All language subtitles for Once Upon A Time In Hollywood-ro (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,065 --> 00:00:13,050 Wegthor, casa rezistenței noastre. 2 00:00:13,135 --> 00:00:15,039 De ce are Zod un astfel de dolofan pentru luna asta? 3 00:00:15,127 --> 00:00:16,416 Wegthor este o colonie minieră 4 00:00:16,504 --> 00:00:18,247 acasă la un compus cunoscut sub numele de Stellarium. 5 00:00:18,335 --> 00:00:21,456 Zod îl procesează pentru a combustibil flota interstelară. 6 00:00:21,544 --> 00:00:24,689 Este timpul pentru Krypton să-și ia locul potrivit 7 00:00:24,777 --> 00:00:26,634 în univers ca cuceritori. 8 00:00:26,729 --> 00:00:30,861 Colonizarea planetele extraterestre este viitorul nostru, 9 00:00:30,966 --> 00:00:33,019 iar Doomsday este calea noastră spre ea. 10 00:00:33,107 --> 00:00:34,681 În mijlocul călătoriilor mele in viitor 11 00:00:34,769 --> 00:00:36,453 Eu ... a întâlnit Mila Neagră. 12 00:00:36,541 --> 00:00:38,470 administrarea Toxina Mercy Neagră. 13 00:00:38,591 --> 00:00:40,236 - Toxina funcționează. - Mamă, oprește-te! 14 00:00:40,324 --> 00:00:41,330 Vă rugăm să nu faceți acest lucru! 15 00:00:41,418 --> 00:00:42,892 O să ai a face o alegere. 16 00:00:43,587 --> 00:00:44,611 Kem. 17 00:00:44,699 --> 00:00:46,456 Etichetarea de-a lungul altuia misiune, nu, amice? 18 00:00:46,543 --> 00:00:48,603 - Conduc misiunea. - Bun, domnule comandant. 19 00:00:48,691 --> 00:00:50,937 - Lyta-Zod a murit pe Wegthor. - Nu. 20 00:00:52,730 --> 00:00:54,294 Îmi pare rău, mamă, dar nu mi-ai lăsat nicio alegere. 21 00:00:54,381 --> 00:00:55,595 I-am construit înlocuirea 22 00:00:55,683 --> 00:00:57,406 dintr-un Somatically clonă recondiționată. 23 00:00:59,785 --> 00:01:00,962 - Mamă? - Lyta? 24 00:01:01,050 --> 00:01:02,056 Adevărata Lyta. 25 00:01:02,144 --> 00:01:03,775 Niciodată nu mă las din nou din nou. 26 00:01:03,863 --> 00:01:04,901 Bun. 27 00:01:04,989 --> 00:01:06,048 Ne apropiem de lansare 28 00:01:06,136 --> 00:01:07,634 și sfârșit această rezistență acum . 29 00:01:07,926 --> 00:01:11,908 Când se va termina, va fi nu fi un suflet lăsat pe Wegthor. 30 00:02:31,291 --> 00:02:33,681 De ce ar face asta? 31 00:02:35,002 --> 00:02:38,832 Nu m-ar putea avea contesta deschis autoritatea sa. 32 00:02:39,938 --> 00:02:42,954 A creat o mamă care era mai receptiv 33 00:02:43,041 --> 00:02:45,784 la ideologia lui. 34 00:02:45,950 --> 00:02:48,863 El a spus că o face din dragoste, 35 00:02:49,044 --> 00:02:51,872 pentru persoana respectiva știa că pot fi. 36 00:02:51,960 --> 00:02:53,743 Dacă asta face el pentru cei pe care îi iubește, 37 00:02:53,830 --> 00:02:55,304 pot doar să-mi imaginez ce a planificat 38 00:02:55,392 --> 00:02:56,413 pentru restul galaxiei. 39 00:02:56,501 --> 00:02:57,806 Nu e nevoie. 40 00:02:58,287 --> 00:03:00,587 Știu exact ce intenționează să facă: 41 00:03:01,353 --> 00:03:05,623 folosiți Doomsday pentru a distruge orice civilizație extraterestră 42 00:03:05,710 --> 00:03:07,374 asta refuza regula lui. 43 00:03:07,462 --> 00:03:10,798 Și odată îl ia pe Wegthor și primește Stellarium de care are nevoie, 44 00:03:11,100 --> 00:03:13,392 nimic nu va putea să stea în calea lui. 45 00:03:13,540 --> 00:03:16,007 Trebuie să ajungem la Wegthor ... Avertizați bunicul meu că ... 46 00:03:16,095 --> 00:03:17,321 Nu se poate asa ceva. 47 00:03:17,409 --> 00:03:19,592 Baza elevatorului spațial a fost distrus 48 00:03:19,680 --> 00:03:22,376 și toată comunicarea cu Wegthor este jos. 49 00:03:22,673 --> 00:03:24,204 Nu are cum să ajungă la el. 50 00:03:24,349 --> 00:03:26,110 De fapt, ar putea exista. 51 00:03:26,690 --> 00:03:29,007 Un contrabandist pe Wegthor la care m-a prezentat Kem 52 00:03:29,095 --> 00:03:32,634 a modificat un skimmer pentru deplasări spațiale pe rază scurtă 53 00:03:32,780 --> 00:03:34,263 L-am luat când am părăsit. 54 00:03:34,350 --> 00:03:37,462 Este o capcană pentru moarte, dar dacă Sagitari nu l-au găsit, 55 00:03:37,550 --> 00:03:38,903 s-ar putea să fie încă acolo. 56 00:03:39,050 --> 00:03:41,587 Ei bine, merită făcut o lovitură. 57 00:03:43,064 --> 00:03:44,790 - Vin cu tine. - Nu. 58 00:03:45,367 --> 00:03:46,945 Vei fi mai în siguranță aici. Nu ești în formă ... 59 00:03:47,032 --> 00:03:48,556 - Ai nevoie... - El are dreptate. 60 00:03:48,717 --> 00:03:50,728 Nu-i vei fi de folos acolo sus. 61 00:03:50,900 --> 00:03:52,618 Vor fi alte bătălii, Lyta, 62 00:03:52,800 --> 00:03:55,485 și vom avea nevoie de tine la puterea deplină pentru a le lupta. 63 00:03:56,800 --> 00:03:59,587 Voi merge. Cunosc tunelurile. 64 00:03:59,946 --> 00:04:02,290 Nu vei putea găsi niciodată cetatea fără mine. 65 00:04:02,446 --> 00:04:03,782 In regula. 66 00:04:03,930 --> 00:04:06,212 Să sperăm că putem obține acolo înainte de navele de război ale lui Dru. 67 00:04:06,376 --> 00:04:09,876 Atacul asupra flotei noastre a fost zădărnicit. 