All language subtitles for Pollyanna (2003)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,595 --> 00:00:28,790 Mosca morta! 2 00:00:41,315 --> 00:00:44,786 Nancy, voc� pode limpar o s�t�o de tr�s e fazer a cama. 3 00:00:44,876 --> 00:00:47,835 Minha sobrinha, Srta. Pollyanna Whittier, est� vindo morar comigo. 4 00:00:47,917 --> 00:00:49,953 Ela tem 11 anos, e vai dormir no mesmo quarto. 5 00:00:53,156 --> 00:00:56,512 Pollyanna. Que nome rid�culo. 6 00:00:56,596 --> 00:00:59,873 Uma menina que vem para ficar. Oh, isso n�o vai ser bom? 7 00:00:59,957 --> 00:01:01,913 N�o, n�o vai ser bom. 8 00:02:04,000 --> 00:02:06,674 Mosca morta! 9 00:02:52,002 --> 00:02:53,958 Ela � bonita, n�o �? 10 00:03:07,363 --> 00:03:09,399 Ol�. Eu sou Pollyanna. 11 00:03:09,483 --> 00:03:10,996 Bem-vinda. 12 00:03:11,083 --> 00:03:13,359 Estou t�o feliz de v�-la. 13 00:03:13,444 --> 00:03:17,436 Me perguntei em todo o caminho como voc� me olharia. Estou muito satisfeita, tia Polly. 14 00:03:17,523 --> 00:03:20,641 Oh, eu n�o sou a tia Polly. Sua tia queria vir, 15 00:03:20,724 --> 00:03:21,998 mas ela tinha algo... 16 00:03:22,084 --> 00:03:24,039 algo urgente para fazer em casa. 17 00:03:24,123 --> 00:03:25,443 Eu sou Nancy, sua empregada. 18 00:03:25,524 --> 00:03:26,479 Oh. 19 00:03:27,564 --> 00:03:29,316 Ser� que ela gosta de voc�? 20 00:03:31,604 --> 00:03:33,560 Hum, n�o, na verdade n�o. 21 00:03:33,644 --> 00:03:35,999 Voc� gosta deste vestido? 22 00:03:36,084 --> 00:03:39,043 Eu deveria estar usando um vestido preto, agora que papai se foi para o c�u 23 00:03:39,125 --> 00:03:41,797 ficar com mam�e, os anjos e, voc� sabe, Deus, 24 00:03:41,884 --> 00:03:44,683 Mas com a ajuda das Senhoras - as senhoras que cuidaram de mim - 25 00:03:44,765 --> 00:03:46,721 n�o poderia me encontrar melhor. 26 00:03:48,244 --> 00:03:50,201 - Quem � voc�? - Eu? 27 00:03:50,285 --> 00:03:52,799 Oh, eu sou o faz-tudo, Tim. 28 00:03:52,885 --> 00:03:55,160 E meu pai � o jardineiro - Tom. 29 00:03:56,526 --> 00:03:58,642 Voc� quer saber de uma coisa, Srta. Pollyanna? 30 00:03:58,726 --> 00:04:00,681 Sim! Sim, eu quero. 31 00:04:00,765 --> 00:04:02,722 Bem, daqui a dez anos, 32 00:04:02,806 --> 00:04:04,761 todos n�s vamos estar dirigindo autom�veis. 33 00:04:06,445 --> 00:04:07,595 Para casa, vamos! 34 00:04:18,927 --> 00:04:20,882 Minha tia Polly � rica? 35 00:04:20,966 --> 00:04:23,639 - Sim, ela � rica. - Deve ser maravilhoso ter muito dinheiro. 36 00:04:23,726 --> 00:04:25,683 A tia Polly come sorvete todos os dias? 37 00:04:25,767 --> 00:04:27,723 - N�o. - Por que n�o? 38 00:04:27,807 --> 00:04:29,763 Ela n�o gosta deles. 39 00:04:29,847 --> 00:04:32,999 Devo avis�-la que voc� poder� achar a sua tia um pouco restrita. 40 00:04:33,088 --> 00:04:37,956 Eu estou com ela por algumas semanas, mas �s vezes, ela � dif�cil de agradar. 41 00:04:38,047 --> 00:04:43,201 Ela � minha �nica parente viva agora. Eu tenho tanta sorte dela cuidar de mim. 42 00:05:11,689 --> 00:05:13,645 Srta. Pollyanna, senhora. 43 00:05:20,810 --> 00:05:22,766 Como voc� vai, Pollyanna? 44 00:05:22,850 --> 00:05:23,804 Oh, tia Polly, 45 00:05:23,889 --> 00:05:25,845 muito obrigado por me trazer! 46 00:05:28,850 --> 00:05:31,318 Eu n�o sou muito bonita de se ver. S�o as minhas sardas. 47 00:05:31,410 --> 00:05:35,085 Preferia que elas n�o existissem, embora papai dizia que elas s�o lindas, 48 00:05:35,170 --> 00:05:37,126 como flores em um gramado. 49 00:05:41,810 --> 00:05:43,766 Eu adoro a sua casa. 50 00:05:43,850 --> 00:05:49,244 Se eu tivesse uma casa assim, eu convidaria todos para um lanche a cada dia. 51 00:05:49,331 --> 00:05:51,288 Papai sempre disse... 52 00:05:51,372 --> 00:05:54,010 N�o tenho nenhum interesse no que seu pai disse. 53 00:05:55,331 --> 00:05:57,287 Vou acompanhar voc� at� o seu quarto. 54 00:06:24,933 --> 00:06:25,888 Pollyanna? 55 00:06:43,454 --> 00:06:45,843 Eu acredito que voc� tem tudo que precisa aqui. 56 00:06:46,894 --> 00:06:48,531 O jantar � �s seis horas 57 00:06:50,413 --> 00:06:52,769 Um sino ser� tocado. Esteja onde voc� possa ouvi-lo. 58 00:07:26,295 --> 00:07:27,251 Ol�. 59 00:07:27,336 --> 00:07:29,292 Como � que a jovem est� indo? 60 00:07:29,376 --> 00:07:32,845 Como voc� se sentiria, preso em um s�t�o, quando h� uma d�zia de quartos? 61 00:07:32,935 --> 00:07:34,688 Isso vai dar em alguma coisa, 62 00:07:34,776 --> 00:07:37,688 vendo a menina Jennie. 63 00:07:37,776 --> 00:07:40,610 - Quem � Srta. Jennie? - A irm� de Miss Polly. 64 00:07:40,697 --> 00:07:43,131 Elas sa�ram de l� quando... 65 00:07:43,217 --> 00:07:45,173 Srta. Jennie fugiu 66 00:07:45,257 --> 00:07:47,213 com o pai de Pollyanna. 67 00:07:47,297 --> 00:07:49,252 Fugiu? 68 00:07:49,336 --> 00:07:51,771 Eu fugiria, se eu tivesse uma irm� como Miss Polly. 69 00:07:51,857 --> 00:07:53,893 Eu iria para Timbukktu, onde quer que seja. 70 00:07:54,937 --> 00:07:56,814 Voc� n�o � t�o apaixonada por ela... 71 00:07:56,897 --> 00:07:58,297 Como se algu�m pudesse ser. 72 00:08:00,298 --> 00:08:04,177 Ent�o voc� n�o sabe sobre o caso de amor de Miss Polly? 73 00:08:04,258 --> 00:08:07,613 Algu�m amando Miss Polly? Quem? 74 00:08:07,697 --> 00:08:10,451 Ah, n�o sou em que lhe dir�. 75 00:08:10,538 --> 00:08:12,574 Ele bem que poderia encontrar algu�m mais interessante. 76 00:08:12,658 --> 00:08:14,614 Miss Polly foi uma beleza uma vez. 77 00:08:16,059 --> 00:08:18,971 Ainda poderia ser, mas ela parou de tentar e parece uma freira. 78 00:08:19,059 --> 00:08:20,934 Hum. 79 00:08:21,017 --> 00:08:25,455 Foi o caso que a tornou amarga e espinhosa. Ela estava bem antes disso. 80 00:08:25,538 --> 00:08:28,212 Bem, n�o h� como agradar a ela, agora isso � certo. 81 00:08:31,299 --> 00:08:33,768 Voc� est� adiantada, Pollyanna. Eu disse as seis horas. 82 00:08:35,100 --> 00:08:37,055 Eh? 83 00:08:37,139 --> 00:08:40,575 - Ah, Timothy. Entre. - Senhora. 84 00:08:42,339 --> 00:08:45,616 Eu tenho... Eu vim para pedir-lhe mais uma vez 85 00:08:45,700 --> 00:08:49,773 se teve tempo para analisar a quest�o da compra de um autom�vel. 86 00:08:49,860 --> 00:08:52,421 Sra. Minklin ainda est� vendendo o dela 87 00:08:52,500 --> 00:08:57,734 Continuo achando que um ve�culo motorizado n�o � algo sen�o um gasto desnecess�rio. 88 00:09:00,460 --> 00:09:01,415 O qu�? 89 00:09:02,500 --> 00:09:06,380 - Ser� que realmente precisa de um? - Bem, eu estava dizendo para sua bela Pollyanna... 90 00:09:06,461 --> 00:09:07,780 Ela n�o � minha. 91 00:09:07,861 --> 00:09:09,817 Ela � da minha falecida irm�. 92 00:09:09,901 --> 00:09:12,654 Aceitei-a aqui, porque � meu dever. 93 00:09:12,741 --> 00:09:14,299 Sim. 94 00:09:14,381 --> 00:09:16,338 De qualquer forma, eu estava dizendo a ela 95 00:09:16,421 --> 00:09:18,889 que o autom�vel � o futuro. 96 00:09:19,981 --> 00:09:23,816 Eu me lembro de uma vez me dizendo que o Titanic era o futuro. 97 00:09:23,902 --> 00:09:25,857 Oh... 98 00:09:26,901 --> 00:09:29,370 Voc� ter� menos moscas em seu carro. 99 00:09:29,462 --> 00:09:32,022 Como ele anda r�pido demais, elas n�o pode manter-se. 100 00:09:35,462 --> 00:09:37,418 Nesse caso, 101 00:09:37,502 --> 00:09:39,458 � melhor voc� arranjar de comprar um. 102 00:10:51,945 --> 00:10:53,902 Nancy, minha sobrinha est� atrasada. 103 00:10:53,986 --> 00:10:57,945 Eu disse a ela qual era hora do jantar, agora ela ter� que arcar as conseq��ncias. 104 00:10:58,987 --> 00:11:02,456 Quando ela descer, ela poder� ter p�o e leite na cozinha. 105 00:11:08,066 --> 00:11:10,022 Sim, minha senhora. 106 00:11:50,548 --> 00:11:52,186 Pollyanna ! 107 00:11:52,268 --> 00:11:54,658 Ol�. Estou t�o feliz de v�-la. 108 00:11:54,749 --> 00:11:56,705 Como voc� chegou at� aqui? 109 00:11:56,789 --> 00:11:59,782 - Sa� para fora da minha janela. - Que susto voc� me deu ! 110 00:11:59,870 --> 00:12:02,464 N�o se preocupe comigo. Mam�e e papai costumavam se preocupar, 111 00:12:02,550 --> 00:12:05,347 mas pararam quando perceberam que eu sempre voltava com seguran�a. 112 00:12:06,749 --> 00:12:08,979 Ao final, foram eles que n�o voltaram. 113 00:12:10,069 --> 00:12:12,948 Sua tia ficou brava porque voc� n�o desceu para o jantar. 114 00:12:13,030 --> 00:12:15,305 Ela disse que voc� ter� s� p�o e leite. 115 00:12:15,390 --> 00:12:17,268 Estou feliz. Eu gosto de p�o e leite. 116 00:12:17,351 --> 00:12:20,309 Isso ser� muito �til aqui; voc� est� sendo t�o boa em ser feliz. 117 00:12:20,391 --> 00:12:22,345 Esse � o jogo, voc� sabe. 118 00:12:22,429 --> 00:12:25,627 - Que jogo? - O jogo do contente. Papai me ensinou. 119 00:12:25,710 --> 00:12:27,666 O que � isso? 120 00:12:27,750 --> 00:12:32,779 Tudo come�ou quando eu queria uma boneca. Papai escreveu pedindo �s pessoas de caridade. 121 00:12:32,871 --> 00:12:35,101 Mas quando chegou, havia apenas duas muletas. 122 00:12:35,191 --> 00:12:36,830 Muletas? 123 00:12:36,912 --> 00:12:40,870 Voc� sabe. E o jogo � encontrar algo para ficar contente em tudo. 124 00:12:40,950 --> 00:12:43,943 Como voc� pode ser feliz por ter muletas se voc� queria uma boneca? 125 00:12:44,031 --> 00:12:46,499 Ah! Voc� estar� feliz, porque n�o precisar� delas. 126 00:12:46,591 --> 00:12:49,231 Eu n�o pude v�-las em primeiro lugar. Papai veio para me dizer. 127 00:12:49,312 --> 00:12:51,268 Eu brincava com elas desde ent�o. 128 00:13:03,192 --> 00:13:04,944 Voc� j� tomou o jantar, Pollyanna? 129 00:13:05,032 --> 00:13:06,625 Sim, tia. 130 00:13:06,713 --> 00:13:10,182 Me desculpe, mas fui obrigada a enviar-lhe para a cozinha para tomar p�o e leite 131 00:13:10,272 --> 00:13:12,992 N�o, eu estou feliz pelo que voc� fez. N�o se sinta mal por isso. 132 00:13:13,073 --> 00:13:14,392 Bom. 133 00:13:15,913 --> 00:13:17,870 Quem deixou as moscas entrarem? 134 00:13:17,954 --> 00:13:20,945 - Sinto muito, senhora, deve ter sido eu. - N�o, fui eu. 135 00:13:21,033 --> 00:13:23,183 Elas estavam do lado de fora da minha janela quando eu abri. 136 00:13:23,273 --> 00:13:25,230 Voc� abriu a janela? 137 00:13:25,314 --> 00:13:28,032 � seu dever n�o deixar as moscas entrarem. 138 00:13:29,113 --> 00:13:31,469 O meu dever? 139 00:13:31,554 --> 00:13:33,624 Sinto muito, mas estava com calor. 140 00:13:33,714 --> 00:13:37,389 As moscas n�o s�o apenas imundas e chatas, mas tamb�m s�o um perigo para a sa�de. 141 00:13:37,474 --> 00:13:39,430 Eu tenho um panfleto para voc� ler. 142 00:13:39,514 --> 00:13:42,187 - Nancy, traga-me o panfleto das moscas. - Sim, senhora. 143 00:13:42,274 --> 00:13:46,062 Algo para ler? Obrigada, tia Polly. Gosto de ler. 144 00:13:46,154 --> 00:13:47,553 - Papai disse... - Pollyanna 145 00:13:49,035 --> 00:13:51,503 H� uma coisa que voc� deve entender. 146 00:13:51,595 --> 00:13:55,873 Eu n�o quero ouvir voc� mencionar o seu pai novamente. 147 00:13:55,955 --> 00:13:59,185 Mas tenho que fazer. Penso nele o tempo todo. 148 00:13:59,274 --> 00:14:01,664 Voc� n�o vai se referir a ele novamente. 149 00:14:01,755 --> 00:14:03,711 Agora voc� pode ir para a cama. 150 00:14:57,438 --> 00:14:59,394 Isto � t�o excitante! 151 00:14:59,478 --> 00:15:02,550 - Bom dia, Pollyanna. - Bom dia, tia Polly. 