéu.
323
00:18:20,633 --> 00:18:24,171
(uzdržano izdahne)
324
00:18:24,204 --> 00:18:25,872
I ubili su je.
325
00:18:29,709 --> 00:18:31,411
(obojica grunt)
326
00:18:31,444 --> 00:18:34,914
Ubio si Tonyja!
Skoro da ste Terezu ubili!
327
00:18:34,947 --> 00:18:37,584
Sad ćeš umrijeti, cabrón!
328
00:18:37,617 --> 00:18:39,652
Čekati!
329
00:18:39,686 --> 00:18:42,922
(teško disati)
330
00:18:42,955 --> 00:18:44,357
(growls)
331
00:18:45,625 --> 00:18:48,961
Ne dozvolite to hijo de puta
iz vida.
332
00:18:48,995 --> 00:18:50,597
JAVIER: (winces)
333
00:18:50,630 --> 00:18:53,600
(zadihan)
334
00:18:53,633 --> 00:19:00,507
*
335
00:19:01,874 --> 00:19:03,976
Javier mi je spasio život.
336
00:19:04,010 --> 00:19:06,078
Riskirao je svoje
pokušavajući me zaštititi.
337
00:19:07,380 --> 00:19:08,781
Bio je jednako hrabar
kao James.
338
00:19:08,815 --> 00:19:10,783
Ali lagao ti je u lice.
339
00:19:10,817 --> 00:19:12,652
GEORGE: I isto je James.
340
00:19:12,685 --> 00:19:15,154
Nije baš bio svetac.
341
00:19:15,188 --> 00:19:17,790
Barem Javier - lagao je
kako bi zaštitio ženu koju je volio.
342
00:19:17,824 --> 00:19:19,158
rekao sam ti
da ga ne ostavi na miru!
343
00:19:19,192 --> 00:19:21,728
Javi ne trči.
On je vojnik kartela.
344
00:19:23,596 --> 00:19:26,199
Zna da se nije pokorao šefu '
naredio i lagao joj da se digne.
345
00:19:27,066 --> 00:19:29,569
Gle, dobar je
s čime god odlučite.
346
00:19:33,406 --> 00:19:35,842
(Uzdaha)
347
00:19:35,875 --> 00:19:38,044
Trebat će nam.
348
00:19:38,077 --> 00:19:39,479
Lafayette dolazi po nas.
349
00:19:39,512 --> 00:19:41,414
Da ne spominjem kako Boaz upravlja Miamijem.
350
00:19:41,448 --> 00:19:43,082
Ubiti rođaka--
351
00:19:43,115 --> 00:19:45,352
to će
zapalio kosu.
352
00:19:46,919 --> 00:19:48,555
Za sada živi.
353
00:19:50,623 --> 00:19:52,592
Dumas je bio u pravu.
354
00:19:52,625 --> 00:19:54,361
Morao bih sklopiti mir
sa Sudijom.
355
00:19:58,565 --> 00:19:59,966
(Uzdaha)
356
00:20:01,934 --> 00:20:03,370
(Uzdaha)
357
00:20:05,472 --> 00:20:08,241
(kliktanje tipkovnice)
358
00:20:08,275 --> 00:20:09,442
(zvučni signali tipkovnice)
359
00:20:09,476 --> 00:20:12,745
(linijsko zvonjenje)
360
00:20:12,779 --> 00:20:15,782
Gospođo Mendoza, kakva slučajnost.
361
00:20:15,815 --> 00:20:17,417
Samo si mi padao na pamet.
362
00:20:17,450 --> 00:20:19,852
Znam da mislite
Naručio sam smrt vašeg nećaka.
363
00:20:19,886 --> 00:20:21,854
Nisam.
364
00:20:21,888 --> 00:20:23,623
Jedan od mojih ljudi upravo je to priznao
365
00:20:23,656 --> 00:20:26,859
ubiti Renéa
u svađi u mom baru.
