All language subtitles for Queen.of.the.South.S04E13.WEBRip.x264-ION10-eng-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,202 --> 00:00:03,504 TERESA: Ranije na kraljici Juga ... 2 00:00:03,537 --> 00:00:04,572 Kako se osjećate u Miamiju? 3 00:00:04,605 --> 00:00:05,806 Što se ne voli? 4 00:00:05,839 --> 00:00:07,975 Volio bih da to pokrenete. 5 00:00:08,008 --> 00:00:09,543 (Grunting) 6 00:00:09,577 --> 00:00:10,811 LAFAYETTE: René mi je bio poput sina. 7 00:00:10,844 --> 00:00:13,581 Tko je to učinio, platit će. 8 00:00:13,614 --> 00:00:15,849 - (whimpers) -(pucanj) 9 00:00:15,883 --> 00:00:18,686 Emilia nije ovdje. (sniffs) 10 00:00:18,719 --> 00:00:20,088 Ali znam gdje da je nađem. 11 00:00:20,121 --> 00:00:22,590 (dramska glazba) 12 00:00:22,623 --> 00:00:24,525 Ne mogu biti iskren prema tebi. 13 00:00:24,558 --> 00:00:26,094 Postoje stvari da ne znate 14 00:00:26,127 --> 00:00:29,197 i ne mogu te više vidjeti. 15 00:00:29,230 --> 00:00:30,831 Ne misliš to. 16 00:00:30,864 --> 00:00:32,166 Jesam. 17 00:00:32,200 --> 00:00:34,602 Sudac je danas došao u moj ured. 18 00:00:34,635 --> 00:00:36,204 Teresa, želi te mrtvog. 19 00:00:36,237 --> 00:00:37,838 Samo želim da znaš. 20 00:00:37,871 --> 00:00:39,407 Sve sam unutra. 21 00:00:41,209 --> 00:00:43,144 Lafayette je ubila Tonyja. 22 00:00:44,878 --> 00:00:47,748 (blaga dramatična glazba) 23 00:00:47,781 --> 00:00:54,622 * 24 00:00:54,655 --> 00:00:56,657 žao mi je za tvoj gubitak, Teresa. 25 00:00:58,326 --> 00:01:00,528 Je li to bio Elias? 26 00:01:00,561 --> 00:01:01,729 Ne. 27 00:01:01,762 --> 00:01:04,498 To je lokalna stvar da se bavim. 28 00:01:07,635 --> 00:01:09,770 Sad južna Florida je osigurano, 29 00:01:09,803 --> 00:01:12,373 Volio bih te upoznati me sa svojim rođakom, 30 00:01:12,406 --> 00:01:15,075 Kostya, u New Yorku. 31 00:01:15,109 --> 00:01:17,178 Kostya je vrlo oprezan čovjek. 32 00:01:18,779 --> 00:01:21,115 Rijetko se sreće netko licem u lice. 33 00:01:21,149 --> 00:01:23,617 Ne vjeruje ljudima izvan njegova kruga. 34 00:01:23,651 --> 00:01:24,818 Ja razumijem da je. 35 00:01:24,852 --> 00:01:26,687 Mislim da ne znaš, Teresa. 36 00:01:28,456 --> 00:01:30,524 Ako ti Kostya plati iznenadni posjet ... 37 00:01:32,160 --> 00:01:34,495 On je zadnja osoba ikad ćete vidjeti 38 00:01:35,796 --> 00:01:37,097 Namjestite, molim. 39 00:01:39,167 --> 00:01:40,568 Da. 40 00:01:40,601 --> 00:01:47,475 * 41 00:01:50,844 --> 00:01:52,313 S poštovanjem, T. rex, 42 00:01:52,346 --> 00:01:54,114 upravo smo preuzeli Miami. 43 00:01:54,148 --> 00:01:55,649 Boaz još uvijek radi kinks. 44 00:01:55,683 --> 00:01:58,319 Tamo smo na drhtavom terenu. 45 00:01:58,352 --> 00:01:59,853 Zašto se tako brzo kretati s Rusima? 46 00:01:59,887 --> 00:02:02,323 Zamah. 47 00:02:02,356 --> 00:02:05,659 Ako se proširimo s Kostjom kao naš partner, 48 00:02:05,693 --> 00:02:07,695 vidjet ćemo se kao jaki. 49 00:02:10,398 --> 00:02:12,933 Jesmo li se čuli s Javierom? 50 00:02:12,966 --> 00:02:15,002 Povezuje neke labave krajeve. 51 00:02:20,308 --> 00:02:22,910 To je samo par više milja naprijed. 52 00:02:29,483 --> 00:02:31,552 Ti si jedina osoba htjela je razgovarati. 53 00:02:33,421 --> 00:02:34,722 Pokušala te nazvati neposredno prije 54 00:02:34,755 --> 00:02:36,557 Randall ju je povukao iz kamiona. 55 00:02:36,590 --> 00:02:43,497 * 56 00:02:46,033 --> 00:02:48,402 Ubio ju je Randall? 57 00:02:49,703 --> 00:02:51,239 Radi li sve prljavo. 58 00:02:53,507 --> 00:02:55,409 Zašto su uzeli Emiliju? 59 00:02:57,245 --> 00:02:59,012 Moj rođak René je ubijen. 60 00:03:00,614 --> 00:03:03,050 Oni su to mislili imala je nešto s tim. 61 00:03:05,919 --> 00:03:07,855 Bila je dobra osoba. 62 00:03:12,893 --> 00:03:15,396 Nije imala nikakve veze s tim. 63 00:03:19,433 --> 00:03:21,269 Što god mu želite? 64 00:03:22,903 --> 00:03:24,305 Zaslužuje. 65 00:03:27,941 --> 00:03:29,610 LAFAYETTE (preko telefona): Jeste li našli mog sina? 66 00:03:29,643 --> 00:03:31,044 Ne još. 67 00:03:31,078 --> 00:03:32,913 Otišao je u bar Mendoze. 68 00:03:32,946 --> 00:03:34,948 Zaposlila je vojsku. 69 00:03:34,982 --> 00:03:37,351 Nema tihog načina da do nje dođete ako ih sve ne privedemo. 70 00:03:37,385 --> 00:03:40,288 Mendoza je dovoljno pametna da joj pokrije dupe. 71 00:03:40,321 --> 00:03:42,956 A mi nemamo pojma što ona ima na nas. 72 00:03:42,990 --> 00:03:45,726 Ne bodrimo medvjeda dok ne moramo. 73 00:03:45,759 --> 00:03:48,362 A kad to učinimo, čuvat ćemo ruke čistima. 74 00:03:48,396 --> 00:03:51,299 Marcel će obaviti posao. Neće ga vidjeti kako dolazi. 75 00:03:51,332 --> 00:03:52,533 Naišao sam na nešto 76 00:03:52,566 --> 00:03:54,402 što nam može dati prednost na Mendozi. 77 00:03:54,435 --> 00:03:57,204 Izgleda da je i sama dobila novi poslovni partner. 78 00:03:57,237 --> 00:03:59,407 Žena, dvije ruke ... 79 00:03:59,440 --> 00:04:00,908 nikad je nisam vidio. 80 00:04:00,941 --> 00:04:03,043 Zanimljiv. 81 00:04:03,076 --> 00:04:04,445 Upoznati. 