All language subtitles for Oui, Mais

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,176 --> 00:00:27,075 Depois de terem criado o universo os deuses se perguntaram 2 00:00:27,075 --> 00:00:29,426 onde eles deveriam esconder a verdade. Em cima da mais alta montanha? 3 00:00:29,676 --> 00:00:32,976 No fundo dos oceanos? Na face escondida da lua? 4 00:00:33,126 --> 00:00:36,526 Finalmente, eles se disseram: "Vamos escond�-la no cora��o do homem. 5 00:00:36,526 --> 00:00:39,876 Ele vai procur�-la em todo lugar sem desconfiar que ela se encontra 6 00:00:39,876 --> 00:00:43,207 no mais profundo do seu pr�prio ser." 7 00:00:43,435 --> 00:00:44,527 velha lenda indiana 8 00:01:50,707 --> 00:01:53,223 Sim, mas... 9 00:03:02,948 --> 00:03:05,165 Ah, voc� fez bem de chegar, eu come�ava a falar sozinho. 10 00:03:05,415 --> 00:03:08,915 N�o foi muito dif�cil achar? Por favor, entre, � por aqui. 11 00:03:09,165 --> 00:03:12,665 Eu me chamo Herman Moner. Venha, vou mostrar o caminho. 12 00:03:18,455 --> 00:03:20,235 Aten��o com os tr�s degraus aqui. 13 00:03:23,260 --> 00:03:25,355 Bem, este � meu escrit�rio. 14 00:03:26,347 --> 00:03:31,601 Aqui, todos os tipos de gente v�m me contar suas hist�rias e aprender a serem aut�nticos. 15 00:03:31,851 --> 00:03:33,851 Ele me trai. 16 00:03:34,101 --> 00:03:38,855 Ele disso ontem � noite, durante o programa "Amor em quest�o". 17 00:03:39,105 --> 00:03:41,061 �s vezes eles revivem sua hist�rias na minha frente 18 00:03:41,061 --> 00:03:43,735 Se voc� disser isso da minha m�e eu te quebro a cara. 19 00:03:43,735 --> 00:03:46,327 Eu disse: 'p�ra a�, fica calmo, eu nem falei nada da sua m�e 20 00:03:47,035 --> 00:03:50,077 A cada vez s�o combates duros, para melhorar, para evoluir... 21 00:03:50,327 --> 00:03:53,827 Ele � infernal... e uma bofetada nunca matou ningu�m... 22 00:03:55,281 --> 00:03:57,577 ...e � para o seu bem, n�o �? 23 00:03:58,328 --> 00:04:00,731 Tr�s coisas me apaixonam no meu trabalho. 24 00:04:01,275 --> 00:04:04,466 A primeira, a mais importante, � de ajudar as pessoas com seus problemas. 25 00:04:04,716 --> 00:04:08,216 Ver algu�m passar do problema � solu��o � uma verdadeira alegria. 26 00:04:08,466 --> 00:04:12,165 A segunda coisa que me motiva � tentar entender por que � que 27 00:04:12,165 --> 00:04:15,882 a gente se mete em rela��es que nos fazem sofrer. 28 00:04:16,805 --> 00:04:22,955 A terapia � Shakespeare, com suas crises, seus aborrecimentos, os momentos de euforia 29 00:04:22,955 --> 00:04:27,637 a cada vez eu me digo: isso daria um romance, uma pe�a, um filme... 30 00:04:29,475 --> 00:04:33,476 Pois bem. Hoje, eu gostaria de compartilhar tudo isso com voc�s. 31 00:04:33,476 --> 00:04:36,414 Lhes contar uma hist�ria humana. 32 00:04:36,847 --> 00:04:38,896 E sua prova de matem�tica? 33 00:04:39,301 --> 00:04:41,115 Foi boa. 34 00:04:41,865 --> 00:04:43,937 Eu tirei 17. 35 00:04:44,187 --> 00:04:50,363 17? � bom. � �timo! Valeu � pena voc� estudar o fim de semana. 36 00:04:51,275 --> 00:04:55,021 Pegue 200 francos. Voc� pode comprar um vestido. 37 00:04:55,271 --> 00:04:57,461 �... vou pensar. 38 00:04:57,711 --> 00:04:59,532 Obrigada. 39 00:04:59,532 --> 00:05:01,581 ...ou um disco, ou um cinema... o que voc� quiser. 40 00:05:01,581 --> 00:05:04,047 Eu estou te arruinando desse jeito. 41 00:05:04,047 --> 00:05:06,261 Voc� merece. 42 00:05:11,595 --> 00:05:14,235 Eglantine. 43 00:05:15,990 --> 00:05:18,889 N�o, n�o, era a gente, idiota e foi assim que... 44 00:05:21,363 --> 00:05:24,501 Toma, Eglantine, olha o que eu achei para voc� em Londres. 45 00:05:24,961 --> 00:05:27,275 Uau, ele � lindo. 46 00:05:27,275 --> 00:05:29,175 Como voc� falou que colecionava... 47 00:05:29,175 --> 00:05:32,208 � super gentil, Sebastian. 48 00:05:33,540 --> 00:05:34,977 At� mais. 49 00:05:35,915 --> 00:05:40,875 Sebastian, se voc� quiser ir ao cinema, eu te ofere�o. 50 00:05:41,125 --> 00:05:44,715 Ao cinema? Sim, pode ser. A gente pode ser encontrar depois do curso do Leon. 51 00:05:44,715 --> 00:05:47,621 Ok, at� mais tarde ent�o. At�. 52 00:05:52,187 --> 00:05:54,311 Voc� est� se sentido solit�rio, meu pequeno Seb? 53 00:05:54,311 --> 00:05:57,159 Talvez voc� n�o deveria ter largado a Isabelle t�o cedo? 54 00:05:57,159 --> 00:06:00,711 � ela que me procura, pequeno Youssef, o que voc� faria no meu lugar? 55 00:06:00,711 --> 00:06:02,501 Ela � gostosa, n�o? 56 00:06:04,595 --> 00:06:11,701 Eu vejo um jovem, 19 anos, muito bonito, 57 00:06:11,810 --> 00:06:15,435 muito gentil, inteligent�ssimo, 58 00:06:17,381 --> 00:06:21,261 eu vejo... que ele est� de p�, 59 00:06:21,511 --> 00:06:24,287 agora ele est� sentado, 60 00:06:24,537 --> 00:06:28,341 ele se aproxima de uma menina muito bonita 61 00:06:28,341 --> 00:06:30,715 e eu vejo que ele lhe d� um b... 62 00:06:43,601 --> 00:06:45,511 Voc� est� ocupada hoje � noite? 63 00:06:45,511 --> 00:06:48,071 Sim. Vamos jantar? 64 00:06:48,321 --> 00:06:51,621 A gente podia ver um filme parece que ele � bom 65 00:06:57,375 --> 00:06:59,643 ou ent�o a gente vai na minha casa. 66 00:06:59,643 --> 00:07:01,643 Eu queria conversar com voc�. 67 00:07:01,893 --> 00:07:05,200 Hum, na verdade... 68 00:07:05,200 --> 00:07:08,348 hoje � noite, pra mim, n�o d� certo. 69 00:07:08,519 --> 00:07:10,249 Ah, �? 70 00:07:10,425 --> 00:07:14,635 Eu prefiro n�o, na verdade eu tinha outra coisa prevista. 71 00:07:14,635 --> 00:07:17,485 N�o tem problema. A gente se v� amanh� � noite. 72 00:07:17,485 --> 00:07:19,461 Tamb�m n�o d�. 73 00:07:19,461 --> 00:07:20,495 O que acontece? 74 00:07:20,495 --> 00:07:22,101 Nada 75 00:07:22,101 --> 00:07:23,911 Fala pra mim. 76 00:07:27,908 --> 00:07:31,983 Escuta, simplesmente, eu preciso de tempo. 77 00:07:32,763 --> 00:07:34,955 De tempo e de do�ura. 78 00:07:35,205 --> 00:07:41,410 Sem problemas, voc� encontrou o Sr. Do�ura. E o Sr. Do�ura tem todo o tempo. 79 00:08:29,005 --> 00:08:33,501 E agora eu ganho o monte com um dez. 80 00:08:33,501 --> 00:08:34,615 Parab�ns, Mirai. 81 00:08:34,615 --> 00:08:37,515 Eu sempre disse que a Mirai fazia uma excelente morta. 82 00:08:37,515 --> 00:08:40,659 � preciso uma certa vivacidade de esp�rito para fazer a morta. 83 00:08:42,331 --> 00:08:43,559 � voc�, minha filhinha? 84 00:08:43,809 --> 00:08:45,567 Bom dia. 85 00:08:45,567 --> 00:08:46,875 Bom dia, Eglantine. 86 00:08:47,125 --> 00:08:51,567 Sr. Do�ura ligou para dizer que ele est� livre todos os dias da semana. 87 00:08:51,567 --> 00:08:54,896 Quem � esse Senhor? Seu professor de ingl�s? 88 00:08:54,896 --> 00:08:56,821 Um amigo. 89 00:08:59,751 --> 00:09:01,479 Tudo vai bem, eu espero... 90 00:09:01,479 --> 00:09:03,007 Mam�e, eu n�o tenho mais 12 anos, merda. 91 00:09:03,257 --> 00:09:06,442 �, mais eu ainda sou sua m�e. 92 00:09:06,692 --> 00:09:09,002 O que que � isso? � o n�mero dele? 93 00:09:09,648 --> 00:09:12,752 Estou te avisando, se voc� ligar para ele eu vou fazer o esc�ndalo do s�culo. 94 00:09:23,836 --> 00:09:26,047 Eu fico contente quando minha m�e me d� conselhos. 95 00:09:27,676 --> 00:09:33,995 Voc�s j� perceberam, uma disputa come�a e termina sempre do mesmo jeito. 96 00:09:34,245 --> 00:09:36,501 Na minha profiss�o, a gente chama isso de "jogo". 97 00:09:36,751 --> 00:09:40,251 Voc�s devem ter constatado igualmente que a Sra. de la Ville, m�e da Eglantine 98 00:09:40,251 --> 00:09:44,381 � uma tremenda jogadora, por exemplo com a Mirai, sua parceira de Bridge, 99 00:09:44,381 --> 00:09:49,275 ela joga dois jogos bem diferentes, o primeiro jogo se chama, evidentemente, Bridge; 100 00:09:49,275 --> 00:09:52,522 e um jogo de poder, que consiste em rebaixar Mirai. 101 00:09:52,772 --> 00:09:55,595 Esse segundo jogo � um jogo psicol�gico inconsciente. 102 00:09:55,595 --> 00:09:58,635 Nisso a Sra. de la Ville se parece conosco, porque n�s todos adoramos jogar. 103 00:09:58,635 --> 00:10:01,821 E n�o somente jogos inofensivos, como os jogos de tabuleiro. 104 00:10:01,821 --> 00:10:05,571 N�s praticamos esse jogo inconsciente na imensa maioria de casais ou das fam�lias. 105 00:10:05,815 --> 00:10:08,579 O Sr. e a Sr. Le Noir, por exemplo. 106 00:10:10,494 --> 00:10:13,886 - Mas quem mexeu na minha escova de dente? - E quem voc� acha que foi? 107 00:10:13,886 --> 00:10:17,636 Essa troca delicada entre o Sr. e a Sra. Le Noir se chama um jogo. 108 00:10:17,636 --> 00:10:21,175 � claro, eles n�o parecem que est�o se divertindo muito, 109 00:10:21,175 --> 00:10:24,207 mas essa disputa lhes permite de passar o tempo. Ela � regida por regras fixas. 110 00:10:24,207 --> 00:10:26,108 �s vezes n�s jogamos conscientemente. 111 00:10:26,108 --> 00:10:28,597 �s vezes n�s n�o temos consci�ncia. 112 00:10:28,597 --> 00:10:31,623 - Mas agora quem pegou minha escova de dente? 113 00:10:31,623 --> 00:10:34,335 A grande diferen�a entre os jogos s�os e os jogos psicol�gicos � que esse �ltimo 114 00:10:34,335 --> 00:10:39,035 cansa e faz sofrer os jogadores. Os jogos psicol�gicos s�o numerosos e variados. 115 00:10:36,835 --> 00:10:42,390 Mas cada um de n�s tem prefer�ncia por um ou dois. 116 00:10:42,390 --> 00:10:44,395 O Sr. Chanteau por exemplo: 117 00:10:44,781 --> 00:10:49,647 - Voc� tem sorte de poder ir ao cinema, porque eu com a Adelaide... 118 00:10:50,047 --> 00:10:52,969 - Voc� n�o tem bab�? 119 00:10:53,219 --> 00:10:55,555 - As boas bab�s s�o raras. 120 00:10:55,555 --> 00:10:57,461 - Eu conhe�o uma boa se voc� quiser. 121 00:10:57,461 --> 00:10:59,835 Eu te agrade�o, mas de todo jeito � muito caro. 122 00:10:59,835 --> 00:11:01,468 E se voc� deixasse o beb� com seus pais? 123 00:11:01,468 --> 00:11:03,607 - Eu adoraria, mas eles n�o iriam cuidar direito. 124 00:11:03,607 --> 00:11:07,487 - S� � preciso vigi�-lo enquanto ele dorme, basta pedir para seus pais virem na sua casa. 125 00:11:09,441 --> 00:11:13,887 - � verdade, sim, mas... eu tenho certeza que isso os chatearia. 126 00:11:14,137 --> 00:11:16,607 - Mas o que que te custa de perguntar? 127 00:11:18,099 --> 00:11:20,357 - Eu conhe�o a resposta. 128 00:11:20,357 --> 00:11:22,607 - Bom, se voc� prefere n�o ir ao cinema... 129 00:11:22,607 --> 00:11:27,581 - Eu estou te falando, n�o � t�o simples assim. Voc� � engra�ado. 130 00:11:27,781 --> 00:11:32,310 O Sr. Chanteau, por exemplo, tem um problema e faz crer que ele est� a procura de uma solu��o 131 00:11:32,310 --> 00:11:36,635 mas basta lhe propor algumas para que ele passe a rejeitar uma ap�s as outras. 132 00:11:36,635 --> 00:11:40,385 Na minha profiss�o, nos damos um nome aos jogos psicol�gicos. 133 00:11:40,385 --> 00:11:42,732 - Sim, mas... eu tenho certeza que isso lhes chatearia. 134 00:11:42,441 --> 00:11:47,957 Sim, mas n�o � f�cil... Sim, mas voc� esquece que... Sim, eu adoraria, mas n�o tenho certeza... 135 00:11:47,957 --> 00:11:51,349 "Sim, mas" � um dos jogos mais praticados neste planeta 136 00:11:52,021 --> 00:11:54,687 � verdade que seu pai mora l�? 137 00:11:54,687 --> 00:11:57,555 Eu gosto de Londres. 138 00:11:57,555 --> 00:12:01,305 Os ingleses... Mas eu n�o falo muito bem. 139 00:12:02,168 --> 00:12:05,055 A gente vai a "Horse Gardens", eu conhe�o um cinema muito bom em Londres 140 00:12:05,055 --> 00:12:07,915 com poltronas muito confort�veis. 141 00:12:10,501 --> 00:12:12,251 Quando a gente se v�? 142 00:12:12,251 --> 00:12:14,445 Amanh� � noite. 143 00:12:15,581 --> 00:12:18,468 Amanh� � noite. 144 00:12:25,051 --> 00:12:26,200 Espera. 145 00:12:26,347 --> 00:12:27,887 Espera o qu�? 146 00:12:28,969 --> 00:12:30,821 A nossa noite. 147 00:12:30,837 --> 00:12:34,030 Sim, sim, Vossa Majestade. Amanh� � noite. 