366
00:20:26,893 --> 00:20:29,529
Oprostit ćeš mi
ako mi je teško progutati.
367
00:20:29,562 --> 00:20:33,065
Pokušao si me ubiti
i ubio mog kuma.
368
00:20:33,099 --> 00:20:35,635
Oboje smo izgubili obitelj.
369
00:20:35,668 --> 00:20:38,471
Htio bih pokušati pronaći
način da ovo stavimo iza nas.
370
00:20:38,505 --> 00:20:41,073
Otvoren sam za popravljanje ograde
371
00:20:41,107 --> 00:20:43,576
jednom kad predate svog muškarca
preko mene.
372
00:20:47,480 --> 00:20:49,949
Neću to dopustiti.
373
00:20:49,982 --> 00:20:52,819
Oprostila sam se od vas, gospođo Mendoza.
374
00:20:52,852 --> 00:20:55,822
Dopustio sam ti i sve
riffraff u vašoj organizaciji
375
00:20:55,855 --> 00:20:58,991
prošetati mojim gradom
kao da pripadate ovdje.
376
00:20:59,025 --> 00:21:02,261
I čini se da je moja nagrada
jer ti nisam pokazivao zube
377
00:21:02,295 --> 00:21:05,398
da li zaboravljaš svoje mjesto,
mala dama.
378
00:21:05,432 --> 00:21:06,999
Pa, da ti kažem nešto.
379
00:21:07,033 --> 00:21:09,001
Ako ne predate svog čovjeka,
380
00:21:09,035 --> 00:21:11,804
Predat ću vam glavu.
381
00:21:11,838 --> 00:21:13,806
Ne odgovaram na prijetnje.
382
00:21:13,840 --> 00:21:16,476
Nije prijetnja.
To je obećanje.
383
00:21:19,278 --> 00:21:21,514
- (zvučni signali tipkovnice)
-Teresita,
384
00:21:21,548 --> 00:21:24,684
ono što ste rekli sucu je istina.
385
00:21:24,717 --> 00:21:27,487
Bez obzira živi li ili umire Javier,
386
00:21:27,520 --> 00:21:28,988
na tebi je.
387
00:21:30,823 --> 00:21:32,825
Što želiš učiniti, Teresita?
388
00:21:38,064 --> 00:21:40,600
Učinio sam sve
- zahtijevala je Lafayette.
389
00:21:40,633 --> 00:21:42,535
Platio sam mu puno novca.
390
00:21:44,203 --> 00:21:47,707
Ako to sada učinim,
gdje se završava?
391
00:21:47,740 --> 00:21:51,444
Zna da sada slijediš za njim.
Samo će nas stalno udarati.
392
00:21:51,478 --> 00:21:53,780
Tada ćemo ga jače udariti.
393
00:21:53,813 --> 00:21:55,848
-To znači udarati policajce.
- Tridesetak policajaca.
394
00:21:55,882 --> 00:21:58,050
-Budni lopovi.
-Može biti.
395
00:21:58,084 --> 00:22:00,387
Ali oni su njegovi
privatna vojska.
396
00:22:00,420 --> 00:22:02,221
On vodi ovaj grad.
397
00:22:02,254 --> 00:22:05,692
Čak i ako pobijedimo,
puno ćemo izgubiti.
398
00:22:11,764 --> 00:22:13,600
Izgubit će više.
399
00:22:15,334 --> 00:22:16,736
Patrona.
400
00:22:18,405 --> 00:22:25,244
*
401
00:22:48,267 --> 00:22:51,404
Ovaj grad je bio
naš privatni Eden, Marcel.
402
00:22:53,706 --> 00:22:58,377
Mendoza je invazivna vrsta.
403
00:22:58,411 --> 00:22:59,912
Spušta korijenje.
404
00:23:01,881 --> 00:23:04,417
Želite je izrezati.