82 00:04:04,478 --> 00:04:06,447 Pokažite joj neke od naših južni šarm. 83 00:04:06,480 --> 00:04:07,748 RANDALL (preko telefona): Zadovoljstvo mi je da. 84 00:04:09,350 --> 00:04:10,584 (zvučni signali tipkovnice) 85 00:04:13,153 --> 00:04:15,756 Znam da želiš povrat za ubojstvo vašeg kuma, 86 00:04:15,789 --> 00:04:19,059 ali samo se želim osigurati 87 00:04:19,092 --> 00:04:21,462 ta tama ne zasljepljuje te. 88 00:04:23,196 --> 00:04:25,699 -Jesi li se predomislio? -Ne. 89 00:04:27,435 --> 00:04:30,237 Ali jednom kad to učinimo, 90 00:04:30,270 --> 00:04:31,672 nema povratka. 91 00:04:34,007 --> 00:04:36,009 Teresa, svi smo u ovoj igri. 92 00:04:36,043 --> 00:04:39,212 Svi smo dobili krv na rukama. 93 00:04:40,848 --> 00:04:42,383 Ubio si Bobbyja. 94 00:04:46,053 --> 00:04:47,488 Uzeo sam Birdie. 95 00:04:51,392 --> 00:04:53,494 Ti i ja smo to prošli. 96 00:04:55,663 --> 00:04:58,866 Možda i ti možeš učiniti isto sa Sudijom. 97 00:04:58,899 --> 00:05:02,636 Držao nas je pod palcem predugo. 98 00:05:04,472 --> 00:05:05,873 Završio sam s tim. 99 00:05:07,841 --> 00:05:09,643 Zar ne? 100 00:05:09,677 --> 00:05:11,078 Apsolutno. 101 00:05:12,646 --> 00:05:14,615 Kako želite to učiniti? 102 00:05:14,648 --> 00:05:16,484 Lafayette je prljava, ali on je ipak sudac. 103 00:05:16,517 --> 00:05:18,719 To znači da može donijeti zakon provođenje dolje na naše glave, 104 00:05:18,752 --> 00:05:21,221 i ne govorim samo lokalna provedba zakona. 105 00:05:21,254 --> 00:05:23,223 Federi, DEA ... 106 00:05:23,256 --> 00:05:24,692 Znam. 107 00:05:27,060 --> 00:05:31,198 Možemo učiniti da njegova smrt izgleda rezultat njegovih vlastitih zločina. 108 00:05:31,231 --> 00:05:33,166 Pokažite svijetu tko je zapravo Lafayette-- 109 00:05:33,200 --> 00:05:35,903 korumpirani ubojica. 110 00:05:35,936 --> 00:05:37,738 Jednom je izložen, 111 00:05:37,771 --> 00:05:40,307 policajci i političari u džepu 112 00:05:40,340 --> 00:05:42,443 neće riskirati istražujući njegovu smrt. 113 00:05:44,678 --> 00:05:46,747 Idemo dalje s tim. 114 00:05:46,780 --> 00:05:49,883 (suspenzivna glazba) 115 00:05:49,917 --> 00:05:54,422 * 116 00:05:59,960 --> 00:06:03,897 (sumorna glazba) 117 00:06:03,931 --> 00:06:06,366 Dobar je plan, Teresita. 118 00:06:06,400 --> 00:06:09,236 Uhvatimo suca s spuštenim hlačama 119 00:06:09,269 --> 00:06:11,405 Nikad nas neće vidjeti kako dolazimo. 120 00:06:11,439 --> 00:06:13,874 Čini se da uvijek jest korak ispred nas. 121 00:06:13,907 --> 00:06:15,576 Ovaj put ne može biti. 122 00:06:17,210 --> 00:06:20,113 Moramo razgovarati o Georgeu. 123 00:06:20,147 --> 00:06:21,582 Ljut je. 124 00:06:21,615 --> 00:06:23,684 Mislimo da smo Dumasa pustili s udice 125 00:06:23,717 --> 00:06:25,553 zbog Birdieine smrti. 126 00:06:25,586 --> 00:06:28,456 Ne možemo imati nijedne labave topove sada. 127 00:06:28,489 --> 00:06:31,124 Pogodak na suca dovoljno je opasno. 128 00:06:31,158 --> 00:06:34,061 Znam. Razgovarat ću s njim. 129 00:06:34,094 --> 00:06:37,030 Možda bismo trebali pitati Boaza poslati nekoliko pričuva iz Miamija. 130 00:06:37,064 --> 00:06:38,466 Ne. 131 00:06:38,499 --> 00:06:40,133 Miami nije namiren. 132 00:06:40,167 --> 00:06:42,002 Boazu su tamo potrebni njegovi ljudi. 133 00:06:43,604 --> 00:06:45,172 Bilo koju riječ o Javieru? 134 00:06:46,273 --> 00:06:47,475 Ne još. 135 00:06:48,642 --> 00:06:50,978 - (uzdaha) - (zvučni signali tipkovnice) 136 00:06:51,011 --> 00:06:54,582 (insekti cvrkutaju) 137 00:06:54,615 --> 00:06:56,016 Je li ovdje gore? 138 00:07:00,253 --> 00:07:03,724 (meka sumorna glazba) 139 00:07:03,757 --> 00:07:05,125 Da. 140 00:07:05,158 --> 00:07:11,999 * 141 00:07:12,032 --> 00:07:13,467 (odiše) 142 00:07:21,842 --> 00:07:24,845 (teško disanje) 143 00:07:27,180 --> 00:07:30,083 (zadihan) 144 00:07:30,117 --> 00:07:36,990 * 145 00:07:42,129 --> 00:07:45,132 (tiho zaplače) 146 00:08:05,252 --> 00:08:07,888 (krikovi) 147 00:08:11,158 --> 00:08:18,031 * 148 00:08:22,102 --> 00:08:24,805 Što želite sa mnom? 149 00:08:24,838 --> 00:08:27,908 DUMAS: Nemate da se uplašim, Gina. 150 00:08:27,941 --> 00:08:30,510 Znaš tko sam ja. 151 00:08:30,544 --> 00:08:32,546 Mendoza bliski prijatelj. 152 00:08:34,715 --> 00:08:36,550 Želimo te stvoriti ponuda. 153 00:08:38,251 --> 00:08:40,688 -Ponuda? -Da. 154 00:08:40,721 --> 00:08:42,856 Jedan od Ljudi gđe Mendoze su vidjeli 155 00:08:42,890 --> 00:08:45,893 Sudac Lafayette posjetiti te. 156 00:08:49,096 --> 00:08:50,664 Da, dolazi me vidjeti 157 00:08:50,698 --> 00:08:52,499 isto vrijeme svake srijede. 158 00:08:52,532 --> 00:08:54,267 DUMAS: Dobro. 159 00:08:54,301 --> 00:08:55,703 To je danas. 160 00:08:57,270 --> 00:08:58,906 Je li uvijek sam? 161 00:09:04,978 --> 00:09:06,179 (smijeh se tiho) 162 00:09:06,213 --> 00:09:09,049 Znam Lafayette vrlo je moćan. 163 00:09:11,919 --> 00:09:13,320 Vjeruje mi. 164 00:09:15,422 --> 00:09:17,390 Nekako se prema meni odnosi kao prema kućnom ljubimcu. 165 00:09:19,559 --> 00:09:21,962 Radio sam vrijeme za moljenje. 