148 00:13:03,313 --> 00:13:05,254 (Amanh� � noite.) 149 00:13:08,929 --> 00:13:10,852 (Amanh� � noite.) 150 00:13:12,769 --> 00:13:14,467 (Amanh� � noite.) 151 00:13:15,303 --> 00:13:16,322 Sebastian 152 00:13:16,322 --> 00:13:21,647 Du Glass? Voc� est� saindo com o Sebastian du Glass? � mentira, Eglantine? 153 00:13:21,647 --> 00:13:25,397 N�o, por que? � proibido de sair com o Sebastian du Glass? 154 00:13:25,647 --> 00:13:28,816 Parece que n�o, ele sai com todas as meninas da classe 155 00:13:29,066 --> 00:13:33,115 Isso � hist�ria, s�o as ciumentas que inventaram isso. 156 00:13:33,115 --> 00:13:36,235 Voc� sabe porque ele repetiu tr�s vezes o �ltimo ano do colegial? 157 00:13:36,723 --> 00:13:41,459 Eu n�o tou nem a�, ele me ama: � tudo o que conta! 158 00:13:41,501 --> 00:13:44,927 Voc� j� falou isso antes com Gerome. 159 00:13:45,177 --> 00:13:49,727 Mas n�o � a mesma coisa. Agora � pra valer, t� bom? 160 00:13:51,701 --> 00:13:53,477 Agora � pra valer. 161 00:13:53,520 --> 00:13:56,426 Escolhemos nossos parceiros de jogo por ter encontrado sua conta, 162 00:13:56,426 --> 00:14:00,176 mesmo que ela esteja perpetuamente no negativo. 163 00:14:00,176 --> 00:14:02,501 Isso � verdade para Eglantine e sua amiga Fran�oise. 164 00:14:02,751 --> 00:14:06,251 Uma joga "olha como eu estou bem"; e a outra "n�o vai durar, minha querida". 165 00:14:07,081 --> 00:14:11,621 Isso � igualmente verdade para um dos jogos preferidos da Sra. la Ville, chamado "sem voc�". 166 00:14:11,461 --> 00:14:15,371 A Sra. la Ville se casou, h� 20 anos, com um homem que ganhava o suficiente 167 00:14:15,371 --> 00:14:18,736 para duas pessoas, ela est� contente com as atividades dom�sticas. 168 00:14:18,986 --> 00:14:22,785 Ele dirige uma empresa m�dia, trabalha 70 horas por semana. 169 00:14:23,035 --> 00:14:26,035 - Boa tarde, voc� levou o carro na oficina? 170 00:14:26,035 --> 00:14:27,905 - N�o tive tempo. 171 00:14:28,315 --> 00:14:31,719 - E de jogar Bridge, voc� teve tempo? 172 00:14:31,969 --> 00:14:34,235 - O campeonato Master come�a em 15 dias. 173 00:14:35,059 --> 00:14:38,555 - A veda��o do cilindro � mais urgente que o seu Master. 174 00:14:38,555 --> 00:14:40,605 - J� que eu n�o jogo muito bem... 175 00:14:40,605 --> 00:14:44,345 - Voc� n�o precisa fazer o circuito profissional, n�s temos uma renda confort�vel. 176 00:14:44,345 --> 00:14:48,123 - N�o � uma quest�o de renda, sem voc� eu j� estaria falida nesse momento. 177 00:14:48,123 --> 00:14:53,061 - Pois voc� deveria me agradecer de te evitar essa cruel desilus�o. 178 00:14:55,143 --> 00:14:58,703 Dir�amos que a Sra. la Ville nunca ouviu essa cr�tica 179 00:14:58,703 --> 00:15:02,453 No entanto, eles come�aram a jogar um ano depois do casamento. 180 00:15:02,453 --> 00:15:06,203 E agora j� faz 19 anos que eles jogam. 181 00:15:06,203 --> 00:15:11,120 19 anos que a Sra. la Ville faz as mesmas reclama��es e ouve as mesmas cr�ticas. 182 00:15:11,120 --> 00:15:15,070 Isso a usa, a desgasta, Ela n�o � feliz. 183 00:15:15,320 --> 00:15:18,820 Ningu�m a obrigou a casar com esse homem. 184 00:15:18,820 --> 00:15:21,707 Inconscientemente, ela n�o o escolheu ao acaso. 185 00:15:21,707 --> 00:15:25,457 Desde o primeiro encontro ela sentiu que ele correspondia � sua concep��o dos homens. 186 00:15:25,971 --> 00:15:30,420 � a concep��o que veio de sua m�e: "os homens maltratam as mulheres" 187 00:15:30,420 --> 00:15:34,270 - � s� lhes dar confian�a, voc� vai ver, eles s�o todos iguais, todos iguais. 188 00:15:35,235 --> 00:15:40,135 A Sra. la Ville se cercou de amigas que compartilham a mesma vis�o sobre os homens. 189 00:15:40,135 --> 00:15:43,985 - Sabem o que ele respondeu? Volte para a casa da sua m�e. 190 00:15:45,899 --> 00:15:48,741 - Sabem o que ele acrescentou? 191 00:15:48,991 --> 00:15:52,291 Leva minhas camisas, sabe-se l� se ela tem tempo de passar. 192 00:15:52,741 --> 00:15:56,241 Eles s�o todos iguais, todos iguais. 193 00:15:56,241 --> 00:15:59,991 Quando se sofre dessa maneira, n�o � f�cil aceitar que somos, em parte, 194 00:16:00,241 --> 00:16:03,741 respons�veis por esse sofrimento. Que n�s fizemos de tudo, inconscientemente, 195 00:16:03,991 --> 00:16:07,191 para estabelecer, com a outra pessoa, um equil�brio infeliz. 196 00:16:07,191 --> 00:16:10,841 Imaginemos: o que aconteceria se o outro deixasse de jogar. 197 00:16:11,091 --> 00:16:14,591 - Boa tarde, minha querida. 198 00:16:18,239 --> 00:16:21,459 - Eu tenho uma grande novidade para te contar. 199 00:16:21,460 --> 00:16:24,909 - Deixa que eu fa�o. 200 00:16:24,909 --> 00:16:28,959 - Robert Lacan me disse que a equipe nacional est� precisando de uma boa jogadora. 201 00:16:29,209 --> 00:16:31,708 - Eu dei o seu nome. 202 00:16:31,708 --> 00:16:33,233 - � uma brincadeira? 203 00:16:33,233 --> 00:16:37,465 - De jeito nenhum. N�s temos dinheiro suficiente para pagar uma dom�stica. 204 00:16:37,715 --> 00:16:41,215 - E at� mesmo um est�gio de Bridge se voc� quiser. 205 00:16:43,781 --> 00:16:47,861 - Voc� esperou 20 anos para me dizer isso? Voc� acha que eu estou � sua disposi��o? 206 00:16:48,721 --> 00:16:54,427 Imagine se lhes tirassem o direito de reclamar, de discutir, de criticar e, sobretudo, 207 00:16:54,427 --> 00:16:57,586 se tirassem o direito de n�o fazer nada para mudar, seria uma cat�strofe. 208 00:16:57,586 --> 00:17:00,897 Ningu�m vai me obrigar a fazer se que n�o tiver vontade. 209 00:17:01,147 --> 00:17:03,367 Voc� n�o come? 210 00:17:04,397 --> 00:17:06,587 Com quem voc� est� saindo? 211 00:17:06,581 --> 00:17:08,431 Sebastian. 212 00:17:09,681 --> 00:17:12,055 O Sr. Do�ura. 213 00:17:12,135 --> 00:17:14,381 Voc� o conhece bem? 214 00:17:14,381 --> 00:17:16,891 Sim, mam�e, eu te asseguro que eu o conhe�o bem. 215 00:17:17,021 --> 00:17:18,899 A que horas voc� volta? 216 00:17:18,899 --> 00:17:21,011 Eu n�o sei, vamos ver. 217 00:17:21,261 --> 00:17:24,205 Deixe-a em paz, ela tem o direito de sair, n�o? 218 00:17:24,205 --> 00:17:25,355 Claro. 219 00:17:25,605 --> 00:17:28,687 E voc�, vai fazer o que hoje � noite? 220 00:17:38,637 --> 00:17:41,159 Tem sobremesa? 221 00:18:11,421 --> 00:18:13,621 O papai saiu? 222 00:18:19,376 --> 00:18:20,936 Mam�e 223 00:18:21,383 --> 00:18:24,686 Pode ir, pode ir, eu me viro. 224 00:18:38,471 --> 00:18:44,471 Sebs, sou eu, escuta, eu estou com pepino e eu tenho que anular. 225 00:18:46,221 --> 00:18:48,527 Eu te explico depois. 226 00:18:48,777 --> 00:18:51,277 Voc� n�o fica muito bravo? 227 00:18:51,227 --> 00:18:56,027 �, eu sei, eu tamb�m, mas... a gente se fala amanh�, t� bom? 228 00:18:56,777 --> 00:18:58,501 Um beijo. 229 00:18:58,751 --> 00:19:00,955 Pronto, voc� est� feliz? 230 00:19:00,955 --> 00:19:03,183 Eu n�o te pedi nada, Eglantine. 231 00:19:03,183 --> 00:19:06,001 Eu n�o aguento mais, cacete! 232 00:19:30,247 --> 00:19:31,541 Voc� j� voltou? 233 00:19:31,541 --> 00:19:32,791 Eu nem sai. 234 00:19:32,791 --> 00:19:33,377 Por que? 235 00:19:33,377 --> 00:19:37,127 Advinha? Voc� n�o pode cuidar um pouco dela? 236 00:19:37,377 --> 00:19:40,877 Eu tentei muitas vezes, Eglantine. 237 00:19:41,127 --> 00:19:44,627 Se voc� encontrar a solu��o... 238 00:19:49,987 --> 00:19:53,887 No jogo psicol�gico, assim como na trag�dia ou nos contos de fada 239 00:19:53,887 --> 00:19:59,007 Os pap�s principais s�o sempre os mesmos: v�tima, perseguidor, salvador. 240 00:19:59,007 --> 00:20:01,906 A v�tima � aquela que � injusti�ada, 241 00:20:01,906 --> 00:20:05,656 que se coloca sempre numa situa��o penosa, que lamenta. 242 00:20:06,367 --> 00:20:09,406 No entanto, como a v�tima raramente pode fazer isso sozinha 243 00:20:09,656 --> 00:20:13,156 � preciso de um parceiro: o perseguidor. 244 00:20:13,406 --> 00:20:16,906 O perseguidor � aquele que critica, que faz o mal, que � sempre melhor que os outros. 245 00:20:18,021 --> 00:20:20,656 A v�tima e o perseguidor, em geral, se entendem muito bem. 246 00:20:21,806 --> 00:20:25,675 Mas a v�tima pode preferir chamar a aten��o de um salvador. 247 00:20:25,925 --> 00:20:28,234 O salvador � aquele que vem socorrer os outros, 248 00:20:28,484 --> 00:20:32,783 ele est� convencido que os outros precisam da sua solu��o, que n�o podem viver sem ele. 249 00:20:35,571 --> 00:20:37,247 O que aconteceu ontem � noite? 250 00:20:37,497 --> 00:20:38,807 Me abra�a 251 00:20:39,107 --> 00:20:41,061 T� tudo bem? 252 00:20:41,797 --> 00:20:43,561 Voc� me ama? 253 00:20:43,561 --> 00:20:52,247 Claro, sem d�vida. Mas voc� falou que ia me explicar. 254 00:20:53,347 --> 00:20:55,721 Minha m�e teve um acidente. 255 00:20:55,721 --> 00:20:57,887 Ah �? Um acidente do que? 256 00:20:59,473 --> 00:21:02,967 Um acidente de... enfim, ela caiu... 257 00:21:03,467 --> 00:21:05,035 Ela caiu na escada? 258 00:21:06,134 --> 00:21:07,941 E ela foi para o hospital? 259 00:21:08,545 --> 00:21:11,595 Sim, foi grave. 260 00:21:12,141 --> 00:21:15,345 Ent�o como voc� me explica que sua m�e me ligou hoje de manh�? 261 00:21:15,595 --> 00:21:17,581 Minha m�e te ligou hoje de manh�? 262 00:21:17,581 --> 00:21:20,979 Ela n�o tinha a voz bastante boa para quem acaba de sair do hospital. 263 00:21:20,979 --> 00:21:23,355 Minha m�e sabe esconder muito bem o seu jogo. 264 00:21:23,355 --> 00:21:25,335 E voc� me esconde o que? 265 00:21:25,585 --> 00:21:28,420 Por que? Eu tenho que te prestar contas? 266 00:21:28,420 --> 00:21:31,585 Quando n�s temos um encontro marcado sim, talvez. 267 00:21:31,585 --> 00:21:35,059 Sebastian, por favor, n�o entenda dessa forma. 268 00:21:35,059 --> 00:21:38,809 Voc� sabe o que me disse sua m�e? Que voc� preferiu ficar em casa. 269 00:21:39,059 --> 00:21:44,019 Ah, que desgra�ada, merda. 270 00:21:46,049 --> 00:21:48,875 N�o � verdade... 271 00:21:48,875 --> 00:21:52,949 Sebastian, voc� n�o vai acreditar nela, isso � mentira, claro que eu queria te ver. 272 00:21:52,949 --> 00:21:54,927 Ah, �? 273 00:21:55,567 --> 00:21:57,255 Sebastian, confia em mim. 274 00:21:57,255 --> 00:22:00,021 Quando voc� diz que ela teve um acidente? 275 00:22:00,472 --> 00:22:03,035 Escuta, eu... 276 00:22:07,111 --> 00:22:08,907 Cad� o Sr. Do�ura? 277 00:22:08,907 --> 00:22:16,123 Sr. Do�ura n�o gosta de ser enganado. "Hum, Sebastian, agora n�o, depois te explico" 278 00:22:16,123 --> 00:22:19,873 Tudo isso � s� conversa fiada e esse bl�-bl� enche o saco do Sr. Do�ura. 279 00:22:26,128 --> 00:22:28,009 O porco? 280 00:22:27,809 --> 00:22:30,241 Ele foi embora. 281 00:22:40,791 --> 00:22:42,421 Que foi? 282 00:22:43,336 --> 00:22:46,896 Tudo bem? Voc� encontrou com Sebastian hoje? 283 00:22:47,175 --> 00:22:52,329 Sim, eu vi o Sebastian, a gente se fez carinho ele disse que me ama, n�o � da sua conta. 284 00:22:52,579 --> 00:22:55,275 Fecha a porta quando sair. 285 00:22:55,525 --> 00:22:58,494 S� queria saber das novidades, s� isso. 286 00:23:13,097 --> 00:23:16,205 E por que diabos a gente se lan�a em jogos que fazem sofrer? 287 00:23:21,788 --> 00:23:25,888 Nos jogamos para obter o �nico sinal de reconhecimento ao qual nos habituaram, 288 00:23:25,888 --> 00:23:28,039 quer seja ele agrad�vel ou desagrad�vel. 289 00:23:29,047 --> 00:23:33,435 O jogo traz um certo conforto. Sim, eles nos impedem de ser felizes. 290 00:23:33,435 --> 00:23:39,035 Mas ele permite ignorar a an�stia do abandono, evitar a insanidade ou o desejo de morte. 291 00:23:39,035 --> 00:23:42,608 E � por isso que ele dura; e dura e dura e dura... 292 00:23:43,477 --> 00:23:46,358 N�o acredito, quem mexeu na minha dentadura? 293 00:23:47,021 --> 00:23:50,922 Chega a hora �s vezes que dizemos: isso n�o pode continuar! 