405
00:23:04,451 --> 00:23:06,919
Trebam vaš odgovor.
406
00:23:06,953 --> 00:23:09,255
Jesi sa mnom?
407
00:23:10,156 --> 00:23:11,924
Naravno.
408
00:23:11,958 --> 00:23:13,860
Ti si vrag kakav znam.
(smijeh se tiho)
409
00:23:13,893 --> 00:23:15,862
(blaga dramatična glazba)
410
00:23:15,895 --> 00:23:17,664
Znate gdje je?
411
00:23:18,798 --> 00:23:20,132
Da.
(Uzdaha)
412
00:23:20,166 --> 00:23:23,269
Prikovala se svojim ljudima
na sigurnom mjestu.
413
00:23:23,302 --> 00:23:26,105
Cedric i moja posada--
sada sjede na njoj.
414
00:23:26,138 --> 00:23:29,108
- Oni će vam pomoći vaši dečki.
-Ne, Randall to ne može podnijeti.
415
00:23:29,141 --> 00:23:31,744
Ne.
Žao mi je, suče.
416
00:23:31,778 --> 00:23:34,447
Ne rizikujem
ovaj put.
417
00:23:34,481 --> 00:23:37,149
Moji dečki će se pobrinuti
da ništa ne ide po zlu
418
00:23:37,183 --> 00:23:39,752
s hitom na Mendozi.
419
00:23:39,786 --> 00:23:42,755
(predosjećaj glazbe)
420
00:23:42,789 --> 00:23:45,992
*
421
00:23:46,025 --> 00:23:48,027
Danas se ovaj rat završava.
422
00:23:53,966 --> 00:23:56,936
(blaga dramatična glazba)
423
00:23:56,969 --> 00:23:58,905
*
424
00:23:58,938 --> 00:24:01,774
Napravio sam rekonstrukciju.
Teresa Mendoza je ovdje.
425
00:24:09,482 --> 00:24:11,117
Koliko je muškaraca s njom?
426
00:24:11,150 --> 00:24:14,453
Četiri.
Mjesto je izolirano.
427
00:24:14,487 --> 00:24:16,188
Samo jedan način ulaska ili izlaska.
428
00:24:16,222 --> 00:24:19,025
- Znači, dobili smo ih u kutiji--
-CEDRIC: I nadmašio broj.
429
00:24:19,058 --> 00:24:21,027
Poput pucanja riba
u bačvi, čovječe.
430
00:24:21,060 --> 00:24:22,461
(nasmijao)
431
00:24:22,495 --> 00:24:25,131
Ne počinjmo
samo se još miluju.
432
00:24:27,534 --> 00:24:29,035
Skupite svoje dečke.
433
00:24:31,470 --> 00:24:34,440
(suspenzivna glazba)
434
00:24:34,473 --> 00:24:39,846
*
435
00:25:02,702 --> 00:25:09,576
*
436
00:25:11,744 --> 00:25:14,647
Povratak!
Povratak!
437
00:25:14,681 --> 00:25:17,684
(Vatra)
438
00:25:30,462 --> 00:25:31,898
(grunts)
439
00:25:34,266 --> 00:25:36,235
Dumas nas je postavio!
440
00:25:40,472 --> 00:25:41,908
(grunts)
441
00:25:50,049 --> 00:25:51,417
Bježi!
442
00:25:56,756 --> 00:25:57,924
(grunts)
443
00:25:57,957 --> 00:26:00,526
- (pucnji)
- (muškarci stenjaju)
444
00:26:00,559 --> 00:26:07,433
*
445
00:26:10,169 --> 00:26:11,137
JAVIER: (viče na španjolskom)
446
00:26:11,170 --> 00:26:13,673
(pucnji)
447
00:26:24,083 --> 00:26:25,017
(grunts)
448
00:26:27,820 --> 00:26:30,823
(zadihan)
449
00:26:36,028 --> 00:26:37,664
Hej, imamo ih sve?