68 00:04:10,110 --> 00:04:13,733 Rebelii speraseră să ne blocăm misiunea ... 69 00:04:13,978 --> 00:04:16,470 Pentru a semăna confuzia și disidența ... 70 00:04:16,739 --> 00:04:18,853 Dar nu au reușit. 71 00:04:19,090 --> 00:04:23,517 Toată trădarea lor a făcut-o ne consolidează rezolvarea 72 00:04:23,688 --> 00:04:25,946 și sigilează soarta lor. 73 00:04:26,173 --> 00:04:28,443 Războiul la Wegthor 74 00:04:28,530 --> 00:04:30,548 se încheie astăzi. 75 00:04:31,050 --> 00:04:34,189 În curând, vom avea control 76 00:04:34,360 --> 00:04:35,470 din Stellarium. 77 00:04:35,558 --> 00:04:38,842 În curând, ne vom împlini destinul nostru. 78 00:04:38,930 --> 00:04:41,741 Și în curând, întreaga galaxie 79 00:04:41,829 --> 00:04:44,407 va învăța să ne temem. 80 00:04:45,240 --> 00:04:48,064 Lansăm astăzi. 81 00:04:49,126 --> 00:04:50,237 Pentru Krypton! 82 00:04:50,384 --> 00:04:52,683 Pentru Krypton! 83 00:05:00,910 --> 00:05:04,462 * KRYPTON * Sezonul 02 Episodul 09 Titlul episodului: "Luna de sânge" 84 00:05:18,852 --> 00:05:20,249 Ce s-a întâmplat? 85 00:05:23,561 --> 00:05:25,466 În timp ce erai sub controlul milei negre, 86 00:05:25,554 --> 00:05:27,874 chiar ti-a dat viața viselor tale? 87 00:05:34,139 --> 00:05:35,765 Trebuie să fi fost greu să renunț la asta. 88 00:05:35,890 --> 00:05:37,531 A fost. 89 00:05:38,820 --> 00:05:40,796 Dar mi-a dat claritate 90 00:05:41,234 --> 00:05:43,343 despre ceea ce vreau cu adevărat. 91 00:05:44,210 --> 00:05:45,601 Ce a fost asta? 92 00:05:46,843 --> 00:05:48,288 Tu. 93 00:05:49,999 --> 00:05:54,038 Mi-a arătat ce este posibil între noi ... 94 00:05:55,243 --> 00:05:57,749 Și este o viață și o iubire ... 95 00:05:58,073 --> 00:05:59,820 pentru care merită să lupți. 96 00:06:05,937 --> 00:06:07,452 Seg, ești gata? 97 00:06:08,640 --> 00:06:11,101 - O să aștept doar afară, da? - Nyssa, stai. 98 00:06:13,320 --> 00:06:16,281 Mi-a spus Seg ce s-a întâmplat cu Jor. 99 00:06:16,539 --> 00:06:18,288 Imi pare atat de rau. 100 00:06:19,157 --> 00:06:21,406 Voi face tot ce pot să-l aducem înapoi. 101 00:06:22,340 --> 00:06:23,984 Mulțumesc. 102 00:06:37,180 --> 00:06:38,695 Cum te ții? 103 00:06:38,977 --> 00:06:40,351 Amenda. 104 00:06:40,970 --> 00:06:42,687 Nu nu ești. 105 00:06:43,163 --> 00:06:45,343 Abia ai spus un cuvânt de când ne-am întors aici. 106 00:06:45,732 --> 00:06:47,546 Imi pare rau. 107 00:06:48,422 --> 00:06:50,335 Sunt fericit pentru tine, Seg. 108 00:06:50,800 --> 00:06:52,906 Eu sunt. 109 00:06:53,110 --> 00:06:55,257 Tu și Lyta obțineți o altă șansă. 110 00:06:55,866 --> 00:06:57,553 Este un miracol. 111 00:06:57,726 --> 00:06:59,702 Nu am crezut în ele pana acum. 112 00:07:00,374 --> 00:07:01,820 Nici eu. 113 00:07:04,562 --> 00:07:06,952 Ea este dragostea vieții tale, nu-i asa? 114 00:07:08,341 --> 00:07:10,398 De ce mă întrebi asta? 115 00:07:13,421 --> 00:07:14,691 Pentru că sunt îngrozită 116 00:07:14,779 --> 00:07:16,945 ca s-ar putea sa fii dragostea mea. 117 00:07:18,000 --> 00:07:19,624 Nu spune nimic. 118 00:07:19,768 --> 00:07:22,460 Era egoist de mine s-o spun, dar ... 119 00:07:23,179 --> 00:07:25,054 doar văzând pe tine și pe Lyta ... 120 00:07:25,750 --> 00:07:27,741 Obiceiurile vechi mor greu. 121 00:07:44,204 --> 00:07:47,968 Potrivit lui Dev, skimmer ar trebui să fie undeva în jur ... 122 00:07:49,210 --> 00:07:50,445 aici. 123 00:07:55,260 --> 00:07:56,827 Ce faci? 124 00:07:57,788 --> 00:08:01,874 Ori sunt halucinant sau acest skimmer este îmbrăcat. 125 00:08:09,450 --> 00:08:10,999 Avem o navă spațială. 126 00:08:11,800 --> 00:08:14,945 O foarte, navă spațială cu adevărat rahată. 127 00:08:15,404 --> 00:08:16,859 Vă rugăm să nu faceți acest lucru. 128 00:08:16,983 --> 00:08:19,702 Este posibil să nu fie suficient Toxina Mercy Neagră din sistemul său 129 00:08:19,800 --> 00:08:21,218 pentru a-l ține sub control. 130 00:08:21,812 --> 00:08:25,499 Atunci îți sugerez să te rogi în orice zei în care crezi. 131 00:08:47,369 --> 00:08:49,152 Îngenunchea. 132 00:09:19,301 --> 00:09:21,028 Cum merge? 133 00:09:21,489 --> 00:09:23,472 Alergând cu febră. 134 00:09:25,338 --> 00:09:28,349 Parazitul trebuie să fi plecat un fel de virus rezidual 135 00:09:28,436 --> 00:09:29,959 în sistemul ei. 136 00:09:30,046 --> 00:09:31,321 Este serios? 137 00:09:31,409 --> 00:09:33,089 Nu cred este în orice pericol, 138 00:09:33,176 --> 00:09:35,487 dar avem nevoie să-i scadă temperatura. 139 00:09:35,655 --> 00:09:37,454 Cel mai apropiat med bay se află în Kandor 140 00:09:37,542 --> 00:09:39,346 și nu suntem exact bun venit acolo 141 00:09:39,517 --> 00:09:41,448 Dar rădăcina Hantha? 142 00:09:42,056 --> 00:09:43,929 L-am folosit pe Wegthor pentru a combate infecția 143 00:09:44,016 --> 00:09:46,010 când livrările noastre medicale a mers scurt. 