294 00:23:51,221 --> 00:23:54,219 Minha filhinha. 295 00:23:56,481 --> 00:24:02,363 Senhor Moner? Eu telefono porque... 296 00:24:02,613 --> 00:24:06,113 minha m�e tem um problema e... 297 00:24:06,483 --> 00:24:09,863 sim, sim, claro... quando? 298 00:24:11,261 --> 00:24:13,613 depois de amanh�, hum 299 00:24:14,451 --> 00:24:16,863 Eglantine la Ville. 300 00:24:17,113 --> 00:24:20,613 Sim, rua Pierre Yvert, 27, sexto andar. 301 00:24:22,079 --> 00:24:24,963 Combinado, at� sexta. Obrigado. 302 00:24:29,148 --> 00:24:32,936 Bom dia. Senhorita la Ville? Entre. 303 00:24:37,847 --> 00:24:41,181 Eu sou Herman Moner. N�o foi muito dif�cil de achar? 304 00:24:42,731 --> 00:24:44,181 Eu mostro o caminho. 305 00:24:59,931 --> 00:25:01,835 Aten��o, h� tr�s degraus. 306 00:25:07,085 --> 00:25:08,987 Fique � vontade. 307 00:25:20,443 --> 00:25:22,416 E se voc� tivesse sa�do? 308 00:25:22,621 --> 00:25:24,875 Ela teria tomado um porre. 309 00:25:24,875 --> 00:25:26,127 E? 310 00:25:25,927 --> 00:25:28,071 E eu teria me arrependido. 311 00:25:28,861 --> 00:25:31,235 Voc� n�o saiu e, mesmo assim, est� arrependida. 312 00:25:31,235 --> 00:25:33,200 Voc� est� dizendo que eu deveria ter sa�do? 313 00:25:33,200 --> 00:25:36,607 Eu constato simplesmente que as duas solu��es s�o infelizes. 314 00:25:35,607 --> 00:25:38,337 Voc� � filha �nica? 315 00:25:38,337 --> 00:25:41,487 Eu tenho um irm�o. Mas ele partiu de casa. 316 00:25:41,487 --> 00:25:43,315 Assim ele n�o deve satisfa��o aos meus pais. 317 00:25:43,315 --> 00:25:46,409 Voc� pensa que � uma boa solu��o? 318 00:25:48,543 --> 00:25:50,727 Eu n�o sei. 319 00:25:50,695 --> 00:25:52,959 Sua m�e � alc�olatra? 320 00:25:52,959 --> 00:25:53,932 N�o! 321 00:25:54,182 --> 00:25:57,082 Enfim, ele n�o toma 3 litros de vinho por dia. 322 00:25:57,082 --> 00:26:01,432 Ela bebe quando fica deprimida. Que isso fique entre n�s. 323 00:26:03,146 --> 00:26:05,182 Voc� cura depress�o? 324 00:26:05,432 --> 00:26:10,421 Eu n�o trato de depress�o com medicamentos, mas ajudo pessoas depressivas a melhorarem. 325 00:26:10,421 --> 00:26:13,407 Eu queria que voc� tratasse dela. 326 00:26:14,151 --> 00:26:17,157 Senhorita, eu n�o posso fazer muita coisa para sua m�e. 327 00:26:17,157 --> 00:26:19,219 Por que? 328 00:26:19,219 --> 00:26:21,066 Porque n�o � ela que est� aqui. 329 00:26:21,316 --> 00:26:24,013 Mas eu duvido que ela venha v�-lo. 330 00:26:24,013 --> 00:26:26,159 Eu sinto muito. 331 00:26:26,261 --> 00:26:29,909 Ent�o ela vai continuar a me tirar do s�rio? 332 00:26:32,071 --> 00:26:34,197 Voc� gostaria que n�s trabalh�ssemos em cima do seu pr�prio problema? 333 00:26:34,197 --> 00:26:36,077 Mas eu n�o tenho! 334 00:26:36,077 --> 00:26:39,827 Ah, ent�o voc� gosta quando te tiram do s�rio? 335 00:26:42,203 --> 00:26:44,371 Como v�o as coisas na escola? 336 00:26:44,371 --> 00:26:46,308 Tudo bem, meu pai est� contente. 337 00:26:46,308 --> 00:26:47,849 E a sa�de? 338 00:26:47,899 --> 00:26:49,795 Crise de f�gado de vez em quando. 339 00:26:50,545 --> 00:26:52,603 Discuss�es? 340 00:26:52,603 --> 00:26:54,447 Isso � um interrogat�rio? 341 00:26:56,597 --> 00:26:58,067 Sim... 342 00:26:58,067 --> 00:27:01,117 �s vezes eu me sinto derrotada. 343 00:27:01,117 --> 00:27:05,967 Quer dizer, n�o � nada comparado com o problema da minha m�e. 344 00:27:05,814 --> 00:27:09,717 Eu sinto muito, mas a balan�a de pesar problemas de uns e de outros est� quebrada. 345 00:27:09,967 --> 00:27:14,247 Voc� conhece a difren�a entre uma dificuldade e um problema? 346 00:27:14,435 --> 00:27:19,188 Seu av� morre aos 85 anos, voc� fica triste, de luto. 347 00:27:19,088 --> 00:27:22,967 � doloroso, mas � normal, � a vida: isso � uma dificuldade. 348 00:27:23,217 --> 00:27:28,101 Agora se voc� � incapaz de sobreviver sem o seu av�, a� voc� tem um problema. 349 00:27:28,131 --> 00:27:32,955 Genial, ela vai continuar a se embebedar e eu vou melhorar no seu lugar. 350 00:27:32,955 --> 00:27:35,805 Ah, voc� quer ir melhor no lugar dela? 351 00:27:35,805 --> 00:27:37,527 N�o sou eu a doente. 352 00:27:37,527 --> 00:27:41,277 � preciso adoecer para melhorar? 353 00:27:41,193 --> 00:27:42,487 Como assim? 354 00:27:42,541 --> 00:27:45,915 � preciso ficar doente para poder melhorar? 355 00:27:48,028 --> 00:27:52,581 Mas eu lhe compreendo, algu�m que vai ver um psic�logo deveria se tratar. 356 00:27:53,835 --> 00:27:56,331 Eu n�o vim para fazer uma terapia, � minha m�e que � doente. 357 00:27:56,435 --> 00:27:57,995 Que idade voc� tem? 358 00:27:57,995 --> 00:27:59,529 17 anos. 359 00:27:59,675 --> 00:28:01,615 Voc� sabe quantos pacientes adolescentes eu tenho? 360 00:28:01,529 --> 00:28:02,221 N�o. 361 00:28:02,071 --> 00:28:04,927 Nenhum, senhorita, neste momento nem um. 362 00:28:04,927 --> 00:28:09,321 As pessoas esperam divorciar e terem problemas com os filhos para virem me ver. 363 00:28:09,321 --> 00:28:14,161 Desculpe, eu me irrito, mas... eu vejo tantas vidas desperdi�adas. 364 00:28:14,161 --> 00:28:16,967 � meu lado salvador, eu quero que as coisas mudem. 365 00:28:16,967 --> 00:28:21,707 Eu acho que a gente pode mudar a qualquer idade, 50 anos, 60 anos. 366 00:28:21,707 --> 00:28:24,111 Fazer um trabalho sobre si mesmo aos 17 anos � formid�vel. 367 00:28:24,111 --> 00:28:25,061 Por que? 368 00:28:25,111 --> 00:28:27,641 Porque nessa idade n�s ainda n�o fizemos as grandes escolhas da vida, 369 00:28:27,641 --> 00:28:30,491 como a da profiss�o, do c�njuge ou dos filhos. 370 00:28:30,491 --> 00:28:33,415 Uma terapia bem-sucedida aos 17 anos pode evitar muito gasto de energia no futuro 371 00:28:33,415 --> 00:28:35,101 e, �s vezes, muito sofrimento. 372 00:28:35,101 --> 00:28:37,825 Voc� est� me vendendo a sua historinha. 373 00:28:37,825 --> 00:28:40,071 Eu acredito no meu trabalho. 374 00:28:40,321 --> 00:28:42,515 Voc�, voc� fez uma terapia aos 17 anos? 375 00:28:42,765 --> 00:28:48,501 Eu comecei com 32, esperei que o sofrimento se acumulasse e me deixasse no caos. 376 00:28:49,311 --> 00:28:53,767 Escute, de todo jeito eu o suficiente de clientes, voc� precisa se dedicar para que funcione. 377 00:28:54,517 --> 00:28:57,301 E eu estou de saco cheio de todos esses adultos que sabem o que eu devo fazer. 378 00:28:57,551 --> 00:29:00,473 N�o precisa se incomodar, eu acho a sa�da. 379 00:29:07,507 --> 00:29:08,795 Tudo bem? 380 00:29:09,085 --> 00:29:12,221 Eu quis me jogar da janela, mas fora isso tudo vai bem. 381 00:29:18,934 --> 00:29:21,140 Voc� sabe quem � Helodi Marchant? 382 00:29:21,140 --> 00:29:23,790 Uma amiga sua do ano passado. 383 00:29:23,607 --> 00:29:26,540 Ela contou que sua m�e via um psi(c�logo). 384 00:29:25,941 --> 00:29:27,190 Ah, �? 385 00:29:27,440 --> 00:29:31,741 � engra�ado porque, olhando ela, a gente n�o diria que ela precisa. 386 00:29:31,741 --> 00:29:34,955 De todo jeito, tem gente que � louca mas n�o vem marcado na testa. 387 00:29:35,205 --> 00:29:37,067 Eu n�o acho que ela seja louca. 388 00:29:37,067 --> 00:29:40,817 Pelo menos um poquinho para ir ser um psi, voc� n�o acha? 389 00:29:41,235 --> 00:29:42,367 N�o. 390 00:29:42,617 --> 00:29:45,217 Ou ent�o tem que estar muito doente. 391 00:29:45,521 --> 00:29:49,443 Eu acho que n�o precisa estar doente para melhorar. 392 00:29:52,601 --> 00:29:55,748 Por que voc� me fala da Sra. Marchant e do seu psi? 393 00:29:56,468 --> 00:29:58,698 Assim, nada a ver. 394 00:30:04,099 --> 00:30:07,999 Est� insinuando que preciso de psicanalista? 395 00:30:08,275 --> 00:30:09,947 N�o, n�o, de modo algum. 396 00:30:09,947 --> 00:30:13,697 Eu espero mesmo que n�o, pois seria um del�rio. 397 00:30:13,947 --> 00:30:17,447 T� certo que eu deprimo um pouco de tempos em tempos, mas, enfim, da� a ir ... 398 00:30:18,736 --> 00:30:21,197 Voc� tamb�m bebe um pouquinho demais. 399 00:30:21,447 --> 00:30:24,247 Por culpa de quem? 400 00:30:24,247 --> 00:30:27,997 Se tem um que precisa fazer psican�lise � ele, � ele o doente da fam�lia. 401 00:30:32,025 --> 00:30:35,499 Seb, voc� pensa aquilo que me falou outro dia? 402 00:30:35,499 --> 00:30:37,821 Que eu era uma babaca. 403 00:30:37,821 --> 00:30:39,681 N�o, voc� n�o � uma babaca. 404 00:30:39,681 --> 00:30:41,859 Mas eu n�o gosto quando a gente discute. 405 00:30:41,859 --> 00:30:45,247 Eu tamb�m n�o quero saber mais disso. Eu te juro. 406 00:30:48,421 --> 00:30:50,549 Isso n�o � o que eu te pedi, Sebastian. 407 00:30:50,549 --> 00:30:56,091 Ah, �? Voc� me abra�a, isso me d� certas vontades, � a natureza. 408 00:30:56,341 --> 00:31:00,101 Qual � seu estilo? Dormir com um garoto segurando na m�o dele? 409 00:31:00,101 --> 00:31:02,099 Voc� n�o entende! 410 00:31:02,349 --> 00:31:06,955 �, eu sei, eu n�o sou muito inteligente. Espera, eu vou estudar. 411 00:31:14,921 --> 00:31:20,541 Afervorar... afestornar... AFETA��O: modo artificial de ser, aus�ncia de naturalidade. 412 00:31:20,791 --> 00:31:25,967 � isso, � natural, eu te abra�o isso me d� desejos, � normal, � a vida. 413 00:31:26,217 --> 00:31:32,035 "Afetado/afetada": empolado, presun�oso, amaneirado, ver IMOD�STIA. 414 00:31:32,755 --> 00:31:36,946 Qual voc� prefere: afetada ou imodesta? 415 00:31:38,895 --> 00:31:41,975 - Olha o Marco fazendo gracinha com o cigarro 416 00:31:41,975 --> 00:31:46,131 - Ele � est�pido, quando ele olha embaixo da sua saia � menos engra�ado. 417 00:31:46,131 --> 00:31:50,331 - Voc� tem raz�o, eles s�o todos obcecados, salvo Nicolas. 418 00:31:55,419 --> 00:31:59,515 Com o Sebastian, era de se esperar. Voc�, tem vontade de transar? 419 00:31:59,337 --> 00:32:03,983 - Sim, tenho vontade de fazer amor. 420 00:32:05,386 --> 00:32:09,208 - Claro, � melhor 421 00:32:10,058 --> 00:32:12,958 - Eu fico me perguntando... - Voc� sabe o que ele me disse? 422 00:32:14,008 --> 00:32:17,813 - "Eu detesto quando a gente briga", eu juro. - Eu acredito. 423 00:32:17,813 --> 00:32:21,313 Ele � quem fala "eu te juro", depois ele me xinga. 424 00:32:37,147 --> 00:32:38,915 Eglantine! 425 00:32:40,315 --> 00:32:43,065 Eu fui um babaca, o lance do dicion�rio foi horr�vel. 426 00:32:44,821 --> 00:32:49,207 Eu n�o gosto quando a gente briga, eu detesto, eu te juro. 427 00:32:50,082 --> 00:32:54,235 Voc� deve estar contente de me rever, n�o? Voc� ganhou. 428 00:32:54,235 --> 00:32:57,441 O que me interessa � que voc� ganhe. 429 00:32:57,891 --> 00:33:01,061 Que voc� assuma a responsabilidade dos seus atos e suas consequ�ncias. 430 00:33:03,511 --> 00:33:08,061 Bem... eu n�o sei se eu tenho uma dificuldade ou um problema. 431 00:33:10,179 --> 00:33:13,755 Eu n�o sei se � com a minha m�e ou com os garotos. 432 00:33:12,061 --> 00:33:15,561 Talvez exista uma liga��o. 433 00:33:16,907 --> 00:33:22,873 Suponhamos que uma noite aconte�a um milagre. Uma fada aparece ao p� da sua cama, 434 00:33:22,873 --> 00:33:27,755 Qual seria a prova, no dia seguinte, que o milagre aconteceu? 435 00:33:27,755 --> 00:33:30,023 Minha m�e para de beber e meu pai se reinteressa por ela. 436 00:33:30,023 --> 00:33:33,773 N�o, n�o, n�o: a fada foi ao seu quarto n�o ao quarto dos seus pais. 437 00:33:34,567 --> 00:33:36,635 Eu a envio para o quarto deles. 438 00:33:37,267 --> 00:33:41,807 Isso seria formid�vel, se os outros fossem rob�s gui�veis por controle remoto. 439 00:33:42,295 --> 00:33:46,847 N�o, o que teria mudado na SUA vida. 440 00:33:47,307 --> 00:33:51,261 Eu n�o sei. Voc� talvez tenha uma id�ia. 441 00:33:52,675 --> 00:33:55,487 Por exemplo, voc� come�a a beber. 442 00:33:55,737 --> 00:33:58,961 Ou come�a a encher o saco do seu pai todo dia no caf�-da-manh�. 