450
00:26:38,865 --> 00:26:41,167
Skoro.
451
00:26:41,200 --> 00:26:43,469
Što dovraga, čovječe?
Hm?
452
00:26:43,502 --> 00:26:45,838
Zašto si tako napravila Birdie?
453
00:26:45,872 --> 00:26:47,473
Ptičica?
454
00:26:48,607 --> 00:26:50,476
Ja sam samo
slijedeći naredbe, čovječe.
455
00:26:50,509 --> 00:26:51,911
Mm-hmm.
456
00:26:51,944 --> 00:26:58,818
*
457
00:27:16,903 --> 00:27:18,504
(krikovi)
458
00:27:18,537 --> 00:27:20,339
Ja sam vojnik, isti kao i ti.
459
00:27:20,372 --> 00:27:22,775
-CEDRIC: Kay?
- (klikovi pištolja)
460
00:27:22,809 --> 00:27:24,977
Bila je civil.
461
00:27:25,011 --> 00:27:26,378
Znam.
462
00:27:26,412 --> 00:27:28,014
Zabrljao je.
463
00:27:28,047 --> 00:27:30,717
Vidite, ali vi to radite,
sve se opet pokreće.
464
00:27:30,750 --> 00:27:32,284
U redu?
465
00:27:32,318 --> 00:27:34,754
(tiho zareži)
466
00:27:49,168 --> 00:27:52,138
(dramska glazba)
467
00:27:52,171 --> 00:27:59,045
*
468
00:28:08,087 --> 00:28:10,356
(telefon vibrira)
469
00:28:10,389 --> 00:28:12,024
To je Lafayette.
470
00:28:13,926 --> 00:28:16,028
(zvučni signali tipkovnice)
471
00:28:16,062 --> 00:28:17,730
LAFAYETTE (preko telefona):
Dakle, sada ste ubojica policajca,
472
00:28:17,764 --> 00:28:19,198
Gospođo Mendoza.
473
00:28:20,967 --> 00:28:23,269
Ti ljudi nisu bili panduri.
474
00:28:23,302 --> 00:28:25,772
Saznao sam rano
koliko je opasno
475
00:28:25,805 --> 00:28:28,707
da te podcjenjujem, hm?
476
00:28:28,741 --> 00:28:31,277
Pa sam kupio
malo osiguranje.
477
00:28:31,310 --> 00:28:32,678
Reci mi.
478
00:28:32,711 --> 00:28:34,713
Jeste li razgovarali sa svojim
Ruski prijatelj u posljednje vrijeme?
479
00:28:36,816 --> 00:28:38,785
Pozdrav, dušo.
480
00:28:38,818 --> 00:28:40,586
(napeta glazba)
481
00:28:40,619 --> 00:28:42,154
Pozdrav, Tereza.
482
00:28:43,389 --> 00:28:45,124
Zgrabili su me iz hotela.
483
00:28:46,893 --> 00:28:49,829
Njegov policajac upucao je dvojicu mojih ljudi.
484
00:28:52,664 --> 00:28:54,801
Je li slika
postaje jasno sada?
485
00:28:54,834 --> 00:28:56,903
Znate li tko
ona je povezana?
486
00:28:56,936 --> 00:28:58,938
Oh, imam prilično dobru ideju.
487
00:28:58,971 --> 00:29:02,274
Lovit će vas
i ubiti te.
488
00:29:02,308 --> 00:29:04,276
Nije ih briga tko ste.
489
00:29:04,310 --> 00:29:06,979
I bit ćete tamo
pored mene, dušo.
490
00:29:07,013 --> 00:29:09,715
Uzajamno uništenje -
491
00:29:09,748 --> 00:29:13,352
osim ako mi ne date
ubojica mog nećaka.
492
00:29:14,821 --> 00:29:16,823
Očekujem odgovor
do ponoći.