144 00:09:48,366 --> 00:09:49,838 Asta ar putea funcționa. 145 00:09:50,106 --> 00:09:52,354 Sunt destul de sigur că au o obraz în Casa Publică. 146 00:09:52,595 --> 00:09:54,268 Voi vedea dacă o pot găsi. 147 00:10:32,006 --> 00:10:33,788 Cum poți să mă privești asa dupa ce am facut? 148 00:10:33,875 --> 00:10:36,404 - Lyta, nu trebuie să vorbim ... - Te-am dezamagit. 149 00:10:37,967 --> 00:10:41,639 M-am dezonorat și numele nostru. 150 00:10:41,842 --> 00:10:44,289 Ai făcut ceea ce ai fost învățat. 151 00:10:45,816 --> 00:10:48,233 Te-am crescut sa fii razboinic, 152 00:10:48,726 --> 00:10:51,119 nemilos și loial cu orice preț. 153 00:10:51,206 --> 00:10:52,850 Nu. 154 00:10:53,476 --> 00:10:56,233 Nu te las să te învinovățești. 155 00:10:57,319 --> 00:10:59,334 În acea zi în tuneluri, 156 00:10:59,866 --> 00:11:01,733 Am avut de ales: 157 00:11:02,136 --> 00:11:04,219 viața lui sau a ta. 158 00:11:04,342 --> 00:11:05,959 Am făcut-o pe cea greșită, 159 00:11:06,108 --> 00:11:08,209 și trebuie să trăiesc cu asta. 160 00:11:08,897 --> 00:11:11,615 Ce s-a terminat este gata. 161 00:11:11,826 --> 00:11:13,889 Am greșit amândoi, 162 00:11:14,059 --> 00:11:17,369 iar soarta ne-a oferit-o a doua sansa. 163 00:11:18,190 --> 00:11:20,239 Dacă putem îngropa trecutul împreună, 164 00:11:20,327 --> 00:11:22,422 putem ajuta la reconstrucția lui Krypton 165 00:11:22,510 --> 00:11:25,783 și forjează o moștenire nouă pentru House Zod. 166 00:11:26,156 --> 00:11:30,080 Putem fi amintiți pentru mai multe decât vărsarea de sânge și moartea. 167 00:11:33,075 --> 00:11:34,971 Îmi pare rău, mamă. 168 00:11:35,426 --> 00:11:37,323 Poti sa ma ierti? 169 00:11:41,151 --> 00:11:44,221 Nu este nimic de iertat. 170 00:11:46,724 --> 00:11:48,659 Tu ești fiica mea. 171 00:11:50,966 --> 00:11:52,799 Te iubesc. 172 00:11:54,445 --> 00:11:57,278 Tu esti, si vei fi mereu, 173 00:11:57,366 --> 00:11:59,690 cea mai bună parte din mine. 174 00:12:13,791 --> 00:12:15,188 Dacă putem stabili o poziție nouă 175 00:12:15,276 --> 00:12:16,961 de cealaltă parte a craterului Leestan, 176 00:12:17,049 --> 00:12:18,627 atunci am putea avea o șansă ofrand 177 00:12:18,715 --> 00:12:20,238 un fel de rezistență. 178 00:12:23,222 --> 00:12:24,795 Bunicul! 179 00:12:32,396 --> 00:12:34,612 Știam că îți vei găsi calea înapoi acasă. 180 00:12:34,830 --> 00:12:36,862 Avem Adam Strange să mulțumesc pentru asta. 181 00:12:37,088 --> 00:12:38,760 Mi-a fost dor de tine, băiatul meu. 182 00:12:38,926 --> 00:12:40,750 Îmi pare rău că ai avut să revin la asta. 183 00:12:40,838 --> 00:12:43,109 E atat de mult Trebuie să vă spun! 184 00:12:44,806 --> 00:12:46,629 Atat de multe lucruri trebuie să știți. 185 00:12:46,716 --> 00:12:48,268 Nu avem timp. 186 00:12:48,356 --> 00:12:51,284 Bunicul, flota lui Zod ... 187 00:12:51,604 --> 00:12:52,938 e pe drum. 188 00:12:53,026 --> 00:12:54,901 De unde ai aceasta informatie? 189 00:12:57,354 --> 00:13:00,339 Ultima dată când am acționat pe intelesul pe care l-ați furnizat, 190 00:13:00,426 --> 00:13:03,010 o mulțime de bărbați și femei bune și-au pierdut viața. 191 00:13:03,338 --> 00:13:05,073 Zod ... 192 00:13:06,386 --> 00:13:07,737 el m-a jucat. 193 00:13:08,299 --> 00:13:09,869 Uite, nu ai să ai încredere în Nyssa. 194 00:13:10,073 --> 00:13:11,349 Aveți încredere în mine. 195 00:13:11,455 --> 00:13:13,869 Flota de nave de război a lui Zod vine, 196 00:13:13,956 --> 00:13:17,104 și, dacă nu acționăm acum, cu toții suntem morți. 197 00:13:17,446 --> 00:13:20,529 Deja am început să facem pregătirile pentru un atac, 198 00:13:20,705 --> 00:13:22,929 dar, din cauza oprirea comunicațiilor, 199 00:13:23,017 --> 00:13:24,798 nu aveam idee ar veni în curând. 200 00:13:25,282 --> 00:13:27,001 Suntem încă vulnerabili. 201 00:13:27,456 --> 00:13:29,470 Dar acum s-au pierdut elementul surprizei. 202 00:13:29,756 --> 00:13:31,329 Ne oferă un avantaj tactic. 203 00:13:31,462 --> 00:13:33,419 Nu ne vor aștepta a fi pregătit. 204 00:13:33,946 --> 00:13:36,647 Luati cat mai multe dintre trupele noastre după cum putem cruța 205 00:13:36,735 --> 00:13:38,749 și ne fortifică șanțul poziții la suprafață. 206 00:13:38,837 --> 00:13:41,259 Mă ocup de asigurarea toate punctele de intrare. 207 00:13:49,009 --> 00:13:50,806 Dak, Ver, Kaz, 208 00:13:50,996 --> 00:13:52,798 vei consolida pozițiile noastre defensive 209 00:13:52,886 --> 00:13:55,171 în tunelurile superioare la Axes Five and Six. 210 00:13:55,259 --> 00:13:58,389 Restul de tine, același lucru Axe Două și Trei. 211 00:13:58,477 --> 00:14:01,179 - Nimeni nu intră, înțelegi? - Copiați asta. 212 00:14:01,579 --> 00:14:03,009 Forțați barierele a ordonat Val 213 00:14:03,096 --> 00:14:04,213 la punctele de sufocare sunt active. 214 00:14:04,300 --> 00:14:05,626 Dacă echipa ar fi rămas în urmă. 215 00:14:05,714 --> 00:14:07,969 Oferiți o a doua linie de asistență doar în caz că sunt încălcate. 