166 00:09:21,995 --> 00:09:25,532 Sudac me izvukao na prijevremenu uvjetnu slobodu, 167 00:09:25,565 --> 00:09:27,968 pa mi daje do znanja svaku priliku koju dobije 168 00:09:28,001 --> 00:09:31,438 da me može poslati natrag kad god poželi. 169 00:09:31,471 --> 00:09:33,473 Ti si kućni ljubimac u kavezu. 170 00:09:35,342 --> 00:09:36,744 (Uzdaha) 171 00:09:36,777 --> 00:09:38,912 (udiše) 172 00:09:38,946 --> 00:09:40,580 Mrzim ga. 173 00:09:53,193 --> 00:09:55,228 (odiše) 174 00:09:55,262 --> 00:09:58,598 Gina, ako nam pomogneš, 175 00:09:58,632 --> 00:10:00,500 sav taj novac je tvoj. 176 00:10:02,135 --> 00:10:04,271 Ovo je tvoja šansa da se makne od njega. 177 00:10:04,304 --> 00:10:06,840 Nudimo vam novi život. 178 00:10:06,874 --> 00:10:09,777 Uspjet ćemo izgledaju kao dogovora s drogom 179 00:10:09,810 --> 00:10:11,311 pošlo po zlu. 180 00:10:11,344 --> 00:10:12,980 (napeta glazba) 181 00:10:13,013 --> 00:10:15,983 Gina. Gina. 182 00:10:16,016 --> 00:10:20,153 Sve što trebate učiniti je stavite ovo u jaknu. 183 00:10:20,187 --> 00:10:27,060 * 184 00:10:28,896 --> 00:10:30,330 (tiho) Ok. 185 00:10:32,465 --> 00:10:34,001 U redu. 186 00:10:39,406 --> 00:10:41,541 Pote će se sakriti u vašoj kući. 187 00:10:41,574 --> 00:10:43,210 Jednom kada Lafayette stigne, 188 00:10:43,243 --> 00:10:45,178 trebate ga natjerati udobno. 189 00:10:45,212 --> 00:10:47,280 Ponašajte se kao da je sve normalno. 190 00:10:47,314 --> 00:10:48,882 Pote će se pobrinuti za njega. 191 00:10:48,916 --> 00:10:50,483 Ništa vam se neće dogoditi. 192 00:10:51,885 --> 00:10:54,487 Obećaješ? 193 00:10:54,521 --> 00:10:57,390 Uzmi novac i idi što dalje. 194 00:10:57,424 --> 00:11:04,297 * 195 00:11:04,331 --> 00:11:06,333 Mislite li da se može nositi s tim? 196 00:11:06,366 --> 00:11:07,835 Bilo bi bolje, 197 00:11:07,868 --> 00:11:10,871 ili će Lafayette doći k nama sa svime što ima. 198 00:11:24,284 --> 00:11:26,820 (blaga dramatična glazba) 199 00:11:26,854 --> 00:11:28,221 (Uzdaha) 200 00:11:28,255 --> 00:11:31,258 (telefon zvoni) 201 00:11:35,528 --> 00:11:36,730 DAVIS: Halo? 202 00:11:36,764 --> 00:11:38,198 RANDALL (preko telefona): Davis, prijatelju 203 00:11:38,231 --> 00:11:39,733 gdje ste bili skrivaš se? 204 00:11:39,767 --> 00:11:41,735 Ne možete jednostavno nestati na svog oca takvog. 205 00:11:41,769 --> 00:11:43,203 Brinuo se bolestan. 206 00:11:43,236 --> 00:11:45,205 Sumnjam da. 207 00:11:45,238 --> 00:11:46,874 Ali trebao bi se početi brinuti. 208 00:11:48,909 --> 00:11:50,577 Rekao sam dečku te djevojke da ste je ubili. 209 00:11:50,610 --> 00:11:51,945 Pokazao sam mu gdje ... 210 00:11:51,979 --> 00:11:53,246 Pokazao sam mu gdje je tijelo. 211 00:11:53,280 --> 00:11:54,915 Whoa, whoa, whoa, whoa. Ok, Davis. 212 00:11:54,948 --> 00:11:57,050 -Uspori. -DAVIS (preko telefona): Ne. 213 00:11:57,084 --> 00:11:59,252 Držao me drogiran 214 00:11:59,286 --> 00:12:02,022 i pokušao me uvjeriti da sam lud. 215 00:12:02,055 --> 00:12:03,891 Misli da igra po različitim pravilima. 216 00:12:05,725 --> 00:12:08,095 Ne više. 217 00:12:08,128 --> 00:12:11,098 (napeta glazba) 218 00:12:11,131 --> 00:12:13,366 * 219 00:12:13,400 --> 00:12:14,367 (zvučni signali tipkovnice) 220 00:12:14,401 --> 00:12:16,036 Držite se čvrsto. 221 00:12:16,069 --> 00:12:18,705 (telefon vibrira) 222 00:12:18,738 --> 00:12:20,407 O ne. 223 00:12:20,440 --> 00:12:23,476 Cecil, nećeš trošiti malo vremena koje imamo 224 00:12:23,510 --> 00:12:25,112 razgovarajući posao na telefonu. 225 00:12:25,145 --> 00:12:26,980 (smije) 226 00:12:27,014 --> 00:12:29,682 Slažem se s tim tvoja odluka, dušo. 227 00:12:31,584 --> 00:12:33,453 (motor se uključuje) 228 00:12:33,486 --> 00:12:35,923 (obrtaji motora, škripanje guma) 229 00:12:35,956 --> 00:12:39,659 (Sviranje španske rap glazbe) 230 00:12:39,692 --> 00:12:43,163 Primo, što ima? 231 00:12:43,196 --> 00:12:45,365 Bolje da se dupete u Miami, cabrón. 232 00:12:47,267 --> 00:12:48,802 Život je ovdje dobar. 233 00:12:50,603 --> 00:12:54,107 (napeta glazba) 234 00:12:54,141 --> 00:12:55,642 - (grunts) - (žene dahnu) 235 00:13:02,549 --> 00:13:05,118 Na sljedećem sam letu u New Orleans. 236 00:13:05,152 --> 00:13:06,553 JAVIER (preko telefona): Ne, primo. 237 00:13:21,902 --> 00:13:23,336 BOAZ (preko telefona): Javi ... 238 00:13:33,346 --> 00:13:36,483 (nasmijao) Što je vrag ušao u tebe? 239 00:13:37,417 --> 00:13:38,818 Nije da se žalim. 240 00:13:38,852 --> 00:13:40,520 (smijeh) 241 00:13:40,553 --> 00:13:43,356 - (nejasno brbljanje) - (svirka zabavne pop glazbe) 242 00:13:43,390 --> 00:13:46,860 (dramska glazba) 243 00:13:46,894 --> 00:13:48,361 (obojica grunt) 244 00:13:48,395 --> 00:13:50,163 * 245 00:13:50,197 --> 00:13:51,631 (grunts) 246 00:13:51,664 --> 00:13:54,534 (sirene tiho zavijaju) 247 00:14:05,913 --> 00:14:07,347 POTE: Dale! 248 00:14:07,380 --> 00:14:08,882 -Ići! - (guma) 249 00:14:12,519 --> 00:14:14,955 Dakle, Dumasovi ljudi ubila Birdie, ha? 250 00:14:15,956 --> 00:14:18,391 Vidio sam to na njegovom licu. 251 00:14:20,227 --> 00:14:22,462 Bili smo u ratu s njima, George. 