443 00:33:58,961 --> 00:34:00,568 O que? 444 00:34:00,818 --> 00:34:08,169 Ou ent�o, voc� encontra sua m�e deprimida, ou b�bada... e n�o reage. 445 00:34:10,021 --> 00:34:14,035 Vou repetir: voc� n�o reage quando sua m�e est� num estado lastim�vel. 446 00:34:14,035 --> 00:34:16,999 Mas � egoista 447 00:34:16,999 --> 00:34:20,367 N�o reagir n�o significa n�o sentir compaix�o. 448 00:34:20,367 --> 00:34:25,195 E se o ego�smo for roubar dos outros suas pr�prias responsabilidades? 449 00:34:26,987 --> 00:34:28,927 Voc� pode falar isso de novo? 450 00:34:31,052 --> 00:34:34,997 Uma pessoa passando v� uma borboleta saindo do seu casulo. 451 00:34:35,247 --> 00:34:38,747 Escutando apenas ao seu bom cora��o ele n�o resiste ao prazer de lhe ajudar. 452 00:34:38,715 --> 00:34:42,081 Ele pega a lagarta, delicadamente abre o seu casulo e uma borboleta voa. 453 00:34:42,081 --> 00:34:44,181 Formid�vel, n�o? 454 00:34:44,415 --> 00:34:48,955 Exceto que, privado do esfor�o que deveria firmar suas asas, a borboleta n�o pode voar. 455 00:34:48,955 --> 00:34:51,315 E ele � rapidamente devorado. 456 00:34:51,315 --> 00:34:54,121 Isso quer dizer que n�s n�o devemos uns ajudar aos outros? 457 00:34:54,121 --> 00:34:56,374 Ajudar sim, salvar n�o. 458 00:34:56,374 --> 00:34:58,037 Mas � desumano! 459 00:34:58,287 --> 00:35:02,675 � verdade que � muito humano jogar o salvador, roubar dos outros suas pr�prias responsabilidades. 460 00:35:08,074 --> 00:35:10,841 E... Sebastian? 461 00:35:11,091 --> 00:35:16,815 Trabalhar na rela��o com seus pais vai lhe ajudar na rela��o com Sebastian. 462 00:35:17,065 --> 00:35:19,365 Ent�o vamos fazer. 463 00:35:19,365 --> 00:35:23,202 Eu proponho uma terapia curta, umas 10 sess�es. 464 00:35:23,202 --> 00:35:25,247 Umas 10 sess�es? 465 00:35:25,247 --> 00:35:28,070 S� uma ordem de grandeza, um pouco mais, um pouco menos. 466 00:35:28,070 --> 00:35:32,466 Eu pensei que uma an�lise deveria durar, sei l�... v�rios anos. 467 00:35:32,716 --> 00:35:36,216 N�o se trata de uma an�lise, mas de uma terapia breve. 468 00:35:36,466 --> 00:35:41,426 Eu sou muito impaciente e muito falante para fazer an�lise. 469 00:35:41,426 --> 00:35:43,387 Seu m�todo � melhor? 470 00:35:43,387 --> 00:35:47,726 Se voc� cair numa fossa, o que voc� faz? 471 00:35:47,726 --> 00:35:52,047 Exatamente, sair da merda, tomar um bom banho, 472 00:35:52,047 --> 00:35:56,155 entender como voc� caiu l�, e, em seguida, ler livros de s�bios sobre a merda. 473 00:35:56,155 --> 00:36:01,491 Salvo que, se eu caio na merda � recente, mas parece que problema � mais antigo. 474 00:36:01,741 --> 00:36:06,075 Eu conhe�o muitas pessoas, cujos problemas s�o antigos mas n�o deixam de cair fossa. 475 00:36:06,075 --> 00:36:11,049 Eu conhe�o at� os que a cavam, a enchem, pulam dentro fingindo que os empurramos. 476 00:36:12,627 --> 00:36:15,321 �s vezes eu acho que ningu�m pode me ajudar. 477 00:36:15,321 --> 00:36:17,071 Voc� tem cosquinha? 478 00:36:17,071 --> 00:36:18,421 Sou. 479 00:36:21,782 --> 00:36:24,171 Aqui, por exemplo. 480 00:36:24,171 --> 00:36:25,521 N�o... 481 00:36:25,521 --> 00:36:28,421 Muito bem, o seu c�rebro registrou a lembran�a da cosquinha. 482 00:36:28,421 --> 00:36:31,294 Agora, tente fazer isso sozinha. 483 00:36:31,294 --> 00:36:36,101 � como com os seus problemas. Voc� pode tentar 15 anos sem nenhum resultado. 484 00:36:36,101 --> 00:36:39,851 Mas de repente algu�m chega e, em 2 minutos, consegue. 485 00:36:42,715 --> 00:36:45,026 E, qual o pre�o? 486 00:36:45,126 --> 00:36:48,221 Cada sess�o dura 45 minutos e custa 320 francos. 487 00:36:48,221 --> 00:36:52,181 Mas tenho uma tarifa com desconto para estudantes, 170. 488 00:36:52,431 --> 00:36:54,231 � melhor. 489 00:36:54,231 --> 00:36:56,607 Agora vou precisar de boas notas na escola. 490 00:36:56,857 --> 00:36:59,185 Como assim? Qual a rela��o? 491 00:36:59,185 --> 00:37:02,447 Meu pai me d� dinheiro quando tiro boa nota. 492 00:37:03,125 --> 00:37:05,355 Isso lhe custa caro? 493 00:37:05,355 --> 00:37:07,177 Como assim? 494 00:37:07,227 --> 00:37:13,141 Todos nossos comportamentos geram conseq�ncias: positivas ou negativas. 495 00:37:13,141 --> 00:37:16,661 A terapia � um caminho que leva ao conhecimento de n�s mesmos. 496 00:37:16,661 --> 00:37:20,411 N�o o estrague. 497 00:37:21,237 --> 00:37:26,741 16 em filosofia � forte. Eu nunta tirei uma t�o boa. 498 00:37:26,741 --> 00:37:29,687 Qual � o coeficiente da filosofia? 499 00:37:30,637 --> 00:37:32,437 Eglantine. 500 00:37:32,947 --> 00:37:35,507 Ah, � 7. 501 00:37:36,257 --> 00:37:38,551 Isso te faz contente, eu espero. 502 00:37:38,551 --> 00:37:40,601 Obrigada. 503 00:37:43,523 --> 00:37:46,167 Voc� conhece gente que faz terapia? 504 00:37:46,167 --> 00:37:47,885 Assim, com psic�golo? 505 00:37:48,135 --> 00:37:50,075 Por que voc� me pergunta isso? 506 00:37:50,325 --> 00:37:54,021 � toa. Fiquei sabendo de uma garota que acabou de come�ar. 507 00:37:54,021 --> 00:37:55,671 Quem? 508 00:37:55,671 --> 00:37:57,755 A amiga de uma prima. 509 00:37:58,177 --> 00:38:04,101 Ela parece contente. � compreens�vel, vendo os pais dela... 510 00:38:05,487 --> 00:38:07,851 Por que n�o? Se ela faz por que quer. 511 00:38:10,330 --> 00:38:12,401 E se ela for gostosa. 512 00:38:14,051 --> 00:38:16,150 Estou brincando! 513 00:38:29,235 --> 00:38:32,735 Ela te manda ficar em casa? Ela te prende na aquecedor? 514 00:38:38,781 --> 00:38:43,041 Se n�o fosse pela sua m�e, tudo iria bem com o Sebastian? 515 00:38:49,714 --> 00:38:56,012 J� aconteceu, uma noite, um namorado, como no outro dia? 516 00:38:59,065 --> 00:39:02,151 Eu n�o fico te perguntando coisas. 517 00:39:02,583 --> 00:39:05,411 Voc� quer que a gente fale de mim? 518 00:39:07,128 --> 00:39:09,961 Escute, eu n�o quero me imiscuir na sua intimidade. 519 00:39:10,942 --> 00:39:13,301 Eu sei que n�o � f�cil. 520 00:39:13,301 --> 00:39:19,755 Tou saco cheio, voc� fica a� na sua poltrona, "senhor sabe tudo", "senhor zero-defeito" 521 00:39:20,005 --> 00:39:24,875 T� certo, eu tenho medo, tenho medo de sair do meu ninho, voc� est� contente? 522 00:39:25,125 --> 00:39:29,621 Voc� tem raz�o de esquivar do assunto falando de mim, sabe porque? 523 00:39:29,621 --> 00:39:33,487 N�o tenha pressa de deixar sua neurose, ela a protege. 524 00:39:33,487 --> 00:39:38,226 Ah, claro, isso n�o vem de gra�a, a economia de sofrimento tem um pre�o. 525 00:39:38,426 --> 00:39:41,355 A prote��o custa muito caro. 526 00:39:41,605 --> 00:39:44,005 O que voc� quer que eu diga? 527 00:39:44,005 --> 00:39:46,541 Tudo de bom que voc� pensa de voc�. 528 00:39:46,541 --> 00:39:51,915 A pessoa estim�vel que voc� �, a verdadeira Eglantine. 529 00:39:53,731 --> 00:39:56,887 Por qual objetivo voc� gostaria come�ar? 530 00:39:58,863 --> 00:40:02,707 N�o sei. Talvez sobre aquilo que voc� falava. 531 00:40:02,657 --> 00:40:05,461 N�o mais morder as iscas lan�adas pelos outros? 532 00:40:06,640 --> 00:40:12,341 Na sua opini�o, qual cena, qual comportamento provaria que este objetivo foi alcan�ado? 533 00:40:14,827 --> 00:40:20,597 O ideal, seria que ela me deixasse sair com o Sebastian, sem fazer toda aquela hist�ria. 534 00:40:20,847 --> 00:40:23,967 Ah, o controle remoto para mudar os outros... 535 00:40:23,967 --> 00:40:31,195 N�o, imagine isso: sua m�o vai e, apesar disso, voc� vai sair com seu namorado. 536 00:40:33,799 --> 00:40:37,675 Voc� pode conseguir. Vamos tomar isso como objetivo? 537 00:40:38,925 --> 00:40:40,455 T�... 538 00:40:40,455 --> 00:40:42,847 Voc� consegue me dizer? 539 00:40:44,867 --> 00:40:46,927 Eu vou tentar.... 540 00:40:46,927 --> 00:40:52,875 N�o, espera. "Tentar" � muito radical! Voc� vai tentar experimentar, eventualmente. 541 00:40:59,859 --> 00:41:04,459 Eu me sentiria pronta a sair com o Sebastian mesmo se minha m�e me atormenta. 542 00:41:26,806 --> 00:41:31,049 Fran�oise, como foi para voc� a primeira vez? 543 00:41:35,221 --> 00:41:39,213 Voc� se decidiu enfim? T� s�rio com o Seb? 544 00:41:39,213 --> 00:41:41,063 Por favor. 545 00:41:41,063 --> 00:41:43,562 Voc� tem raz�o de fazer, � genial. 546 00:41:43,812 --> 00:41:47,312 Minha primeira vez, eu tive tanto medo do pinto dele que eu sa� correndo. 547 00:41:47,956 --> 00:41:50,145 Voc� fugiu pelada? 548 00:41:50,145 --> 00:41:55,291 Hum, para de ser boba. Eu tinha s� 14 anos. Nunca tive irm�o. 549 00:41:55,291 --> 00:41:58,315 Desculpa. E depois? 550 00:41:58,388 --> 00:42:03,275 Depois eu tentei com um primo, virgem como eu, mas n�o deu certo. 551 00:42:04,787 --> 00:42:08,607 E a primeira vez de verdade? 552 00:42:08,857 --> 00:42:12,581 A primeira vez de verdade foi com o Emanuel... 553 00:42:12,831 --> 00:42:17,647 durante as f�rias, eu n�o entendia nada do que ele me dizia... 554 00:42:17,897 --> 00:42:22,795 e ele tamb�m n�o. Mas como era bom ficar abra�ada com ele. 555 00:42:23,033 --> 00:42:28,047 E no come�o voc� sentiu o que? A sensa��o, como �? 556 00:42:28,297 --> 00:42:30,697 �... 557 00:42:30,697 --> 00:42:32,647 ...preenche. 558 00:42:33,197 --> 00:42:35,400 Preenche? 559 00:42:37,309 --> 00:42:39,087 N�o � meio nojento? 560 00:42:39,882 --> 00:42:46,339 N�o, � agrad�vel, � macio. Claro, depende com quem voc� faz. 561 00:42:46,125 --> 00:42:48,842 E dura muito tempo? 562 00:42:49,092 --> 00:42:51,692 Eu n�o fiquei olhando meu rel�gio. 563 00:42:51,756 --> 00:42:55,942 Mas, no come�o, n�o doeu? 564 00:42:55,942 --> 00:42:59,292 N�o, nada. 565 00:42:59,542 --> 00:43:03,042 Se voc� faz com amor, n�o pode fazer mal. 566 00:43:03,292 --> 00:43:05,157 �, talvez 567 00:43:07,854 --> 00:43:10,889 Seb, eu queria que a gente se contasse tudo. 568 00:43:10,889 --> 00:43:12,495 T� bom. 569 00:43:12,495 --> 00:43:15,345 Que a gente falasse todos os segredos, o que a gente faz. 570 00:43:15,345 --> 00:43:17,263 Eu te falo tudo. 571 00:43:18,895 --> 00:43:21,381 Seb, eu comecei uma terapia. 572 00:43:21,381 --> 00:43:23,615 Como? Uma terapia? 573 00:43:23,615 --> 00:43:25,727 Eu te explico depois. 574 00:43:25,727 --> 00:43:28,021 Voc� faz psican�lise, � isso? 575 00:43:28,021 --> 00:43:30,215 Uma psican�lise, uma terapia breve. 576 00:43:30,215 --> 00:43:32,265 Mas � a mesma coisa, n�o �? 577 00:43:32,515 --> 00:43:36,015 - Seb, Seb, o que � uma terapia - Nao te mete. 578 00:43:36,265 --> 00:43:41,155 - Seu psicanalista � bonito? Cuidado Seb... olha a concorr�ncia. 579 00:43:41,155 --> 00:43:42,841 Voc�s s�o uns babacas... 580 00:43:43,091 --> 00:43:45,345 Isso te incomoda? 581 00:43:45,345 --> 00:43:48,395 Sim, porque isso pode ser perigoso. 582 00:43:48,395 --> 00:43:51,327 A terapia, perigosa? Como voc� sabe? 583 00:43:51,327 --> 00:43:54,581 Eu sei, � assim. Alguns psic�logos s�o charlat�es. 584 00:43:54,581 --> 00:43:57,551 As t�cnias s�o as mesmas dos traficantes, 585 00:43:57,551 --> 00:44:00,101 pode virar uma droga e depois voc� n�o consegue mais ficar sem. 586 00:44:00,351 --> 00:44:06,315 Admitamos que seja assim, o que muda pra voc�? Sou eu que me arrisco, n�o �? 587 00:44:06,565 --> 00:44:10,314 Voc� tem medo que eu acabe drogada numa seita? 588 00:44:10,564 --> 00:44:14,064 Por que n�o? Voc� conhece bem seu psi? Como ele �? 589 00:44:15,515 --> 00:44:20,793 Ele �... um fofo, uns 30 anos. 590 00:44:23,875 --> 00:44:27,941 Existem gurus fotos, esses s�o os mais perigosos. 591 00:44:27,941 --> 00:44:31,042 � de voc� que eu gosto, Sebastian. 592 00:44:31,042 --> 00:44:33,632 T� bom, a gente fala depois. 593 00:44:33,632 --> 00:44:36,982 Ei, Seb! Obrigada. 