Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,500 --> 00:02:21,500
Mengapa?
2
00:02:30,524 --> 00:02:36,524
Setiap helai benang sutra senilai dengan
seekor kepompong hidup.
3
00:02:39,548 --> 00:02:44,548
MERAK MALAM
4
00:02:46,572 --> 00:02:47,624
{\an1}t
5
00:02:47,625 --> 00:02:48,677
{\an1}te
6
00:02:48,677 --> 00:02:49,729
{\an1}t er
7
00:02:49,730 --> 00:02:50,782
{\an1}t erj
8
00:02:50,783 --> 00:02:51,835
{\an1}t e r je
9
00:02:51,835 --> 00:02:52,887
{\an1}t e r jem
10
00:02:52,888 --> 00:02:53,940
{\an1}t e r j e ma
11
00:02:53,940 --> 00:02:54,992
{\an1}t e r j e mah
12
00:02:54,993 --> 00:02:56,045
{\an1}t e r j e m a ha
13
00:02:56,046 --> 00:02:57,098
{\an1}t e r j e m a han
14
00:02:57,098 --> 00:02:58,150
{\an1}t e r j e m a h a nm
15
00:02:58,151 --> 00:02:59,203
{\an1}t e r j e m a h a nma
16
00:02:59,204 --> 00:03:00,256
{\an1}t e r j e m a h a n m ah
17
00:03:00,256 --> 00:03:01,308
{\an1}t e r j e m a h a n m ahs
18
00:03:01,309 --> 00:03:02,361
{\an1}t e r j e m a h a n m a h su
19
00:03:02,361 --> 00:03:03,413
{\an1}t e r j e m a h a n m a h sun
20
00:03:03,414 --> 00:03:04,466
{\an1}t e r j e m a h a n m a h s u nm
21
00:03:04,467 --> 00:03:05,519
{\an1}t e r j e m a h a n m a h s u nma
22
00:03:05,520 --> 00:03:25,520
{\an1}t r a n s l a t e d b y m a h s u n m a x
23
00:04:01,596 --> 00:04:04,596
Suhu ideal bagi telur adalah
25 sampai 30 derajat.
24
00:04:04,620 --> 00:04:07,520
Suhu tubuhmu akan menghangatkannya
dalam 7 sampai 15 hari lagi.
25
00:04:07,544 --> 00:04:09,544
Telur akan menjadi transparan.
26
00:04:09,568 --> 00:04:11,568
Kau akan melihat bayangan siluet
ulat sutera didalamnya.
27
00:04:27,592 --> 00:04:29,592
Hal pertama yang kudengar adalah
"makhluk hidup"...
28
00:04:29,616 --> 00:04:34,516
ketika aku bertemu Ma Rong.
29
00:05:18,540 --> 00:05:26,540
{\an3}beberapa bulan yang lalu,
CHINGDU, CINA
30
00:06:32,564 --> 00:06:34,564
Tolong hati-hati!
31
00:06:35,588 --> 00:06:38,588
Ada makhluk hidup di dalam tiap kepompong.
32
00:06:41,512 --> 00:06:43,512
Makhluk hidup?
33
00:06:44,536 --> 00:06:47,536
Apa?
34
00:06:49,560 --> 00:06:51,560
Seekor ulat sutera.
35
00:06:51,584 --> 00:06:53,584
Ulat sutera?
36
00:07:01,508 --> 00:07:04,508
Seekor ulat sutera yang tak akan
pernah hidup menjadi ngengat.
37
00:07:22,532 --> 00:07:24,532
Aku mengerti sekarang,
38
00:07:24,556 --> 00:07:26,556
untuk mengambil sutera kepompong
39
00:07:26,580 --> 00:07:34,580
puluhan ribu ulat sutera dibunuh tiap hari.
40
00:07:38,504 --> 00:07:40,504
Apa semua ulat sutera itu harus mati?
41
00:07:40,528 --> 00:07:43,528
Ketika ulat sutera menetas,
akan merusak kepompongnya sendiri.
42
00:07:43,552 --> 00:07:46,552
Yang tersisa hanyalah
helaian sutera yang terkoyak,
43
00:07:46,576 --> 00:07:50,576
yang nilainya murah. / Demi kepompong ini,
dan makhluk kecil di dalamnya,
44
00:07:51,500 --> 00:07:54,500
maukah kau memainkan musik duka.
45
00:08:41,524 --> 00:08:43,524
Aku adiknya Ma Rong, JianMin.
46
00:08:43,548 --> 00:08:46,548
Aku tukang tato yang kau telpon kemarin.
47
00:08:55,572 --> 00:08:57,572
Apa kakakku yang bilang tentang aku?
48
00:08:57,596 --> 00:08:59,596
Ya.
49
00:09:13,520 --> 00:09:15,520
Ini pertama kalinya kutemukan
balkon seperti ini di Paris.
50
00:09:15,544 --> 00:09:17,544
Semua atapnya terbuat dari ubin kaca.