152 00:15:02,638 --> 00:15:06,517 Eu prefiro que sinais f�sicos de afei��o, sejam mantidos ao m�nimo indispens�vel. 153 00:15:06,599 --> 00:15:08,555 Agora, por favor, sente-se. 154 00:15:10,038 --> 00:15:11,994 Elas t�m esse tubo especial, 155 00:15:12,078 --> 00:15:15,230 que dissolvem a comida. Eu n�o estou inventando isso. 156 00:15:15,319 --> 00:15:17,708 Ent�o sugam para sua boca. 157 00:15:17,799 --> 00:15:21,348 � suficiente o tema das moscas, muito obrigado, Pollyanna. 158 00:15:21,439 --> 00:15:23,395 Eu gostaria de comer. 159 00:15:28,959 --> 00:15:31,110 Temos de ir para a aldeia esta manh� 160 00:15:31,200 --> 00:15:33,953 para comprar algumas... roupas adequadas. 161 00:15:34,039 --> 00:15:36,428 E amanh�, voc� iniciar� sua rotina. 162 00:15:36,519 --> 00:15:37,669 Meu pai disse... 163 00:15:37,760 --> 00:15:42,038 Seu dia ser� composto de ler em voz alta para mim por uma hora depois do caf�, 164 00:15:42,120 --> 00:15:45,591 ent�o ser� monitorada por estudos privados at� o meio-dia. 165 00:15:45,681 --> 00:15:46,999 Ap�s o almo�o, 166 00:15:47,080 --> 00:15:50,789 costurar comigo, e instru��o culin�ria com Nancy 167 00:15:50,880 --> 00:15:54,316 em seguida, uma caminhada tranquila, m�sica, se arrumar, jantar e ent�o cama. 168 00:15:55,361 --> 00:15:58,114 Ao fazer isso ser�... apenas viver? 169 00:15:59,201 --> 00:16:00,600 O qu�? 170 00:16:00,681 --> 00:16:04,357 Eu sei que estarei respirando, mas isso n�o � o mesmo que viver. 171 00:16:04,442 --> 00:16:07,797 Voc� vai ter permiss�o de breves intervalos para brincar. 172 00:16:16,002 --> 00:16:17,958 Um carro motorizado! 173 00:16:35,003 --> 00:16:37,837 Embreagem arranhando. Voc� ouve o barulho? 174 00:16:37,924 --> 00:16:40,995 Esse � o tubo de torque dizendo-nos que ele n�o est� bem. 175 00:16:55,003 --> 00:16:57,313 Oh! 176 00:16:57,404 --> 00:16:59,360 Pare novamente. 177 00:17:13,164 --> 00:17:15,121 Bom dia. 178 00:17:16,165 --> 00:17:18,121 Sra. Benson. 179 00:17:20,245 --> 00:17:22,201 Sra. Ford. Reverendo Ford. 180 00:17:23,245 --> 00:17:25,201 Aleluia! 181 00:17:28,885 --> 00:17:32,674 Volte Pollyanna, eu n�o terminei com voc� ainda 182 00:17:32,766 --> 00:17:34,722 Pare�o uma senhora? 183 00:17:34,806 --> 00:17:37,479 Eu n�o sei com o que se parece. 184 00:17:41,926 --> 00:17:43,882 Ol� 185 00:17:45,366 --> 00:17:47,675 Ol�, Srta. 186 00:17:49,166 --> 00:17:52,876 - Voc� sempre trabalha no jardim? - Sim, Srta.. Eu sou o jardineiro. 187 00:17:53,967 --> 00:17:56,846 Hey, voc� est� t�o parecida com sua m�e. 188 00:17:57,887 --> 00:18:00,684 Eu a conheci quando ela era ainda menor do que voc� agora. 189 00:18:00,766 --> 00:18:03,565 - Voc� conheceu a minha m�e? - Sim. 190 00:18:03,647 --> 00:18:06,161 Eu realmente nunca soube dela. Como que ela era? 191 00:18:06,247 --> 00:18:08,842 Ela quebrou alguns cora��es, eu posso te dizer. 192 00:18:09,888 --> 00:18:13,164 Os homens estavam ca�dos por ela, para lerem seus bons livros. 193 00:18:13,248 --> 00:18:14,761 Sim. 194 00:18:14,848 --> 00:18:17,407 Quando ela foi embora daqui, era como... 195 00:18:17,487 --> 00:18:20,685 Como algu�m com metade das luzes. 196 00:18:20,768 --> 00:18:22,724 Ha! 197 00:18:25,328 --> 00:18:27,684 Seu pai era um vig�rio sem posses, 198 00:18:28,729 --> 00:18:33,086 Miss Polly e a fam�lia n�o achavam que ele era a pessoa certa para os gostos de sua m�e. 199 00:18:33,169 --> 00:18:35,124 Papai nunca foi muito bom com o dinheiro. 200 00:18:35,208 --> 00:18:38,599 Ele sempre disse que dever�amos pagar com flores e borboletas em vez de moedas. 201 00:18:38,689 --> 00:18:40,645 Ah, sim? Como isso funcionaria, ent�o? 202 00:18:40,729 --> 00:18:44,359 Primeiro, papai disse que todos deveriam ter um jardim com suas pr�prias flores, 203 00:18:44,450 --> 00:18:47,202 e ent�o n�o haveria mais flores para atrair borboletas. 204 00:18:47,289 --> 00:18:48,404 Ah, certo. 205 00:18:48,489 --> 00:18:52,767 Ent�o, o combust�vel � fornecido ao carburador por esta c�mara de compress�o 206 00:18:52,849 --> 00:18:55,044 na parte superior do bloco de cilindros. 207 00:18:55,129 --> 00:18:58,759 Agora, isto �, quando as velas que eu estava falando entrarem em jogo. 208 00:18:58,850 --> 00:19:01,000 Ent�o ficar� ainda mais interessante. 209 00:19:01,090 --> 00:19:03,650 A centelha, sim... 210 00:19:03,730 --> 00:19:05,163 a centelha 211 00:19:07,170 --> 00:19:09,844 A centelha, que � criada por esta vela aqui... 212 00:19:09,931 --> 00:19:11,886 Penso que alguma coisa est� queimando. 213 00:21:09,857 --> 00:21:12,290 Aqui est� ela. Eu a encontrei. 214 00:21:13,496 --> 00:21:14,451 � noite. 215 00:21:19,777 --> 00:21:22,450 Tia Polly, voc� est� deixando as moscas entrarem. 216 00:21:25,377 --> 00:21:27,526 Comportamento absolutamente extraordin�rio. 217 00:21:27,617 --> 00:21:31,496 Pelo restante da noite, Pollyanna, voc� ficar� dormindo na minha cama comigo, 218 00:21:31,577 --> 00:21:33,533 onde eu sei que voc� estar�. 219 00:21:33,618 --> 00:21:36,655 Com voc�? Oh, tia Polly, � perfeitamente lindo! 220 00:21:36,738 --> 00:21:39,890 - Obrigada. - N�o, isso � um castigo. 221 00:21:39,979 --> 00:21:42,776 - N�o, n�o �. - Sim, �. 222 00:21:42,858 --> 00:21:45,691 - N�o, realmente n�o �. - Oh! 223 00:22:03,538 --> 00:22:05,495 Nancy? 224 00:22:13,940 --> 00:22:15,895 Basta um pouco de �leo. 225 00:22:25,460 --> 00:22:27,416 Boa tarde. 226 00:22:55,421 --> 00:22:59,540 Eu espero que voc� n�o est� tentando de manter essa... 227 00:23:09,462 --> 00:23:13,933 Como est�? Eu sou Miss Polly Harrington, e eu gostaria de ver a Sra. Snow. 228 00:23:14,982 --> 00:23:16,939 Boa sorte 229 00:23:26,783 --> 00:23:29,457 N�o, ali, na cama. 230 00:23:35,903 --> 00:23:37,859 Ol�. Meu nome �... 231 00:23:41,864 --> 00:23:43,616 Sinto muito. Est� um pouco escuro. 232 00:23:45,384 --> 00:23:47,819 Eu n�o estou bem. � assim que eu gosto. 233 00:23:47,905 --> 00:23:51,021 Pollyanna � meu nome. Tia Polly espera que voc� esteja confort�vel. 234 00:23:51,104 --> 00:23:55,382 Ela enviou-lhe gel�ia de mocot�, que sup�em-se seja bom para doentes. 235 00:23:55,464 --> 00:23:56,419 Eu n�o sei porque. 236 00:23:56,504 --> 00:23:58,142 gel�ia de mocot�. 237 00:24:00,265 --> 00:24:03,735 Eu prefiro tomar caldo de cordeiro, mas n�o importa. 238 00:24:03,825 --> 00:24:07,819 Sim, me disseram que voc� � o tipo de pessoa que sempre quer a coisa que n�o foi dada. 239 00:24:08,864 --> 00:24:10,661 O que voc� disse? 240 00:24:12,785 --> 00:24:14,821 Sinto muito que voc� n�o est� bem. 241 00:24:16,625 --> 00:24:19,936 Sabe quantas piscadas de sono eu dei ontem � noite? 242 00:24:20,986 --> 00:24:22,943 Tr�s? 243 00:24:24,106 --> 00:24:26,062 Nenhum. 244 00:24:26,146 --> 00:24:28,454 Eu n�o consegui pregar o olho. 245 00:24:28,545 --> 00:24:30,741 Voc� tem tanta sorte. 246 00:24:30,826 --> 00:24:32,782 O qu�? 247 00:24:32,866 --> 00:24:36,940 Eu acho que perdemos muito tempo dormindo quando poder�amos estar fazendo coisas. 248 00:24:39,067 --> 00:24:41,137 Abra as cortinas. Eu quero ver voc�. 249 00:24:50,427 --> 00:24:51,416 Oh! meu Deus! 250 00:24:51,507 --> 00:24:53,544 Agora voc� ver� as minhas sardas. 251 00:24:53,628 --> 00:24:55,584 Eu amo seu cabelo preto. 252 00:24:55,668 --> 00:24:58,227 Eu seria t�o feliz se tivesse cabelo preto. 253 00:24:58,307 --> 00:25:02,586 Voc� n�o ficaria feliz de coisa alguma se tivesse que ficar na cama o dia todo, como eu. 254 00:25:02,668 --> 00:25:05,056 Bem, h� sempre algo para ficar contente. 255 00:25:05,147 --> 00:25:07,104 S�rio? 256 00:25:07,188 --> 00:25:09,418 O que devo fazer para ficar contente? 257 00:25:09,508 --> 00:25:11,465 Uhh... 258 00:25:11,549 --> 00:25:12,822 Isso vai ser dif�cil. 259 00:25:12,908 --> 00:25:14,500 Hum. 260 00:25:16,788 --> 00:25:20,304 Eu tenho que ir agora. Posso pensar sobre isso, e dizer-lhe na pr�xima semana?. 261 00:25:21,509 --> 00:25:23,465 Eu tive um belo momento aqui. 262 00:25:29,869 --> 00:25:32,224 Ela permitiu que voc� abrisse a cortina ! 263 00:25:32,309 --> 00:25:36,144 Por que n�o, Milly? Eu tenho que ficar no escuro s� porque estou mal? 264 00:25:51,270 --> 00:25:54,263 Como est� voc�? N�o est� um dia lindo? 265 00:25:54,351 --> 00:25:58,264 sugiro voc� buscar algu�m da sua idade com quem conversar. 266 00:25:58,351 --> 00:26:00,784 Eu gostaria, mas n�o h� ningu�m por aqui. 267 00:26:00,870 --> 00:26:03,338 N�o se preocupe. Eu gosto de voc� e das pessoas idosas tamb�m. 268 00:26:03,430 --> 00:26:05,386 Obrigado. 269 00:26:05,470 --> 00:26:07,860 Estou acostumada com a ajuda das senhoras idosas. 270 00:26:07,951 --> 00:26:11,023 Elas gentilmente cuidavam de mim quando meu pai n�o conseguia cuidar. 271 00:26:13,192 --> 00:26:14,147 Ah. 272 00:26:14,232 --> 00:26:16,188 Bem, isso �... 273 00:26:16,272 --> 00:26:18,024 Bom. 274 00:26:18,112 --> 00:26:22,548 Sra. White, ela era a mais bonita. Ela tinha um arbusto em forma de um pav�o. 275 00:26:22,631 --> 00:26:26,511 Ela se desentendeu com a Sra. Rawson, quem disse que ela era uma mulher muito comum, 276 00:26:26,592 --> 00:26:28,548 que colocou o gato entre os pombos. 277 00:26:28,632 --> 00:26:30,589 Sra. Jones tinha acabado de perder o marido, 278 00:26:30,673 --> 00:26:32,902 ent�o ela atingia as pessoas com seu bast�o. 279 00:26:32,992 --> 00:26:34,948 Qual � o seu cheiro favorito? 280 00:26:37,153 --> 00:26:38,141 Tchau. 281 00:26:39,992 --> 00:26:41,948 Ele disse ol� para voc�? 282 00:26:42,033 --> 00:26:43,989 Eu tive a sorte de persuadi-lo. 283 00:26:44,073 --> 00:26:46,143 Ele � um pouco como a Sra. Snow, apenas caminha por a�. 284 00:26:47,193 --> 00:26:49,787 Sr Pendleton n�o fala com ningu�m. 285 00:26:50,833 --> 00:26:53,063 Ele vive sozinho em uma casa grande e bonita, 286 00:26:53,153 --> 00:26:55,110 cheio de coisas grandiosas, dizem eles. 287 00:26:55,194 --> 00:26:57,468 Alguns dizem que ele � louco, ou apenas realmente tenta. 288 00:26:57,553 --> 00:27:00,193 Alguns dizem que ele tem um esqueleto no arm�rio. 289 00:27:00,274 --> 00:27:02,230 Oh, como � horr�vel ! 290 00:27:02,314 --> 00:27:05,544 Ele viaja por todo o mundo, e quando volta, ele escreve livros incr�veis, 291 00:27:05,633 --> 00:27:08,467 e nunca gasta dinheiro, mesmo sendo t�o rico 292 00:27:08,554 --> 00:27:11,466 ele poderia comer moedas de ouro, desde manh� at� a noite se quisesse. 293 00:27:11,554 --> 00:27:13,511 Pollyanna? 294 00:27:13,595 --> 00:27:16,313 Voc� est� atrasada para sua aula de costura. 295 00:27:16,394 --> 00:27:20,865 De fato, voc� parece estar ignorando a agenda que fiz para voc�. 296 00:27:20,954 --> 00:27:25,187 Isso � verdade, e eu sinto muito. Mas eu prometo, estou aprendendo o tempo todo. 297 00:27:25,275 --> 00:27:27,311 Eu absolutamente prometo isso. 298 00:27:27,395 --> 00:27:30,193 Ser� que voc� pode sentar no seu quarto e memorizar um poema antes do almo�o? 299 00:27:30,275 --> 00:27:33,312 - N�o. - Por que n�o? 300 00:27:33,395 --> 00:27:35,272 Eu... n�o tenho uma cadeira. 301 00:27:43,876 --> 00:27:45,832 Oh, � um quarto t�o lindo ! 302 00:27:46,876 --> 00:27:48,833 Obrigado ! 303 00:28:04,437 --> 00:28:06,393 Caldo de cordeiro. 