594 00:44:44,101 --> 00:44:45,401 [guru] 595 00:45:16,139 --> 00:45:17,839 18, muito bem. 596 00:45:19,941 --> 00:45:24,323 Como vai sua psicoterapia? N�o � caro? 597 00:45:24,323 --> 00:45:26,308 Eu me viro. 598 00:45:26,858 --> 00:45:29,621 Voc� vai acabar trabalhando num fast-food. 599 00:45:29,621 --> 00:45:31,467 Muito engra�ado... 600 00:45:31,717 --> 00:45:34,014 O Seb continua fiel? 601 00:45:33,014 --> 00:45:37,764 Hoje, voc� tirou o dira pra ser chata, hein? 602 00:45:37,914 --> 00:45:41,433 Da Ville, 8, o que aconteceu? 603 00:45:41,483 --> 00:45:44,741 Um momento de desaten��o? 604 00:45:44,741 --> 00:45:48,491 N�o, n�o. Tudo vai bem. 605 00:45:49,055 --> 00:45:52,341 Oito! O que aconteceu? 606 00:45:52,391 --> 00:45:56,491 Eu n�o sei. Um momento de desaten��o? 607 00:45:57,861 --> 00:46:00,720 Com dois babacas que ficam me zoando? 608 00:46:00,720 --> 00:46:02,635 Eles fazem isso com todo mundo... 609 00:46:02,335 --> 00:46:05,195 Comigo eles s�o ainda piores, ainda mais quando voc� est� junto. 610 00:46:05,195 --> 00:46:08,388 "Ei, Eglantine, voc� me empresta o seu chap�u de palha�o?" 611 00:46:08,638 --> 00:46:10,741 E a�, voc� emprestou? 612 00:46:10,741 --> 00:46:13,691 Eu achava que voc� era mais aberto que isso? 613 00:46:14,079 --> 00:46:16,767 Mais aberto? 614 00:46:16,767 --> 00:46:21,701 Minha m�e fez an�lise, ela n�o era louca, t�? 615 00:46:23,060 --> 00:46:26,055 Mas foi por isso que ela deixou o meu pai. 616 00:46:26,055 --> 00:46:30,005 O que eles fazem � brincadeira, � provoca��o. 617 00:46:31,901 --> 00:46:34,321 �, mais eu n�o quer mais ver esses dois babacas. 618 00:46:34,321 --> 00:46:36,905 Cuidado, porque esses "dois babacas" s�o meus melhores amigos. 619 00:46:36,905 --> 00:46:38,968 Ent�o n�o me force a ter que escolher. 620 00:46:39,218 --> 00:46:41,471 � sempre assim sua terapia? 621 00:46:41,471 --> 00:46:44,310 Unicamente nos casos grav�ssimos. 622 00:46:44,310 --> 00:46:51,275 Eu sinto muito, a dor se acumulou, agora voc� aceita de deix�-la sair, � normal voc� a sinta. 623 00:46:51,525 --> 00:46:53,887 Por que eu me sinto mal desse jeito? 624 00:46:54,137 --> 00:46:57,475 Fale pra mim, � por causa do que? 625 00:46:57,725 --> 00:47:00,821 Eu tenho bastante convic��o, mas n�o tenho todas as respostas. 626 00:47:00,821 --> 00:47:02,869 Sen�o eu teria feito uma outra profiss�o. 627 00:47:04,711 --> 00:47:09,727 As respostas se encontram em voc�, voc� que procur�-las ou n�o? 628 00:47:12,641 --> 00:47:16,795 Quando seu pai critica sua m�e, voc� a defende? 629 00:47:16,795 --> 00:47:19,727 E isso n�o � normal? 630 00:47:20,641 --> 00:47:24,415 Imaginemos que voc� deixe de se defender. 631 00:47:24,415 --> 00:47:26,973 Voc� quer que eu me deixe massacrar? 632 00:47:27,273 --> 00:47:30,723 N�o, mas voc� n�o � um interruptor com duas posi��es, ligado e desligado. 633 00:47:30,723 --> 00:47:33,106 Voc� pode tentar outros comportamentos. 634 00:47:33,106 --> 00:47:34,775 Quais? 635 00:47:34,775 --> 00:47:37,275 A ironia, por exemplo, senso de humor. 636 00:47:37,275 --> 00:47:41,025 Voc� quer que eu ria quando me atacam. 637 00:47:41,805 --> 00:47:46,715 Talvez seja uma solu��o eficaz para voc�, mas n�o. 638 00:47:46,967 --> 00:47:48,675 O que? 639 00:47:48,877 --> 00:47:52,541 N�o, eu n�o tenho certeza que voc� aceitaria. � um pouco delicado. 640 00:47:52,541 --> 00:47:55,095 O que? Que hist�ria � essa? 641 00:47:56,795 --> 00:48:02,259 Quando algu�m falar mal de voc�, eu proponho que voc� diga a pior coisa de voc� mesmo. 642 00:48:02,509 --> 00:48:05,054 Voc� n�o tem um plano mais idiota? 643 00:48:05,304 --> 00:48:07,471 Imagine que voc� tenha um nariz imenso. 644 00:48:07,471 --> 00:48:10,279 Algu�m tira um sarro de voc�. O que voc� faz? 645 00:48:10,229 --> 00:48:15,841 Voc� pode chorar, bater no seu interlocutor, lhe insultar, matar ele. 646 00:48:15,841 --> 00:48:19,691 Ou voc� pode cortar o nariz, fazer uma cirurgia pl�stica... 647 00:48:19,941 --> 00:48:23,407 Mas voc� tamb�m pode dizer. "N�o, ele � pequeno, meu amigo." 648 00:48:23,407 --> 00:48:29,083 Poder�amos dizer, de forma repugnante. Variando o tom, por exemplo, agressivo. 649 00:48:29,083 --> 00:48:33,475 Eu, se tivesse um nariz desse tamanho, eu o cortaria num serralheiro. 650 00:48:33,475 --> 00:48:35,379 Ou, amigavelmente, se eu... 651 00:48:35,379 --> 00:48:37,021 T� bom, eu j� entendi. 652 00:48:37,021 --> 00:48:40,920 Isso tudo � a com�dia. Mas eu n�o tenho coragem de fazer isso. 653 00:48:40,920 --> 00:48:43,568 Voc� v�, eu n�o deveria ter sugerido. 654 00:48:43,568 --> 00:48:47,518 N�o, n�o � isso; � que eu me sinto t�o mal quando me atacam. 655 00:48:47,768 --> 00:48:50,301 Voc� quer treinar um pouco? 656 00:48:50,301 --> 00:48:51,495 Treinar o que? 657 00:48:51,495 --> 00:48:55,245 Eu te digo uma besteira qualquer. E voc� treina a n�o revidar. 658 00:48:55,495 --> 00:48:57,621 Agora, neste momento? 659 00:48:59,171 --> 00:49:00,821 Se voc� quiser... 660 00:49:02,276 --> 00:49:05,149 Isso funcionaria melhor se voc� tirasse sua roupa. 661 00:49:05,239 --> 00:49:07,905 O que?!!! Eu n�o vejo a rela��o! 662 00:49:11,141 --> 00:49:14,435 Ah, voc� j� tinha come�ado? 663 00:49:14,435 --> 00:49:18,251 S�o bonitas essas cores que n�o combinam. 664 00:49:20,126 --> 00:49:24,520 N�o � verdade, eu tenho roupas... 665 00:49:24,520 --> 00:49:26,755 Puta merda, eu n�o sei o que responder. 666 00:49:27,005 --> 00:49:32,016 Primeira regra: n�o se defenda. Nada de "n�o, n�o � verdade". 667 00:49:32,016 --> 00:49:33,531 O que � que eu posso dizer? 668 00:49:33,531 --> 00:49:37,501 Segunda coisa: v� no mesmo sentido, "sim, voc� tem raz�o" 669 00:49:37,781 --> 00:49:40,315 Terceira regra: voc� acrescenta algo. 670 00:49:40,315 --> 00:49:42,125 No mesmo sentido? 671 00:49:42,125 --> 00:49:45,301 Exatamente. Ent�o quando eu digo que voc� est� mal vestida... 672 00:49:46,441 --> 00:49:51,216 Sim, voc� tem raz�o, eu estou mal vestida... 673 00:49:51,216 --> 00:49:55,727 ... e, ainda mais, eu pare�o um cruz-credo. 674 00:49:55,727 --> 00:50:00,071 Sim, perfeito, voc� encontrou a boa f�rmula. "Sim, e ainda mais" 675 00:50:00,321 --> 00:50:01,840 Vamos recome�ar? 676 00:50:01,840 --> 00:50:05,590 Pra que recome�ar, fedorenta? 677 00:50:06,550 --> 00:50:09,340 N�o mas, pera�, voc� foi um pouco longe demais. 678 00:50:09,590 --> 00:50:13,090 Escuta, se voc� n�o consegue nem responder aos meus insultos, a gente n�o vai muito longe. 679 00:50:13,340 --> 00:50:15,035 Ou voc� para de ser afetada ou.... 680 00:50:15,035 --> 00:50:17,781 Eu n�o sou uma afetada! 681 00:50:17,781 --> 00:50:21,531 Eu sou... uma fresca. � isso. 682 00:50:23,294 --> 00:50:25,645 Uma fresquinha ou uma grande fresca? 683 00:50:25,645 --> 00:50:32,541 Uma muito grande fresca. Uma enorme. A mais fresca do mundo! 684 00:50:35,421 --> 00:50:37,007 Bravo! 685 00:50:39,595 --> 00:50:42,615 Agora eu preciso brigar com o Sebastian pra ver se isso funciona. 686 00:50:42,865 --> 00:50:44,607 Voc� quer um bolo? 687 00:50:44,607 --> 00:50:48,437 Voc� me compra um com a��car? Parece o meu pai. 688 00:50:48,437 --> 00:50:50,847 Eu s� queria te oferecer um bolo, s� isso. 689 00:50:50,847 --> 00:50:52,155 Isso � o que voc� diz. 690 00:50:52,155 --> 00:50:56,443 N�o, � o que eu vou fazer. Voc� quer um bolo, com ou sem a��car? 691 00:50:56,443 --> 00:50:58,712 Eu n�o quero o seu dinheiro. 692 00:50:58,712 --> 00:51:01,061 O que te aconteceu? 693 00:51:03,131 --> 00:51:07,247 Voc� sabe por que eu te ofere�o um bolo? � para comemorar uma coisa. 694 00:51:07,247 --> 00:51:12,581 Ontem � noite uma menina me paquerou. E eu resisti, sem ceder � tenta��o. 695 00:51:12,581 --> 00:51:17,515 Puta merda, incr�vel, o Senhor n�o olhou para as outras meninas? 696 00:51:17,515 --> 00:51:21,265 O que t� acontecendo? Onde est� a c�mera escondida? 697 00:51:21,515 --> 00:51:27,033 Sabe de uma coisa? Aquela brincadeira do dicion�rio foi p�ssima. 698 00:51:27,283 --> 00:51:31,727 Eglantine, isso � coisa do passado, a gente j� conversou eu j� pedi perd�o. 699 00:51:31,727 --> 00:51:35,477 �, mas... mesmo assim. 700 00:51:38,183 --> 00:51:42,837 Voc� quer saber como eu fiz para resistir � garota? 701 00:51:42,837 --> 00:51:45,188 Eu pensei em voc�. 702 00:51:45,188 --> 00:51:48,732 Eu te juro que eu n�o me reconheci, porque em uma outra �poca eu teria... 703 00:51:48,732 --> 00:51:50,899 enfim, n�o importa. 704 00:51:52,581 --> 00:51:55,521 Eu fiz tudo errado, eu sou um desastre. 705 00:51:55,521 --> 00:51:57,741 � minha culpa. Vamos esquecer a ironia, por enquanto. 706 00:51:57,741 --> 00:51:59,915 Voc� acha que eu sou uma marionete? 707 00:51:59,915 --> 00:52:02,767 Certamente que n�o. A gente trabalha juntos, Eglantine. 708 00:52:02,767 --> 00:52:05,201 Compreenda que eu tamb�m posso errar. 709 00:52:19,409 --> 00:52:21,435 O que voc� est� fazendo? 710 00:52:21,435 --> 00:52:22,801 Nada. 711 00:52:22,801 --> 00:52:25,487 Como, assim, "nada"? Voc� t� mexendo nas minhas coisas! 712 00:52:25,487 --> 00:52:28,943 Imagina, eu estou s� arrumando. De vez em quando precisa de uma limpeza. 713 00:52:29,193 --> 00:52:32,819 Pode deixar, eu mesmo limpo. Vamos, sai daqui. 714 00:52:32,819 --> 00:52:35,495 Eglantine, eu sou sua m�e, eu te proibo de falar nesse tom. 715 00:52:35,495 --> 00:52:39,245 Eu eu te pro�bo de mexer nas minhas coisas. 716 00:52:39,495 --> 00:52:42,995 Melhor assim, eu vou cozinhar minhas ervilhas. 717 00:52:46,181 --> 00:52:48,715 � isso, vai cozinhar suas ervilhas. 718 00:52:50,065 --> 00:52:52,152 Ainda tem 15 minutos. 719 00:52:55,521 --> 00:53:00,181 Voc� est� em c�lera? Triste? Culpada? 720 00:53:01,341 --> 00:53:03,603 Perdida. 721 00:53:04,747 --> 00:53:07,353 Doendo muito as costas. 722 00:53:09,355 --> 00:53:12,280 O que voce gostaria para voc� neste momento? 723 00:53:13,683 --> 00:53:15,555 Desaparecer daqui. 724 00:53:15,555 --> 00:53:20,475 N�o, neste momento na sua vida. Do que voc� realmente gostaria? 725 00:53:22,133 --> 00:53:25,461 Que me deixem em paz. Que me deixem viver. 726 00:53:26,767 --> 00:53:32,551 Deixem voc� viver... alguma pessoa em especial? 727 00:53:33,640 --> 00:53:36,065 Ela. 728 00:53:36,365 --> 00:53:38,315 Sim. 729 00:53:40,061 --> 00:53:42,870 Minha m�e. 730 00:53:48,420 --> 00:53:51,751 Imagine que eu sou sua m�e. 731 00:53:52,001 --> 00:53:55,617 O que voc� gostaria de me dizer, aqui, agora? 732 00:53:57,441 --> 00:53:59,972 Eu quero que ela me deixe em paz. 733 00:54:00,522 --> 00:54:03,722 Diga, "mam�e, me deixe em paz." 734 00:54:04,272 --> 00:54:06,294 Voc�s n�o se parecem muito. 735 00:54:06,544 --> 00:54:10,715 Voc� pode muito bem me colocar no papel dela. 736 00:54:20,865 --> 00:54:23,960 Eglantine, voc� quer me dizer alguma coisa? 737 00:54:29,699 --> 00:54:31,449 Me deixe viver. 738 00:54:31,699 --> 00:54:34,661 Como? Eu n�o escutei. 739 00:54:38,861 --> 00:54:40,961 Me deixe viver. 740 00:54:40,961 --> 00:54:43,160 Eu n�o entendi. 741 00:54:43,410 --> 00:54:46,008 Voc� n�o tem coragem de dizer olhando para mim? 742 00:54:49,155 --> 00:54:52,847 Mam�e, me deixe viver, eu te suplico. 743 00:54:53,097 --> 00:54:54,759 Como? 744 00:54:55,209 --> 00:54:57,675 Me deixe viver. 745 00:54:57,925 --> 00:55:04,315 Ah, assim est� bem, minha filhinha, voc� me pede permiss�o, voc� tem raz�o: eu que decido. 746 00:55:05,741 --> 00:55:09,195 Eu n�o estou te pe�o permiss�o. Eu a pego. 747 00:55:09,445 --> 00:55:11,339 Deixe-me viver, deixa-me em paz! 748 00:55:11,589 --> 00:55:12,615 O que voc� disse? 749 00:55:12,615 --> 00:55:14,037 Deixa-me em paz! 750 00:55:14,037 --> 00:55:15,265 Como? 751 00:55:15,265 --> 00:55:15,810 Me deixa em paz! 752 00:55:15,810 --> 00:55:16,745 Como? 753 00:55:16,745 --> 00:55:20,945 Me deixa! 754 00:56:00,927 --> 00:56:03,643 Como voc� se sente? 