252 00:14:23,796 --> 00:14:25,032 Sad je gotovo. 253 00:14:26,566 --> 00:14:28,768 Moram to znati usredotočeni ste 254 00:14:33,106 --> 00:14:35,775 Ne radi se samo o Birdie. 255 00:14:35,808 --> 00:14:39,279 Ti Rusi koje jesi pokušavam ući u krevet sa-- 256 00:14:39,312 --> 00:14:41,381 oni su najstižniji, 257 00:14:41,414 --> 00:14:44,551 većina bezobzirnih kučkinih sinova koji hodaju zemljom. 258 00:14:45,552 --> 00:14:47,454 Jeste li sigurni da želite preuzeti rizik? 259 00:14:49,456 --> 00:14:52,892 Postoji samo jedan način biti siguran u ovom poslu-- 260 00:14:52,926 --> 00:14:56,296 postati dovoljno moćan da te nitko ne može dotaknuti. 261 00:14:56,329 --> 00:14:57,597 (tiho dobacuje) 262 00:14:59,299 --> 00:15:00,800 Tako New York i Rusi ... 263 00:15:00,833 --> 00:15:04,637 to je neka vrsta izlazna strategija? 264 00:15:05,672 --> 00:15:08,475 To je i središte financija, 265 00:15:08,508 --> 00:15:10,944 mjesto gdje možemo brzo postaju legitimni. 266 00:15:12,012 --> 00:15:14,647 - (telefon vibrira) - (zvučni signali tipkovnice) 267 00:15:14,681 --> 00:15:16,449 Je li učinjeno? 268 00:15:16,483 --> 00:15:18,885 (napeta glazba) 269 00:15:18,918 --> 00:15:21,054 (Uzdaha) 270 00:15:21,088 --> 00:15:23,090 U redu. Pote je promašio. 271 00:15:23,123 --> 00:15:25,292 -Zatvorite šipku. -Oh, dovraga! 272 00:15:25,325 --> 00:15:28,295 (dramska glazba) 273 00:15:28,328 --> 00:15:32,499 * 274 00:15:32,532 --> 00:15:34,734 Baci bar! 275 00:15:34,767 --> 00:15:37,770 (razbijanje stakla) 276 00:15:52,685 --> 00:15:54,321 (nejasno brbljanje) 277 00:15:54,354 --> 00:15:56,323 Umotali smo destileriju. 278 00:15:56,356 --> 00:15:57,991 Nema koka. Nema pušaka. 279 00:15:58,025 --> 00:16:00,693 Nema novca. Izgleda da je na vjetru. 280 00:16:00,727 --> 00:16:03,963 Sada, izgled može biti obmanjujući, posebno s Mendozom. 281 00:16:05,365 --> 00:16:06,899 Nastavite udarati kamenje. 282 00:16:08,968 --> 00:16:10,837 Rokači trče od svjetla. 283 00:16:15,475 --> 00:16:18,445 (blaga dramatična glazba) 284 00:16:18,478 --> 00:16:25,352 * 285 00:16:26,253 --> 00:16:28,655 Ok, dobro, nije puno gledati, 286 00:16:28,688 --> 00:16:30,523 ali shvatila sam u tome je stvar ... 287 00:16:30,557 --> 00:16:32,492 sakriti se pred očima. 288 00:16:32,525 --> 00:16:34,794 -Savrseno je. -Dobro, dobro. 289 00:16:34,827 --> 00:16:36,129 Pa, unajmio sam sve sobe 290 00:16:36,163 --> 00:16:37,630 pa nećete imati bilo koji lookie-loos, 291 00:16:37,664 --> 00:16:39,966 a vaše stvari su u sobi 12 ako trebate osvježiti se. 292 00:16:39,999 --> 00:16:41,501 Hvala vam. 293 00:16:41,534 --> 00:16:42,935 Odvest ću te tamo. 294 00:16:47,940 --> 00:16:49,209 U redu. 295 00:16:50,410 --> 00:16:53,346 - (vrata se zatvaraju) - Slušajte, Kelly Anne. 296 00:16:53,380 --> 00:16:55,748 Ovaj rat s Lafayetteom 297 00:16:55,782 --> 00:16:58,051 stvarno je loše. 298 00:16:58,085 --> 00:17:00,753 Volio bih da odeš i ostaneš s Chichovom mamom u Uptownu. 299 00:17:00,787 --> 00:17:03,022 Ne idem nigdje. Ovo je moja obitelj. 300 00:17:03,056 --> 00:17:05,425 Znam da jest. 301 00:17:05,458 --> 00:17:08,195 Ali Terezi treba tvoja pomoć s poslom, 302 00:17:08,228 --> 00:17:10,597 a ne s pištoljem. 303 00:17:10,630 --> 00:17:12,732 U redu. 304 00:17:12,765 --> 00:17:14,267 Jeste li sigurni, čujete li me? 305 00:17:14,301 --> 00:17:15,502 Hoću. 306 00:17:15,535 --> 00:17:19,339 * 307 00:17:19,372 --> 00:17:21,208 (vrata se otvaraju) 308 00:17:25,078 --> 00:17:26,779 Gdje si bio, cabrón? 309 00:17:35,288 --> 00:17:37,624 Znam zašto sudac pokušao te ubiti, patrone. 310 00:17:38,925 --> 00:17:40,727 Bolje počnite razgovarati. 311 00:17:45,432 --> 00:17:46,799 Ubio sam Renéa ... 312 00:17:46,833 --> 00:17:48,601 (napeta glazba) 313 00:17:48,635 --> 00:17:50,237 Sudačev nećak. 314 00:17:51,971 --> 00:17:54,341 Upali smo u svađu u kupaonici u baru. 315 00:17:55,808 --> 00:17:57,810 Skriva njegovo tijelo u prtljažniku njegova automobila ... 316 00:18:00,079 --> 00:18:01,648 Zapali ga. 317 00:18:01,681 --> 00:18:03,650 (teško disanje) 318 00:18:03,683 --> 00:18:05,518 Randall je pronašao neke dokaze. 319 00:18:10,857 --> 00:18:12,292 Uzeo je Emiliju. 320 00:18:13,660 --> 00:18:16,163 Sigurno je lagala da me zaštiti, patrona. 321 00:18:16,196 --> 00:18:17,764 mislim 322 00:18:17,797 --> 00:18:20,600 rekla mu je naredio si hit na Renéu. 323 00:18:20,633 --> 00:18:24,171 (uzdržano izdahne) 324 00:18:24,204 --> 00:18:25,872 I ubili su je. 325 00:18:29,709 --> 00:18:31,411 (obojica grunt) 326 00:18:31,444 --> 00:18:34,914 Ubio si Tonyja! Skoro da ste Terezu ubili! 327 00:18:34,947 --> 00:18:37,584 Sad ćeš umrijeti, cabrón! 328 00:18:37,617 --> 00:18:39,652 Čekati! 329 00:18:39,686 --> 00:18:42,922 (teško disati) 330 00:18:42,955 --> 00:18:44,357 (growls) 331 00:18:45,625 --> 00:18:48,961 Ne dozvolite to hijo de puta iz vida. 332 00:18:48,995 --> 00:18:50,597 JAVIER: (winces) 333 00:18:50,630 --> 00:18:53,600 (zadihan) 334 00:18:53,633 --> 00:19:00,507 * 335 00:19:01,874 --> 00:19:03,976 Javier mi je spasio život. 