493
00:29:18,124 --> 00:29:24,997
*
494
00:29:34,040 --> 00:29:35,674
-JAVIER: Patrona.
- (uzdaha)
495
00:29:37,309 --> 00:29:38,878
Znate što morate učiniti.
496
00:29:40,546 --> 00:29:41,981
Está bien.
497
00:29:43,515 --> 00:29:45,351
Nije moralo biti takvo.
498
00:29:47,186 --> 00:29:49,155
Ako ste mi vjerovali,
Mogao sam te zaštititi,
499
00:29:49,188 --> 00:29:50,622
ali sada ne mogu.
500
00:29:54,026 --> 00:29:55,294
(Uzdaha)
501
00:29:55,327 --> 00:30:02,201
*
502
00:30:23,322 --> 00:30:25,324
Radim s vama, patrona ...
503
00:30:34,433 --> 00:30:36,735
Dugujem ti to.
504
00:30:38,170 --> 00:30:39,571
Salud.
505
00:30:41,673 --> 00:30:43,075
Oni su ovdje.
506
00:30:45,244 --> 00:30:46,678
Pusti ih unutra.
507
00:30:48,547 --> 00:30:50,049
(klikovi na vrata)
508
00:30:55,087 --> 00:30:57,556
Svi samo dišete lako.
509
00:30:57,589 --> 00:30:58,991
Ruke gdje ih mogu vidjeti.
510
00:30:59,025 --> 00:31:00,692
Nisi ovdje kao zakon.
511
00:31:02,028 --> 00:31:04,030
Znate zašto sam ovdje,
Gospođo Mendoza.
512
00:31:05,397 --> 00:31:07,233
Završimo svemu ovome.
513
00:31:17,376 --> 00:31:19,378
Vidimo se
s druge strane brate.
514
00:31:26,652 --> 00:31:30,222
(sumorna glazba)
515
00:31:30,256 --> 00:31:32,058
Bio sam u pravu, patrone.
516
00:31:32,091 --> 00:31:35,794
*
517
00:31:35,827 --> 00:31:37,363
Ludo smo mislili
imali bi smo
518
00:31:37,396 --> 00:31:39,398
nešto drugačije
u ovom životu.
519
00:31:59,986 --> 00:32:01,887
Idemo.
520
00:32:01,920 --> 00:32:04,923
(žena mračno glasa)
521
00:32:09,095 --> 00:32:10,296
(tiho gunđa)
522
00:32:13,165 --> 00:32:14,600
Jesi li dobro?
523
00:32:16,202 --> 00:32:17,603
Da.
524
00:32:17,636 --> 00:32:24,510
*
525
00:32:30,149 --> 00:32:33,119
(blaga dramatična glazba)
526
00:32:33,152 --> 00:32:40,026
*
527
00:32:42,294 --> 00:32:43,929
Oh, Davise,
ti si me brinuo bolesno.
528
00:32:43,962 --> 00:32:46,032
Pratili ste moj telefon?
529
00:32:46,065 --> 00:32:48,167
Znam da si ljuta,
ali opraštam ti.
530
00:32:48,200 --> 00:32:49,468
Možete se vratiti kući.
531
00:32:49,501 --> 00:32:51,270
Opraštaš mi?
532
00:32:51,303 --> 00:32:53,372
Prkosio si mi, Davise,
533
00:32:53,405 --> 00:32:55,774
ali pokazali ste snagu
Nisam znala da imaš.
534
00:32:55,807 --> 00:32:58,377
-Pada mi nada.
- Nadam se čemu?
535
00:32:58,410 --> 00:33:01,147
Da si više sličan meni
nego što sam mislio.
536
00:33:01,180 --> 00:33:03,715
-Idi k vragu.
-Suditi.
537
00:33:03,749 --> 00:33:05,684
Moramo ovo završiti.
538
00:33:06,718 --> 00:33:08,987
Prevario si se, sine.