304 00:28:06,477 --> 00:28:09,833 Oh, eu estava com vontade de algo mais. 305 00:28:12,116 --> 00:28:14,073 A gel�ia de mocot�. 306 00:28:16,357 --> 00:28:19,907 Caldo de galinha. Isso � o que eu realmente gostaria. 307 00:28:23,678 --> 00:28:27,034 Oh, Sra. Snow? Eu estava pensando no que voc� pode ficar contente, 308 00:28:27,118 --> 00:28:29,073 e pensei em alguma coisa. 309 00:28:29,157 --> 00:28:33,356 Voc� pode ser feliz pois outras pessoas n�o s�o como voc�, doente na cama. 310 00:28:39,039 --> 00:28:40,994 Eu acho que voc� deve ir. 311 00:28:58,919 --> 00:29:01,559 Agora tia, n�o se zangue. 312 00:29:03,880 --> 00:29:08,317 N�o, Pollyanna. N�s n�o vamos cuidar de um c�o vadio ! 313 00:29:08,400 --> 00:29:11,039 Oh, por favor! Ele n�o vai ser nenhum problema. 314 00:29:11,120 --> 00:29:13,759 � um gasto desnecess�rio. 315 00:29:15,120 --> 00:29:18,430 Poder�amos vender o piano. Ningu�m est� tocando, 316 00:29:18,520 --> 00:29:21,194 exceto o senhor cego que vem para afin�-lo. 317 00:29:21,281 --> 00:29:24,751 Qual ser� o poss�vel uso de um c�o? 318 00:29:24,840 --> 00:29:28,516 Eles fazem voc� feliz por estar vivo. Isso tem que ser bom, n�o �? 319 00:29:29,560 --> 00:29:31,995 Crian�a extraordin�ria. 320 00:29:32,081 --> 00:29:34,834 O que faz voc� feliz, tia Polly? 321 00:29:36,801 --> 00:29:38,838 Eu n�o considero o que � importante para ser feliz. 322 00:29:39,882 --> 00:29:42,999 Oh. Bem, eu n�o vejo como voc� pode jogar o jogo, ent�o. 323 00:29:44,082 --> 00:29:45,400 Que jogo? 324 00:29:45,481 --> 00:29:47,073 O que papai me ensinou. 325 00:29:48,721 --> 00:29:50,519 Nada. 326 00:29:51,562 --> 00:29:53,518 V� e lave as m�os. 327 00:29:53,602 --> 00:29:55,240 De qualquer maneira 328 00:29:55,322 --> 00:29:57,518 obrigado por manter o c�o. 329 00:29:58,563 --> 00:30:00,519 O qu�? 330 00:30:02,962 --> 00:30:03,917 Aqui ! 331 00:30:15,444 --> 00:30:16,797 Argh! 332 00:30:27,884 --> 00:30:29,840 Ol�. 333 00:30:29,924 --> 00:30:31,881 Oh, Ol�. 334 00:30:32,925 --> 00:30:34,880 Oh! 335 00:30:36,164 --> 00:30:38,121 Vejo que... ele est� for�ando o bra�o. 336 00:30:38,205 --> 00:30:40,240 Ele est� puxando para a esquerda. 337 00:30:40,324 --> 00:30:42,713 - Timothy? - Hum? 338 00:30:42,804 --> 00:30:44,955 Voc� gosta da Nancy? 339 00:30:45,045 --> 00:30:47,001 Uh, sim, ela � uma boa menina. 340 00:30:47,085 --> 00:30:48,723 Muito... bem. 341 00:30:48,805 --> 00:30:49,999 Eu acho que ela gosta de voc� tamb�m. 342 00:30:50,085 --> 00:30:53,282 Voc� est� sempre falando com Nancy sobre o autom�vel. 343 00:30:53,365 --> 00:30:57,120 Sim. Estes s�o tempos incr�veis para a engenharia mec�nica. 344 00:30:57,206 --> 00:31:00,197 Acho que voc� deveria conversar com ela sobre outras coisas, que ela goste. 345 00:31:00,285 --> 00:31:03,596 - Sim? - De fato, outra coisa al�m de autom�veis. 346 00:31:14,327 --> 00:31:17,557 Agora, voc� vai at� ela e leve estas flores. 347 00:31:17,646 --> 00:31:20,480 - N�o fique a� como peixe em baile de celeiro. - N�o! 348 00:31:20,567 --> 00:31:24,400 Eu costumava trazer para sua m�e. Quando trazia, l�grimas vinham em seus olhos. 349 00:31:25,486 --> 00:31:27,523 Talvez fosse apenas a febre do feno, hein? 350 00:31:28,847 --> 00:31:31,202 - Boa sorte. - Voc� disse que eu n�o precisava disso ! 351 00:31:31,287 --> 00:31:33,244 V� em frente! 352 00:32:02,769 --> 00:32:04,327 Ah, olha 353 00:32:28,330 --> 00:32:30,968 Eu n�o estou no clima de gel�ia. 354 00:32:33,890 --> 00:32:35,403 Caldo de galinha. 355 00:32:36,450 --> 00:32:38,406 Muito gentil de sua parte, mas... 356 00:32:40,411 --> 00:32:41,968 Caldo de cordeiro. 357 00:32:44,410 --> 00:32:45,969 Rabada. 358 00:32:47,131 --> 00:32:50,566 Sopa de ervilha. Voc� deve gostar de um deles. 359 00:32:59,691 --> 00:33:01,921 Aqui est� mais um. Isso aconteceu comigo. 360 00:33:02,011 --> 00:33:05,846 A feira estava chegando na aldeia, mas choveu muito, ent�o ningu�m pode ir. 361 00:33:05,932 --> 00:33:07,887 O que tem para ficar contente? 362 00:33:09,372 --> 00:33:12,091 Eu ficaria feliz porque... 363 00:33:13,132 --> 00:33:15,487 .. todo mundo estava se molhando exceto eu, 364 00:33:15,572 --> 00:33:17,528 porque eu estava confinada na cama. 365 00:33:19,212 --> 00:33:21,363 Isso n�o � o jogo certo. 366 00:33:21,453 --> 00:33:23,409 Oh! Um... 367 00:33:23,493 --> 00:33:26,882 Eu ficaria feliz porque... 368 00:33:27,933 --> 00:33:29,889 Oh, deixe-me pensar 369 00:33:29,973 --> 00:33:34,251 A pr�xima vez que a feira viesse, todos iriam se divertir muito mais 370 00:33:34,333 --> 00:33:37,086 porque n�o tinham sido capaz de ir na �ltima vez. 371 00:33:37,173 --> 00:33:38,492 Sim, exatamente! 372 00:33:41,414 --> 00:33:43,370 Oh, este � um... um jogo bobo. 373 00:33:49,293 --> 00:33:51,249 Vamos ver outro. 374 00:33:53,334 --> 00:33:56,087 Certo. Voc� perde um sapato no caminho de volta da igreja. 375 00:33:56,174 --> 00:33:58,609 Isso aconteceu comigo tamb�m. O que h� para ficar contente? 376 00:34:00,335 --> 00:34:02,290 Um... 377 00:34:09,655 --> 00:34:10,610 Ol�. 378 00:34:13,295 --> 00:34:15,286 Ol�, quem � voc�? 379 00:34:15,375 --> 00:34:17,890 Meu nome � Pollyanna Whittier. Qual � o seu nome? 380 00:34:17,976 --> 00:34:19,931 Jimmy Bean. 381 00:34:20,015 --> 00:34:21,972 Como o vegetal? 382 00:34:22,056 --> 00:34:24,011 Sim. 383 00:34:24,095 --> 00:34:27,610 N�o vejo muitos meninos e meninas da minha idade. Onde voc� mora? 384 00:34:27,696 --> 00:34:32,372 No orfanato, mas eu sa� de l� porque estava cheio. Eles n�o me queriam l�. 385 00:34:32,456 --> 00:34:35,493 - Isso � terr�vel. - Estive nas casas por aqui, 386 00:34:35,576 --> 00:34:37,532 perguntando se algu�m me quer, 387 00:34:37,616 --> 00:34:40,256 mas todo mundo que queria ter filhos j� conseguiu. 388 00:34:42,096 --> 00:34:45,213 Sua m�e e seu pai est�o no c�u, como os meus, ent�o n�o tem ningu�m. 389 00:34:45,296 --> 00:34:49,051 Ele vai de casa em casa tentando morar, porque o orfanato est� cheio de crian�as. 390 00:34:49,137 --> 00:34:51,092 Ent�o eu disse que iria traz�-lo, 391 00:34:51,176 --> 00:34:53,293 do memsmo jeito que trouxe, o meu gato e meu c�o. 392 00:34:53,377 --> 00:34:56,653 Apesar de ter que dormir do lado de fora. Eu ainda n�o sei por que. 393 00:34:56,737 --> 00:34:58,694 N�o seja rid�cula ! 394 00:34:58,778 --> 00:35:02,167 A id�ia de me trazer este menino sujo! 395 00:35:02,257 --> 00:35:05,887 Mas ele quer uma casa, e pessoas, e eu disse qu�o boa voc� era para mim. 396 00:35:05,978 --> 00:35:09,253 Basta! Gatos e c�es sarnentos � uma coisa. 397 00:35:09,337 --> 00:35:12,011 Eu n�o estou querendo este pequeno mendigo! 398 00:35:12,098 --> 00:35:14,976 Eu n�o sou um mendigo, senhora. Eu trabalho para o meu sustento. 399 00:35:15,058 --> 00:35:19,370 Eu n�o teria vindo aqui se esta menina n�o tivesse me dito que era boa e gentil. 400 00:35:19,458 --> 00:35:23,531 Oh, tia Polly, pensei que ficaria feliz de t�-lo aqui. Eu sei que eu ficaria feliz. 401 00:35:23,618 --> 00:35:29,967 Pollyanna, voc� vai parar de usar essa eterna palavra "feliz" de manh� at� a noite ! 402 00:35:33,739 --> 00:35:35,378 Oh! 403 00:35:36,460 --> 00:35:38,415 Jimmy? 404 00:35:39,458 --> 00:35:41,415 Jimmy? 405 00:35:41,499 --> 00:35:44,377 - Sinto muito. - Eu n�o estou culpando voc�. � ela. 406 00:35:44,459 --> 00:35:47,611 Titia � uma boa pessoa. Apenas devo ter explicado errado. 407 00:35:47,700 --> 00:35:49,656 Espere. Pensei em algo. 408 00:35:49,740 --> 00:35:53,017 Amanh� ser� o encontro das Senhoras de Ajuda. Eu ouvi a tia Polly dizer. 409 00:35:53,101 --> 00:35:55,454 Vou explicar-lhes que voc� est� carente. 410 00:35:55,539 --> 00:35:58,133 Papai sempre fez isso sempre que ele queria alguma coisa. 411 00:35:58,219 --> 00:36:00,688 Dinheiro para educar as na��es, ou tapetes novos. 412 00:36:00,780 --> 00:36:04,740 Bem, eu n�o sou um pag�o ou um tapete novo. O que � as Senhoreas de Ajuda? 413 00:36:04,821 --> 00:36:08,291 Voc� n�o sabe? � apenas um monte de senhoras que se encontram, e costuram, 414 00:36:08,381 --> 00:36:11,578 e sentam-se em nuvens de perfume e arrecadam dinheiro, assim s�o elas. 415 00:36:11,661 --> 00:36:15,699 Eu n�o quero estar de p� em torno delas, sendo chamado de mendigo por velhas senhoras. 416 00:36:15,780 --> 00:36:18,420 Voc� n�o tem que ir l�. Eu vou dizer-lhes. 417 00:36:19,661 --> 00:36:22,414 Por favor. Eu sei de algu�m que vai te dar uma casa. 418 00:36:33,581 --> 00:36:37,655 N�o fale comigo sobre shillings Eu preciso guin�us n�o shillings 419 00:36:37,742 --> 00:36:39,221 O telhado n�o vai remendar-se. 420 00:36:39,302 --> 00:36:42,534 A miss�o em Bombaim est� em um estado delicado. Os fundos s�o urgentemente necess�rios. 421 00:36:42,623 --> 00:36:46,171 O catavento est� se deteriorando, ele pode estar partido ao meio... 422 00:36:46,262 --> 00:36:48,379 Uma escada de m�o � necess�ria para o acesso para a cripta ! 423 00:36:48,463 --> 00:36:50,055 Senhoras! 424 00:36:50,143 --> 00:36:51,734 Talvez eu...? 425 00:36:51,822 --> 00:36:53,939 Desculpe- me? 426 00:36:54,023 --> 00:36:55,775 ...voc� n�o pode ouvir e pensar 427 00:36:55,863 --> 00:36:58,457 Por que voc� est� t�o obcecada com este catavento? 428 00:36:58,543 --> 00:37:01,535 - � tudo, telhado, telhado e voc�. - Bem... 429 00:37:01,623 --> 00:37:03,295 Posso falar? 430 00:37:03,383 --> 00:37:04,498 O c�us! 431 00:37:13,184 --> 00:37:15,413 - A sua tia enviou-lhe? - N�o. 432 00:37:15,503 --> 00:37:19,895 Eu vim sozinha. Estou acostumada com as simp�ticas senhoras da igreja que me ajudaram. 433 00:37:19,984 --> 00:37:21,542 De qualquer forma, 434 00:37:21,624 --> 00:37:25,015 Eu vim com um amigo meu - Jimmy Bean. Ele � quase um rapaz, 435 00:37:25,105 --> 00:37:27,983 e ele est� sozinho. E precisa de algu�m para lev�-lo 436 00:37:28,065 --> 00:37:30,625 e mostrar-lhe que o mundo � um bom lugar para viver. 437 00:37:30,705 --> 00:37:32,342 Jimmy quem?! 438 00:37:33,904 --> 00:37:36,214 Uma de voc�s, senhoras ricas deve ter um lar para Jimmy, 439 00:37:36,305 --> 00:37:39,422 ou poder�o cuidar dele at� que encontre um. Ele est� ansioso para trabalhar. 440 00:37:39,505 --> 00:37:41,940 - O qu�? - Deus misericordioso! 441 00:37:45,986 --> 00:37:47,896 Talvez possamos assumir seu apoio 442 00:37:47,985 --> 00:37:51,773 - E educa��o? - Como ele caiu em uma posi��o t�o desastrosa? 443 00:37:51,865 --> 00:37:56,018 - N�o � culpa dele. Ele faz o seu melhor... - N�o h� fuma�a sem fogo. 444 00:37:56,106 --> 00:37:59,064 - Verdade muito verdadeira - O que voc� est� falando? 445 00:37:59,146 --> 00:38:02,105 Jimmy � mais importante do que uma grande escada ! 446 00:38:03,346 --> 00:38:06,895 Ser� que ele n�o sabe que j� temos um grande n�mero pedidos de nossos fundos? 447 00:38:06,986 --> 00:38:08,897 Sim, n�s j� temos ! 448 00:38:08,986 --> 00:38:10,624 Bolo? 449 00:38:13,107 --> 00:38:14,665 Vig�rio. 450 00:38:14,747 --> 00:38:16,703 - Ch�? - Obrigado 451 00:38:27,667 --> 00:38:30,228 L� vai voc�. V� em frente. Bom garoto. 452 00:38:42,269 --> 00:38:44,224 As senhoras n�o querem realmente ouvir. 453 00:38:44,308 --> 00:38:46,264 N�o, corretamente. 