336 00:19:04,010 --> 00:19:06,078 Riskirao je svoje pokušavajući me zaštititi. 337 00:19:07,380 --> 00:19:08,781 Bio je jednako hrabar kao James. 338 00:19:08,815 --> 00:19:10,783 Ali lagao ti je u lice. 339 00:19:10,817 --> 00:19:12,652 GEORGE: I isto je James. 340 00:19:12,685 --> 00:19:15,154 Nije baš bio svetac. 341 00:19:15,188 --> 00:19:17,790 Barem Javier - lagao je kako bi zaštitio ženu koju je volio. 342 00:19:17,824 --> 00:19:19,158 rekao sam ti da ga ne ostavi na miru! 343 00:19:19,192 --> 00:19:21,728 Javi ne trči. On je vojnik kartela. 344 00:19:23,596 --> 00:19:26,199 Zna da se nije pokorao šefu ' naredio i lagao joj da se digne. 345 00:19:27,066 --> 00:19:29,569 Gle, dobar je s čime god odlučite. 346 00:19:33,406 --> 00:19:35,842 (Uzdaha) 347 00:19:35,875 --> 00:19:38,044 Trebat će nam. 348 00:19:38,077 --> 00:19:39,479 Lafayette dolazi po nas. 349 00:19:39,512 --> 00:19:41,414 Da ne spominjem kako Boaz upravlja Miamijem. 350 00:19:41,448 --> 00:19:43,082 Ubiti rođaka-- 351 00:19:43,115 --> 00:19:45,352 to će zapalio kosu. 352 00:19:46,919 --> 00:19:48,555 Za sada živi. 353 00:19:50,623 --> 00:19:52,592 Dumas je bio u pravu. 354 00:19:52,625 --> 00:19:54,361 Morao bih sklopiti mir sa Sudijom. 355 00:19:58,565 --> 00:19:59,966 (Uzdaha) 356 00:20:01,934 --> 00:20:03,370 (Uzdaha) 357 00:20:05,472 --> 00:20:08,241 (kliktanje tipkovnice) 358 00:20:08,275 --> 00:20:09,442 (zvučni signali tipkovnice) 359 00:20:09,476 --> 00:20:12,745 (linijsko zvonjenje) 360 00:20:12,779 --> 00:20:15,782 Gospođo Mendoza, kakva slučajnost. 361 00:20:15,815 --> 00:20:17,417 Samo si mi padao na pamet. 362 00:20:17,450 --> 00:20:19,852 Znam da mislite Naručio sam smrt vašeg nećaka. 363 00:20:19,886 --> 00:20:21,854 Nisam. 364 00:20:21,888 --> 00:20:23,623 Jedan od mojih ljudi upravo je to priznao 365 00:20:23,656 --> 00:20:26,859 ubiti Renéa u svađi u mom baru. 366 00:20:26,893 --> 00:20:29,529 Oprostit ćeš mi ako mi je teško progutati. 367 00:20:29,562 --> 00:20:33,065 Pokušao si me ubiti i ubio mog kuma. 368 00:20:33,099 --> 00:20:35,635 Oboje smo izgubili obitelj. 369 00:20:35,668 --> 00:20:38,471 Htio bih pokušati pronaći način da ovo stavimo iza nas. 370 00:20:38,505 --> 00:20:41,073 Otvoren sam za popravljanje ograde 371 00:20:41,107 --> 00:20:43,576 jednom kad predate svog muškarca preko mene. 372 00:20:47,480 --> 00:20:49,949 Neću to dopustiti. 373 00:20:49,982 --> 00:20:52,819 Oprostila sam se od vas, gospođo Mendoza. 374 00:20:52,852 --> 00:20:55,822 Dopustio sam ti i sve riffraff u vašoj organizaciji 375 00:20:55,855 --> 00:20:58,991 prošetati mojim gradom kao da pripadate ovdje. 376 00:20:59,025 --> 00:21:02,261 I čini se da je moja nagrada jer ti nisam pokazivao zube 377 00:21:02,295 --> 00:21:05,398 da li zaboravljaš svoje mjesto, mala dama. 378 00:21:05,432 --> 00:21:06,999 Pa, da ti kažem nešto. 379 00:21:07,033 --> 00:21:09,001 Ako ne predate svog čovjeka, 380 00:21:09,035 --> 00:21:11,804 Predat ću vam glavu. 381 00:21:11,838 --> 00:21:13,806 Ne odgovaram na prijetnje. 382 00:21:13,840 --> 00:21:16,476 Nije prijetnja. To je obećanje. 383 00:21:19,278 --> 00:21:21,514 - (zvučni signali tipkovnice) -Teresita, 384 00:21:21,548 --> 00:21:24,684 ono što ste rekli sucu je istina. 385 00:21:24,717 --> 00:21:27,487 Bez obzira živi li ili umire Javier, 386 00:21:27,520 --> 00:21:28,988 na tebi je. 387 00:21:30,823 --> 00:21:32,825 Što želiš učiniti, Teresita? 388 00:21:38,064 --> 00:21:40,600 Učinio sam sve - zahtijevala je Lafayette. 389 00:21:40,633 --> 00:21:42,535 Platio sam mu puno novca. 390 00:21:44,203 --> 00:21:47,707 Ako to sada učinim, gdje se završava? 391 00:21:47,740 --> 00:21:51,444 Zna da sada slijediš za njim. Samo će nas stalno udarati. 392 00:21:51,478 --> 00:21:53,780 Tada ćemo ga jače udariti. 393 00:21:53,813 --> 00:21:55,848 -To znači udarati policajce. - Tridesetak policajaca. 394 00:21:55,882 --> 00:21:58,050 -Budni lopovi. -Može biti. 395 00:21:58,084 --> 00:22:00,387 Ali oni su njegovi privatna vojska. 396 00:22:00,420 --> 00:22:02,221 On vodi ovaj grad. 397 00:22:02,254 --> 00:22:05,692 Čak i ako pobijedimo, puno ćemo izgubiti. 398 00:22:11,764 --> 00:22:13,600 Izgubit će više. 399 00:22:15,334 --> 00:22:16,736 Patrona. 400 00:22:18,405 --> 00:22:25,244 * 401 00:22:48,267 --> 00:22:51,404 Ovaj grad je bio naš privatni Eden, Marcel. 402 00:22:53,706 --> 00:22:58,377 Mendoza je invazivna vrsta. 403 00:22:58,411 --> 00:22:59,912 Spušta korijenje. 404 00:23:01,881 --> 00:23:04,417 Želite je izrezati. 405 00:23:04,451 --> 00:23:06,919 Trebam vaš odgovor. 406 00:23:06,953 --> 00:23:09,255 Jesi sa mnom? 407 00:23:10,156 --> 00:23:11,924 Naravno. 408 00:23:11,958 --> 00:23:13,860 Ti si vrag kakav znam. (smijeh se tiho) 409 00:23:13,893 --> 00:23:15,862 (blaga dramatična glazba) 410 00:23:15,895 --> 00:23:17,664 Znate gdje je? 411 00:23:18,798 --> 00:23:20,132 Da. (Uzdaha) 412 00:23:20,166 --> 00:23:23,269 Prikovala se svojim ljudima na sigurnom mjestu. 