755 00:56:04,593 --> 00:56:06,412 As costas? 756 00:56:07,287 --> 00:56:09,407 Est� melhor. 757 00:56:14,135 --> 00:56:16,871 Bom, a tens�o se libera. 758 00:56:19,941 --> 00:56:21,511 Obrigado. 759 00:56:23,280 --> 00:56:25,403 O que voc� est� fazendo aqui? 760 00:56:25,403 --> 00:56:28,155 Com eu fico de uniforme? 761 00:56:28,155 --> 00:56:30,602 Com o que ganha seu pai, voc� precisa disso? 762 00:56:31,760 --> 00:56:33,755 O que voc�s querem comer? 763 00:56:39,007 --> 00:56:42,901 Dois menus Hot-tower, um menu Hot-twist e 3 cervejas. 764 00:56:43,941 --> 00:56:47,451 Sabe de uma coisa, Seb, parece que os psic�logos s�o t�o loucos quanto os clientes. 765 00:56:47,451 --> 00:56:50,607 Ah �, como � o seu, Eglantine? 766 00:56:50,607 --> 00:56:53,918 Ah, ele � super interessante. Mas... 767 00:56:55,261 --> 00:56:59,167 n�o tanto quanto eu, porque, voc� sabe, me falta um parafuso. 768 00:57:03,418 --> 00:57:06,127 D� 107 francos, por favor. 769 00:57:05,877 --> 00:57:09,209 Eglantine, ela � realmente louca. 770 00:57:10,099 --> 00:57:15,007 Colocar um neg�cio de batatinha na cabe�a j� tendo um chap�u, n�o d� pra entender... 771 00:57:18,221 --> 00:57:21,802 Eu tenho 10 minutos de pausa. 772 00:57:22,052 --> 00:57:25,007 � suficiente, o que voc� acha? 773 00:57:25,007 --> 00:57:28,757 A gente vai no banheiro, dar uma rapidinha. 774 00:57:29,392 --> 00:57:32,507 N�o � isso que te interessa? 775 00:57:35,155 --> 00:57:41,487 Vamos l� Seb, n�o temos o dia todo; sen�o voc� vai achar outra menina, tem que ser agora. 776 00:57:41,581 --> 00:57:43,247 N�o? 777 00:57:43,972 --> 00:57:46,997 Puta merda, voc� n�o sabe mesmo o que quer... 778 00:57:49,847 --> 00:57:53,202 Uau, vou falar pras minhas amigas trabalharem aqui. 779 00:57:53,302 --> 00:57:56,397 Por que voc� disse n�o? Voc� � bobo? N�o era isso que voc� queria? 780 00:57:56,397 --> 00:57:58,752 Se voc� n�o se interessa eu posso ir no seu lugar. 781 00:57:58,752 --> 00:58:00,921 Para com essa bobagem. 782 00:58:00,921 --> 00:58:04,199 Minha bobagem? Voc� que enche o saco com sua Eglantine. 783 00:58:04,199 --> 00:58:07,949 Abre os olhos, voc� n�o � o mesmo, ela t� virando a sua cabe�a. 784 00:58:10,391 --> 00:58:12,665 Voc� est� desapontada. 785 00:58:12,665 --> 00:58:16,465 Claro, voc� me disse de terminar com o Sebastian e eu n�o consigo. 786 00:58:16,915 --> 00:58:19,261 Parar eu consigo. 787 00:58:22,027 --> 00:58:24,426 Voc� fez de prop�sito? 788 00:58:24,426 --> 00:58:25,951 � um truque? 789 00:58:25,951 --> 00:58:29,694 O que conta � que voc� seja cooperativa ou que fa�a voc� mesmo? 790 00:58:29,944 --> 00:58:33,377 Que seja um truque ou que funcione? 791 00:58:34,385 --> 00:58:38,021 Mas, por que ele � assim, Sebastian? 792 00:58:38,271 --> 00:58:42,268 Ele � super simp�tico, e bonit�o. 793 00:58:42,268 --> 00:58:44,221 E agora ele me rebaixa. 794 00:58:44,221 --> 00:58:47,405 Existem os jogos de amigos ao mesmo tempo meigos e cru�is. 795 00:58:47,655 --> 00:58:49,991 � verdade... 796 00:58:49,991 --> 00:58:51,915 A gente j� falou sobre isso? 797 00:58:51,915 --> 00:58:55,965 A rela��o fica mais suculenta, assim. Um carinho, um tapa; um carinho, um tapa... 798 00:58:56,915 --> 00:58:59,487 Faz circular o sangue. 799 00:58:59,737 --> 00:59:03,687 Uma pequena mudan�a � um bom come�o. 800 00:59:03,887 --> 00:59:07,437 Como um peda�o de roupa que desfia. 801 00:59:11,979 --> 00:59:14,021 O que h�? 802 00:59:14,755 --> 00:59:17,115 A gente precisa parar. 803 00:59:17,115 --> 00:59:19,405 Parar o que? 804 00:59:19,405 --> 00:59:21,701 Parar. 805 00:59:21,951 --> 00:59:25,507 Voc� n�o me ama mais? 806 00:59:26,107 --> 00:59:27,945 Eu n�o sei. 807 00:59:28,195 --> 00:59:33,520 Mas... n�o � poss�vel, o que eu te fiz? Voc� tem outra? 808 00:59:33,870 --> 00:59:36,091 N�o, mas n�o quero mais, � s� isso. 809 00:59:56,407 --> 00:59:58,501 Sua m�e, onde est�? 810 00:59:58,501 --> 01:00:00,587 Deitada. 811 01:00:00,387 --> 01:00:04,571 Que espet�culo! 812 01:00:04,321 --> 01:00:08,321 Voc� tem raz�o, � lastim�vel. 813 01:00:08,321 --> 01:00:11,471 Eu me pergunto por que voc� casou com ela. 814 01:00:11,221 --> 01:00:15,221 Se eu fosse voc�, me casaria com ela na escadaria, um dia que ela estivesse b�bada. 815 01:00:15,471 --> 01:00:18,971 Eu te pro�bo, t� me escutando? Eu te pro�bo! 816 01:00:31,608 --> 01:00:37,355 Super bom seu neg�cio: o Sebastian me deixa, meu pai me bate, fa�o uma crise de f�gado... 817 01:00:37,605 --> 01:00:40,202 Voc� tem outra sugest�o genial? 818 01:00:41,482 --> 01:00:46,061 Essa � a metade vazia do copo. O que voc� pensa da outra metade cheia? 819 01:00:46,311 --> 01:00:48,141 Eu n�o penso nada, eu n�o tenho um copo. 820 01:00:48,141 --> 01:00:49,801 Todos n�s temos um copo. 821 01:00:49,801 --> 01:00:51,617 Eu n�o. 822 01:00:51,867 --> 01:00:54,821 Oh! pobre senhora da Ville... 823 01:00:55,071 --> 01:00:59,219 Isso te lembra de algu�m? Essa maneira de reclamar? 824 01:00:59,469 --> 01:01:04,667 De toda forma, na metade cheia do copo, que voc� n�o tem, voc� conseguiu quebrar dois jogos. 825 01:01:04,917 --> 01:01:07,186 Um com o seu pai, o outro com Sebastian. 826 01:01:07,436 --> 01:01:09,459 E voc� chama isso de "sucesso"? 827 01:01:09,746 --> 01:01:12,489 Se voc� morrer amanha, n�o. 828 01:01:12,489 --> 01:01:16,239 Mas se voc� pensar no longo termo, sim, � um "sucesso". 829 01:01:16,489 --> 01:01:18,941 Mas eu tamb�m consegui ficar doente. 830 01:01:18,941 --> 01:01:23,487 � bom saber que voc� continua humana, voc� tem direito a trope�ar. 831 01:01:23,737 --> 01:01:26,569 Sua doen�a � uma prova do seu progresso. 832 01:01:26,819 --> 01:01:30,070 Eu j� tinha crises de f�gado antes de come�ar a terapia. 833 01:01:30,070 --> 01:01:33,167 Isso � verdade. Para mim tamb�m. 834 01:01:34,092 --> 01:01:39,082 Foi gra�as a essa terapia que Sebastian te largou e que seu pai te deu um tapa, n�o? 835 01:01:43,447 --> 01:01:47,747 Voc� se liberta. O fato dos seus pr�ximos n�o gostarem, 836 01:01:47,747 --> 01:01:50,235 porque eles estavam habituados, n�o � o mais importante. 837 01:01:50,485 --> 01:01:54,808 �, mas a metade vazia est� bem pesada. 838 01:01:55,058 --> 01:01:59,483 A gente nota que voc� tem uma m�e alco�latra e depressiva e um pai ausente. 839 01:01:59,883 --> 01:02:04,473 Voc� tem raz�o, eu n�o sei o que � isso. Eu tive muita sorte. 840 01:02:04,723 --> 01:02:09,619 Minha m�e era hist�rica e eu tive v�rios pais, cada quais mais inadequado que o outro. 841 01:02:09,619 --> 01:02:11,348 A gente troca? 842 01:02:11,348 --> 01:02:13,281 N�o, tudo bem. 843 01:02:15,519 --> 01:02:17,915 Sebastian... 844 01:02:17,915 --> 01:02:21,665 Sebastian era diferente dos outros, voc� compreende? 845 01:02:30,569 --> 01:02:35,995 Francamente, eu n�o compreendo. Porque tudo o que eu te disse era para uma pessoa normal. 846 01:02:36,245 --> 01:02:43,621 Mas voc�... a pessoa mais fresca do mundo, que nem tem um copo, eu n�o sei... 847 01:02:46,261 --> 01:02:50,971 A menso que voc� vendesse suas bochechas... j� que elas atraem tapas. 848 01:02:50,321 --> 01:02:53,727 Vamos l�, 300 francos cada bochecha? 849 01:02:53,727 --> 01:02:57,119 Eu prefiro vender tapas que vender minhas bochechas. 850 01:02:57,369 --> 01:03:00,869 N�o � um com�rcio f�cil. � preciso encontrar pessoas t�o mazoquistas quanto voc�. 851 01:03:01,119 --> 01:03:03,588 Para voc� ser� gratuito. 852 01:03:03,588 --> 01:03:05,567 Eu te suplico, n�o me bata. 853 01:03:07,577 --> 01:03:10,795 Voc� n�o tem op��o, eu sou sua �nica cliente. 854 01:03:10,795 --> 01:03:14,181 Deus do c�u! Eu fui desmascarado! 855 01:03:28,295 --> 01:03:34,648 Voc� v�? Mais uns 30 ou 40 anos de terapia breve e voc� vai aprender a pegar leve. 856 01:03:35,048 --> 01:03:38,175 [frases em ingl�s] 857 01:03:48,261 --> 01:03:50,307 Voc� est� treinando, Sra. da Ville? 858 01:03:53,240 --> 01:03:55,557 Eu estou de saco cheio... 859 01:03:55,807 --> 01:03:58,732 ... dos seus chicletes, dos seus atrasos, dos seus celulares, dos "pap�iszinhos"... 860 01:04:03,661 --> 01:04:07,771 Vamos l�, como a gente fala: "Sebastian, n�o me abandone." 861 01:04:12,221 --> 01:04:14,527 Vamos l�, traduza. 862 01:04:14,527 --> 01:04:19,887 Se voc� for a Inglaterra, voc� ficar� feliz de saber como se diz isso, "abandonar". 863 01:04:24,176 --> 01:04:29,661 Senhorita da Ville, caiu sobre voc�, eu sinto muito, mas estou de saco cheio. 864 01:04:29,661 --> 01:04:33,861 Ent�o, ou voc� me traduz ou vai ver o diretor com comunicado para os pais. 865 01:04:34,111 --> 01:04:37,595 Como se diz "abandonar"? 866 01:04:40,201 --> 01:04:41,545 "Forsake" 867 01:04:41,545 --> 01:04:44,943 Isso, "forsake". 868 01:04:45,393 --> 01:04:48,155 Tamb�m podemos dizer "abandone". 869 01:04:48,405 --> 01:04:54,421 Ent�o: "Sebastian don't forsake me". Depois: "Eu estou mudando"... 870 01:04:55,545 --> 01:04:57,386 "I'm changing" 871 01:04:57,386 --> 01:04:59,911 Bem. E depois? 872 01:05:01,583 --> 01:05:03,725 "I love you" 873 01:05:04,692 --> 01:05:07,475 Muito bem! 874 01:05:07,947 --> 01:05:10,256 � voc� o Sebastian do recadinho? 875 01:05:10,256 --> 01:05:12,055 Isso � meu problema, n�o? 876 01:05:12,055 --> 01:05:15,245 Mas vir � escola s�bado � tarde, tamb�m � seu problema, n�o? 877 01:05:15,495 --> 01:05:18,995 Estou te ouvindo, o que voc� responde? 878 01:05:20,827 --> 01:05:23,727 "Let me know when you have changed." 879 01:05:23,675 --> 01:05:26,713 Bem. Quem pode traduzir? 880 01:05:26,713 --> 01:05:29,167 "Me d� um sinal quando voc� tiver mudado" 881 01:05:29,167 --> 01:05:32,917 Perfeito! V�em? As l�nguas, podem ser bastante pr�ticas! 882 01:05:34,781 --> 01:05:36,835 Mais algu�m tem algo para traduzir? 883 01:05:37,157 --> 01:05:39,270 Vou parar a terapia. 884 01:05:39,457 --> 01:05:43,457 Ah, ter vontade de parar faz parte do caminho. 885 01:05:43,707 --> 01:05:46,126 Mas voc� n�o atingiu seus objetivos. 886 01:05:46,126 --> 01:05:49,381 Eu sei. Quero parar, vou parar. 887 01:05:49,631 --> 01:05:51,053 Ok 888 01:05:50,927 --> 01:05:56,075 Sendo assim, eu proponho que a gente se veja uma �ltima vez, para terminar. 889 01:05:55,053 --> 01:05:57,825 Se voc� quiser... 890 01:06:02,101 --> 01:06:04,767 Voc� vai na festa da Charlotte, s�bado? 891 01:06:04,767 --> 01:06:06,419 �, talvez. 892 01:06:06,419 --> 01:06:08,395 Ent�o, at� s�bado. 893 01:06:08,395 --> 01:06:11,539 Na verdade, eu tenho uma not�cia ruim para os seus amigos. 894 01:06:11,539 --> 01:06:15,823 Eu parei a terapia, eles v�o ter que encontrar outra coisa pra me encher. 895 01:06:17,631 --> 01:06:19,088 Oie! 896 01:06:19,338 --> 01:06:21,675 Oie, o que? 897 01:06:21,675 --> 01:06:26,063 Voc� me pediu para dar um sinal quando tivesse mudado, ent�o estou dando: oie! 898 01:06:26,451 --> 01:06:29,981 Voc� parou com a terapia, o psiquiatra n�o queria dormir com voc�? 899 01:06:30,552 --> 01:06:33,534 N�o � verdade, voc� s� tem isso na cabe�a? 900 01:06:33,814 --> 01:06:36,875 Eu tamb�m pensei e acho que voc� tem raz�o. 901 01:06:37,861 --> 01:06:41,266 Parar a terapia, agora, traz muitas vantagens. 902 01:06:41,266 --> 01:06:43,931 Voc� n�o � a mesma Eglantine. 903 01:06:43,931 --> 01:06:48,972 Isso lhe custou alguns momentos de dor, mas acho que valeu � pena. 904 01:06:50,061 --> 01:06:55,781 E, parando agora voc� pode evitar outros momentos de dor. Faz sentido. 905 01:06:56,189 --> 01:06:57,941 Voc� est� tirando com a minha cara? 906 01:06:57,941 --> 01:07:01,694 N�o, mas voc� tomou essa decis�o em vista dos pontos positivos. 907 01:07:01,694 --> 01:07:03,755 A parte cheia do copo. 908 01:07:03,755 --> 01:07:05,247 E a parte vazia? 