454 00:38:46,348 --> 00:38:49,386 N�o importa. Talvez eu n�o quero viver em uma casa. 455 00:38:49,469 --> 00:38:52,221 N�o � t�o bom quanto as pessoas que est�o fora. 456 00:38:53,869 --> 00:38:56,747 Sua tia n�o vai ficar brava, de n�o saber onde voc� est�? 457 00:38:56,829 --> 00:38:59,707 Sim, ela vai ficar sim. Mas s� por fora. 458 00:38:59,789 --> 00:39:03,145 N�o, ela est� atravessando todo o caminho. De qualquer maneira que voc� cruz�-la. 459 00:39:03,229 --> 00:39:06,859 Isso n�o � verdade. Ela �... assim como uma porca velha. 460 00:39:06,950 --> 00:39:08,507 Voc� est� certo. 461 00:39:08,589 --> 00:39:13,300 N�o, eu quero dizer, voc� precisa encontrar uma maneira de abrir a casca, e mostrar a bondade 462 00:39:13,390 --> 00:39:16,063 est� esperando l� dentro. 463 00:39:16,150 --> 00:39:21,349 "N�o escreva para mim. Eu n�o te responderei", Gertrude declarou. 464 00:39:21,430 --> 00:39:24,388 "Eu deveria, � claro, queimar suas cartas ", disse Felix. 465 00:39:25,430 --> 00:39:28,103 Gertrude olhou para ele novamente. 466 00:39:28,190 --> 00:39:30,147 "Queimar minhas cartas?!" 467 00:39:36,232 --> 00:39:38,188 - Boa noite, Nancy. - Ol�. 468 00:39:42,150 --> 00:39:44,107 Oh, muito obrigado. 469 00:39:44,191 --> 00:39:46,147 Doces. 470 00:39:46,231 --> 00:39:49,383 - Eu pensei que j� lhe dei flores suficientes. - Oh, sim. 471 00:39:49,472 --> 00:39:51,906 Eu vi que elas estavam se acumulando, ali no seu quarto. 472 00:39:51,992 --> 00:39:53,948 Sim. 473 00:39:57,911 --> 00:39:59,867 - N�o, n�o fa�a isso. - Sinto muito. 474 00:39:59,951 --> 00:40:01,908 N�o, quero dizer que voc� pode, mas ainda n�o. 475 00:40:10,273 --> 00:40:13,185 - Voc� est� se ajoelhado nas urtigas. - Oh, n�o importa. 476 00:40:14,713 --> 00:40:17,545 N�o � uma pe�a de autom�vel, n�o �? 477 00:40:17,632 --> 00:40:20,193 N�o. 478 00:40:24,353 --> 00:40:25,753 Nancy, 479 00:40:27,793 --> 00:40:30,991 voc� vai me dar a honra de ser minha esposa? 480 00:40:35,033 --> 00:40:36,990 Vou pensar sobre isso. 481 00:40:45,990 --> 00:40:48,990 Socorro!! Socorro!! 482 00:41:00,114 --> 00:41:02,310 Sr Pendleton? Voc� se machucou? 483 00:41:03,395 --> 00:41:05,989 N�o, estou fazendo a sesta. 484 00:41:06,075 --> 00:41:07,873 crian�a! 485 00:41:07,956 --> 00:41:09,912 Preciso de sua ajuda. 486 00:41:09,996 --> 00:41:12,350 - Ser� sensato? - Sim 487 00:41:12,435 --> 00:41:14,472 E voc�? 488 00:41:15,795 --> 00:41:20,312 Corra para a minha casa, a cinco minutos daqui e entre nela. 489 00:41:22,436 --> 00:41:25,952 Na sala � frente de voc�, h� um telefone. 490 00:41:26,037 --> 00:41:29,234 - Sabe usar um telefone? - Sim. 491 00:41:29,317 --> 00:41:31,273 Procure o n�mero do Dr. Chilton 492 00:41:31,357 --> 00:41:34,109 na bandeja que est� em cima da mesa. 493 00:41:35,156 --> 00:41:39,514 Telefone e diga que John Pendleton est� ca�do junto a eleva��o do Corvo, 494 00:41:39,597 --> 00:41:42,634 no bosque Pendleton, com uma perna quebrada. 495 00:41:42,717 --> 00:41:45,710 - Quebrada? Coitado! Posso fazer algo? - V�! 496 00:42:35,120 --> 00:42:38,112 Ol� telefonista? Em que posso ajudar? 497 00:42:38,200 --> 00:42:40,156 Ol�? Ol�? 498 00:42:40,240 --> 00:42:44,358 - Qual o n�mero por favor - Beldingsville 195, por favor. 499 00:42:44,440 --> 00:42:46,396 Voc� pode aguardar na linha, por favor? 500 00:42:46,480 --> 00:42:49,837 - Por favor, n�o o esqueleto. 501 00:42:56,921 --> 00:43:00,038 - Ol�? - Oh, Ol�. � o Dr. Chilton? 502 00:43:02,162 --> 00:43:04,117 Ele est� � caminho. 503 00:43:05,601 --> 00:43:08,070 Oh, sua cabe�a n�o deve ficar no ch�o duro. 504 00:43:22,402 --> 00:43:24,357 Eu n�o sou uma boa companhia. 505 00:43:24,441 --> 00:43:27,354 - Bem, voc� est� com dor. - N�o, 506 00:43:27,442 --> 00:43:31,151 - Eu nunca sou uma boa companhia. - N�o, voc� � apenas uma pequena cruz. 507 00:43:31,242 --> 00:43:34,679 Quero dizer, do lado de fora. Muitas pessoas s�o assim. 508 00:43:34,763 --> 00:43:38,359 Elas n�o fazem isso de prop�sito, s�o apenas uma esp�cie de fraqueza. 509 00:43:48,683 --> 00:43:50,402 Aqui est�o eles, aqui. 510 00:43:51,444 --> 00:43:53,275 Eu ficaria de lado, se eu fosse voc�. 511 00:43:53,364 --> 00:43:55,320 � isso a�. 512 00:43:55,404 --> 00:43:57,360 Bem feito. 513 00:43:57,444 --> 00:43:59,399 Voc� fez muito bem. 514 00:43:59,483 --> 00:44:02,601 Sou o Dr. Chilton. H� dois doutores nesta aldeia. 515 00:44:02,684 --> 00:44:04,356 Eu sou o bom... felizmente, 516 00:44:04,444 --> 00:44:06,958 - Eu n�o sou competitivo. - Ol�, eu sou Pollyanna. 517 00:44:07,044 --> 00:44:09,001 A sobrinha de Miss Polly Harrington. 518 00:44:10,045 --> 00:44:13,081 Voc� tem sido muito �til. Voc� dever� cuidar de mim, se eu ficar doente. 519 00:44:16,725 --> 00:44:18,680 Disc�rdia, 520 00:44:18,764 --> 00:44:20,721 tristeza, 521 00:44:20,805 --> 00:44:22,761 desapontamento 522 00:44:22,845 --> 00:44:24,801 e frustra��o 523 00:44:24,885 --> 00:44:29,879 s�o partes integrantes da nossa vida di�ria, claro. 524 00:44:29,965 --> 00:44:33,436 Mas �s vezes me pergunto se formos honestos conosco mesmos 525 00:44:33,526 --> 00:44:35,244 e devemos ser 526 00:44:36,285 --> 00:44:40,279 se n�o podemos todos tentar um pouco mais firmes 527 00:44:40,366 --> 00:44:42,322 de ser agrad�veis 528 00:44:42,406 --> 00:44:44,362 uns aos outros. 529 00:44:44,446 --> 00:44:47,518 Lembro-me de meu tio Percy 530 00:44:47,606 --> 00:44:51,361 que resumiu muito bem, 531 00:44:51,447 --> 00:44:53,915 quando em um passeio, 532 00:44:54,007 --> 00:44:55,962 acho que foi... 533 00:44:56,046 --> 00:44:58,561 Timothy pediu para me casar com ele. 534 00:44:58,647 --> 00:45:00,239 ..em algum lugar na Esc�cia 535 00:45:00,327 --> 00:45:05,720 E ele se deparou com um homem que foi descrito como o mais 536 00:45:05,807 --> 00:45:08,925 desagrad�vel homem que ele j� conhecera. 537 00:45:09,008 --> 00:45:10,964 Eu disse a ele que eu vou pensar nisso. 538 00:45:11,048 --> 00:45:13,163 Voc� tem que faz�-los esperar. Eu li em um livro! 539 00:45:13,247 --> 00:45:14,600 Shh ! 540 00:45:14,687 --> 00:45:17,201 - "Porque as 541 00:45:17,287 --> 00:45:19,118 pessoas acham que sou rude 542 00:45:20,167 --> 00:45:22,124 e � cruel para mim" 543 00:45:23,648 --> 00:45:25,684 Tia Polly? 544 00:45:25,768 --> 00:45:27,725 Hum? 545 00:45:27,809 --> 00:45:32,165 Voc� se importa se eu levo a gel�ia de mocot� para outro inv�lido, em vez da Sra. Snow? 546 00:45:32,248 --> 00:45:33,806 Por qu�? 547 00:45:33,888 --> 00:45:36,721 Porque ela n�o tem uma perna quebrada para ficar melhor, 548 00:45:36,808 --> 00:45:38,764 pois eu sempre levo coisas para ela. 549 00:45:38,848 --> 00:45:41,727 Perna quebrada? O que voc� est� falando, Pollyanna? 550 00:45:41,809 --> 00:45:43,765 Oh, eu n�o lhe disse. 551 00:45:43,849 --> 00:45:45,806 Eu estava um pouco triste com Jimmy Bean. 552 00:45:45,890 --> 00:45:47,801 Eu encontrei o Sr. Pendleton no bosque... 553 00:45:47,890 --> 00:45:50,482 - Pendleton? - Vou pegar a gel�ia. 554 00:45:50,568 --> 00:45:53,037 N�o, voc� n�o pode levar nada ao Sr. Pendleton. 555 00:45:53,129 --> 00:45:56,519 Voc� n�o n�o deve gostar dele. Ele s� atravessa um mau momento. 556 00:45:56,609 --> 00:46:00,285 Sim, eu sei muito bem seu ponto de vista sobre o assunto, Pollyanna. 557 00:46:00,370 --> 00:46:02,281 Eu n�o diria a ele que voc� enviou. 558 00:46:05,130 --> 00:46:07,086 Ser� que ele sabe que voc� � a minha sobrinha? 559 00:46:07,170 --> 00:46:09,286 N�o, eu n�o penso assim. 560 00:46:11,290 --> 00:46:13,246 Muito bem. 561 00:46:13,330 --> 00:46:15,401 Voc� pode levar a gel�ia ao Sr. Pendleton. 562 00:46:16,451 --> 00:46:20,490 Mas certifique-se que ele entenda que � por voc� mesma. 563 00:46:20,571 --> 00:46:22,527 Eu n�o enviaria. 564 00:46:35,572 --> 00:46:39,041 Boa tarde. Eu tenho gel�ia de mocot� para o Sr. Pendleton. 565 00:46:39,131 --> 00:46:41,965 Todos dizem que � bom para pessoas doentes, ent�o eu acho que deve ser. 566 00:46:42,052 --> 00:46:44,805 - Obrigado. Quem devo dizer que enviou? - Ol�! 567 00:46:44,892 --> 00:46:46,450 � muita gentileza da sua parte. 568 00:46:46,532 --> 00:46:49,126 - Gostaria de ver o seu paciente? - Sim, por favor. 569 00:46:49,212 --> 00:46:52,603 Dr. Chilton ! Sr Pendleton deu ordens de n�o admitir ningu�m. 570 00:46:52,693 --> 00:46:55,126 Sr Pendleton � disp�ptico. 571 00:46:55,212 --> 00:46:57,521 Ou, para usar o termo m�dico apropriado, ele � mal-humorado. 572 00:46:57,613 --> 00:46:59,251 Ele precisa se animar! 573 00:46:59,333 --> 00:47:01,289 Voc� vai fazer isso? 574 00:47:01,373 --> 00:47:03,523 - N�o. - Bem, aqui est� Pollyanna 575 00:47:08,133 --> 00:47:10,169 Eu continuo ouvindo sobre voc�, Pollyanna. 576 00:47:11,213 --> 00:47:13,169 Voc� conseguiu animar a Sra. Snow, 577 00:47:13,253 --> 00:47:15,209 outro dos meus pacientes menos risonho. 578 00:47:15,293 --> 00:47:17,250 Qual � o seu segredo? 579 00:47:17,334 --> 00:47:21,213 Penso que eu s� acho que � t�o f�cil para ser feliz com as coisas como n�o ser. 580 00:47:24,094 --> 00:47:26,368 Eu disse que n�o quer ver... 581 00:47:27,693 --> 00:47:30,367 Oh, � voc�. 582 00:47:33,334 --> 00:47:35,291 Eu queria saber como voc� est�, 583 00:47:35,375 --> 00:47:37,331 e dar-lhe isso. 584 00:47:42,494 --> 00:47:44,928 Voc� pode ser feliz que voc� s� quebrou uma perna. 585 00:47:46,015 --> 00:47:50,930 Talvez se voc� gostasse de mim, para ser feliz n�o sou uma centop�ia, ou teria quebrado 50. 586 00:47:51,015 --> 00:47:52,972 Isso � bom. Isso � muito bom. 587 00:47:54,856 --> 00:47:58,006 Minha casa � invadida por benfeitores, 588 00:47:58,096 --> 00:48:00,052 inchando meus travesseiros, 589 00:48:00,136 --> 00:48:02,091 limpando toda a minha poeira. 590 00:48:02,175 --> 00:48:03,528 Voc� � t�o mal-humorado! 591 00:48:03,615 --> 00:48:05,572 Eles acham que eu sou feito de dinheiro. 592 00:48:05,656 --> 00:48:07,612 O que voc� est� guardando para algum dia? 593 00:48:08,656 --> 00:48:10,089 Eu n�o sei ainda. 594 00:48:11,177 --> 00:48:12,895 Tia Polly � rica tamb�m. 595 00:48:12,977 --> 00:48:14,932 Embora n�o seja t�o rica quanto voc�. 596 00:48:15,016 --> 00:48:17,850 Ela poderia ter sido, mas ela comprou alguns chap�us caros. 597 00:48:17,937 --> 00:48:22,931 - A tia Polly? - Miss Polly Harrington. Eu vivo com ela. 598 00:48:23,017 --> 00:48:25,770 Eu n�o acho que ela � "fazendo" um tipo. 599 00:48:25,857 --> 00:48:30,009 Bem, minha m�e era sua irm�, e depois que papai foi para se juntar a ela no c�u, 600 00:48:30,097 --> 00:48:32,406 n�o havia ningu�m para cuidar de mim. 601 00:48:32,497 --> 00:48:34,454 Ent�o, voc� �... 602 00:48:34,538 --> 00:48:36,654 A sobrinha de Miss Polly Harrington. 603 00:48:36,738 --> 00:48:38,455 Eu suponho que voc� sabe dela. 604 00:48:38,537 --> 00:48:40,494 Oh, sim, 605 00:48:41,538 --> 00:48:43,494 Eu a conhe�o. 606 00:48:43,578 --> 00:48:45,533 Voc� n�o quer dizer... 607 00:48:45,617 --> 00:48:49,293 ela � a Miss Harrington que me enviou o mocot�? 608 00:48:49,378 --> 00:48:53,497 Oh, n�o, n�o foi ela. Ela disse para voc� ter certeza de que n�o foi ela quem enviou. 