539
00:33:09,021 --> 00:33:12,891
Mendozin čovjek,
ona kojoj ste se povjerili--
540
00:33:12,924 --> 00:33:16,295
on je čovjek
koji je ubio vašeg rođaka.
541
00:33:16,328 --> 00:33:18,997
Lažeš.
Rekao bi mi bilo što.
542
00:33:19,031 --> 00:33:22,668
Mendoza ga je predao
meni samoj.
543
00:33:22,701 --> 00:33:26,405
On je razlog
ta je slatka djevojka umrla.
544
00:33:26,438 --> 00:33:28,674
Ali ne brini.
545
00:33:28,707 --> 00:33:31,343
Dobit će
što mu dolazi.
546
00:33:34,513 --> 00:33:36,115
(grunts)
547
00:33:41,420 --> 00:33:48,294
*
548
00:33:57,703 --> 00:33:59,105
(yelps)
549
00:34:02,141 --> 00:34:05,144
(prskanje benzina)
550
00:34:11,450 --> 00:34:14,453
Ajmo, pendejo.
551
00:34:14,486 --> 00:34:17,456
Što govori, Randall?
552
00:34:17,489 --> 00:34:20,326
Kaže,
"Ajmo, pendejo."
553
00:34:21,593 --> 00:34:25,063
Moram se diviti čovjeku koji pozdravlja
vlastiti streljački odred.
554
00:34:25,097 --> 00:34:31,937
*
555
00:34:33,639 --> 00:34:36,108
(teško disati)
556
00:34:41,680 --> 00:34:43,915
Ništa osobno, amigo.
557
00:34:43,949 --> 00:34:45,016
(winces)
558
00:34:45,917 --> 00:34:48,487
Zapravo sam te volio.
559
00:34:50,489 --> 00:34:52,258
(krikovi)
560
00:34:52,291 --> 00:34:53,792
(vatreni šmrk)
561
00:34:53,825 --> 00:34:56,395
(oboje gunđaju, viču)
562
00:34:56,428 --> 00:34:57,796
Randall!
563
00:34:57,829 --> 00:35:00,732
(dramska glazba)
564
00:35:00,766 --> 00:35:07,639
*
565
00:35:17,516 --> 00:35:20,186
IZVJEŠTAJ: Pucnjava
u Metairie odnio živote
566
00:35:20,219 --> 00:35:21,687
od šest ukrašenih časnika,
uključujući glavu
567
00:35:21,720 --> 00:35:23,855
tima za borbu protiv bandi,
568
00:35:23,889 --> 00:35:25,624
Detektiv Randall Green.
569
00:35:25,657 --> 00:35:27,493
Policija u ovom trenutku
zovu je
570
00:35:27,526 --> 00:35:29,328
incident vezan za bande.
571
00:35:29,361 --> 00:35:30,496
Randall je mrtav.
572
00:35:30,529 --> 00:35:32,931
-Javier.
-Mm.
573
00:35:32,964 --> 00:35:34,366
Borio se do kraja.
574
00:35:35,534 --> 00:35:37,536
Žao mi je što jesi
povukao u ovo.
575
00:35:39,137 --> 00:35:41,507
Znam koliko
to vas je koštalo.
576
00:35:42,841 --> 00:35:44,876
Nemojte misliti da sam nezahvalna.
577
00:35:46,578 --> 00:35:49,147
(telefon vibrira)
578
00:35:49,181 --> 00:35:50,382
(zvučni signali tipkovnice)
579
00:36:03,562 --> 00:36:05,130
(zvučni signali tipkovnice)
580
00:36:05,163 --> 00:36:07,933
Dobra vijest je to
imaš njegovu pažnju.
581
00:36:09,601 --> 00:36:11,903
Loše vijesti ...
582
00:36:11,937 --> 00:36:13,705
je da imaš njegovu pažnju.