216 00:14:08,056 --> 00:14:10,251 Ei bine, uită-te la tine 217 00:14:10,339 --> 00:14:12,282 sunând ca. un adevărat soldat, nu? 218 00:14:12,423 --> 00:14:14,564 Știi, aș fi în ea dacă nu ar fi fost pentru toate regulile 219 00:14:14,651 --> 00:14:15,790 și mâncare proaspătă. 220 00:14:15,878 --> 00:14:17,251 Lon-g ore, uciderea. Ucidere. 221 00:14:17,352 --> 00:14:18,509 - Sânge. - Sânge. 222 00:14:18,626 --> 00:14:19,890 Mai ales uciderea și sângele. 223 00:14:19,977 --> 00:14:21,424 Da bine, nu poți scăpa cu adevărat ... 224 00:14:21,511 --> 00:14:23,570 Bine, ow, ow, ow. 225 00:14:23,658 --> 00:14:25,156 Asta doare cu adevărat. 226 00:14:26,296 --> 00:14:29,079 Surprinde. 227 00:14:29,166 --> 00:14:30,779 Oh, prin lumina lui Rao, 228 00:14:30,866 --> 00:14:32,339 e bine să-ți vezi fața urâtă. 229 00:14:32,426 --> 00:14:33,909 - Mi-a fost dor și de tine, frate. - Oh omule. 230 00:14:33,996 --> 00:14:36,089 O, să-l aducem. 231 00:14:36,176 --> 00:14:37,718 - Da. - Nu te lupta. 232 00:14:37,806 --> 00:14:39,135 - Suntem înăuntru. - Asta se simte bine, nu? 233 00:14:39,222 --> 00:14:41,047 - Ceva este înăuntru. - Trei dintre noi amicii doar ... 234 00:14:41,134 --> 00:14:43,269 Se apropie. 235 00:14:43,571 --> 00:14:44,796 - Da. - Puțin prea aproape. 236 00:14:46,073 --> 00:14:47,838 - Mâinile tale erau peste tot. - Uită-te la tine. 237 00:14:47,926 --> 00:14:49,579 Un militar potrivit. Nu-i asa? 238 00:14:49,666 --> 00:14:50,970 Sunt impresionat. 239 00:14:51,058 --> 00:14:52,844 M-au lăsat chiar să port o armă și ordonați oamenii despre. 240 00:14:52,931 --> 00:14:53,860 Este o nebunie. 241 00:14:53,948 --> 00:14:55,438 Știi ce a spus bunicul meu? 242 00:14:55,540 --> 00:14:58,621 El a spus că tu și Adam au fost de neprețuit 243 00:14:58,716 --> 00:14:59,911 la Rezistență. 244 00:14:59,999 --> 00:15:01,832 Aceasta este o poveste adevărată. Ar fi trebuit să-l vezi. 245 00:15:02,246 --> 00:15:04,497 - Zdrobirea fundului. - Ai zdrobit fundul? 246 00:15:04,585 --> 00:15:06,808 Foarte bine. ValEl trebuie să te vadă pe toți. 247 00:15:06,896 --> 00:15:08,684 El a spus că este urgent. 248 00:15:09,653 --> 00:15:11,119 Acum ce a fost mi-ai spus 249 00:15:11,206 --> 00:15:12,249 după ce m-ai ucis în Outlands? 250 00:15:12,336 --> 00:15:14,169 - Oh ... - Oh da. 251 00:15:14,256 --> 00:15:16,338 "Eroii nu iau zile libere." Asta e corect. 252 00:15:16,426 --> 00:15:17,622 S-o facem. 253 00:15:17,710 --> 00:15:19,541 Stai, când ai spus "fundul zdrobitor" este ... 254 00:15:19,866 --> 00:15:22,064 Adică ... așteaptă. 255 00:15:22,206 --> 00:15:24,029 Adam? 256 00:15:49,760 --> 00:15:51,729 De ce există doar unul dintre ei? 257 00:15:51,877 --> 00:15:53,429 Pentru că asta este tot ce are nevoie. 258 00:15:53,650 --> 00:15:54,822 O navă este suficient de mare 259 00:15:54,910 --> 00:15:57,377 pentru a se potrivi cu cinci batalioane din Sagitari. 260 00:15:59,596 --> 00:16:01,104 Comandant Lux, 261 00:16:01,192 --> 00:16:03,180 avem gota vizual pe ambarcațiune? 262 00:16:03,868 --> 00:16:05,329 Afirmativ. 263 00:16:05,978 --> 00:16:08,258 Dar este prea departe pentru ai noștri artileria pentru a fi eficientă 264 00:16:08,346 --> 00:16:09,525 împotriva scutului său. 265 00:16:09,689 --> 00:16:11,549 Trebuie să-i lăsăm să vină pentru noi. 266 00:16:11,884 --> 00:16:13,849 Mai vede cineva ce văd? 267 00:16:15,545 --> 00:16:17,549 Unele ciudate semnătura termică. 268 00:16:19,556 --> 00:16:21,888 - Nu are sens. - Avem mișcare. 269 00:16:23,416 --> 00:16:24,822 Privește viu, oameni! 270 00:17:14,968 --> 00:17:16,039 Ce este? 271 00:17:16,159 --> 00:17:18,321 General, Doomsday este pe poziție. 272 00:17:18,418 --> 00:17:20,196 Asteptam comenzile voastre. 273 00:17:21,699 --> 00:17:23,462 Omoara-i pe toti. 274 00:17:41,158 --> 00:17:42,494 Ține-ți focul. 275 00:17:42,799 --> 00:17:45,412 Așteptați până la orice chestia aia se apropie. 276 00:18:00,562 --> 00:18:02,175 Acum dă tot ce ai! 277 00:18:02,262 --> 00:18:04,265 Foc! 278 00:18:24,736 --> 00:18:28,709 Tine foc! 279 00:18:30,659 --> 00:18:32,607 Comandant Lux, raportează! 280 00:18:42,593 --> 00:18:44,107 Cred că l-am primit. 281 00:18:45,149 --> 00:18:47,154 L-am prins! 282 00:19:03,790 --> 00:19:06,133 Comandant Lux, mă citești? 283 00:19:07,672 --> 00:19:09,091 Comandant? 284 00:19:10,416 --> 00:19:12,380 Ce se întâmplă acolo? 285 00:19:13,527 --> 00:19:14,857 Comandant Lux? 286 00:19:22,208 --> 00:19:24,085 Toate trupele se retrag! 287 00:19:25,692 --> 00:19:27,175 Ține-ți poziția, soldat. 288 00:19:27,262 --> 00:19:29,005 Mă citești? Retragere! 289 00:19:29,092 --> 00:19:31,349 Ține-ți pozițiile, al naibii! 290 00:19:31,832 --> 00:19:33,497 Tot troo ... 291 00:19:34,092 --> 00:19:35,904 Va fi nu cădea înapoi. 292 00:19:36,142 --> 00:19:39,145 Fara retragere. Rămânem și luptăm! 