609 00:48:56,178 --> 00:48:58,134 � melhor eu ir agora 610 00:48:59,219 --> 00:49:00,698 N�o se esque�a de comer a sua gel�ia. 611 00:49:45,381 --> 00:49:48,931 - Como est� o seu processo de estudos? - Muito bem. 612 00:49:49,022 --> 00:49:50,977 Oh, tia, voc� tem cachos ! 613 00:49:51,061 --> 00:49:53,017 O qu�? 614 00:49:54,381 --> 00:49:57,532 Oh, eles s�o t�o bonitos. Por favor, deixe-me fazer o seu cabelo. 615 00:49:57,621 --> 00:49:59,578 Oh! 616 00:50:03,222 --> 00:50:05,179 Sente-se. Sente-se bem aqui. 617 00:50:11,502 --> 00:50:13,060 H� muito deles. 618 00:50:13,142 --> 00:50:16,054 Voc� vai surpreender as pessoas quando a verem. 619 00:50:18,663 --> 00:50:21,859 O que � isso que ouvi sobre voc� na reuni�o de Ajuda das Senhoras 620 00:50:21,942 --> 00:50:23,934 com a conversa do menino mendigo? 621 00:50:24,023 --> 00:50:27,652 Eu sei, mas eu n�o entendia que precisavam do dinheiro para outras coisas, 622 00:50:27,743 --> 00:50:29,973 Gosto das na��es estrangeiras e da escada 623 00:50:30,063 --> 00:50:33,738 Mas eu n�o desisti, porque eu fico pensando sobre Jimmy e... 624 00:50:33,823 --> 00:50:35,735 Voc� est� t�o ador�vel. 625 00:50:43,424 --> 00:50:45,380 Espere, eu n�o terminei. 626 00:50:56,864 --> 00:50:59,094 Feche os seus olhos. Eu n�o quero voc� espiando 627 00:51:04,625 --> 00:51:06,581 Pollyanna, o que voc� est� fazendo? 628 00:51:07,705 --> 00:51:09,661 Venha comigo. 629 00:51:18,626 --> 00:51:20,582 Abra os olhos. 630 00:51:33,386 --> 00:51:35,342 Como voc� p�de? 631 00:51:35,426 --> 00:51:37,895 Levantar- me assim e me deixar ser vista! 632 00:51:37,987 --> 00:51:40,103 - Voc� est� linda. - Eu estou rid�cula ! 633 00:51:40,187 --> 00:51:41,940 V� e veja o que ele quer. 634 00:51:47,026 --> 00:51:49,621 Dr. Chilton, voc� n�o quer entrar? 635 00:51:49,707 --> 00:51:51,663 N�o, n�o. N�o, obrigado, Pollyanna. 636 00:51:51,747 --> 00:51:54,342 Essa � a sua tia que eu vi se afastando? 637 00:51:54,428 --> 00:51:59,182 - Sim. Ela n�o gosta de ser vista bela. - Eu tenho um favor a pedir-lhe 638 00:51:59,267 --> 00:52:01,224 Eu j� prescrevi para um paciente. 639 00:52:01,308 --> 00:52:03,502 Sr Pendleton. 640 00:52:03,587 --> 00:52:05,782 - Voc� vai visit�-lo novamente? - Eu adoraria. 641 00:52:05,867 --> 00:52:08,905 Ele est� de mau humor novamente. A tristeza � um pobre curador. 642 00:52:08,988 --> 00:52:13,062 - Eu suponho que voc� nunca fica doente, n�o �? - N�o, eu n�o fico. 643 00:52:13,149 --> 00:52:15,867 Ela disse sim! 644 00:52:15,948 --> 00:52:18,018 Nancy disse que sim ! 645 00:52:19,949 --> 00:52:21,904 N�s vamos nos casar ! 646 00:52:25,909 --> 00:52:27,865 Parab�ns ! 647 00:52:40,629 --> 00:52:41,778 Bom dia. 648 00:52:41,869 --> 00:52:43,826 Bom dia. 649 00:52:44,910 --> 00:52:49,506 Eu devo pedir desculpas por ter sido rude na �ltima vez e antes disso. 650 00:52:51,270 --> 00:52:54,182 E o tempo antes disso. 651 00:52:55,351 --> 00:52:58,308 Quando estava caminhando. 652 00:52:59,350 --> 00:53:01,307 Voc� foi muito indulgente em vir. 653 00:53:01,391 --> 00:53:02,903 Por favor. 654 00:53:14,672 --> 00:53:16,582 Ent�o, 655 00:53:16,671 --> 00:53:18,821 - O que voc� gosta de fazer? - Tudo. 656 00:53:19,871 --> 00:53:21,827 Tudo? De primeira linha. 657 00:53:21,911 --> 00:53:26,588 E eu n�o quis ser rude no outro dia quando disse que tia Polly n�o enviou a gel�ia. 658 00:53:30,672 --> 00:53:33,904 Bem, isso n�o � problema. N�o pedi para voc� ver-me deprimido. 659 00:53:33,993 --> 00:53:36,107 Abra a caixa l�. 660 00:53:38,192 --> 00:53:42,629 S�o coisas que eu peguei em minhas viagens. Passei metade do ano 661 00:53:42,712 --> 00:53:44,271 como viajante. 662 00:53:44,353 --> 00:53:47,709 Eu estou pensando que eu deveria sossegar. 663 00:53:48,793 --> 00:53:51,068 Nada pior do que um idoso no estrangeiro, 664 00:53:51,233 --> 00:53:53,224 perdendo sua bagagem, 665 00:53:53,313 --> 00:53:56,544 caindo, entrando e saindo dos barcos. 666 00:53:56,633 --> 00:53:58,191 Jimmy adoraria isso. 667 00:54:03,994 --> 00:54:05,950 Ah, e olha isso! 668 00:54:08,314 --> 00:54:11,112 O que est� acontecendo? �... como um arco-�ris. 669 00:54:11,194 --> 00:54:14,584 � chamado de prisma. Ele captura a luz. 670 00:54:14,674 --> 00:54:17,142 Isso � t�o ador�vel. 671 00:54:19,515 --> 00:54:22,665 Se voc� realmente quer... eu moro em um arco-�ris, 672 00:54:24,994 --> 00:54:27,190 e n�o h� nenhuma raz�o porque voc� n�o deveria. 673 00:54:27,275 --> 00:54:29,266 Eu acho que isso faria a tia Polly feliz. 674 00:54:30,994 --> 00:54:35,113 Bem, infelizmente, voc� n�o pode ensinar algu�m a ser feliz. 675 00:54:35,195 --> 00:54:37,471 Muito menos sua tia Polly. 676 00:54:37,556 --> 00:54:39,830 menina 677 00:54:39,915 --> 00:54:42,145 Eu pensei que, depois que descobri quem voc� era, 678 00:54:42,235 --> 00:54:45,034 eu n�o queria que voc� viesse me ver novamente. 679 00:54:45,116 --> 00:54:48,665 Mas voc� me fez lembrar de algo que eu tentei por longos anos 680 00:54:48,756 --> 00:54:52,351 esquecer, mas eu perdi. 681 00:54:52,436 --> 00:54:54,745 Agora eu quero que voc� venha me ver muitas vezes. 682 00:54:55,796 --> 00:54:57,627 Voc� vir�? 683 00:54:58,716 --> 00:55:01,868 � isso a�! � isso a�! � t�o excitante! 684 00:55:01,957 --> 00:55:03,993 Foi ap�s o Sr. Pendleton 685 00:55:04,077 --> 00:55:06,432 descobrir que voc� era a sobrinha de Miss Polly 686 00:55:06,517 --> 00:55:09,270 que ele disse que n�o queria v�-la nunca novamente. 687 00:55:09,357 --> 00:55:10,551 Sim. 688 00:55:10,637 --> 00:55:12,991 Sabemos que ele tem um esqueleto no arm�rio. 689 00:55:13,076 --> 00:55:15,750 E ele disse que lembrava 690 00:55:15,837 --> 00:55:17,793 de algu�m que ele preferia esquecer. 691 00:55:17,877 --> 00:55:20,108 - Sim. - E... 692 00:55:20,198 --> 00:55:23,031 ...ele parecia triste quando lhe disse o nome de Miss Polly 693 00:55:23,118 --> 00:55:27,474 e que ela positivamente n�o havia lhe enviando o mocot�. 694 00:55:27,557 --> 00:55:29,912 Eu tenho um pressentimento de que voc� vai me dizer alguma coisa. 695 00:55:29,997 --> 00:55:32,717 John Pendleton e Miss Polly 696 00:55:32,798 --> 00:55:34,868 eram amantes. 697 00:55:34,958 --> 00:55:36,107 N�o! 698 00:55:36,198 --> 00:55:38,918 O velho Tom, uma vez me disse que ela tinha um amante, mas n�o acreditei nisso. 699 00:55:38,999 --> 00:55:40,830 Porque ela � uma velha rebugenta! 700 00:55:40,919 --> 00:55:42,716 Nancy ! 701 00:55:42,799 --> 00:55:45,437 Mas agora... � por isso que ele viaja muito para o exterior. 702 00:55:46,478 --> 00:55:48,230 Para esquecer. 703 00:55:48,318 --> 00:55:51,152 Sim! Ou ele pode simplesmente gostar de comida estrangeira. 704 00:55:51,239 --> 00:55:53,195 N�o. 705 00:55:53,279 --> 00:55:54,598 Ah, finalmente! 706 00:55:55,759 --> 00:55:58,558 Um mist�rio rom�ntico! 707 00:55:58,640 --> 00:56:01,870 Talvez eles possam se apaixonar de novo, ent�o poderia ter um duplo casamento. 708 00:56:07,119 --> 00:56:09,076 Vamos. 709 00:56:25,760 --> 00:56:27,991 Pela costa de Gitche Gumee, 710 00:56:28,081 --> 00:56:30,151 pelo brilhante grande mar de �gua, 711 00:56:31,200 --> 00:56:33,157 na porta de sua tenda 712 00:56:33,241 --> 00:56:35,197 na agrad�vel manh� de ver�o, 713 00:56:35,281 --> 00:56:37,237 Hiawatha se aproximou... 714 00:56:37,321 --> 00:56:39,153 e esperou. 715 00:56:41,961 --> 00:56:43,917 Bom dia, Pollyanna. 716 00:56:44,001 --> 00:56:45,958 Bom dia! 717 00:56:47,002 --> 00:56:49,117 Pollyanna, bom dia! 718 00:56:49,201 --> 00:56:51,158 Um, dois, 719 00:56:51,242 --> 00:56:53,198 - Tr�s. 720 00:57:08,883 --> 00:57:10,839 - Peguei! 721 00:57:12,363 --> 00:57:14,240 Vamos jogar por dinheiro? 722 00:57:14,323 --> 00:57:17,873 Sr Darcy tirou sua cadeira um pouco para ele e disse: 723 00:57:17,963 --> 00:57:22,400 "Voc� n�o pode ter o direito a tal penhora local. Voc� n�o pode estar, 724 00:57:22,483 --> 00:57:26,237 - sempre na Longbourne " - Voc� pode parar agora, Pollyanna. 725 00:57:27,244 --> 00:57:29,917 Eu nunca pensei que a leitura poderia ser t�o exaustiva. 726 00:57:31,364 --> 00:57:34,402 Se eu n�o ficar melhor nesta noite, Vou procura o doutor. 727 00:57:34,485 --> 00:57:36,440 Ah, que bom! Chame o Dr. Chilton. 728 00:57:37,563 --> 00:57:40,601 Dr. Chilton n�o � o nosso m�dico de fam�lia, Dr. Warren �. 729 00:57:41,644 --> 00:57:43,600 Se algu�m vier, vai ser ele. 730 00:57:44,885 --> 00:57:47,035 Oh! Eu estava pensando, 731 00:57:47,125 --> 00:57:51,199 quando a perna do Sr. Pendleton ficar melhor, eu poderei convid�-lo para um bolo. 732 00:57:52,285 --> 00:57:54,241 N�o seja rid�cula. 733 00:57:54,325 --> 00:57:55,837 Ele � um homem absurdo. 734 00:57:55,924 --> 00:57:58,155 Voc� nunca esteve com ele? 735 00:57:58,245 --> 00:58:01,555 Isso realmente n�o � seu assunto, Pollyanna. 736 00:58:01,645 --> 00:58:04,240 Eu me entendo com outras pessoas 737 00:58:05,766 --> 00:58:08,963 N�o entendo como voc� nunca quis se casar, tia Polly? 738 00:58:09,046 --> 00:58:11,162 O ferreiro, o Sr. Murphy, � muito bom. 739 00:58:11,246 --> 00:58:13,839 Eu n�o tenho certeza que Sra. Murphy tenha terminado com ele ainda. 740 00:58:13,925 --> 00:58:14,880 Oh! 741 00:58:14,966 --> 00:58:16,922 E com o Dr. Chilton? 742 00:58:17,006 --> 00:58:20,555 Especialmente quando ele a viu no dia com o seu cabelo encaracolado. 743 00:58:20,646 --> 00:58:22,444 Pollyanna, por favor pare com isso. 744 00:58:24,886 --> 00:58:26,842 Estou muito feliz assim, obrigada. 745 00:58:28,127 --> 00:58:31,642 O ver�o est� quase no fim. Na pr�xima semana, voc� vai para a escola. 746 00:58:32,806 --> 00:58:36,561 Eu acho que, talvez, voc� precisa estar na companhia de pessoas da sua idade. 747 00:58:43,367 --> 00:58:46,724 Quer entrar casa, por favor, e trazer-me o telesc�pio? 748 00:58:52,488 --> 00:58:54,444 - Pollyanna ! - Sim? 749 00:59:01,768 --> 00:59:04,841 Eu n�o vou ver tanto voc� quando come�ar a ir para a escola. 750 00:59:04,929 --> 00:59:06,487 N�o. 751 00:59:06,569 --> 00:59:09,561 Isso �... isso � uma vergonha. 752 00:59:09,649 --> 00:59:13,880 - Achei que voc� n�o gostava de visitas. - Hum, bem, isso � ... 753 00:59:14,928 --> 00:59:16,885 Sem voc�, eu sinto como... 754 00:59:18,969 --> 00:59:20,925 Voc� poderia vir e compartilhar minha casa? 755 00:59:22,010 --> 00:59:25,207 Eu adoraria, mas... mas eu n�o posso. 756 00:59:25,290 --> 00:59:28,964 - Por que n�o? - Porque eu sou da tia Polly. 757 00:59:29,049 --> 00:59:31,005 Voc� n�o � mais dela... 758 00:59:33,770 --> 00:59:35,726 Poderia vir... 759 00:59:35,810 --> 00:59:37,528 se ela ficasse feliz em deix�-la? 760 00:59:38,610 --> 00:59:41,648 - Mas a tia Polly tem sido t�o boa para mim. - Pollyanna. 761 00:59:42,851 --> 00:59:44,806 Anos atr�s, 762 00:59:44,890 --> 00:59:48,280 Eu amei algu�m... muito. 763 00:59:48,370 --> 00:59:50,326 Eu esperava que um dia... 764 00:59:51,450 --> 00:59:54,602 ela iria... partilhar a minha casa. 765 00:59:55,691 --> 00:59:57,204 Bem, ela n�o quis 766 00:59:57,291 --> 00:59:59,964 E... desde ent�o, esta... 767 01:00:00,051 --> 01:00:02,007 grande... 