51
00:09:18,568 --> 00:09:22,568
Di bawah ubin adalah pintu masuk.
Atap kaca ini sebagai plafonnya.
52
00:09:22,592 --> 00:09:24,592
Saat malam, ketika lampu dinyalakan,
ini sangatlah indah.
53
00:09:24,616 --> 00:09:26,516
Kau menyewa atau
punya sendiri apartemen ini?
54
00:09:26,540 --> 00:09:28,540
Aku menyewanya.
55
00:09:47,564 --> 00:09:49,564
Dari mana kamu belajar men-tato?
56
00:09:49,588 --> 00:09:51,588
Di Thailand, Laos dan Vietnam.
57
00:09:51,612 --> 00:09:55,512
Aku dulu sering berkeliling
sebelum menetap di Prancis.
58
00:09:57,536 --> 00:09:59,536
Mengapa kau pilih Prancis?
59
00:10:01,560 --> 00:10:04,560
Pacarku orang Prancis,
lalu dia pergi meninggalkanku.
60
00:10:04,584 --> 00:10:06,584
Tapi itu masa lalu.
61
00:10:15,508 --> 00:10:17,508
Apa ini cacing?
62
00:10:17,532 --> 00:10:19,532
Ini larva dari "Merak Malam".
63
00:10:19,556 --> 00:10:21,556
Ketika aku menelponmu hari itu,
64
00:10:21,580 --> 00:10:24,580
aku ingin kau mentato gambar
ulat sutera di tubuhku.
65
00:10:24,604 --> 00:10:26,604
Cantik sekali.
66
00:10:28,528 --> 00:10:30,528
Di bagian mana kau ingin ditato?
67
00:10:31,552 --> 00:10:34,552
Di pergelangan kaki kiriku.
/ Aku seorang seniman tato.
68
00:10:34,576 --> 00:10:36,576
Aku hanya menggunakan jarum seperti ini.
69
00:10:37,500 --> 00:10:39,500
Ini terbuat dari tumbuhan menjalar...
70
00:10:39,524 --> 00:10:41,524
dari Asia tropis.
71
00:10:43,548 --> 00:10:45,548
Aku tak seperti seniman tato lainnya,
72
00:10:45,572 --> 00:10:47,572
sekarang ini, mereka menggunakan laser.
73
00:10:48,596 --> 00:10:50,596
Aku hanya menggunakan jarumku.
74
00:10:50,620 --> 00:10:52,620
Ini sungguh tidak berisik.
75
00:10:54,544 --> 00:10:56,544
Apa itu tintanya?
76
00:10:58,568 --> 00:11:03,568
Ini campuran herbal dan mineral.
77
00:11:03,592 --> 00:11:06,592
Aku lumatkan lalu mencampurkannya.
78
00:11:18,516 --> 00:11:21,516
Apa itu sakit?
79
00:12:25,540 --> 00:12:27,540
Shakuhaci yang asli.
80
00:12:27,564 --> 00:12:30,564
Suatu alat musik yang bermula dalam
Lagu Dinasti, terbuat dari bambu berlubang 5.
81
00:12:30,588 --> 00:12:34,588
Sepanjang alat ini tertulis namanya.
82
00:12:38,512 --> 00:12:40,512
Benar yang ini?
83
00:12:40,536 --> 00:12:43,536
Tidak, juga bukan yang ini.
84
00:12:44,560 --> 00:12:46,560
Biar saya tunjukkan.
85
00:13:03,584 --> 00:13:05,584
Permisi,
86
00:13:05,608 --> 00:13:08,508
aku mencari Tn. Ma. Dia memainkan
musik pada ulat sutera tiap pagi.
87
00:13:08,532 --> 00:13:11,532
Profesor Ma.
Ikut aku, aku antar ke kantornya.
88
00:13:12,556 --> 00:13:14,556
Hari ini kau akan bertemu Guru Sichuan,
89
00:13:14,580 --> 00:13:16,580
yang mengoprasikan mesin ini
di lembaga kami.
90
00:13:16,604 --> 00:13:18,604
Hanya dia yang tahu cara menggunakannya.
91
00:13:18,628 --> 00:13:20,628
Tn Ma, ada tamu yang mencarimu!
92
00:13:20,652 --> 00:13:22,652
Apa kau kesini untuk membeli telur?
93
00:13:23,576 --> 00:13:25,576
Contohnya ada dalam lemari sebelah kanan.
94
00:13:25,600 --> 00:13:28,500
Bentuknya mirip biji wijen.
95
00:13:30,524 --> 00:13:33,524
Untuk memudahkan para pelanggan,
kami sediakan kotak khusus untuk menetaskan telurnya.
96
00:13:38,548 --> 00:13:40,548
Maaf,
97
00:13:40,572 --> 00:13:42,572
aku kesini bukan untuk membeli telur.
98
00:13:43,596 --> 00:13:45,596
Aku seorang pemain suling.
99
00:13:48,520 --> 00:13:50,520
Aku pemain suling utama dari
Chengdu Symphony Orchestra.