293 00:19:39,552 --> 00:19:42,112 Nu putem lăsa chestia asta ajunge la baza noastră! 294 00:19:42,200 --> 00:19:43,950 - Ne-am inteles? - Da. 295 00:19:44,038 --> 00:19:46,131 - Am spus, suntem clar? - Da! 296 00:19:46,314 --> 00:19:49,537 Atunci urmează-mă! 297 00:20:07,562 --> 00:20:09,305 Haide! 298 00:20:42,699 --> 00:20:44,444 S-au dus. 299 00:20:45,396 --> 00:20:47,049 Toți au dispărut. 300 00:20:50,484 --> 00:20:52,163 Ce a fost asta? 301 00:20:53,428 --> 00:20:54,920 Este Doomsday. 302 00:20:55,966 --> 00:20:57,725 E în tuneluri. 303 00:21:04,296 --> 00:21:06,519 Dacă ajunge la noi, atunci tot ce am trăit 304 00:21:06,607 --> 00:21:08,690 și a murit pentru că se va pierde. 305 00:21:09,166 --> 00:21:10,667 Barierele de forță îl încetinesc 306 00:21:10,755 --> 00:21:12,168 dar nu pot ține-l afară pentru totdeauna. 307 00:21:12,255 --> 00:21:13,558 Trebuie să fie ceva putem să facem. 308 00:21:13,645 --> 00:21:14,427 - Poate... - Nu există. 309 00:21:14,515 --> 00:21:16,179 Oricât de greu ne batem sau unde ne ascundem, 310 00:21:16,266 --> 00:21:17,889 chestia aia nu se va opri până ne omoară 311 00:21:17,976 --> 00:21:19,309 și toată lumea pornită această nenorocită stâncă. 312 00:21:19,397 --> 00:21:20,987 Nu pot accepta asta, Adam. Trebuie sa fie... 313 00:21:21,074 --> 00:21:23,397 Nu-l pricepi! Nu există nici o altă cale! 314 00:21:23,485 --> 00:21:25,178 Ce parte din "mașină de omorât de neoprit" 315 00:21:25,265 --> 00:21:26,398 Tu nu înțelegi? 316 00:21:26,485 --> 00:21:27,895 Singura persoană 317 00:21:28,083 --> 00:21:30,690 cine a oprit vreodată Doomsday în univers 318 00:21:30,778 --> 00:21:31,878 nu mai există. 319 00:21:31,965 --> 00:21:33,717 Ei bine, minunat, Adam. Ce trebuie să facem atunci? 320 00:21:33,804 --> 00:21:35,279 Doar stai și așteaptă pentru el să ne omoare? 321 00:21:35,366 --> 00:21:38,481 Nu! Alergăm de parcă am furat ceva! 322 00:21:38,569 --> 00:21:39,661 Asta facem! 323 00:21:39,749 --> 00:21:41,237 Și trăim a lupta în altă zi. 324 00:21:41,325 --> 00:21:42,667 Trebuie să coborâm pe această lună. 325 00:21:42,755 --> 00:21:44,565 Acesta este o idee frumoasă, Adam. 326 00:21:44,653 --> 00:21:46,518 Dar uiți că elevatorul spațial 327 00:21:46,606 --> 00:21:47,794 a avut fundul zdrobit! 328 00:21:47,882 --> 00:21:49,687 Și nu toți au un Zeta-Beam. 329 00:21:49,775 --> 00:21:51,489 Poate că nu avem nevoie un Zeta-Beam. 330 00:21:51,577 --> 00:21:54,575 Există o navă perfect bună stând acolo la suprafață 331 00:21:54,755 --> 00:21:56,011 și este mai mult decât suficient de mare 332 00:21:56,099 --> 00:21:57,608 pentru a se potrivi cu restul a forței noastre de luptă 333 00:21:57,695 --> 00:21:59,478 precum și fiecare civil putem găsi pe ea. 334 00:21:59,565 --> 00:22:00,868 Nu vom putea niciodată s-o ia, 335 00:22:00,955 --> 00:22:02,325 si e plin de Sagitari. 336 00:22:02,413 --> 00:22:03,661 Este? 337 00:22:03,749 --> 00:22:05,513 Semnătura căldurii am văzut mai devreme. 338 00:22:05,601 --> 00:22:06,630 Era foarte slab. 339 00:22:06,718 --> 00:22:08,717 Acum, inițial am crezut că poate că senzorii erau 340 00:22:08,804 --> 00:22:10,637 blocat de armură. 341 00:22:10,752 --> 00:22:13,617 Dar dacă Doomsday este într-adevăr ca de neoprit 342 00:22:13,705 --> 00:22:16,622 după cum spune Adam că este, atunci Zod nu ar avea nevoie 343 00:22:16,755 --> 00:22:18,231 pentru a trimite mai multe Sagitari. 344 00:22:18,371 --> 00:22:21,589 - Poate cel mai bine un echipaj de schelet. - Și dacă greșești? 345 00:22:21,826 --> 00:22:23,739 Ei bine, atunci suntem morți oricum. 346 00:22:23,935 --> 00:22:25,356 Dar cel puțin așa avem o șansă. 347 00:22:25,443 --> 00:22:28,160 Ascultă, dacă va merge trebuie să o facem acum. 348 00:22:28,396 --> 00:22:30,040 Avem nevoie de cineva să conducă o echipă de grevă 349 00:22:30,128 --> 00:22:31,042 să ia nava. 350 00:22:31,130 --> 00:22:33,121 - Doamne, naiba, o să ... - O să o fac. 351 00:22:34,152 --> 00:22:35,980 Poți avea încredere în mine, Val. 352 00:22:38,236 --> 00:22:39,579 In regula. 353 00:22:39,863 --> 00:22:42,746 Adam, am nevoie să te supraveghezi proceduri de evacuare. 354 00:22:42,871 --> 00:22:45,348 Ia toate trupele noastre și fiecare civil disponibil 355 00:22:45,435 --> 00:22:46,918 la suprafață și pe nava respectivă. 356 00:22:47,005 --> 00:22:50,138 Noi trei, vom încerca pentru a încetini acest monstru. 357 00:22:50,225 --> 00:22:52,105 Cumpără-le ceva timp. 358 00:22:52,835 --> 00:22:55,121 Lumina lui Rao să strălucească asupra tuturor. 359 00:22:57,630 --> 00:23:00,253 Ce-i drept, să trecem la asta. 360 00:23:01,088 --> 00:23:04,371 Stai să văd dacă am înțeles bine: vrei să prăbușești minele. 