768 01:00:02,091 --> 01:00:04,048 pilha de pedras tem sido minha morada, 769 01:00:04,132 --> 01:00:06,440 mas n�o um lar. 770 01:00:06,531 --> 01:00:08,999 � preciso a 771 01:00:09,091 --> 01:00:11,048 m�o de uma mulher 772 01:00:11,132 --> 01:00:12,690 e um cora��o, 773 01:00:12,772 --> 01:00:14,125 ou a presen�a de uma crian�a 774 01:00:14,212 --> 01:00:16,168 para fazer uma casa. 775 01:00:17,612 --> 01:00:21,525 Mas se voc� ainda ama a tia Polly, pe�a-lhe para ficar e ser amante novamente. 776 01:00:21,612 --> 01:00:24,524 Em seguida, n�s tr�s poderemos viver todos juntos aqui. 777 01:00:24,612 --> 01:00:26,568 Amantes? 778 01:00:27,692 --> 01:00:29,649 Sua tia e eu? H�! 779 01:00:29,733 --> 01:00:32,042 H�! 780 01:00:32,132 --> 01:00:33,804 O que tem de errado? 781 01:00:35,133 --> 01:00:37,089 Era a sua m�e... 782 01:00:37,173 --> 01:00:39,448 que eu amava, 783 01:00:39,533 --> 01:00:41,490 Pollyanna. 784 01:00:41,574 --> 01:00:43,723 Sua m�e querida. 785 01:00:45,733 --> 01:00:47,690 Mas ela n�o me amava. 786 01:00:47,774 --> 01:00:49,331 E, em seguida, 787 01:00:49,413 --> 01:00:51,369 depois de um tempo, ela foi embora 788 01:00:51,453 --> 01:00:53,410 com seu pai. 789 01:00:54,734 --> 01:00:56,690 Desde ent�o, 790 01:00:56,774 --> 01:00:58,845 eu tenho sido um velho rabugento. 791 01:01:00,415 --> 01:01:02,370 Eu tenho tanta coisa para... 792 01:01:02,454 --> 01:01:05,844 compartilhar com voc�, mas por favor, fique aqui comigo. 793 01:01:05,934 --> 01:01:07,686 E quanto a tia Polly? 794 01:01:07,774 --> 01:01:09,730 Ela n�o te merece ! 795 01:01:09,814 --> 01:01:12,045 Ela n�o sabe como aproveitar nada. 796 01:01:12,135 --> 01:01:15,445 Muito menos um esp�rito como o seu. 797 01:01:17,976 --> 01:01:19,931 Eu vou perguntar a ela. 798 01:01:22,174 --> 01:01:24,131 Sinto muito. Sinto muito. 799 01:01:25,175 --> 01:01:26,574 Pegue um... 800 01:01:26,655 --> 01:01:29,045 peque um bolo. 801 01:01:29,136 --> 01:01:30,933 N�o esse! 802 01:01:31,016 --> 01:01:32,415 � o meu favorito. 803 01:01:37,416 --> 01:01:39,485 Nancy, o c�u � bastante amea�ador. 804 01:01:39,575 --> 01:01:41,851 Quer levar um guarda-chuva e buscar Pollyanna? 805 01:01:41,936 --> 01:01:45,167 Eu estou preocupada que ela pode ficar um pouco molhada. 806 01:01:45,256 --> 01:01:48,010 Isso � muito hum... doce, minha senhora. 807 01:01:48,097 --> 01:01:51,134 Sim, bem, ela deve sair Pendleton House 808 01:01:51,217 --> 01:01:53,173 - Pouco - Oh! 809 01:01:53,257 --> 01:01:55,896 Ent�o, ela est� tomando ch� com o Sr. Pendleton. 810 01:01:58,576 --> 01:02:00,329 Sr Pendleton da Pendleton House. 811 01:02:01,897 --> 01:02:04,092 Voc� est� completamente sozinha, Nancy? 812 01:02:04,177 --> 01:02:06,134 Sim, minha senhora. 813 01:02:18,578 --> 01:02:21,411 Sua tia estava preocupada sobre voc� ficar na chuva, 814 01:02:21,498 --> 01:02:23,535 ent�o ela me pediu para busc�-la. 815 01:02:23,619 --> 01:02:25,574 - Oh, ela n�o deve se preocupar. - N�o! 816 01:02:25,658 --> 01:02:28,172 Isso � bom! Voc� deve estar feliz que ela est� se preocupando. 817 01:02:28,258 --> 01:02:30,295 Isso n�o � como voc� joga o jogo do contente. 818 01:02:30,379 --> 01:02:33,337 N�o, isso significa que h� uma chance de que ela � humana, depois de tudo. 819 01:02:33,419 --> 01:02:35,375 Isso � o que eu ia perguntar. 820 01:02:35,459 --> 01:02:38,895 Voc� acha que a tia Polly gosta de mim vivendo em sua casa? 821 01:02:38,979 --> 01:02:40,934 Sabe, eu acho que sim. 822 01:02:41,018 --> 01:02:43,487 Agora. Mas nem sempre foi assim. 823 01:02:45,379 --> 01:02:47,575 Ser� que ela ficaria triste se eu n�o estivesse mais l�? 824 01:02:47,660 --> 01:02:51,289 Sim. Ela come�ou a precisar de voc� do jeito que voc� precisava dela. 825 01:02:53,019 --> 01:02:54,976 Oh, eu descobri ! 826 01:02:55,060 --> 01:02:57,698 A tia Polly e o Sr. Pendleton n�o eram amantes. 827 01:02:57,779 --> 01:03:03,013 O qu�? Oh, mas acreditava que sim! Por que as pessoas n�o podem se comportar como nos livros? 828 01:03:05,140 --> 01:03:08,611 Ent�o, por quem sua tia Polly se apaixonou? 829 01:03:19,861 --> 01:03:21,897 - Minha senhora? - Boa tarde, Timothy. 830 01:03:22,941 --> 01:03:24,819 Hum... Eu tenho um favor a pedir, senhora. 831 01:03:24,902 --> 01:03:26,813 Eu queria saber 832 01:03:26,902 --> 01:03:29,893 - Se poderia me emprestar o seu autom�vel. - Oh, sim, claro. 833 01:03:29,981 --> 01:03:31,937 Durante quatro dias. 834 01:03:32,021 --> 01:03:33,534 Oh! Por qu�? 835 01:03:33,621 --> 01:03:35,054 Para a nossa lua de mel. 836 01:03:35,141 --> 01:03:38,452 Eu estava esperando surpreender Nancy tirando um feriado com condu��o. 837 01:03:40,462 --> 01:03:42,693 Voc� imagina que ela possa desfrutar isso, n�o �? 838 01:03:42,783 --> 01:03:44,739 Sim. 839 01:04:00,224 --> 01:04:03,181 - Por favor, n�o diga n�o. - Eu tenho que dizer Sr Pendleton 840 01:04:03,263 --> 01:04:06,381 - Em verdade eu tenho. A tia Polly... - Ela se recusou a deix�-la ir? 841 01:04:07,463 --> 01:04:10,023 Eu...n�o perguntei a ela. 842 01:04:10,103 --> 01:04:11,901 Por que n�o? 843 01:04:11,984 --> 01:04:14,703 Eu s� sei que ela cuida de mim. Eu n�o posso deix� -la agora. 844 01:04:16,504 --> 01:04:18,460 Eu entendo. 845 01:04:18,544 --> 01:04:22,537 - Eu n�o vou perguntar de novo. - Mas h� algo maravilhoso que voc� pode fazer 846 01:04:22,624 --> 01:04:26,412 Voc� disse que s� a m�o e o cora��o de uma mulher ou uma crian�a podem fazer uma casa. 847 01:04:26,504 --> 01:04:28,460 Bem, eu sei que uma crian�a precisa de um lar. 848 01:04:28,544 --> 01:04:30,979 N�o, � voc� que eu quero. 849 01:04:31,065 --> 01:04:34,181 Assim como eu queria sua m�e. 850 01:04:34,264 --> 01:04:36,620 Mas voc� tem que ouvir! O nome dele � Jimmy Bean. 851 01:04:36,705 --> 01:04:39,265 - Voc� nunca ficaria s� com Jimmy ao seu lado. - Talvez! 852 01:04:39,345 --> 01:04:41,905 Mas eu prefiro ficar sozinho. 853 01:04:41,985 --> 01:04:46,581 Talvez voc� acha que um menino ao vivo n�o seria t�o bom quanto o esqueleto que voc� mant�m, 854 01:04:46,665 --> 01:04:48,577 mas eu acho que faria isso! 855 01:04:48,666 --> 01:04:50,223 Esqueleto? 856 01:04:50,305 --> 01:04:52,819 Sim, Nancy disse que mant�m um, em algum arm�rio. 857 01:04:52,905 --> 01:04:54,862 O qu�? 858 01:04:58,986 --> 01:05:00,978 Sinto muito Pollyanna 859 01:05:01,067 --> 01:05:03,022 Voc� deve informar ao seu Jimmy... 860 01:05:04,106 --> 01:05:07,496 ...para vir me ver, s� para dizer ol�. 861 01:05:07,586 --> 01:05:09,338 E eu prometo 862 01:05:09,426 --> 01:05:12,544 Vou me livrar desse esqueleto horr�vel. 863 01:05:21,826 --> 01:05:23,782 - Ol�. - Ol�, Dr. Chilton. 864 01:05:23,866 --> 01:05:25,823 Entre. 865 01:05:28,987 --> 01:05:31,548 - Sra. Snow me pediu para buscar o rem�dio. - Ah ! 866 01:05:32,588 --> 01:05:34,544 Eu nunca fim na sua casa, 867 01:05:34,628 --> 01:05:37,904 - Dr. Chilton. - Bem, � uma desculpa pobre para uma casa. 868 01:05:37,988 --> 01:05:41,024 Voc� parece o Sr. Pendleton. Talvez voc�s devessem viver juntos. 869 01:05:42,107 --> 01:05:45,418 Eu n�o tenho certeza de que seria t�o divertido quanto parece. 870 01:05:45,508 --> 01:05:46,907 Por que voc� n�o se casou? 871 01:05:48,508 --> 01:05:50,465 Eu quase fiz. Alguns anos atr�s. 872 01:05:50,549 --> 01:05:52,505 Quem? 873 01:05:52,589 --> 01:05:54,419 Eu realmente n�o quero falar sobre isso. 874 01:05:54,508 --> 01:05:58,581 Bem, voc� deve. � ruim manter as coisas para si mesmo. Eu n�o tenho segredos. 875 01:05:58,668 --> 01:06:00,624 Voc� vai ter. 876 01:06:00,709 --> 01:06:02,665 Em verdade, talvez voc� n�o vai. 877 01:06:03,829 --> 01:06:05,785 N�o tem nenhum. 878 01:06:05,869 --> 01:06:07,826 Ent�o, o que deu errado? 879 01:06:08,870 --> 01:06:11,542 Tivemos uma discuss�o. Ela n�o era importante. 880 01:06:12,589 --> 01:06:14,546 N�s n�o temos falado j� fazem... 881 01:06:15,590 --> 01:06:17,545 uns 5 anos agora. 882 01:06:18,790 --> 01:06:20,746 Ela � uma mulher orgulhosa, e... 883 01:06:20,830 --> 01:06:22,786 Eu sou um homem orgulhoso. 884 01:06:22,870 --> 01:06:25,703 Bem, talvez n�o orgulhoso. 885 01:06:25,790 --> 01:06:27,746 Cansado. 886 01:06:27,830 --> 01:06:29,582 Mas voc�s deveriam estar juntos. 887 01:06:30,911 --> 01:06:32,867 Eu teria gostado disso. 888 01:06:32,951 --> 01:06:35,181 Mas as pessoas t�m de querer mudar, e... 889 01:06:36,230 --> 01:06:38,108 .. elas acham dif�cil uma mudan�a. 890 01:06:38,191 --> 01:06:41,342 Eu pensei que o Sr. Pendleton e minha tia Polly eram amantes. 891 01:06:41,430 --> 01:06:43,149 Bem Nancy pensava assim antes. 892 01:06:43,231 --> 01:06:46,860 Ela l� muitos livros. Mas acontece que n�s cometemos um erro em algum momento. 893 01:06:46,951 --> 01:06:48,907 Hum, hum. 894 01:06:48,991 --> 01:06:50,744 O que o Sr. Pendleton diz sobre isso? 895 01:06:50,832 --> 01:06:52,788 Ele disse que amava minha m�e. 896 01:06:52,872 --> 01:06:56,069 Oh, voc� sabe, Eu vou ser dama de honra da Nancy? 897 01:06:56,152 --> 01:06:58,107 Bom!! 898 01:07:04,832 --> 01:07:06,788 Era eu quem amava sua tia Polly. 899 01:07:38,994 --> 01:07:40,950 Tia? 900 01:07:43,394 --> 01:07:45,351 Oh! 901 01:07:45,435 --> 01:07:46,833 Como voc� est� se sentindo, minha querida? 902 01:07:47,994 --> 01:07:50,383 Posso ter um pouco de �gua, por favor? 903 01:07:50,474 --> 01:07:52,430 Oh, sim, claro. 904 01:08:03,635 --> 01:08:05,591 Minha cabe�a d�i. 905 01:08:07,035 --> 01:08:09,424 Voc� teve um pequeno acidente com um autom�vel. 906 01:08:09,515 --> 01:08:12,507 Ser� que vou ficar bem o suficiente para ir para a escola amanh�? 907 01:08:12,595 --> 01:08:15,064 N�o. 908 01:08:16,716 --> 01:08:21,267 Voc� vai dizer aos outros meninos e meninas que eles devem come�ar sem mim? 909 01:08:21,356 --> 01:08:23,312 Sim. 910 01:08:24,396 --> 01:08:26,149 Fico feliz que voc� pertence a mim, tia Polly. 911 01:08:37,076 --> 01:08:38,669 N�o mova ela! 912 01:08:54,637 --> 01:08:56,754 Ela veio mal. 913 01:08:56,838 --> 01:08:58,476 Ela est� muito ferida? 914 01:08:58,558 --> 01:09:00,674 Eu n�o sei ainda. 915 01:09:00,758 --> 01:09:01,827 Ela est� com dor? 916 01:09:01,918 --> 01:09:03,238 O que voc� acha? 917 01:09:03,319 --> 01:09:06,389 Eu sempre odiei o mal cheiro dessas coisas perigosas. 918 01:09:06,477 --> 01:09:09,072 O que h� de errado com os cavalos? Isso � o que eu quero saber. 919 01:09:14,159 --> 01:09:15,831 - Ol�, Pollyanna. 920 01:09:15,919 --> 01:09:18,035 - Ol�. - Eu sou a enfermeira. 921 01:09:18,119 --> 01:09:20,075 Eu vim para ajudar sua tia. 922 01:09:20,159 --> 01:09:22,115 Voc� est� em boas m�os com o Dr. Warren. 923 01:09:22,199 --> 01:09:25,315 Eu o vi ressuscitar os mortos, n�o se pode dizer nada mais justo do que isso. 924 01:09:25,398 --> 01:09:28,277 A primeira coisa que eu quero que voc� fa�a meu doce 925 01:09:28,359 --> 01:09:30,395 � engolir essas pequenas p�lulas brancas. 926 01:09:30,479 --> 01:09:32,436 Voc� vai fazer isso por mim? 927 01:09:33,640 --> 01:09:35,596 At� logo. 928 01:10:11,801 --> 01:10:13,757 - Bom dia. - Bom dia. 929 01:10:15,962 --> 01:10:17,918 O que h� de errado com ela? 930 01:10:19,001 --> 01:10:20,958 Dr. Warren disse que est� mal. 931 01:10:21,042 --> 01:10:24,717 Ele organizou uma consulta com um especialista de Londres. 932 01:10:24,802 --> 01:10:28,272 Mas parece que, neste momento, h� paralisia da cintura para baixo. 