583
00:36:13,739 --> 00:36:16,442
Dakle, poslujemo
s Kostjom?
584
00:36:18,076 --> 00:36:19,345
Da.
585
00:36:20,746 --> 00:36:22,714
Na bolje ili na gore.
586
00:36:23,682 --> 00:36:25,083
Hvala vam.
587
00:36:29,955 --> 00:36:31,390
OKSANA: (govori ruski)
588
00:36:34,693 --> 00:36:36,695
DUMAS: Sudac je pao,
589
00:36:36,728 --> 00:36:38,430
ali nije vani.
590
00:36:38,464 --> 00:36:40,098
Sve dok diše,
591
00:36:40,131 --> 00:36:41,900
on će nam biti problem.
592
00:36:41,933 --> 00:36:44,736
Ako izgubi moć,
593
00:36:44,770 --> 00:36:46,838
on je samo čovjek.
594
00:36:46,872 --> 00:36:48,374
Bilo koji čovjek može biti ubijen.
595
00:36:49,775 --> 00:36:51,176
(ptice tiho cvrkutaju)
596
00:36:51,209 --> 00:36:54,179
(blaga dramatična glazba)
597
00:36:54,212 --> 00:36:55,614
*
598
00:36:55,647 --> 00:36:57,283
(zveckanje vrata)
599
00:36:58,784 --> 00:37:00,218
Dave?
600
00:37:09,428 --> 00:37:16,302
*
601
00:37:27,779 --> 00:37:29,180
(drhtav glas)
Moj sin.
602
00:37:30,649 --> 00:37:32,851
Sin?
Sin?
603
00:37:35,321 --> 00:37:38,324
(jecanje)
604
00:37:40,426 --> 00:37:41,993
O Bože.
605
00:37:42,027 --> 00:37:44,129
Što sam učinio?
606
00:37:51,603 --> 00:37:54,573
(dramska glazba)
607
00:37:54,606 --> 00:38:01,480
*
608
00:38:10,188 --> 00:38:11,990
Taza je rekla da postoji
novi šerif u Phoenixu
609
00:38:12,023 --> 00:38:13,258
to je čišćenje korupcije,
610
00:38:13,291 --> 00:38:15,160
pa će mu trebati više novca
za mito.
611
00:38:15,193 --> 00:38:16,628
-Poslati ga.
-U redu.
612
00:38:16,662 --> 00:38:18,597
-Kako je Miami?
-To je malo smetano.
613
00:38:18,630 --> 00:38:20,532
Boaz je morao raspolagati
od nekoliko dilera
614
00:38:20,566 --> 00:38:21,667
koji su stvarali probleme.
615
00:38:21,700 --> 00:38:23,635
Bili ste pametni
zadržati dodatne muškarce tamo.
616
00:38:23,669 --> 00:38:25,036
Što je s novim bankarima?
617
00:38:25,070 --> 00:38:26,472
Još uvijek provjeravam reference,
618
00:38:26,505 --> 00:38:28,707
ali napravio sam popis novih
tvrtke da očiste naš novac,
619
00:38:28,740 --> 00:38:30,208
i ja gledam u to
ulaganje
620
00:38:30,241 --> 00:38:31,777
na imanju uz rivu
621
00:38:31,810 --> 00:38:33,512
kao i neki
komercijalne nekretnine.
622
00:38:33,545 --> 00:38:35,113
Sjajno.
623
00:38:35,146 --> 00:38:36,682
Hvala vam.
624
00:38:36,715 --> 00:38:38,116
Sretni što mogu pomoći.
625
00:38:38,149 --> 00:38:41,353
Idem na taj sastanak,
ali to je odijelo balernije.
626
00:38:41,387 --> 00:38:43,188
Hvala vam.
627
00:38:43,221 --> 00:38:50,095
*
628
00:38:50,896 --> 00:38:52,330
U redu je, Luis.