361 00:23:04,495 --> 00:23:06,386 Toate cu excepția minei în Axa Trei. 362 00:23:06,519 --> 00:23:08,205 Odată ce tu și Seg ajungem acolo, tot ce ai de făcut 363 00:23:08,292 --> 00:23:11,581 este repoziționarea explozivilor pe o venă de Stellarium brut. 364 00:23:11,765 --> 00:23:13,581 După ce ați terminat, te vei îndrepta spre suprafață. 365 00:23:13,945 --> 00:23:16,730 Voi detona bombele de la distanță și vă întâlnim acolo. 366 00:23:17,338 --> 00:23:18,980 Cred că sună incredibil de periculos. 367 00:23:19,068 --> 00:23:20,355 De ce... de ce facem asta? 368 00:23:20,443 --> 00:23:22,589 Este incredibil de periculos, dar reacția în lanț 369 00:23:22,677 --> 00:23:24,347 ar trebui să se prăbușească întregul sistem tunel. 370 00:23:24,628 --> 00:23:26,980 Doomsday va fi prins, și asta ne va da 371 00:23:27,113 --> 00:23:29,998 tot timpul de care avem nevoie să-i ducă pe toată lumea pe acea navă 372 00:23:30,261 --> 00:23:31,956 și în largul acestei luni. 373 00:23:33,045 --> 00:23:34,308 Dreapta. 374 00:23:34,836 --> 00:23:36,269 Aici te las. 375 00:23:36,395 --> 00:23:37,855 Contacteaza-ma dacă este vreo problemă. 376 00:23:37,949 --> 00:23:39,098 Oh, hei, nu vă faceți griji pentru noi. 377 00:23:39,185 --> 00:23:40,878 Vom intra și ieși în cel mai scurt timp. 378 00:23:41,753 --> 00:23:44,183 Doar îi primești pe toți pe navă, bine? 379 00:23:44,455 --> 00:23:45,758 Da. 380 00:23:48,941 --> 00:23:51,706 Ne vedem curând, băiatul meu. 381 00:23:59,017 --> 00:24:00,824 Bine, Val. 382 00:24:01,035 --> 00:24:03,042 Bunicul tău e nebun. 383 00:24:03,464 --> 00:24:05,871 Suntem... Chiar facem asta? 384 00:24:05,964 --> 00:24:08,527 Nu, da. Fii la fel ca vremurile vechi, amice: 385 00:24:08,801 --> 00:24:10,064 tu eu, 386 00:24:10,260 --> 00:24:11,765 smulgându-și capul de genunchi bresle de muncă 387 00:24:11,852 --> 00:24:13,636 în gropile de joc la Rankless. 388 00:24:13,972 --> 00:24:16,160 Nu este nimic asemanator deloc. 389 00:24:16,425 --> 00:24:17,626 - Nu Nu. - Chiar un pic. 390 00:24:17,714 --> 00:24:20,167 Dar poate, poate fi distractiv, poate. 391 00:24:20,308 --> 00:24:22,878 M-ai avut la „poate”. 392 00:24:23,019 --> 00:24:25,964 Haide, toată lumea, se potrivește. Avem un fund să ne zdrobim. 393 00:24:58,265 --> 00:24:59,761 Bea asta. 394 00:24:59,873 --> 00:25:01,761 Te face sa te simti mai bine. 395 00:25:05,407 --> 00:25:06,930 Are un gust groaznic. 396 00:25:07,018 --> 00:25:08,972 Ca și interiorul de fundul unui Rondor. 397 00:25:09,737 --> 00:25:11,817 Dacă v-am spus asta înainte nu l-ai fi luat. 398 00:25:12,119 --> 00:25:13,384 Și de unde știi 399 00:25:13,472 --> 00:25:16,717 ce interior de fundul unui Rondor are un gust ca? 400 00:25:17,128 --> 00:25:19,328 Am fost pe multe aventuri interesante 401 00:25:19,415 --> 00:25:20,816 de când a părăsit Sagitariul. 402 00:25:29,136 --> 00:25:31,027 Cum era ea? 403 00:25:32,945 --> 00:25:34,488 Clona mea. 404 00:25:35,215 --> 00:25:37,058 Cum era ea? 405 00:25:50,925 --> 00:25:53,433 Era exact la fel ca tine în toate felurile. 406 00:25:54,402 --> 00:25:56,253 Aceleași amintiri. 407 00:25:58,417 --> 00:26:01,042 Aceeași lumină în ochii ei când râdea. 408 00:26:03,521 --> 00:26:05,847 Singura diferență a fost loialitatea ei de neclintit 409 00:26:05,935 --> 00:26:07,191 la fiul tău. 410 00:26:09,895 --> 00:26:11,777 Mai era un alt lucru. 411 00:26:15,292 --> 00:26:16,871 Am devenit implicați. 412 00:26:19,792 --> 00:26:21,285 Aveai nevoie de ceva ... 413 00:26:22,597 --> 00:26:25,998 A urmărit pe cineva pentru a umple golul Seg stânga 414 00:26:26,085 --> 00:26:28,503 după ce a dispărut, și eram mai mult decât dispus. 415 00:26:29,128 --> 00:26:32,138 Întotdeauna am crezut că suntem destinați să fim împreună, Lyta, 416 00:26:32,871 --> 00:26:36,558 că a fi cu tine ar umple locurile goale din interiorul meu. 417 00:26:39,394 --> 00:26:41,183 Atunci a devenit o realitate. 418 00:26:43,715 --> 00:26:46,871 Am primit în sfârșit ceea ce îmi doream. 419 00:26:47,055 --> 00:26:48,628 Imaginează-mi șocul meu când mi-am dat seama 420 00:26:48,716 --> 00:26:50,189 golul a rămas încă. 421 00:26:51,593 --> 00:26:53,156 Ne-au găsit. 422 00:26:54,888 --> 00:26:57,721 Hai să verificăm aici. 423 00:27:08,365 --> 00:27:09,722 Urmați o mișcare. 424 00:27:15,087 --> 00:27:18,130 In genunchi. In genunchi! 425 00:27:20,268 --> 00:27:22,157 Pierde căștile. 426 00:27:27,255 --> 00:27:28,868 Acum știe altcineva esti aici? 427 00:27:28,955 --> 00:27:30,891 Nu spunem voi trădători de rahat. 428 00:27:30,991 --> 00:27:32,864 Atunci va fi o conversație foarte scurtă. 429 00:27:32,952 --> 00:27:34,604 Stop. 430 00:27:40,267 --> 00:27:41,737 Cum este posibil acest lucru? 431 00:27:41,964 --> 00:27:45,142 Te-am văzut ucis. Generalul Zod te-a înșelat. 432 00:27:45,670 --> 00:27:47,243 El a creat o clonă, 433 00:27:47,447 --> 00:27:51,623 o recondiționează somatic, și i-a permis să fie executată 434 00:27:51,711 --> 00:27:54,422 ca rezultat a propriei sale trădări. 