933 01:10:30,642 --> 01:10:32,598 Como Pollyanna vai entender? 934 01:10:32,682 --> 01:10:34,401 Ela sabe 935 01:10:34,483 --> 01:10:37,838 que n�o pode mover suas pernas, mas ela acha que elas est�o quebradas. 936 01:10:39,603 --> 01:10:41,559 Ela me faz querer chorar. 937 01:10:42,642 --> 01:10:46,522 Voc� deve saber que eu tenho tentado convenc�-la a vir morar comigo 938 01:10:46,603 --> 01:10:48,116 com vista a 939 01:10:48,203 --> 01:10:50,159 adot�-la legalmente! 940 01:10:50,243 --> 01:10:53,600 Eu me importo com ela. 941 01:10:53,684 --> 01:10:55,640 Para seu pr�prio bem, e de sua m�e, 942 01:10:55,724 --> 01:10:57,680 Posso oferecer-lhe o meu amor. 943 01:10:57,764 --> 01:10:59,276 Voc� pode? 944 01:11:00,403 --> 01:11:02,359 Sim, eu posso. 945 01:11:02,443 --> 01:11:05,322 Como se atreve voc� achar que pode me entender! 946 01:11:05,404 --> 01:11:08,043 Eu entendo voc�! A solteirona 947 01:11:08,124 --> 01:11:12,323 com um senso superdesenvolvido do dever, deleitando-se inutilmente 948 01:11:12,405 --> 01:11:14,792 em sua condi��o de vil abelha rainha ! 949 01:11:14,883 --> 01:11:16,442 Ao contr�rio de voc�? 950 01:11:16,524 --> 01:11:21,599 Percebendo tarde demais em sua vida que ela est� vazia, e tentar preench�-la com uma crian�a? 951 01:11:21,685 --> 01:11:23,676 Eu quero que Pollyanna seja minha herdeira ! 952 01:11:28,446 --> 01:11:30,402 Ela teria o que queria para nada. 953 01:11:38,285 --> 01:11:41,676 - E? - Ela n�o iria deix�-la 954 01:11:44,646 --> 01:11:46,602 Ela disse que tinha sido t�o boa para ela. 955 01:11:48,086 --> 01:11:49,485 E ela sabe que voc� se importa com ela. 956 01:11:53,526 --> 01:11:55,482 Obrigado. 957 01:12:03,486 --> 01:12:05,443 Obrigado por ter vindo. 958 01:12:16,688 --> 01:12:18,644 Isto � para Pollyanna. 959 01:12:25,928 --> 01:12:29,603 Quem pensaria nisso, hein? Sr Pendleton falando com Miss Polly? 960 01:12:32,768 --> 01:12:34,725 Por que eles se odeiam tanto? 961 01:12:34,808 --> 01:12:38,403 Bem, ele a culpava por envenenar a mente de sua irm� contra ele. 962 01:12:38,488 --> 01:12:40,525 E ela culpou-o 963 01:12:40,609 --> 01:12:44,238 por arruinar sua amizade com sua irm�. 964 01:12:44,329 --> 01:12:46,241 Havia um monte de culpa sobre eles. 965 01:12:58,170 --> 01:13:01,048 Pollyanna, minha querida, n�s decidimos que queremos 966 01:13:01,130 --> 01:13:03,598 outro doutor al�m de Dr. Warren para v�-la 967 01:13:03,690 --> 01:13:07,829 Dr. Chilton? Oh, tia Polly, eu adoraria ter o Dr. Chilton. 968 01:13:08,729 --> 01:13:10,527 N�o, eu n�o quis dizer o Dr. Chilton. 969 01:13:11,570 --> 01:13:13,447 Ele �... um m�dico especialista, 970 01:13:13,530 --> 01:13:15,805 que sabe tudo sobre les�es como a sua, 971 01:13:22,212 --> 01:13:24,167 Pollyanna, 972 01:13:25,210 --> 01:13:27,041 eu faria qualquer coisa para voc�, 973 01:13:28,090 --> 01:13:30,446 mas por favor, n�o me pe�a para chamar o Dr. Chilton. 974 01:13:31,611 --> 01:13:33,442 Como est� a nossa torta de ab�bora? 975 01:13:35,012 --> 01:13:37,845 Oh, bem, pelo menos as pernas quebradas se consertam. 976 01:13:37,932 --> 01:13:40,890 Eu n�o suportaria ser uma inv�lida ao longo da vida como Sra. Snow. 977 01:13:56,652 --> 01:13:59,008 N�o. N�o ! 978 01:14:00,053 --> 01:14:02,008 N�o! 979 01:14:22,854 --> 01:14:25,049 Voc� parece um pouco com meu doutor. 980 01:14:25,134 --> 01:14:27,772 Seu doutor? 981 01:14:27,853 --> 01:14:33,326 Oh, esse n�o � o meu doutor. Dr. Warren � doutor da tia Polly. O meu � o Dr. Chilton. 982 01:14:40,174 --> 01:14:42,405 Dr. Warren, o diagn�stico � bastante claro. 983 01:14:42,495 --> 01:14:45,133 Houve grandes danos aos nervos, 984 01:14:45,214 --> 01:14:47,410 e na minha opini�o, o dano � irrevers�vel. 985 01:14:47,495 --> 01:14:50,089 Voc� est� dizendo que ela nunca vai voltar a andar? 986 01:14:50,175 --> 01:14:52,405 Tia Polly? 987 01:14:52,495 --> 01:14:54,293 Tia Polly ! 988 01:14:59,495 --> 01:15:01,804 Tia Polly, o que voc� acabou de dizer? 989 01:15:01,895 --> 01:15:03,851 Eu tenho que saber o que voc� disse ! 990 01:15:03,935 --> 01:15:05,654 � verdade, n�o �? 991 01:15:05,736 --> 01:15:08,569 - � verdade! - Oh... 992 01:15:08,656 --> 01:15:11,012 Doutores est�o sempre cometendo erros. 993 01:15:11,097 --> 01:15:15,965 Como eu ficarei para ir para a escola? Como ficarei para ver a Sra. Snow, ou o Sr. Pendleton? 994 01:15:17,056 --> 01:15:20,332 Como � que eu vou correr ao longo da praia e... fazer as coisas 995 01:15:20,416 --> 01:15:22,725 que as pessoas fazem? 996 01:15:22,816 --> 01:15:24,887 E n�o sei olhar para a pena, e... 997 01:15:25,937 --> 01:15:27,495 .. estar presa para sempre. 998 01:15:27,577 --> 01:15:29,534 Oh, Pollyanna ! 999 01:15:29,618 --> 01:15:31,733 Eu prometo... 1000 01:15:32,697 --> 01:15:35,130 tudo ficar� melhor a partir de amanh�. 1001 01:15:37,297 --> 01:15:38,730 � de manh�! 1002 01:15:44,178 --> 01:15:47,455 Papai costumava dizer tudo o que pode ser pior. 1003 01:15:48,538 --> 01:15:51,575 Mas ele nunca tinha ouvido falar que ele n�o poderia andar nunca mais! 1004 01:15:51,658 --> 01:15:55,446 Eu n�o vejo que possa haver nada pior do que isso, entende? 1005 01:16:03,299 --> 01:16:05,254 Ent�o, 1006 01:16:05,338 --> 01:16:07,295 sua condi��o � permanente 1007 01:16:08,379 --> 01:16:10,335 Sim, senhor. 1008 01:16:10,419 --> 01:16:12,375 Oh, 1009 01:16:12,459 --> 01:16:14,415 Pobre menina. 1010 01:16:15,579 --> 01:16:17,536 Pobre menina. 1011 01:16:18,580 --> 01:16:21,013 Ela n�o pode pensar em outra coisa. 1012 01:16:21,099 --> 01:16:24,137 Claro que n�o! O que ela deveria fazer, rir com isso? 1013 01:16:28,580 --> 01:16:31,731 A pior coisa � que, ela n�o consegue mais jogar seu jogo. 1014 01:16:32,780 --> 01:16:34,611 Ela n�o consegue encontrar qualquer coisa para ficar contente. 1015 01:16:39,860 --> 01:16:42,375 Eu poderia dizer a Pollyanna que voc� j� viu Jimmy Bean? 1016 01:16:42,461 --> 01:16:45,419 - Mais uma vez? - Voc� pode. 1017 01:16:46,501 --> 01:16:48,094 mas... 1018 01:16:48,182 --> 01:16:50,649 n�o seria verdadeiro. 1019 01:16:50,741 --> 01:16:52,696 Oh! 1020 01:17:02,142 --> 01:17:05,179 Muitos de voc�s j� ouviu falar sobre a jovem 1021 01:17:05,262 --> 01:17:07,219 Pollyanna Whittier 1022 01:17:07,303 --> 01:17:09,257 e de seu tr�gico acidente. 1023 01:17:09,341 --> 01:17:11,218 o Senhor 1024 01:17:11,301 --> 01:17:13,258 se move de maneiras misteriosas 1025 01:17:14,462 --> 01:17:16,418 E aqui voc�s podem pensar 1026 01:17:17,462 --> 01:17:19,419 � a prova! 1027 01:17:21,503 --> 01:17:23,459 Ela � uma garota not�vel 1028 01:17:25,303 --> 01:17:28,055 Mas at� mesmo os esp�ritos mais fortes podem 1029 01:17:29,222 --> 01:17:33,614 desmoronar diante de um golpe t�o cruel 1030 01:17:33,703 --> 01:17:35,819 E ela est� na extremidade 1031 01:17:35,903 --> 01:17:38,657 ela � uma crian�a. 1032 01:17:38,744 --> 01:17:40,699 Uma crian�a linda. 1033 01:17:41,743 --> 01:17:44,781 Por favor, poupem um momento para orar para que ela possa voltar a andar 1034 01:17:46,783 --> 01:17:48,297 Oremos. 1035 01:19:38,989 --> 01:19:40,945 Obrigado. 1036 01:19:46,110 --> 01:19:48,669 - Ol�. - Ol�, Tim. 1037 01:19:57,430 --> 01:19:59,307 Voc� j�... 1038 01:20:00,390 --> 01:20:03,667 - Voc� est� me evitando? - Sim. 1039 01:20:03,751 --> 01:20:05,706 Oh! 1040 01:20:09,711 --> 01:20:12,305 - Eu n�o posso me casar com voc�. Sinto muito. - Por que n�o? 1041 01:20:13,351 --> 01:20:14,750 Porque cada vez que eu olhar para voc�... 1042 01:20:15,791 --> 01:20:17,747 eu pensarei em autom�veis, 1043 01:20:17,831 --> 01:20:19,470 e Pollyanna que arruinou sua vida. 1044 01:20:24,031 --> 01:20:27,104 Sim, mas as pessoas tamb�m caem de cavalos, voc� sabe! 1045 01:20:28,152 --> 01:20:30,382 - Oh! 1046 01:20:41,832 --> 01:20:43,789 Como voc� entrou? 1047 01:20:43,873 --> 01:20:45,670 A porta n�o estava trancada. 1048 01:20:46,713 --> 01:20:48,669 Voc� n�o respondia a porta. 1049 01:20:48,753 --> 01:20:51,586 N�s n�o estamos recebendo os visitantes. � muito perturbador. 1050 01:20:51,673 --> 01:20:54,664 Eu tinha que saber... como Pollyanna est�. 1051 01:20:56,153 --> 01:20:59,828 Dr. Mead prescreveu v�rios tratamentos e medicamentos, mas... 1052 01:21:01,914 --> 01:21:04,030 ...ele n�o tem quase nenhuma esperan�a para ela. 1053 01:21:05,994 --> 01:21:08,555 Vai dizer a Pollyanna que eu tenho... 1054 01:21:09,673 --> 01:21:11,629 ...visto Jimmy Bean, e... 1055 01:21:12,793 --> 01:21:15,866 ...ele vai ser meu... filho e herdeiro. 1056 01:21:16,994 --> 01:21:18,950 Por favor, diga! 1057 01:21:19,034 --> 01:21:21,788 Espero que a fa�a feliz. 1058 01:21:28,914 --> 01:21:31,553 - Pollyanna? 1059 01:21:31,634 --> 01:21:33,990 Eu tenho uma mensagem para voc� vinda de John Pendleton. 1060 01:21:34,075 --> 01:21:37,112 Ele disse para informar-lhe que ele vai adotar Jimmy Bean. 1061 01:21:37,195 --> 01:21:39,232 E ele esperava que voc� vai ficar feliz em sab�-lo. 1062 01:21:39,316 --> 01:21:41,271 Ficar feliz? Oh, sim ! 1063 01:21:41,355 --> 01:21:43,869 Agora, o senhor Pendleton e Jimmy, ambos t�m o que querem. 1064 01:21:45,276 --> 01:21:50,030 Sr Pendleton diz que uma casa precisa da m�o e o cora��o de uma mulher, ou a presen�a de uma crian�a. 1065 01:21:50,115 --> 01:21:52,072 Oh, eu entendo. 1066 01:21:53,116 --> 01:21:55,107 Dr. Chilton disse isso tamb�m. 1067 01:21:55,196 --> 01:21:57,027 Ent�o eu lhe perguntei por que ele n�o obteve, 1068 01:21:57,116 --> 01:22:00,188 - a m�o e o cora��o de uma mulher e uma casa - Pollyanna ! 1069 01:22:00,276 --> 01:22:03,667 Eu queria saber porque ele parecia t�o triste. 1070 01:22:05,476 --> 01:22:07,432 E o que foi que ele disse? 1071 01:22:07,516 --> 01:22:09,473 ele disse 1072 01:22:09,557 --> 01:22:11,991 que daria todo o mundo, pela a m�o de uma mulher, 1073 01:22:12,077 --> 01:22:16,229 mas �s vezes voc� tem que esperar e esperar, at� que a pessoa que voc� ama esteja pronta. 1074 01:22:46,878 --> 01:22:48,709 Ol�! 1075 01:22:48,798 --> 01:22:51,632 Viemos saber mais sobre a sua menina. 1076 01:22:51,719 --> 01:22:54,028 Obrigado. Ela est� a mesma coisa. 1077 01:22:56,880 --> 01:22:58,791 Voc� n�o est� na cama. 1078 01:22:58,880 --> 01:23:02,553 S� porque eu estou doente, isso n�o significa que n�o posso sair da cama de vez em quando. 1079 01:23:02,638 --> 01:23:04,595 A cada 30 anos. 1080 01:23:04,679 --> 01:23:07,512 Parece haver muitos edif�cios novos na aldeia. 1081 01:23:07,599 --> 01:23:09,716 de qualquer maneira 1082 01:23:09,800 --> 01:23:13,839 achamos que � t�o terr�vel, que a menina n�o possa andar de novo, 1083 01:23:13,920 --> 01:23:17,469 e n�o queira jogar o jogo novamente porque ela est� t�o mal, 1084 01:23:17,560 --> 01:23:21,314 que quer�amos dizer a ela... Podemos dizer a ela? 1085 01:23:21,400 --> 01:23:24,915 N�o, receio que Pollyanna n�o est� pronta para ver ningu�m. 1086 01:23:25,000 --> 01:23:27,879 Oh! Bem, voc� vai ter que fazer. 1087 01:23:27,961 --> 01:23:29,838 Voc� vai dizer a ela, 1088 01:23:29,921 --> 01:23:31,877 o que ela fez por n�s? 1089 01:23:31,961 --> 01:23:35,033 Fazendo-nos feliz com pequenas coisas, e assim por diante. 