909 01:07:05,497 --> 01:07:10,968 Senhoria, que voc� continue ou pare a terapia, se interesse mais � parte cheia da sua vida. 910 01:07:10,968 --> 01:07:13,701 A Eglantine que voc� ama. 911 01:07:14,451 --> 01:07:16,976 Voc� est� desapontado? 912 01:07:19,145 --> 01:07:22,687 Para ser honesto com voc�, sim, eu estou desapontado. 913 01:07:22,937 --> 01:07:27,781 Talvez eu tenha ido um pouco longo demais, talvez n�o tenha percebido algo. 914 01:07:28,661 --> 01:07:32,701 Mas eu n�o posso pensar que eu controlo tudo. 915 01:07:32,951 --> 01:07:36,451 Uma terapia n�o � controlar uma m�quina. 916 01:07:36,451 --> 01:07:40,001 � colaborar com um ser humano. E o ser humano �.... 917 01:07:40,001 --> 01:07:42,725 ...� rico, complexo, imprevis�vel. 918 01:07:42,725 --> 01:07:46,520 Ent�o, de vez em quando a gente n�o vai at� o fim. 919 01:07:46,770 --> 01:07:50,270 Eu tenho que aceitar. 920 01:08:04,623 --> 01:08:06,261 Alo. 921 01:08:06,261 --> 01:08:10,031 Bom dia, senhora, � a Fran�oise, a Eglantine est�? O celular n�o responde... 922 01:08:10,281 --> 01:08:12,875 N�o, Fran�oise, Eglantine saiu. 923 01:08:12,875 --> 01:08:17,635 Ah, t�... ah! � verdade, ela me disse que ela ia no psi. 924 01:08:17,635 --> 01:08:19,027 - Desculpe, eu ligo mais tarde. - Ah!!! 925 01:08:19,027 --> 01:08:20,261 Ah! 926 01:08:20,261 --> 01:08:24,207 O que voc� disse? Minha filha vai num psi? Tem certeza? 927 01:08:24,207 --> 01:08:28,996 N�o, n�o... n�o foi isso que eu disse. 928 01:08:28,996 --> 01:08:32,652 Eu disse que ela ia na casa na Nancy. 929 01:08:32,652 --> 01:08:35,343 Nicolat Nancy, � um amigo da escola. 930 01:08:35,343 --> 01:08:39,093 Bom, eu preciso ir, Sra. da Ville, tchau. 931 01:08:39,343 --> 01:08:41,848 Parece que voc� faz uma an�lise. 932 01:08:41,848 --> 01:08:43,381 Talvez. 933 01:08:43,381 --> 01:08:46,419 N�o, n�o � talvez. � sim ou n�o. E se for sim... 934 01:08:46,419 --> 01:08:47,751 Voc�s querem que eu pare? 935 01:08:48,001 --> 01:08:50,901 Talvez esteja na moda, aqui ou l�, mas voc� n�o precisa. 936 01:08:50,901 --> 01:08:56,207 Ah, est� certo, isso � reservado aos loucos. Mas e se a decis�o for minha? 937 01:08:56,207 --> 01:08:59,271 Eglantine, n�s ainda somos seus pais e voc� ainda � menor. 938 01:08:59,271 --> 01:09:02,527 Voc�s est�o dizendo que se eu continuar v�o me cortar a mesada? 939 01:09:02,527 --> 01:09:05,195 Espero que voc� n�o pague a terapia com o dinheiro que eu te dou. 940 01:09:05,195 --> 01:09:08,945 Por que? Eu n�o trapaceei. 941 01:09:08,945 --> 01:09:11,435 Faz anos que voc� me d� uns trocados. 942 01:09:11,685 --> 01:09:14,053 E voc� nunca disse o que eu deveria fazer com ele. 943 01:09:14,053 --> 01:09:16,687 Quando eu tiro uma nota ruim eu te digo. 944 01:09:16,687 --> 01:09:19,647 O me for�ou a achar uma outra renda. 945 01:09:20,447 --> 01:09:22,307 Ai meu deus! 946 01:09:23,381 --> 01:09:27,901 Sim, voc� adivinhou. Eu me prostituo na escola. 947 01:09:27,901 --> 01:09:29,807 � duro, mas paga bem. 948 01:09:29,807 --> 01:09:31,585 Minha filhinha... 949 01:09:31,585 --> 01:09:34,092 Mas... n�o! eu trabalhei num "fast-food". 950 01:09:34,092 --> 01:09:36,261 E eu n�o sou sua filhinha, cacete. 951 01:09:36,261 --> 01:09:38,821 Bom, j� chega! Pare com isso. 952 01:09:38,871 --> 01:09:41,087 Escuta Eglantine.... 953 01:09:41,981 --> 01:09:44,955 Talvez a gente n�o tenha sido pais perfeitos. 954 01:09:44,955 --> 01:09:50,075 A gente te criou o melhor que pudemos. N�o � f�cil, talvez nos tenhamos errado. 955 01:09:50,075 --> 01:09:52,355 Mas da� a voc� nos odiar... 956 01:09:52,355 --> 01:09:54,729 Mas eu n�o odeio voc�s. 957 01:09:54,729 --> 01:09:58,412 Eu os agrade�o de ter me ensinado a resolver meus problemas sozinha. 958 01:10:47,093 --> 01:10:48,981 Oi, tudo bem? 959 01:10:49,231 --> 01:10:50,951 Oi Seb. 960 01:10:53,181 --> 01:10:56,501 Meu caro, n�o demorou muito pra te substituir. 961 01:11:11,139 --> 01:11:14,767 Ei Seb, voc� n�o me empresta uma camisinha? 962 01:11:18,817 --> 01:11:21,586 Vai, tenho certeza que voc� tem v�rias. 963 01:11:26,381 --> 01:11:28,381 Bom, deixa pra l�, vou pedir para o Rom�o. 964 01:11:30,927 --> 01:11:34,482 Porra, voc� n�o � fraco, hein? Criou uma ninfoman�aca! 965 01:11:47,361 --> 01:11:50,696 Que porra � essa, n�o me diga que voc� vai transar com ele? 966 01:11:50,696 --> 01:11:52,332 E por que n�o? 967 01:11:52,332 --> 01:11:55,301 Cala a boca, voc� n�o sabe nem colocar uma camisinha. 968 01:11:57,479 --> 01:12:01,423 Eglantine, vem aqui dois minutos para a gente conversar. 969 01:12:03,523 --> 01:12:05,106 S� dois minutos! 970 01:12:06,386 --> 01:12:08,859 Me espera, eu volto. 971 01:12:23,847 --> 01:12:27,481 Eglantine, n�o � poss�vel, voc� n�o pode fazer tamanha besteira. 972 01:12:27,947 --> 01:12:31,087 Com ele � uma besteira, mas com voc� n�o? 973 01:12:31,087 --> 01:12:33,266 Voc� n�o ama ele. 974 01:12:33,266 --> 01:12:35,901 O que voc� sabe? 975 01:12:35,901 --> 01:12:39,295 E voc� conhece alguma coisa do amor? 976 01:12:45,595 --> 01:12:48,731 Eu n�o suporto te ver com ele. 977 01:12:48,731 --> 01:12:51,343 � uma sensa��o estranha. 978 01:12:51,343 --> 01:12:54,861 O ci�mes n�o � amor, Sebastian. 979 01:12:56,901 --> 01:12:59,428 Eu n�o sei. 980 01:13:02,261 --> 01:13:05,647 Tem garoto que acha que pegar menina � dificil.... 981 01:13:07,509 --> 01:13:09,997 e deix�-la � dif�cil. 982 01:13:12,821 --> 01:13:16,917 E com voc�, nesse momento, estou aprendendo que... 983 01:13:20,509 --> 01:13:23,461 o mais dif�cil... � amar. 984 01:13:24,481 --> 01:13:27,675 Puta merda, como � dif�cil isso! 985 01:13:31,003 --> 01:13:33,557 Mas eu tenho vontade. 986 01:13:33,557 --> 01:13:36,421 Com voc�! 987 01:14:01,027 --> 01:14:04,027 Sebastian, eu te quero. 988 01:14:04,027 --> 01:14:08,117 Agora? Aqui?!!! 989 01:14:20,801 --> 01:14:22,821 Quer que eu coloque uma? 990 01:14:22,821 --> 01:14:24,731 Sim. 991 01:14:24,731 --> 01:14:27,108 Voc� n�o acha que eu tenho alguma coisa? 992 01:14:27,108 --> 01:14:32,411 Ah, n�o, claro que n�o, � que eu estou cheia de doen�as ven�rias. 993 01:14:32,411 --> 01:14:35,407 � melhor voc� colocar uma. 994 01:14:51,297 --> 01:14:55,555 Talvez a gente esteja se precipitando um pouco. A gente podia esperar... 995 01:14:55,555 --> 01:14:58,635 Voc� n�o t� mais a fim? 996 01:14:58,635 --> 01:15:01,787 Voc� vai ver, � genial. 997 01:15:02,101 --> 01:15:03,781 Devagar. 998 01:15:29,731 --> 01:15:32,008 Foi bom? 999 01:15:32,258 --> 01:15:33,858 Foi. 1000 01:15:33,705 --> 01:15:36,508 Me abra�a. 1001 01:15:40,003 --> 01:15:42,732 E para voc�, foi bom? 1002 01:15:44,382 --> 01:15:47,221 Voc� ainda me ama? 1003 01:15:47,221 --> 01:15:49,106 Claro que sim. 1004 01:15:50,656 --> 01:15:52,255 Eu sou uma besta! 1005 01:15:53,805 --> 01:15:56,005 O que aconteceu? 1006 01:15:56,055 --> 01:15:59,581 A gente fez amor. 1007 01:15:59,831 --> 01:16:03,595 R�pido, mal. 1008 01:16:03,945 --> 01:16:05,929 E... 1009 01:16:07,767 --> 01:16:12,767 N�o sei se foi o Seb que... ou se eu que sou fr�gida... 1010 01:16:15,856 --> 01:16:18,259 eu n�o senti nada. 1011 01:16:18,759 --> 01:16:21,080 Foi a primeira vez? 1012 01:16:21,080 --> 01:16:22,648 Foi. 1013 01:16:22,648 --> 01:16:26,645 Fr�gida j� � um bom come�o para uma primeira experi�ncia. 1014 01:16:26,645 --> 01:16:30,395 Voc� j� se masturbou? 1015 01:16:30,645 --> 01:16:34,145 Desculpe, voc� chegou cedo, eu n�o tive tempo de mudar desde a �ltima vez. 1016 01:16:34,395 --> 01:16:36,728 Quero dizer, eu estou contente de te ver. 1017 01:16:38,447 --> 01:16:41,195 Isso � importante? 1018 01:16:43,595 --> 01:16:47,560 Sim, j� aconteceu de eu... 1019 01:16:47,560 --> 01:16:49,633 ...v�rias vezes. 1020 01:16:49,733 --> 01:16:51,683 E? 1021 01:16:53,833 --> 01:16:56,171 Foi agrad�vel. 1022 01:16:56,421 --> 01:17:01,021 Quando voc� come�a a aprender ingl�s, voc� j� � bilingue, normalmente? 1023 01:17:03,503 --> 01:17:09,135 Voc� disse que dormiu fora de casa, voc� considera que atingiu seu objetivo de terapia? 1024 01:17:10,631 --> 01:17:15,755 N�o, minha m�e nem sabe disse e... n�o. 1025 01:17:17,971 --> 01:17:21,319 Bom, e se eu me encontrasse com ela? 1026 01:17:21,319 --> 01:17:24,419 Com a minha m�e, para cur�-la? 1027 01:17:24,669 --> 01:17:27,941 N�o, para ajudar com a sua terapia. 1028 01:17:27,941 --> 01:17:30,200 Eu ficaria muito surpresa que ela aceite. 1029 01:17:34,781 --> 01:17:36,987 Sabe o que o terapeuta me pediu? 1030 01:17:36,987 --> 01:17:38,987 Prefiro n�o falar disso. 1031 01:17:38,987 --> 01:17:41,587 Espera, ele pediu para voc� ir falar com ele. 1032 01:17:41,587 --> 01:17:43,288 O que? 1033 01:17:43,538 --> 01:17:49,243 Claro, n�o para fazer uma terapia, voc� n�o precisa disso, evidentemente. 1034 01:17:49,243 --> 01:17:52,687 � para que voc�s possam falar sobre mim. 1035 01:17:52,937 --> 01:17:54,721 E ent�o? 1036 01:17:54,971 --> 01:17:58,471 Eu disse que n�o. Que eu recusava de colocar minha m�e nessa hist�ria. 1037 01:17:58,721 --> 01:18:01,567 Sou eu que tenho problema. 1038 01:18:02,480 --> 01:18:05,487 � mas, se isso puder te ajudar... 1039 01:18:05,737 --> 01:18:10,607 �, talvez, mas... eu n�o concordo com o princ�pio. 1040 01:18:12,395 --> 01:18:15,467 Enfim, se isso pode te ajudar, � dif�cil de recusar. 1041 01:18:15,467 --> 01:18:17,701 Mam�e, eu n�o quero te encher com isso. 1042 01:18:17,701 --> 01:18:21,851 Enfim, Eglantine, sou eu que decido se eu quero ou n�o. 1043 01:18:21,851 --> 01:18:24,421 N�o � grande coisa de encontrar esse senhor. 1044 01:18:24,421 --> 01:18:28,923 Ali�s, vamos ligar para ele agora, assim j� fica acertado, voc� tem o n�mero? 1045 01:18:37,201 --> 01:18:39,861 De qualquer jeito, qual � o risco? 1046 01:18:40,111 --> 01:18:42,741 De acabar drogada numa seita. 1047 01:18:52,905 --> 01:18:56,367 Eu acho que voc� tem bastante coragem de, eu diria... 1048 01:18:56,617 --> 01:19:00,117 ... de guardar a Eglantine perto de voc� e freiar as sa�das dela com os garotos. 1049 01:19:00,367 --> 01:19:03,588 Enfim, n�o se pode dizer que eu guardo Eglantine perto de mim. 1050 01:19:03,588 --> 01:19:07,617 Numa outra �poca a maioria dos pais tentavam se separar o m�ximo de seus filhos, 1051 01:19:07,617 --> 01:19:11,467 ou ent�o lhe dar muita liberdade, sob o pretexto de que eles deveriam adquirir sua autonomia. 1052 01:19:11,917 --> 01:19:16,955 Agora, sua escolha de uma educa��o atentiva � uma escolha dif�cil. 1053 01:19:17,205 --> 01:19:19,887 � at� mesmo um verdadeiro sacrif�cio. 1054 01:19:19,887 --> 01:19:23,937 Enfim, em suma, acredito que Eglantine n�o tem porque reclamar de uma m�e t�o cuidadosa. 1055 01:19:25,074 --> 01:19:28,039 Por que voc� foi ver esse "guru"? 1056 01:19:28,039 --> 01:19:30,729 Eu fui pela sua filha, n�o por mim. 1057 01:19:30,979 --> 01:19:33,967 E ent�o? Ele fez perguntas? 1058 01:19:33,967 --> 01:19:36,975 N�o, ele falou... 1059 01:19:37,725 --> 01:19:41,025 Foi... inesperado. 1060 01:19:42,259 --> 01:19:44,775 Cristian. 1061 01:19:45,025 --> 01:19:46,625 Ol�, querido. 1062 01:19:50,525 --> 01:19:53,087 Sente-se, eu pego um prato. 1063 01:19:53,037 --> 01:19:54,137 Papai. 1064 01:19:54,237 --> 01:19:55,485 Est� de folga? 1065 01:19:55,535 --> 01:19:57,635 Sim, tenho uma semana. 1066 01:20:04,121 --> 01:20:06,741 O que voc� fez? 1067 01:20:06,845 --> 01:20:08,503 Mudou o penteado? 1068 01:20:08,753 --> 01:20:10,453 N�o. 1069 01:20:10,703 --> 01:20:12,303 Emagreceu? 1070 01:20:12,303 --> 01:20:13,567 Tamb�m n�o. 1071 01:20:13,567 --> 01:20:19,003 Sua irm� est� fazendo psican�lise. E sua m�e fica de fofoca com o psi dela. 1072 01:20:19,253 --> 01:20:22,447 N�o � uma psican�lise, � uma terapia breve. 