435 00:27:55,470 --> 00:27:57,553 Dacă nu este oprit, 436 00:27:57,797 --> 00:28:00,112 mulți kriptonieni vor muri 437 00:28:00,211 --> 00:28:02,087 pentru viziunea lui întortocheată ... 438 00:28:02,175 --> 00:28:04,819 Kriptonieni că tu ca Sagitari 439 00:28:04,899 --> 00:28:06,894 a jurat un jurământ pentru a-i proteja. 440 00:28:07,289 --> 00:28:10,423 Fiul meu este un bărbat fără onoare. 441 00:28:10,856 --> 00:28:13,509 El nu este demn din loialitatea ta. 442 00:28:13,729 --> 00:28:15,360 De ce să vă credem? 443 00:28:15,909 --> 00:28:18,743 Sagitari Thur, nu-i așa? 444 00:28:19,985 --> 00:28:22,141 Fratele tău și cu mine erau cadeți împreună. 445 00:28:22,338 --> 00:28:25,295 El a salvat multe vieți la bătălia de la Muri, 446 00:28:25,383 --> 00:28:26,872 a mea inclusă. 447 00:28:27,071 --> 00:28:28,702 Ca Primus, Am făcut din afacerea mea 448 00:28:28,789 --> 00:28:30,272 să înveți totul aș putea 449 00:28:30,500 --> 00:28:34,052 despre viteji iar femeile care slujesc Krypton. 450 00:28:41,469 --> 00:28:43,086 Primus Zod. 451 00:28:44,141 --> 00:28:45,867 Cum putem sluji? 452 00:28:47,828 --> 00:28:49,883 Acum, ascultă foarte atent ... 453 00:28:50,007 --> 00:28:52,875 și fă exact așa cum spun. 454 00:28:56,846 --> 00:28:58,406 Am pierdut semnalul. 455 00:28:58,909 --> 00:29:01,336 Încercați să redirecționați puterea prin sisteme auxiliare. 456 00:29:01,984 --> 00:29:03,797 Cuplajele nu răspund. 457 00:29:04,089 --> 00:29:06,156 Trebuie să fi fost deteriorat grila principală 458 00:29:06,479 --> 00:29:08,023 Sângerăm puterea! 459 00:29:08,259 --> 00:29:09,476 SEG! 460 00:29:09,727 --> 00:29:11,594 Seg, mă poți auzi? 461 00:29:12,049 --> 00:29:14,336 Seg, raportează! 462 00:29:15,280 --> 00:29:17,661 - Ascultă, ar trebui să pleci. - Val ... 463 00:29:17,776 --> 00:29:19,424 Pleacă de aici. Fii în siguranță, te rog. 464 00:29:19,512 --> 00:29:20,947 Nu ... nu plec fara tine. 465 00:29:21,035 --> 00:29:23,608 Doar pleaca. Voi urma în curând. 466 00:29:23,852 --> 00:29:25,635 - Vă rog. - Mai bine ai. 467 00:29:30,629 --> 00:29:32,080 SEG? 468 00:29:36,180 --> 00:29:37,923 - Seg? - Fan afară. 469 00:29:38,011 --> 00:29:39,198 Mă puteți auzi? 470 00:29:39,285 --> 00:29:41,135 Vă rugăm să răspundeți! Bunicul? 471 00:29:43,828 --> 00:29:44,978 In regula, voi trei acolo. 472 00:29:45,066 --> 00:29:46,822 - Asculta-ma? - Bunicule? 473 00:29:46,909 --> 00:29:48,562 - Seg? - Bunicule, ce este? 474 00:29:48,649 --> 00:29:50,822 - Ce s-a întâmplat? - Asculta. 475 00:29:50,909 --> 00:29:53,002 Rețeaua electrică ... distrus... 476 00:29:54,659 --> 00:29:57,470 Nu pot detona ... explozivi! 477 00:29:57,735 --> 00:29:59,958 Tu și Kem trebuie să obțineți la suprafață! 478 00:30:14,549 --> 00:30:16,592 Seg, mă poți auzi? 479 00:30:16,728 --> 00:30:18,212 Trebuie să ieșiți de acolo, Seg! 480 00:30:18,345 --> 00:30:20,112 - Val! Val! - Seg! 481 00:30:20,199 --> 00:30:22,202 Ce mai faci aici? 482 00:30:22,290 --> 00:30:23,437 Seg și Kem sunt în mină. 483 00:30:23,525 --> 00:30:24,573 Trebuie să le scot de acolo. 484 00:30:24,660 --> 00:30:25,623 Se presupune pentru a ieși la suprafață! 485 00:30:25,711 --> 00:30:27,010 Trebuie să le scot înainte să plec! 486 00:30:27,097 --> 00:30:28,906 - Val, nu avem timp. - E nepotul meu! 487 00:30:28,994 --> 00:30:30,798 Val, hei. 488 00:30:32,169 --> 00:30:33,736 Nu mai e nimic poti sa faci. 489 00:30:33,852 --> 00:30:35,465 Trebuie să plecăm. 490 00:30:38,015 --> 00:30:39,447 In regula. 491 00:31:03,942 --> 00:31:06,595 Repede, echipa. Suntem la ceas aici. 492 00:31:06,875 --> 00:31:09,622 După ce ați stabilit taxele, Am nevoie de tine pentru a curăța zona. 493 00:31:09,710 --> 00:31:13,252 - Înțeles? - Copiază asta. 494 00:31:13,562 --> 00:31:15,039 Hei. 495 00:31:15,219 --> 00:31:16,625 Ce faci? 496 00:31:16,713 --> 00:31:17,954 Cu ce ​​seamănă Fac? 497 00:31:18,041 --> 00:31:19,633 Se pare că ești sincronizând acele bombe 498 00:31:19,720 --> 00:31:21,735 la un detonator cu rază scurtă de acțiune, dar știu că nu este posibil 499 00:31:21,822 --> 00:31:23,648 pentru că asta nu face parte a planului. 500 00:31:24,241 --> 00:31:26,571 Planul s-a schimbat, Kem. 501 00:31:26,820 --> 00:31:28,507 Despre ce vorbesti? 502 00:31:28,789 --> 00:31:30,773 Ceva s-a întâmplat la sistemele de alimentare. 503 00:31:32,149 --> 00:31:33,679 Val nu mai poate detonează de la distanță. 504 00:31:33,767 --> 00:31:35,140 Oh. 505 00:31:35,480 --> 00:31:37,093 Asa de... 506 00:31:38,939 --> 00:31:41,542 Uite, trebuie pune-ți băieții în cap, bine? 507 00:31:41,742 --> 00:31:43,852 O să aștept atâta timp cât Pot înainte de a le opri. 508 00:31:43,939 --> 00:31:45,202 Îți va oferi timp pentru a curăța tunelurile. 509 00:31:45,289 --> 00:31:47,710 Ce, eu sunt ... doar presupun să te las să mori? 510 00:31:48,048 --> 00:31:49,953 Seg, nu se va întâmpla. 