413 00:23:23,302 --> 00:23:26,105 Cedric i moja posada-- sada sjede na njoj. 414 00:23:26,138 --> 00:23:29,108 - Oni će vam pomoći vaši dečki. -Ne, Randall to ne može podnijeti. 415 00:23:29,141 --> 00:23:31,744 Ne. Žao mi je, suče. 416 00:23:31,778 --> 00:23:34,447 Ne rizikujem ovaj put. 417 00:23:34,481 --> 00:23:37,149 Moji dečki će se pobrinuti da ništa ne ide po zlu 418 00:23:37,183 --> 00:23:39,752 s hitom na Mendozi. 419 00:23:39,786 --> 00:23:42,755 (predosjećaj glazbe) 420 00:23:42,789 --> 00:23:45,992 * 421 00:23:46,025 --> 00:23:48,027 Danas se ovaj rat završava. 422 00:23:53,966 --> 00:23:56,936 (blaga dramatična glazba) 423 00:23:56,969 --> 00:23:58,905 * 424 00:23:58,938 --> 00:24:01,774 Napravio sam rekonstrukciju. Teresa Mendoza je ovdje. 425 00:24:09,482 --> 00:24:11,117 Koliko je muškaraca s njom? 426 00:24:11,150 --> 00:24:14,453 Četiri. Mjesto je izolirano. 427 00:24:14,487 --> 00:24:16,188 Samo jedan način ulaska ili izlaska. 428 00:24:16,222 --> 00:24:19,025 - Znači, dobili smo ih u kutiji-- -CEDRIC: I nadmašio broj. 429 00:24:19,058 --> 00:24:21,027 Poput pucanja riba u bačvi, čovječe. 430 00:24:21,060 --> 00:24:22,461 (nasmijao) 431 00:24:22,495 --> 00:24:25,131 Ne počinjmo samo se još miluju. 432 00:24:27,534 --> 00:24:29,035 Skupite svoje dečke. 433 00:24:31,470 --> 00:24:34,440 (suspenzivna glazba) 434 00:24:34,473 --> 00:24:39,846 * 435 00:25:02,702 --> 00:25:09,576 * 436 00:25:11,744 --> 00:25:14,647 Povratak! Povratak! 437 00:25:14,681 --> 00:25:17,684 (Vatra) 438 00:25:30,462 --> 00:25:31,898 (grunts) 439 00:25:34,266 --> 00:25:36,235 Dumas nas je postavio! 440 00:25:40,472 --> 00:25:41,908 (grunts) 441 00:25:50,049 --> 00:25:51,417 Bježi! 442 00:25:56,756 --> 00:25:57,924 (grunts) 443 00:25:57,957 --> 00:26:00,526 - (pucnji) - (muškarci stenjaju) 444 00:26:00,559 --> 00:26:07,433 * 445 00:26:10,169 --> 00:26:11,137 JAVIER: (viče na španjolskom) 446 00:26:11,170 --> 00:26:13,673 (pucnji) 447 00:26:24,083 --> 00:26:25,017 (grunts) 448 00:26:27,820 --> 00:26:30,823 (zadihan) 449 00:26:36,028 --> 00:26:37,664 Hej, imamo ih sve? 450 00:26:38,865 --> 00:26:41,167 Skoro. 451 00:26:41,200 --> 00:26:43,469 Što dovraga, čovječe? Hm? 452 00:26:43,502 --> 00:26:45,838 Zašto si tako napravila Birdie? 453 00:26:45,872 --> 00:26:47,473 Ptičica? 454 00:26:48,607 --> 00:26:50,476 Ja sam samo slijedeći naredbe, čovječe. 455 00:26:50,509 --> 00:26:51,911 Mm-hmm. 456 00:26:51,944 --> 00:26:58,818 * 457 00:27:16,903 --> 00:27:18,504 (krikovi) 458 00:27:18,537 --> 00:27:20,339 Ja sam vojnik, isti kao i ti. 459 00:27:20,372 --> 00:27:22,775 -CEDRIC: Kay? - (klikovi pištolja) 460 00:27:22,809 --> 00:27:24,977 Bila je civil. 461 00:27:25,011 --> 00:27:26,378 Znam. 462 00:27:26,412 --> 00:27:28,014 Zabrljao je. 463 00:27:28,047 --> 00:27:30,717 Vidite, ali vi to radite, sve se opet pokreće. 464 00:27:30,750 --> 00:27:32,284 U redu? 465 00:27:32,318 --> 00:27:34,754 (tiho zareži) 466 00:27:49,168 --> 00:27:52,138 (dramska glazba) 467 00:27:52,171 --> 00:27:59,045 * 468 00:28:08,087 --> 00:28:10,356 (telefon vibrira) 469 00:28:10,389 --> 00:28:12,024 To je Lafayette. 470 00:28:13,926 --> 00:28:16,028 (zvučni signali tipkovnice) 471 00:28:16,062 --> 00:28:17,730 LAFAYETTE (preko telefona): Dakle, sada ste ubojica policajca, 472 00:28:17,764 --> 00:28:19,198 Gospođo Mendoza. 473 00:28:20,967 --> 00:28:23,269 Ti ljudi nisu bili panduri. 474 00:28:23,302 --> 00:28:25,772 Saznao sam rano koliko je opasno 475 00:28:25,805 --> 00:28:28,707 da te podcjenjujem, hm? 476 00:28:28,741 --> 00:28:31,277 Pa sam kupio malo osiguranje. 477 00:28:31,310 --> 00:28:32,678 Reci mi. 478 00:28:32,711 --> 00:28:34,713 Jeste li razgovarali sa svojim Ruski prijatelj u posljednje vrijeme? 479 00:28:36,816 --> 00:28:38,785 Pozdrav, dušo. 480 00:28:38,818 --> 00:28:40,586 (napeta glazba) 481 00:28:40,619 --> 00:28:42,154 Pozdrav, Tereza. 482 00:28:43,389 --> 00:28:45,124 Zgrabili su me iz hotela. 483 00:28:46,893 --> 00:28:49,829 Njegov policajac upucao je dvojicu mojih ljudi. 484 00:28:52,664 --> 00:28:54,801 Je li slika postaje jasno sada? 485 00:28:54,834 --> 00:28:56,903 Znate li tko ona je povezana? 486 00:28:56,936 --> 00:28:58,938 Oh, imam prilično dobru ideju. 487 00:28:58,971 --> 00:29:02,274 Lovit će vas i ubiti te. 488 00:29:02,308 --> 00:29:04,276 Nije ih briga tko ste. 489 00:29:04,310 --> 00:29:06,979 I bit ćete tamo pored mene, dušo. 490 00:29:07,013 --> 00:29:09,715 Uzajamno uništenje - 491 00:29:09,748 --> 00:29:13,352 osim ako mi ne date ubojica mog nećaka. 492 00:29:14,821 --> 00:29:16,823 Očekujem odgovor do ponoći. 493 00:29:18,124 --> 00:29:24,997 * 494 00:29:34,040 --> 00:29:35,674 -JAVIER: Patrona. - (uzdaha) 495 00:29:37,309 --> 00:29:38,878 Znate što morate učiniti. 496 00:29:40,546 --> 00:29:41,981 Está bien. 497 00:29:43,515 --> 00:29:45,351 Nije moralo biti takvo. 