1090 01:23:35,121 --> 01:23:37,077 Especialmente mam�e, 1091 01:23:37,161 --> 01:23:41,393 que costumava ficar no escuro, semana sim, semana n�o, assustando todos. 1092 01:23:44,761 --> 01:23:46,832 Devo apenas enviar seus melhores desejos? 1093 01:23:46,922 --> 01:23:49,799 - Sim, por favor. - Sim. 1094 01:23:49,881 --> 01:23:51,838 Voc� vai dar Pollyanna a mensagem? 1095 01:23:53,722 --> 01:23:55,678 Voc� vai dizer a ela... 1096 01:23:55,762 --> 01:23:57,718 que eu coloquei sobre isso? 1097 01:23:57,802 --> 01:24:01,761 A menina tentou por tanto tempo me fazer usar algo com um pouco de cor. 1098 01:24:01,842 --> 01:24:06,518 Voc� sabe, eu usei preto desde que meu marido morreu h� 8 anos. 1099 01:24:08,362 --> 01:24:10,319 Ent�o, eu queria que ela soubesse... 1100 01:24:11,363 --> 01:24:13,672 ...que eu comecei. 1101 01:24:16,283 --> 01:24:18,751 E eu estava tendo problemas com a ajuda das Senhoras, 1102 01:24:18,843 --> 01:24:21,960 que queriam mudar a escola dominical para uma ter�a-feira. 1103 01:24:23,003 --> 01:24:25,961 Que de alguma forma frustra a ponto de uma escola dominical. 1104 01:24:27,003 --> 01:24:29,916 E eu estava doente... no cora��o. 1105 01:24:31,964 --> 01:24:33,920 Ent�o, eu estava compondo 1106 01:24:34,004 --> 01:24:35,960 um serm�o com raiva, 1107 01:24:36,044 --> 01:24:38,511 denunciando... todos... 1108 01:24:40,404 --> 01:24:42,360 Pollyanna.. quando se sentou comigo 1109 01:24:42,444 --> 01:24:45,356 e me contou sobre o texto "Regozijar". 1110 01:24:46,405 --> 01:24:48,999 Que � o que seu pai costumava cham�-los. 1111 01:24:50,045 --> 01:24:53,242 8800 ou mais vers�culos da B�blia que come�am... 1112 01:24:54,324 --> 01:24:56,554 por "Seja feliz!" 1113 01:24:56,644 --> 01:24:59,239 E "Alegrai-vos!" 1114 01:25:00,605 --> 01:25:02,994 "Gritem de alegria"! 1115 01:25:06,766 --> 01:25:11,441 Sua menina costumava andar pela minha casa e �s vezes entrar e brincar com meus pequenos. 1116 01:25:11,525 --> 01:25:14,323 Bem, porque ela n�o sabia que... 1117 01:25:14,405 --> 01:25:16,761 sua esp�cie n�o deveria chamar o meu tipo. 1118 01:25:16,846 --> 01:25:18,802 Exceto, � claro, para... 1119 01:25:18,886 --> 01:25:20,842 colocar para fora roupas velhas e... 1120 01:25:20,926 --> 01:25:22,565 B�blia, estranho. 1121 01:25:23,647 --> 01:25:26,080 E n�s tivemos um ano dif�cil George e eu 1122 01:25:26,166 --> 01:25:28,123 Mas ela sempre nos fez rir. 1123 01:25:29,167 --> 01:25:31,122 E ela nos ensinou o jogo do contente. 1124 01:25:32,166 --> 01:25:34,123 E... bem, 1125 01:25:34,207 --> 01:25:36,846 quando ouvimos que ela tinha sofrido um acidente, n�s nos preocupamos. 1126 01:25:36,927 --> 01:25:39,566 Eu queria dizer a ela hoje que... 1127 01:25:39,647 --> 01:25:41,479 ela deveria estar feliz. Porque... 1128 01:25:42,567 --> 01:25:46,720 bem, eu e George, decidimos ficar juntos. 1129 01:25:48,128 --> 01:25:50,083 Eu certamente vou dizer a ela. 1130 01:25:52,128 --> 01:25:54,084 Obrigado por ter vindo, Sra. Payson. 1131 01:25:56,088 --> 01:25:58,043 Oh! 1132 01:25:59,088 --> 01:26:01,124 Eu prefiro que sinais f�sicos de carinho 1133 01:26:01,208 --> 01:26:03,164 sejam mantidos por um simples... 1134 01:26:04,209 --> 01:26:06,165 - Oh, n�o importa. 1135 01:26:12,649 --> 01:26:14,604 Nancy? 1136 01:26:14,688 --> 01:26:20,286 O que Nancy, este jogo � um absurdo toda a aldeia est� falando? 1137 01:26:20,369 --> 01:26:22,725 Por exemplo, eu n�o gosto de segunda-feira de manh�. 1138 01:26:22,810 --> 01:26:24,766 Tenho notado. 1139 01:26:25,809 --> 01:26:27,765 Oh! Bem, de qualquer forma, 1140 01:26:27,849 --> 01:26:31,444 Pollyanna disse que eu deveria ser mais alegre nas manh�s de 2a.feira mais do que outro dia, 1141 01:26:31,529 --> 01:26:34,442 porque vai ser uma semana inteira antes de eu ter outra! 1142 01:26:35,970 --> 01:26:38,803 Eu me pergunto por que Pollyanna n�o me ensinou o jogo. 1143 01:26:40,451 --> 01:26:45,888 Porque seu pai ensinou-lhe, e voc� n�o a deixava falar sobre o seu pai. 1144 01:26:47,410 --> 01:26:51,847 Mesmo que ele faleceu recentemente, e ela precisava muito falar sobre ele. 1145 01:26:55,571 --> 01:26:57,129 Isso foi errado e a Senhora sabe. 1146 01:27:01,372 --> 01:27:03,326 Sim, eu posso ver isso agora. 1147 01:27:20,492 --> 01:27:24,565 Parece que voc� � muito amada na aldeia, Pollyanna. 1148 01:27:29,133 --> 01:27:31,601 Nancy me ensinou o jogo do contente. 1149 01:27:31,693 --> 01:27:33,649 Estou muito feliz. 1150 01:27:33,733 --> 01:27:35,689 Eu realmente queria que voc� jogasse, 1151 01:27:35,773 --> 01:27:37,411 mais do que ningu�m. 1152 01:27:50,213 --> 01:27:53,684 Eu espero que voc� n�o aborde esta quest�o de �nimo, Chilton. 1153 01:27:53,774 --> 01:27:57,813 Claro que n�o. Eu acredito que a condi��o de Pollyanna pode melhorar. 1154 01:27:57,894 --> 01:27:59,612 No momento, a partir de todas as contas. 1155 01:27:59,694 --> 01:28:03,004 - Ela est� ficando mais fraca - O que isso envolve no tratamento? 1156 01:28:03,094 --> 01:28:06,643 Estimulando os nervos danificados por uma s�rie de... 1157 01:28:06,734 --> 01:28:08,690 Ser� que isso significa alguma coisa para voc�? 1158 01:28:08,774 --> 01:28:11,289 - N�o, n�o � significante. - Bem 1159 01:28:12,415 --> 01:28:16,727 � um novo tratamento. E h� algum risco de causar dor consider�vel. 1160 01:28:16,815 --> 01:28:21,252 E o risco de despertar esperan�a em Pollyanna, apenas para lan��-la novamente. 1161 01:28:23,214 --> 01:28:25,649 O que voc� est� fazendo, aqui? 1162 01:28:25,735 --> 01:28:28,249 Desculpe, voc� vive aqui. 1163 01:28:28,335 --> 01:28:30,770 For�a do h�bito. Entre. 1164 01:28:30,856 --> 01:28:32,847 Voc� gosta de minhas cal�as novas, Dr. Chilton? 1165 01:28:32,936 --> 01:28:34,892 Sim. Elas s�o muito bonitas. 1166 01:28:34,976 --> 01:28:38,604 N�o � todo mundo que fica bem em tartan. Pode dar um cr�dito para seu novo pai. 1167 01:28:54,297 --> 01:28:57,254 Quer enviar a menina 1168 01:28:57,336 --> 01:28:58,655 para este tratamento? 1169 01:28:58,736 --> 01:29:00,967 Sim. 1170 01:29:01,057 --> 01:29:05,893 N�o � a pior coisa, estar confinado em uma cadeira de rodas, voc� sabe. � apenas uma cadeira. 1171 01:29:07,458 --> 01:29:11,929 Enquanto ainda h� uma chance de que Pollyanna possa andar novamente, com certeza, devemos aceitar. 1172 01:29:12,018 --> 01:29:15,009 Eu preciso ver essa crian�a e examin�-la. 1173 01:29:15,097 --> 01:29:17,771 Polly Harrington respondeu a sua carta? 1174 01:29:17,858 --> 01:29:19,416 N�o. 1175 01:29:19,498 --> 01:29:21,454 Ela foi devolvida fechada. 1176 01:29:23,338 --> 01:29:26,137 Acho que eu poderia apelar para o Dr. Warren diretamente. 1177 01:29:26,219 --> 01:29:29,608 Sim, embora eu n�o posso imagin�-lo levando gentilmente isso. 1178 01:29:29,698 --> 01:29:31,654 N�o. 1179 01:29:31,738 --> 01:29:34,252 N�o, � tudo um pouco estranho. 1180 01:29:35,298 --> 01:29:36,732 Voc� sabe o que? 1181 01:29:36,819 --> 01:29:40,334 - Se Pollyanna ouve, ela ficar� doente at� o almo�o. - Jimmy, v� para o seu quarto! 1182 01:29:40,419 --> 01:29:42,490 - Qual? - Qualquer um deles! 1183 01:29:42,579 --> 01:29:45,218 Ela iria, embora! Por que est� sendo t�o fraco? 1184 01:29:45,299 --> 01:29:48,212 Quem se importa se � estranho que a carta n�o tenha sido aberta? 1185 01:29:48,300 --> 01:29:50,813 Voc� pensa Pollyanna diria, "Oh, n�o, 1186 01:29:50,899 --> 01:29:53,208 eu prefiro ficar aqui e me acostumar a sentar-se "? 1187 01:29:53,299 --> 01:29:57,737 O que acontecer� quando ela descobrir que voc� n�o lhe deu essa chance? 1188 01:30:20,741 --> 01:30:22,697 Estou aqui para ver Pollyanna. 1189 01:30:29,221 --> 01:30:31,291 Eu quero lev�-la para conhecer um m�dico que eu conhe�o 1190 01:30:31,381 --> 01:30:34,134 que � especialista no tratamento de les�es como a dela 1191 01:30:34,221 --> 01:30:37,817 Ele � um grande amigo e eu realmente acho que ele pode fazer alguma coisa para ajud�-la 1192 01:30:37,902 --> 01:30:41,577 Sim, quem sabe? Sim, se nada de bom vem de fora, vai ser triste 1193 01:30:41,662 --> 01:30:44,018 e doloroso para Pollyanna. 1194 01:30:47,861 --> 01:30:49,341 Mas n�s tamb�m, 1195 01:30:49,422 --> 01:30:52,095 nas nossas rela��es com os outros, fomos aleijados. 1196 01:30:52,182 --> 01:30:55,141 N�s somos como... duas pessoas que analisaram uma encosta �ngreme 1197 01:30:55,223 --> 01:30:57,179 e decidimos voltar 1198 01:30:57,263 --> 01:31:00,175 enquanto outros, como sua irm�, teve uma chance, 1199 01:31:00,263 --> 01:31:03,380 correu, e viveu uma vida rica, por�m curta. 1200 01:31:05,182 --> 01:31:07,822 Devemos deixar que Pollyanna tenha essa oportunidade. 1201 01:31:09,743 --> 01:31:13,419 N�o passou um dia que n�o tenha pensado em voc� nesta casa. 1202 01:31:13,504 --> 01:31:16,735 Queria saber o que voc� estava fazendo, o que gostaria de ter aqui com voc�. 1203 01:31:18,064 --> 01:31:21,340 Esperando que voc� fosse feliz, ao mesmo tempo que a espera n�o acabava. 1204 01:31:23,223 --> 01:31:25,180 Vamos deixar essa tristeza e res�duos. 1205 01:31:26,224 --> 01:31:28,135 E confiar um no outro. 1206 01:31:32,025 --> 01:31:34,823 Bem, o que voc� est� esperando? 1207 01:31:43,785 --> 01:31:45,741 Dr. Chilton! Tenho tantas saudades suas! 1208 01:31:45,825 --> 01:31:47,622 E eu tenho de voc�! 1209 01:32:09,186 --> 01:32:11,142 Eu ehh... 1210 01:32:11,226 --> 01:32:13,183 Eu vendi o autom�vel. 1211 01:32:16,787 --> 01:32:18,742 e eu lucrei um pouco. 1212 01:32:18,826 --> 01:32:23,900 Voc� sabe, eu o coloquei em condi��o excelente, e remodelei a caixa de velocidades com um... 1213 01:32:25,147 --> 01:32:27,103 Bem, n�o me importo com isso. 1214 01:32:28,947 --> 01:32:31,178 Sra. Polly vai ver a diferen�a. 1215 01:32:32,228 --> 01:32:34,184 Ent�o, eu... Eu lhe comprei isto. 1216 01:32:36,188 --> 01:32:38,144 E isso. 1217 01:32:49,589 --> 01:32:51,341 Oh! 1218 01:32:51,429 --> 01:32:53,385 Eu... Eu devo ter deixado ele em algum lugar. 1219 01:32:54,429 --> 01:32:56,384 Mas eu acho que voc� vai gostar. 1220 01:33:01,388 --> 01:33:03,459 Eu acho que voc� est� certo, voc� sabe, Nancy. 1221 01:33:03,549 --> 01:33:05,505 O futuro n�o � em autom�veis. 1222 01:33:06,549 --> 01:33:07,949 Eu tenho isso muito mal. 1223 01:33:09,310 --> 01:33:11,664 Cavalos! Essa � a coisa. 1224 01:33:11,749 --> 01:33:14,900 - Quer que eu pare de falar? - Sim. 1225 01:33:28,430 --> 01:33:30,386 Pronto! 1226 01:33:30,470 --> 01:33:32,427 Obrigado. 1227 01:33:35,390 --> 01:33:37,062 � tempo de n�s estarmos em nosso caminho. 1228 01:34:02,062 --> 01:34:04,862 Na primavera seguinte. 1229 01:35:29,516 --> 01:35:31,472 Voc� est� pronta? 1230 01:35:49,417 --> 01:35:51,073 Vamos entrar? 1231 01:35:56,357 --> 01:35:57,971 Eu pensei que voc� n�o estaria pronta para viajar! 1232 01:35:58,058 --> 01:36:00,153 - Eu n�o poderia perder esta, poderia? 1233 01:36:00,238 --> 01:36:02,387 Oh! 1234 01:36:06,878 --> 01:36:10,029 Pobre Richard pensa que vai se casar com algum animal selvagem. 1235 01:36:10,118 --> 01:36:12,427 Eu n�o vou entrar l�. Este � o seu momento. 1236 01:36:16,039 --> 01:36:17,995 N�o, Pollyanna. 1237 01:36:18,079 --> 01:36:20,717 Este � o nosso momento. 98219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.