629
00:39:03,509 --> 00:39:05,744
Čuo sam da je došlo do eksplozije
ispred vašeg bara.
630
00:39:07,413 --> 00:39:09,080
Jesi li dobro?
631
00:39:10,549 --> 00:39:12,384
Da.
Hvala vam.
632
00:39:14,886 --> 00:39:16,187
Znaš,
633
00:39:16,221 --> 00:39:17,756
rekli su da jesi
u bolnici.
634
00:39:19,625 --> 00:39:21,927
Htio sam doći, ali ...
635
00:39:21,960 --> 00:39:23,729
Nisam bio siguran da želiš to.
636
00:39:25,764 --> 00:39:27,265
Drago mi je što nisi.
637
00:39:28,800 --> 00:39:30,068
(smijeh se tiho)
638
00:39:32,804 --> 00:39:35,407
Proveo sam zadnji mjesec
639
00:39:35,441 --> 00:39:38,944
stavljajući sve komade zajedno
onoga što je propalo
640
00:39:38,977 --> 00:39:41,447
između tebe i mene.
641
00:39:41,480 --> 00:39:43,348
Znam da nisi samo ti
642
00:39:43,381 --> 00:39:46,151
vlasnik bara ili
distributer tekile.
643
00:39:47,453 --> 00:39:49,087
Reci mi istinu.
644
00:39:53,391 --> 00:39:55,093
Ja vodim kartel droge.
645
00:39:57,295 --> 00:39:58,730
Jesi li ozbiljan?
646
00:40:00,165 --> 00:40:02,167
Svake minute
provodiš sa mnom ...
647
00:40:04,002 --> 00:40:05,437
U opasnosti ste.
648
00:40:07,806 --> 00:40:09,441
Trebam te da odeš.
649
00:40:12,343 --> 00:40:14,179
Ne vraćaj se.
650
00:40:15,847 --> 00:40:17,749
Lagao si mi.
651
00:40:17,783 --> 00:40:19,017
Da.
652
00:40:21,019 --> 00:40:23,722
Sve ostalo--
653
00:40:23,755 --> 00:40:25,624
je li to bila i laž?
654
00:40:27,593 --> 00:40:29,094
Ne.
655
00:40:34,099 --> 00:40:40,972
*
656
00:40:49,515 --> 00:40:52,484
(blaga dramatična glazba)
657
00:40:52,518 --> 00:40:55,453
*
658
00:40:55,487 --> 00:40:58,189
Phoenix, Atlanta, Miami.
659
00:40:58,223 --> 00:40:59,925
Sad, New York.
660
00:40:59,958 --> 00:41:02,460
Udvostručili smo operaciju
za tri mjeseca.
661
00:41:02,494 --> 00:41:04,129
To je puno za paziti.
662
00:41:04,162 --> 00:41:05,864
Nema rizika, nema keksa.
663
00:41:05,897 --> 00:41:08,099
Ostaješ?
664
00:41:08,133 --> 00:41:09,535
Ja se držim okolo.
665
00:41:10,836 --> 00:41:12,337
Pobrinite se da budete dobri
s Ruskinjama.
666
00:41:12,370 --> 00:41:14,940
Hej, možda ćeš mi trebati.
Znam da Chewy zna.
667
00:41:14,973 --> 00:41:17,108
Što god trebate
da si kažeš, cabrón.
668
00:41:17,142 --> 00:41:18,309
(nasmijao)
669
00:41:18,343 --> 00:41:20,345
(škripanje guma)
670
00:41:23,214 --> 00:41:30,088
*
671
00:41:31,857 --> 00:41:34,860
(Grunting)
672
00:41:36,928 --> 00:41:38,564
George, pozovite liječnika.
673
00:41:40,365 --> 00:41:42,968
Bože moj, James.
Što ti se dogodilo?
674
00:41:43,001 --> 00:41:45,003
Dolaze po tebe.
40831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.