498 00:29:47,186 --> 00:29:49,155 Ako ste mi vjerovali, Mogao sam te zaštititi, 499 00:29:49,188 --> 00:29:50,622 ali sada ne mogu. 500 00:29:54,026 --> 00:29:55,294 (Uzdaha) 501 00:29:55,327 --> 00:30:02,201 * 502 00:30:23,322 --> 00:30:25,324 Radim s vama, patrona ... 503 00:30:34,433 --> 00:30:36,735 Dugujem ti to. 504 00:30:38,170 --> 00:30:39,571 Salud. 505 00:30:41,673 --> 00:30:43,075 Oni su ovdje. 506 00:30:45,244 --> 00:30:46,678 Pusti ih unutra. 507 00:30:48,547 --> 00:30:50,049 (klikovi na vrata) 508 00:30:55,087 --> 00:30:57,556 Svi samo dišete lako. 509 00:30:57,589 --> 00:30:58,991 Ruke gdje ih mogu vidjeti. 510 00:30:59,025 --> 00:31:00,692 Nisi ovdje kao zakon. 511 00:31:02,028 --> 00:31:04,030 Znate zašto sam ovdje, Gospođo Mendoza. 512 00:31:05,397 --> 00:31:07,233 Završimo svemu ovome. 513 00:31:17,376 --> 00:31:19,378 Vidimo se s druge strane brate. 514 00:31:26,652 --> 00:31:30,222 (sumorna glazba) 515 00:31:30,256 --> 00:31:32,058 Bio sam u pravu, patrone. 516 00:31:32,091 --> 00:31:35,794 * 517 00:31:35,827 --> 00:31:37,363 Ludo smo mislili imali bi smo 518 00:31:37,396 --> 00:31:39,398 nešto drugačije u ovom životu. 519 00:31:59,986 --> 00:32:01,887 Idemo. 520 00:32:01,920 --> 00:32:04,923 (žena mračno glasa) 521 00:32:09,095 --> 00:32:10,296 (tiho gunđa) 522 00:32:13,165 --> 00:32:14,600 Jesi li dobro? 523 00:32:16,202 --> 00:32:17,603 Da. 524 00:32:17,636 --> 00:32:24,510 * 525 00:32:30,149 --> 00:32:33,119 (blaga dramatična glazba) 526 00:32:33,152 --> 00:32:40,026 * 527 00:32:42,294 --> 00:32:43,929 Oh, Davise, ti si me brinuo bolesno. 528 00:32:43,962 --> 00:32:46,032 Pratili ste moj telefon? 529 00:32:46,065 --> 00:32:48,167 Znam da si ljuta, ali opraštam ti. 530 00:32:48,200 --> 00:32:49,468 Možete se vratiti kući. 531 00:32:49,501 --> 00:32:51,270 Opraštaš mi? 532 00:32:51,303 --> 00:32:53,372 Prkosio si mi, Davise, 533 00:32:53,405 --> 00:32:55,774 ali pokazali ste snagu Nisam znala da imaš. 534 00:32:55,807 --> 00:32:58,377 -Pada mi nada. - Nadam se čemu? 535 00:32:58,410 --> 00:33:01,147 Da si više sličan meni nego što sam mislio. 536 00:33:01,180 --> 00:33:03,715 -Idi k vragu. -Suditi. 537 00:33:03,749 --> 00:33:05,684 Moramo ovo završiti. 538 00:33:06,718 --> 00:33:08,987 Prevario si se, sine. 539 00:33:09,021 --> 00:33:12,891 Mendozin čovjek, ona kojoj ste se povjerili-- 540 00:33:12,924 --> 00:33:16,295 on je čovjek koji je ubio vašeg rođaka. 541 00:33:16,328 --> 00:33:18,997 Lažeš. Rekao bi mi bilo što. 542 00:33:19,031 --> 00:33:22,668 Mendoza ga je predao meni samoj. 543 00:33:22,701 --> 00:33:26,405 On je razlog ta je slatka djevojka umrla. 544 00:33:26,438 --> 00:33:28,674 Ali ne brini. 545 00:33:28,707 --> 00:33:31,343 Dobit će što mu dolazi. 546 00:33:34,513 --> 00:33:36,115 (grunts) 547 00:33:41,420 --> 00:33:48,294 * 548 00:33:57,703 --> 00:33:59,105 (yelps) 549 00:34:02,141 --> 00:34:05,144 (prskanje benzina) 550 00:34:11,450 --> 00:34:14,453 Ajmo, pendejo. 551 00:34:14,486 --> 00:34:17,456 Što govori, Randall? 552 00:34:17,489 --> 00:34:20,326 Kaže, "Ajmo, pendejo." 553 00:34:21,593 --> 00:34:25,063 Moram se diviti čovjeku koji pozdravlja vlastiti streljački odred. 554 00:34:25,097 --> 00:34:31,937 * 555 00:34:33,639 --> 00:34:36,108 (teško disati) 556 00:34:41,680 --> 00:34:43,915 Ništa osobno, amigo. 557 00:34:43,949 --> 00:34:45,016 (winces) 558 00:34:45,917 --> 00:34:48,487 Zapravo sam te volio. 559 00:34:50,489 --> 00:34:52,258 (krikovi) 560 00:34:52,291 --> 00:34:53,792 (vatreni šmrk) 561 00:34:53,825 --> 00:34:56,395 (oboje gunđaju, viču) 562 00:34:56,428 --> 00:34:57,796 Randall! 563 00:34:57,829 --> 00:35:00,732 (dramska glazba) 564 00:35:00,766 --> 00:35:07,639 * 565 00:35:17,516 --> 00:35:20,186 IZVJEŠTAJ: Pucnjava u Metairie odnio živote 566 00:35:20,219 --> 00:35:21,687 od šest ukrašenih časnika, uključujući glavu 567 00:35:21,720 --> 00:35:23,855 tima za borbu protiv bandi, 568 00:35:23,889 --> 00:35:25,624 Detektiv Randall Green. 569 00:35:25,657 --> 00:35:27,493 Policija u ovom trenutku zovu je 570 00:35:27,526 --> 00:35:29,328 incident vezan za bande. 571 00:35:29,361 --> 00:35:30,496 Randall je mrtav. 572 00:35:30,529 --> 00:35:32,931 -Javier. -Mm. 573 00:35:32,964 --> 00:35:34,366 Borio se do kraja. 574 00:35:35,534 --> 00:35:37,536 Žao mi je što jesi povukao u ovo. 575 00:35:39,137 --> 00:35:41,507 Znam koliko to vas je koštalo. 576 00:35:42,841 --> 00:35:44,876 Nemojte misliti da sam nezahvalna. 577 00:35:46,578 --> 00:35:49,147 (telefon vibrira) 578 00:35:49,181 --> 00:35:50,382 (zvučni signali tipkovnice) 579 00:36:03,562 --> 00:36:05,130 (zvučni signali tipkovnice) 580 00:36:05,163 --> 00:36:07,933 Dobra vijest je to imaš njegovu pažnju. 581 00:36:09,601 --> 00:36:11,903 Loše vijesti ... 582 00:36:11,937 --> 00:36:13,705 je da imaš njegovu pažnju. 583 00:36:13,739 --> 00:36:16,442 Dakle, poslujemo s Kostjom? 