511 00:31:50,155 --> 00:31:51,531 Nu o sa ... 512 00:33:41,580 --> 00:33:42,792 Adam? 513 00:33:43,416 --> 00:33:46,471 Adam, unde ești? 514 00:33:46,890 --> 00:33:48,633 Adam! 515 00:34:03,860 --> 00:34:06,043 Te rog, nu mai face asta. 516 00:34:06,130 --> 00:34:07,823 Sunt un om batran. 517 00:34:24,320 --> 00:34:26,321 Bine atunci. Haide. 518 00:34:26,409 --> 00:34:28,620 Naptime s-a terminat. 519 00:34:28,714 --> 00:34:31,110 Haide. 520 00:34:33,110 --> 00:34:35,214 - Nu pot. - Ce este? 521 00:34:35,351 --> 00:34:37,331 I-am ... 522 00:34:38,200 --> 00:34:40,667 Nu pot ... nu-mi simt picioarele. 523 00:34:43,378 --> 00:34:46,823 Încearcă din nou. 524 00:34:47,104 --> 00:34:49,733 Nu te las să pleci, Adam. 525 00:34:49,820 --> 00:34:51,523 Nu acum, niciodată. 526 00:35:12,888 --> 00:35:14,899 Ce s-a întâmplat? 527 00:35:15,810 --> 00:35:17,368 Doomsday s-a întâmplat. 528 00:35:21,160 --> 00:35:22,923 Echipa? 529 00:35:37,942 --> 00:35:39,505 Rahat. 530 00:35:39,740 --> 00:35:41,087 Ce? 531 00:35:41,331 --> 00:35:42,930 Rahat! 532 00:35:45,530 --> 00:35:47,345 Am pierdut detonatorul. 533 00:35:48,140 --> 00:35:50,013 Rahat, trebuie să-l renunț în mină. 534 00:35:50,196 --> 00:35:51,952 Trebuie să o iau. 535 00:35:52,040 --> 00:35:53,013 Nu Nu NU. 536 00:35:53,100 --> 00:35:55,540 Nu pot ... nu te pot lasa fa aia. 537 00:35:57,200 --> 00:35:59,196 Nu este alegerea ta, frate. 538 00:35:59,492 --> 00:36:00,829 E al meu. 539 00:36:01,077 --> 00:36:02,298 Asculta... 540 00:36:04,810 --> 00:36:06,376 Dacă nu fac asta ... 541 00:36:07,340 --> 00:36:09,343 rezistența va cădea 542 00:36:09,587 --> 00:36:12,212 și nenumărați oameni vor muri. 543 00:36:13,118 --> 00:36:14,860 Nu pot să las asta. 544 00:36:17,040 --> 00:36:19,040 Înțelegi? 545 00:36:19,520 --> 00:36:20,852 Da, fac. 546 00:36:26,008 --> 00:36:27,587 Kem. 547 00:36:34,620 --> 00:36:36,289 Nu e de folos. 548 00:36:44,460 --> 00:36:46,623 Acum de ce ai pleca și tu o prostie de genul? 549 00:36:46,711 --> 00:36:48,281 Cred că este destul de evident, nu-i asa? 550 00:36:48,452 --> 00:36:51,492 Am o dorință de moarte și ai nevoie de economisire. 551 00:36:51,580 --> 00:36:52,893 Nu. 552 00:36:53,080 --> 00:36:54,602 Kem, aceasta este responsabilitatea mea. 553 00:36:54,690 --> 00:36:56,020 Este responsabilitatea mea, nu al tău. 554 00:36:56,120 --> 00:36:58,043 De ce, pentru că ești un El 555 00:36:58,130 --> 00:36:59,783 și vrei să trăiești la numele tau? 556 00:36:59,870 --> 00:37:01,430 Sau pentru că Zod este fiul tău 557 00:37:01,518 --> 00:37:03,042 și tu crezi asta este vina ta? 558 00:37:03,129 --> 00:37:05,289 Dar nu este. Fiecare are o responsabilitate. 559 00:37:07,118 --> 00:37:09,547 Nu îi poți salva pe toți, Seg. 560 00:37:09,859 --> 00:37:11,438 Nu poți. 561 00:37:11,754 --> 00:37:13,664 Alții trebuie să facă pas. 562 00:37:14,187 --> 00:37:16,422 Este singura cale pentru a-l salva pe Krypton. 563 00:37:16,755 --> 00:37:19,274 Și pe lângă asta, există ... 564 00:37:20,305 --> 00:37:22,149 este un copil pierdut care ... 565 00:37:22,960 --> 00:37:24,892 care are nevoie de tatăl său. 566 00:37:29,422 --> 00:37:30,463 Kem, nu face asta. 567 00:37:30,550 --> 00:37:32,524 Hei... 568 00:37:33,344 --> 00:37:35,992 Nu uitați când obișnuiam să tragem acele înșelătorii din Rankless? 569 00:37:38,340 --> 00:37:41,024 A fost atât de prost. 570 00:37:47,260 --> 00:37:49,703 Dar acum este rândul meu a lua bătaia. 571 00:37:49,867 --> 00:37:52,344 Nu, rămâi. Rămâi cu mine, Kem. 572 00:37:52,432 --> 00:37:53,781 Te rog stai. 573 00:37:55,180 --> 00:37:57,516 Te iubesc. 574 00:38:01,580 --> 00:38:03,352 Kem? 575 00:38:04,890 --> 00:38:06,531 Kem! 576 00:38:06,890 --> 00:38:09,000 Kem! 577 00:42:02,647 --> 00:42:04,955 - Adam, ești bine? - Da. 578 00:42:05,828 --> 00:42:08,517 Val. 579 00:42:09,000 --> 00:42:10,263 Ce s-a întâmplat? 580 00:42:10,350 --> 00:42:12,133 Tunelul s-a prăbușit. 581 00:42:12,220 --> 00:42:13,613 Ce? Unde e Seg? 582 00:42:13,700 --> 00:42:16,093 Nu știu. 583 00:42:18,270 --> 00:42:20,713 - Ce se întâmplă? - Este Stellarium. 584 00:42:20,801 --> 00:42:22,674 Seg și Kem trebuie să fi reușit să-l detoneze. 585 00:42:22,860 --> 00:42:25,320 Am crezut că va fi reacția localizat, dar se răspândește! 586 00:42:25,454 --> 00:42:27,954 Ce zici? 587 00:42:31,331 --> 00:42:33,355 Luna se sfâșie. 588 00:42:34,440 --> 00:42:35,743 Este vina mea. 589 00:42:35,900 --> 00:42:38,033 Nu, trebuie pleacă de-aici. 590 00:42:38,331 --> 00:42:39,667 SEG? 591 00:42:39,991 --> 00:42:42,628 SEG! Val, trebuie să plecăm! 592 00:42:42,900 --> 00:42:45,383 SEG ... 593 00:43:04,424 --> 00:43:06,467 Haide. 594 00:43:06,559 --> 00:43:08,544 Haide. 595 00:43:08,655 --> 00:43:10,020 Haide! 596 00:43:52,086 --> 00:43:54,594 Sincronizat de srjanapala 42819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.