1073 01:20:22,447 --> 01:20:24,097 Que voc� pensa? 1074 01:20:24,097 --> 01:20:27,847 Que voc�s n�o morram de t�dio enquanto eu estiver longe. 1075 01:20:26,840 --> 01:20:29,861 Ah, isso.... a vida continua. 1076 01:20:29,861 --> 01:20:31,595 Coma, Cristian, coma. 1077 01:20:33,110 --> 01:20:35,513 Em todo caso, sua visita � oportuna. 1078 01:20:36,813 --> 01:20:42,767 Eu queria aproveitar que todos est�o aqui. Para dizer uma coisa importante. 1079 01:20:43,967 --> 01:20:47,887 Eu decidi alugar um kitnet na cidade. 1080 01:20:49,167 --> 01:20:53,821 Como voc�s s�o grandes agora e t�m sua autonomia... 1081 01:20:54,981 --> 01:20:56,699 Bem, � isso. 1082 01:20:57,649 --> 01:21:00,447 Para deixar mais claro. 1083 01:21:01,897 --> 01:21:04,195 Voc� sabia, mam�e? 1084 01:21:05,045 --> 01:21:09,185 Seu pai passa por uma pequena crisa, mas logo vai voltar. 1085 01:21:13,517 --> 01:21:15,741 Voc� acha que ele tem uma amante? 1086 01:21:20,691 --> 01:21:23,861 O que ele quis dizer com "voc�s tem sua autonomia"? 1087 01:21:25,537 --> 01:21:28,280 N�o � por minha causa que ele deixa mam�e. 1088 01:21:28,280 --> 01:21:30,530 Como voc� quer que eu saiba? 1089 01:21:30,530 --> 01:21:33,296 Em primeiro lugar, ele nem disse que estava deixando a mam�e. 1090 01:21:33,296 --> 01:21:35,986 Eu tenho direito de fazer uma terapia, merda! 1091 01:21:36,636 --> 01:21:39,736 Tem um trem �s 8h33 amanh� de manh�. 1092 01:21:39,748 --> 01:21:41,835 Voc� parte? 1093 01:21:47,915 --> 01:21:49,910 Ah, merda. 1094 01:21:50,687 --> 01:21:55,195 Eu me pergunto se voc� contava vir como tele-transportador. 1095 01:21:55,195 --> 01:21:58,367 Freud tem uma teoria bastante interessante sobre o esquecimento, voc� sabia... 1096 01:21:58,367 --> 01:22:01,521 N�o foi um esquecimento. Meu pai nos deixa. 1097 01:22:01,771 --> 01:22:05,601 Ah, e isso te faz mal? 1098 01:22:05,601 --> 01:22:09,351 Talvez que � porque eu fa�o essa terapia. 1099 01:22:09,595 --> 01:22:13,101 Eu nunca deveria ter pedido a minha m�e que fosse falar com voc�. 1100 01:22:13,351 --> 01:22:15,995 Eu queria que tudo ficasse em ordem, mas eu n�o vejo a solu��o. 1101 01:22:16,245 --> 01:22:18,855 Eu compreendo. Voc� est� perdida. 1102 01:22:20,891 --> 01:22:25,802 Ou eu continuo ou eu paro. Mas eu n�o desejo nem um nem outro. 1103 01:22:26,052 --> 01:22:28,728 Escuta, eu te ligo depois. 1104 01:22:45,756 --> 01:22:51,861 Sou eu de novo. Eu fiz mal de aceitar suas desculpas e pe�o que respeite nosso contrato. 1105 01:22:51,861 --> 01:22:53,567 O qu� que eu posso fazer? 1106 01:22:53,817 --> 01:22:57,241 Entre parar por causa dos seus pais ou continuar por causa dos seus pais 1107 01:22:57,241 --> 01:22:59,291 voc� v� alguma outra coisa? 1108 01:22:59,541 --> 01:23:00,927 O que? 1109 01:23:01,177 --> 01:23:02,817 Na sua opini�o? 1110 01:23:03,067 --> 01:23:04,715 Diz pra mim, j� que voc� sabe. 1111 01:23:04,965 --> 01:23:08,475 Eu recuso a tirar a borboleta do seu casulo. 1112 01:23:13,967 --> 01:23:15,905 Merda. 1113 01:23:27,346 --> 01:23:33,746 � Eglantine. Ent�o a terceira solu��o � continuar por mim e n�o pelos meus pais. 1114 01:23:33,996 --> 01:23:36,568 � agrad�vel ter pacientes como voc�. 1115 01:23:36,818 --> 01:23:38,657 Um acidente. 1116 01:23:38,657 --> 01:23:40,875 Voc� come�ou a terapia? 1117 01:23:41,995 --> 01:23:44,901 N�o foi por causa disso que eu queimei o urso. 1118 01:23:45,151 --> 01:23:46,901 Isso eu imagino. 1119 01:23:47,001 --> 01:23:50,927 S� queria saber onde est�vamos. 1120 01:23:52,395 --> 01:23:56,812 Ent�o, integral de 1/X - 1/X raiz quadrada �? 1121 01:23:57,062 --> 01:24:00,322 Log de X + 1/X + constante. 1122 01:24:00,522 --> 01:24:04,072 Voc� v�, a gente se entende muito bem. 1123 01:24:06,843 --> 01:24:08,981 Desse jeito eu vou acabar gostando. 1124 01:24:12,381 --> 01:24:15,647 Se eu dissesse que voltei para a terapia, o que voc� faria? 1125 01:24:15,897 --> 01:24:20,181 Eu n�o ligo, desde que voc� n�o me pe�a para fazer uma. 1126 01:24:20,431 --> 01:24:28,969 Na verdade eu n�o sei como voc� era antes, mas agora eu te acho bastante legal. 1127 01:24:30,159 --> 01:24:31,755 Eu estou pronta. 1128 01:24:31,755 --> 01:24:33,261 A que? 1129 01:24:33,487 --> 01:24:36,310 Estou pronta a sair com Sebastian hoje � noite. 1130 01:24:36,310 --> 01:24:40,060 A fazer minha m�e compreender e resistir � sua chantagem. 1131 01:24:40,310 --> 01:24:43,461 Como est� sua rela��o com Sebastian? 1132 01:24:43,711 --> 01:24:46,127 Est� melhor. 1133 01:24:46,377 --> 01:24:47,986 Por que? 1134 01:24:47,986 --> 01:24:53,080 Imagine uma noite. Voc� tem muita vontade de ver Sebastian. 1135 01:24:53,599 --> 01:24:56,501 Voc� pode fechar os olhos se preferir. 1136 01:24:57,713 --> 01:25:00,261 Respire tranquilamente. 1137 01:25:00,261 --> 01:25:03,477 Voc� v� o rosto de Sebastian. 1138 01:25:04,639 --> 01:25:07,461 Que traz seu sorriso. 1139 01:25:07,761 --> 01:25:10,817 Voc� tem muita vontade de estar nos bra�os dele. 1140 01:25:13,038 --> 01:25:15,859 Agora voc� volta um pouco no tempo. 1141 01:25:15,859 --> 01:25:18,837 Voc� est� em casa, pronta a sair. 1142 01:25:18,887 --> 01:25:22,901 Voc� sabe que sua m�e decide passar a noite da forma que ela quiser. 1143 01:25:23,151 --> 01:25:26,465 E voc� escolhe Sebastian. 1144 01:25:28,807 --> 01:25:32,261 Voc� pode confiar no seu esp�rito inconsciente. 1145 01:25:32,511 --> 01:25:36,011 Para encontrar for�as e viver aquilo que voc� realmente deseja viver. 1146 01:25:41,111 --> 01:25:44,019 Voc� tem de abandonar sua m�e. 1147 01:25:46,853 --> 01:25:50,497 Eu n�o te abandono, mam�e. Eu saio. 1148 01:25:51,375 --> 01:25:55,381 E voc� sabe de uma coisa? Eu j� fiz amor com o Sebastian. 1149 01:25:55,381 --> 01:25:59,405 Foi tudo bem. Ele n�o me largou. 1150 01:25:59,405 --> 01:26:01,913 Ent�o voc� n�o precisa mais disso. 1151 01:26:02,163 --> 01:26:04,047 N�o vai demorar! 1152 01:26:07,887 --> 01:26:12,927 Ele n�o te largou, mas n�o vai demorar. Porque eles s�o todos iguais, todos iguais. 1153 01:26:13,177 --> 01:26:18,021 Eles te seduzem, aproveitam bastante de voc� e depois te descartam. 1154 01:26:19,515 --> 01:26:21,771 � a hist�ria das mulheres, minha filhinha. 1155 01:26:25,136 --> 01:26:29,237 � isso que voc� me transmitiu durante 17 anos. 1156 01:26:31,353 --> 01:26:32,987 Puta merda! 1157 01:26:40,901 --> 01:26:46,817 Mas eu n�o quero mais sua maldi��o de merda. A partir de hoje, me deixa em paz. 1158 01:26:59,808 --> 01:27:02,932 [telefone tocando] 1159 01:27:08,525 --> 01:27:09,701 Al�. 1160 01:27:11,608 --> 01:27:14,395 Sim. Senhora Da Ville, o que... 1161 01:27:17,955 --> 01:27:20,767 Mam�e, me deixa em paz! 1162 01:27:28,357 --> 01:27:31,167 Tudo bem? 1163 01:27:33,047 --> 01:27:35,562 O que a gente faz? 1164 01:27:45,681 --> 01:27:47,675 Vamos embora. 1165 01:28:03,732 --> 01:28:08,315 Lembra quando voc� disse que meu tipo era de dormir com um homem segurando na m�o? 1166 01:28:10,875 --> 01:28:13,515 Eu sou esse tipo de menina. 1167 01:28:15,541 --> 01:28:18,115 Isso que voc� quer fazer hoje � noite? 1168 01:28:19,995 --> 01:28:22,341 Espera, c� t� brincando, n�o � poss�vel! 1169 01:28:23,647 --> 01:28:26,710 Voc� n�o precisa contar pros seus amigos. 1170 01:28:30,471 --> 01:28:33,005 Voc� apaga? 1171 01:28:43,747 --> 01:28:45,988 Eu nem estou com sono. 1172 01:31:11,821 --> 01:31:14,599 Eu te amo. 1173 01:31:55,915 --> 01:31:57,561 Mam�e! 1174 01:31:57,511 --> 01:32:00,047 N�o me encosta! Se voc� encostar eu salto. 1175 01:32:00,297 --> 01:32:02,581 Mam�e, eu te suplico, des�a. 1176 01:32:02,831 --> 01:32:06,501 Eu estou bem aqui. Eu contemplo meu porvir. 1177 01:32:07,676 --> 01:32:09,848 Recue sen�o eu salto. 1178 01:32:10,755 --> 01:32:13,348 Por que voc� faz isso? 1179 01:32:13,398 --> 01:32:18,807 Para distrair. Seu pai se distrai, voc� se distrai. Eu tamb�m quero me distrair. 1180 01:32:18,835 --> 01:32:20,321 Voc� bebeu? 1181 01:32:20,321 --> 01:32:21,871 N�o. 1182 01:32:22,121 --> 01:32:25,103 Enfim, um pouquinho ontem � noite. 1183 01:32:24,987 --> 01:32:26,875 Faz quanto tempo que voc� est� a�? 1184 01:32:26,975 --> 01:32:28,943 Eu n�o sei. 1185 01:32:29,048 --> 01:32:30,933 Uma hora talvez. 1186 01:32:39,471 --> 01:32:42,341 Eu passei toda a noite pensando. 1187 01:32:45,835 --> 01:32:50,337 Voc� vai voltar, voc� n�o vai me abandonar desse jeito. 1188 01:32:51,591 --> 01:32:54,491 E, n�o, voc� n�o voltou. 1189 01:32:54,741 --> 01:32:57,327 A� eu entendi que eu n�o sou ningu�m. 1190 01:33:00,577 --> 01:33:02,767 O que voc� quer agora? 1191 01:33:03,017 --> 01:33:06,581 Voc� quer que eu te pe�a perd�o? Que eu largue o Sebastian? 1192 01:33:06,581 --> 01:33:08,701 Voc� faz o que quiser, minha filhinha... 1193 01:33:08,701 --> 01:33:10,727 N�o, eu n�o fa�o o que eu quero. 1194 01:33:10,727 --> 01:33:13,821 Voc� acha que � f�cil com uma m�e que surta? 1195 01:33:14,071 --> 01:33:16,767 Eu vou saltar, Eglantine, eu n�o posso mais... 1196 01:33:17,017 --> 01:33:19,487 Eu n�o farei falta a ningu�m. 1197 01:33:19,487 --> 01:33:21,647 - Mam�e, pare. - � tarde demais. 1198 01:33:21,647 --> 01:33:23,487 Mam�e! 1199 01:33:24,181 --> 01:33:26,621 Mam�e eu n�o quero te perder. 1200 01:33:28,868 --> 01:33:32,207 Mas se voc� saltar... 1201 01:33:32,207 --> 01:33:35,320 ... eu n�o pensarei que � por minha causa, 1202 01:33:35,570 --> 01:33:38,235 nem por causa do papai, nem de qualquer outra pessoa. 1203 01:33:40,903 --> 01:33:44,687 Eu direi que � por causa de alguma coisa dentro de voc� que te repugna. 1204 01:33:48,733 --> 01:33:52,927 E eu ficarei triste, mas t�o triste... 1205 01:34:07,921 --> 01:34:10,661 Minha grande filha. 1206 01:34:13,811 --> 01:34:15,859 Minha grande filha. 1207 01:34:16,059 --> 01:34:18,101 Bravo! 1208 01:34:19,390 --> 01:34:22,785 Bom, eu acho que atingi o objetivo. 1209 01:34:23,085 --> 01:34:25,127 Efetivamente. 1210 01:34:25,707 --> 01:34:27,883 Meus problemas n�o est�o todos resolvidos. 1211 01:34:27,983 --> 01:34:30,569 Ah, n�o, n�o, mas bom... 1212 01:34:31,067 --> 01:34:35,167 Se faz noite de vez em quando, isso n�o quer dizer que o sol n�o existe mais. 1213 01:34:37,407 --> 01:34:41,645 Voc� saiu da merda, tomou um bom banho, 1214 01:34:41,645 --> 01:34:45,590 agora pode tentar entender como foi que voc� caiu l�. 1215 01:34:45,840 --> 01:34:49,247 Ah, ainda quer me vender suas baboseiras. 1216 01:34:49,247 --> 01:34:51,275 Bebida para acompanhar? 1217 01:34:51,275 --> 01:34:55,035 N�o precisa, agora eu encho meu copo sozinha. 1218 01:34:55,567 --> 01:34:58,677 Mas eu te escuto, qual � sua baboseira? 1219 01:34:58,677 --> 01:35:04,633 Existem t�cnicas diferentes, que podem te ajudar superar outras etapas, mas s� se voc� precisar. 1220 01:35:09,866 --> 01:35:12,443 - Obrigado. - Eu que lhe agrade�o. 1221 01:35:12,693 --> 01:35:15,567 Voc� me autoriza contar sua hist�ria um dia? 1222 01:35:15,567 --> 01:35:17,117 Sim. 1223 01:35:24,848 --> 01:35:27,247 Ent�o, Sra. da Ville. 1224 01:35:27,247 --> 01:35:29,781 Voc� cura infidelidade? 1225 01:35:30,207 --> 01:35:32,607 Eu n�o curo infidelidade com medicamentos. 1226 01:35:32,607 --> 01:35:36,181 Mas eu ajudo pessoas que s�o infi�is, e que sofrem com isso. 1227 01:35:36,431 --> 01:35:41,883 Para mim, a infidelidade n�o � uma doen�a, talvez um sintoma de um problema conjugal. 1228 01:35:42,133 --> 01:35:44,417 � voc� que � infiel? 1229 01:35:44,522 --> 01:35:47,212 N�o, � meu marido. 1230 01:35:47,871 --> 01:35:51,835 Ele tem um grande problema e eu gostaria que voc� cuidasse dele. 103093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.