584 00:36:18,076 --> 00:36:19,345 Da. 585 00:36:20,746 --> 00:36:22,714 Na bolje ili na gore. 586 00:36:23,682 --> 00:36:25,083 Hvala vam. 587 00:36:29,955 --> 00:36:31,390 OKSANA: (govori ruski) 588 00:36:34,693 --> 00:36:36,695 DUMAS: Sudac je pao, 589 00:36:36,728 --> 00:36:38,430 ali nije vani. 590 00:36:38,464 --> 00:36:40,098 Sve dok diše, 591 00:36:40,131 --> 00:36:41,900 on će nam biti problem. 592 00:36:41,933 --> 00:36:44,736 Ako izgubi moć, 593 00:36:44,770 --> 00:36:46,838 on je samo čovjek. 594 00:36:46,872 --> 00:36:48,374 Bilo koji čovjek može biti ubijen. 595 00:36:49,775 --> 00:36:51,176 (ptice tiho cvrkutaju) 596 00:36:51,209 --> 00:36:54,179 (blaga dramatična glazba) 597 00:36:54,212 --> 00:36:55,614 * 598 00:36:55,647 --> 00:36:57,283 (zveckanje vrata) 599 00:36:58,784 --> 00:37:00,218 Dave? 600 00:37:09,428 --> 00:37:16,302 * 601 00:37:27,779 --> 00:37:29,180 (drhtav glas) Moj sin. 602 00:37:30,649 --> 00:37:32,851 Sin? Sin? 603 00:37:35,321 --> 00:37:38,324 (jecanje) 604 00:37:40,426 --> 00:37:41,993 O Bože. 605 00:37:42,027 --> 00:37:44,129 Što sam učinio? 606 00:37:51,603 --> 00:37:54,573 (dramska glazba) 607 00:37:54,606 --> 00:38:01,480 * 608 00:38:10,188 --> 00:38:11,990 Taza je rekla da postoji novi šerif u Phoenixu 609 00:38:12,023 --> 00:38:13,258 to je čišćenje korupcije, 610 00:38:13,291 --> 00:38:15,160 pa će mu trebati više novca za mito. 611 00:38:15,193 --> 00:38:16,628 -Poslati ga. -U redu. 612 00:38:16,662 --> 00:38:18,597 -Kako je Miami? -To je malo smetano. 613 00:38:18,630 --> 00:38:20,532 Boaz je morao raspolagati od nekoliko dilera 614 00:38:20,566 --> 00:38:21,667 koji su stvarali probleme. 615 00:38:21,700 --> 00:38:23,635 Bili ste pametni zadržati dodatne muškarce tamo. 616 00:38:23,669 --> 00:38:25,036 Što je s novim bankarima? 617 00:38:25,070 --> 00:38:26,472 Još uvijek provjeravam reference, 618 00:38:26,505 --> 00:38:28,707 ali napravio sam popis novih tvrtke da očiste naš novac, 619 00:38:28,740 --> 00:38:30,208 i ja gledam u to ulaganje 620 00:38:30,241 --> 00:38:31,777 na imanju uz rivu 621 00:38:31,810 --> 00:38:33,512 kao i neki komercijalne nekretnine. 622 00:38:33,545 --> 00:38:35,113 Sjajno. 623 00:38:35,146 --> 00:38:36,682 Hvala vam. 624 00:38:36,715 --> 00:38:38,116 Sretni što mogu pomoći. 625 00:38:38,149 --> 00:38:41,353 Idem na taj sastanak, ali to je odijelo balernije. 626 00:38:41,387 --> 00:38:43,188 Hvala vam. 627 00:38:43,221 --> 00:38:50,095 * 628 00:38:50,896 --> 00:38:52,330 U redu je, Luis. 629 00:39:03,509 --> 00:39:05,744 Čuo sam da je došlo do eksplozije ispred vašeg bara. 630 00:39:07,413 --> 00:39:09,080 Jesi li dobro? 631 00:39:10,549 --> 00:39:12,384 Da. Hvala vam. 632 00:39:14,886 --> 00:39:16,187 Znaš, 633 00:39:16,221 --> 00:39:17,756 rekli su da jesi u bolnici. 634 00:39:19,625 --> 00:39:21,927 Htio sam doći, ali ... 635 00:39:21,960 --> 00:39:23,729 Nisam bio siguran da želiš to. 636 00:39:25,764 --> 00:39:27,265 Drago mi je što nisi. 637 00:39:28,800 --> 00:39:30,068 (smijeh se tiho) 638 00:39:32,804 --> 00:39:35,407 Proveo sam zadnji mjesec 639 00:39:35,441 --> 00:39:38,944 stavljajući sve komade zajedno onoga što je propalo 640 00:39:38,977 --> 00:39:41,447 između tebe i mene. 641 00:39:41,480 --> 00:39:43,348 Znam da nisi samo ti 642 00:39:43,381 --> 00:39:46,151 vlasnik bara ili distributer tekile. 643 00:39:47,453 --> 00:39:49,087 Reci mi istinu. 644 00:39:53,391 --> 00:39:55,093 Ja vodim kartel droge. 645 00:39:57,295 --> 00:39:58,730 Jesi li ozbiljan? 646 00:40:00,165 --> 00:40:02,167 Svake minute provodiš sa mnom ... 647 00:40:04,002 --> 00:40:05,437 U opasnosti ste. 648 00:40:07,806 --> 00:40:09,441 Trebam te da odeš. 649 00:40:12,343 --> 00:40:14,179 Ne vraćaj se. 650 00:40:15,847 --> 00:40:17,749 Lagao si mi. 651 00:40:17,783 --> 00:40:19,017 Da. 652 00:40:21,019 --> 00:40:23,722 Sve ostalo-- 653 00:40:23,755 --> 00:40:25,624 je li to bila i laž? 654 00:40:27,593 --> 00:40:29,094 Ne. 655 00:40:34,099 --> 00:40:40,972 * 656 00:40:49,515 --> 00:40:52,484 (blaga dramatična glazba) 657 00:40:52,518 --> 00:40:55,453 * 658 00:40:55,487 --> 00:40:58,189 Phoenix, Atlanta, Miami. 659 00:40:58,223 --> 00:40:59,925 Sad, New York. 660 00:40:59,958 --> 00:41:02,460 Udvostručili smo operaciju za tri mjeseca. 661 00:41:02,494 --> 00:41:04,129 To je puno za paziti. 662 00:41:04,162 --> 00:41:05,864 Nema rizika, nema keksa. 663 00:41:05,897 --> 00:41:08,099 Ostaješ? 664 00:41:08,133 --> 00:41:09,535 Ja se držim okolo. 665 00:41:10,836 --> 00:41:12,337 Pobrinite se da budete dobri s Ruskinjama. 666 00:41:12,370 --> 00:41:14,940 Hej, možda ćeš mi trebati. Znam da Chewy zna. 667 00:41:14,973 --> 00:41:17,108 Što god trebate da si kažeš, cabrón. 668 00:41:17,142 --> 00:41:18,309 (nasmijao) 669 00:41:18,343 --> 00:41:20,345 (škripanje guma) 670 00:41:23,214 --> 00:41:30,088 * 671 00:41:31,857 --> 00:41:34,860 (Grunting) 672 00:41:36,928 --> 00:41:38,564 George, pozovite liječnika. 673 00:41:40,365 --> 00:41:42,968 Bože moj, James. Što ti se dogodilo? 674 00:41:43,001 --> 00:41:45,003 Dolaze po tebe. 40831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.