100
00:13:50,544 --> 00:13:52,544
Aku berkunjung dari Prancis.
101
00:13:53,568 --> 00:13:55,568
Kau bisa bahasa Prancis?
/ Ya.
102
00:13:55,592 --> 00:13:58,592
Aku tinggal di Prancis.
/ Oh!
103
00:13:58,616 --> 00:14:00,516
Aku senang bisa berteman
dengan orang dari Prancis.
104
00:14:00,540 --> 00:14:02,840
Mari aku tunjukkan suvenir
yang aku bawa dari Prancis.
105
00:14:03,564 --> 00:14:06,564
Istriku meninggal disana, saat melahirkan,
19 tahun yang lalu.
106
00:14:06,588 --> 00:14:08,588
Aku masih punya adik laki-laki
di Prancis sekarang.
107
00:14:08,612 --> 00:14:10,512
Dia seorang seniman tato.
108
00:14:10,536 --> 00:14:12,536
Aku kesini untuk mencari seorang guru.
109
00:14:15,560 --> 00:14:18,560
Ini dibuat sesuai gambar shakuhaci...
110
00:14:18,584 --> 00:14:21,584
yang aku download dari internet.
111
00:14:22,508 --> 00:14:24,508
Shakuhaci?
112
00:14:24,532 --> 00:14:26,532
Kau berani menyebutnya begitu?
113
00:14:26,556 --> 00:14:29,556
Kau tak takut menghina
nama yang sakral ini?
114
00:14:31,580 --> 00:14:34,580
Di sebuah hutan bambu,
diantara puluhan ribu pohon,
115
00:14:34,604 --> 00:14:37,504
kau tak akan menemukan bambu yang cocok
untuk membuat alat musik ini.
116
00:14:37,528 --> 00:14:40,528
Dan kau bicara soal internet?
117
00:14:41,552 --> 00:14:44,552
Shakuhaci terbuat dari akar
pohon bambu yang terbaik.
118
00:14:46,576 --> 00:14:50,576
Kau harus menarik kembali ucapanmu!
Jangan cemari kantorku dengan fitnahanmu.
119
00:14:52,500 --> 00:14:55,500
Jangan anggap kau bisa menemukan
bambu yang sempurna dengan mudah.
120
00:14:55,524 --> 00:14:57,524
Apa semua alat musik dengan 5 lubang
disebut sebuah shakuhaci?
121
00:14:57,548 --> 00:15:01,548
Kedalaman tiap lubang sangat berbeda.
122
00:15:01,572 --> 00:15:05,572
Butuh waktu beberapa bulan
untuk membuatnya.
123
00:15:05,596 --> 00:15:10,596
Perbedaan yang halus
menentukan kualitas suaranya.
124
00:15:33,520 --> 00:15:35,520
Bagaimana menurutmu?
125
00:15:36,544 --> 00:15:38,544
Aku sangat menyukainya.
126
00:15:39,568 --> 00:15:41,568
Setelah ulat sutera
menyelesaikan kepompongnya,
127
00:15:41,592 --> 00:15:46,592
ngengat yang muncul pasti sangat indah.
128
00:15:54,516 --> 00:15:57,516
Ini dinamakan "Night Peacock".
(Merak Malam)
129
00:16:06,540 --> 00:16:10,540
Aku ingin mentato
Night Peacock pada tubuhmu,
130
00:16:12,564 --> 00:16:14,564
seluruh punggungmu.
131
00:16:16,588 --> 00:16:18,588
Mengapa?
132
00:16:19,512 --> 00:16:23,512
Aku jarang menemukan kulit
yang sesempurna kulitmu.
133
00:16:23,536 --> 00:16:26,536
Perbandingannya 1 berbanding sejuta.
134
00:16:27,560 --> 00:16:32,560
Kulitmu adalah impian seniman tato.
135
00:16:45,584 --> 00:16:47,584
Apa kau pernah dengar pohon ailanthus?
136
00:16:47,608 --> 00:16:50,508
Ketika ulat sutera makan
pada pohon ailanthus,
137
00:16:50,532 --> 00:16:52,532
ngengat yang muncul dari kepompong,
138
00:16:52,556 --> 00:16:56,556
dinamakan Night Peacock.
Ini ngengat paling indah di dunia.
139
00:17:05,580 --> 00:17:08,580
Hal yang paling kusuka lakukan
di Chengdu...
140
00:17:08,604 --> 00:17:10,604
adalah bersepeda dengan acak
berkeliling kota.
141
00:17:11,528 --> 00:17:14,528
Aku bertemu seorang biksu agung
yang seorang guru alat musik.
142
00:17:30,552 --> 00:17:32,552
Aku mencari alat musik
yang sudah lama hilang.
143
00:17:32,576 --> 00:17:34,576
Seperti apa bentuknya?
144
00:17:34,600 --> 00:17:37,500
Sebuah shakuhaci.
/ Ikuti aku.
145
00:18:58,524 --> 00:19:01,524
"Sejak tahun kedua
Kekaisaran Baoyuan berkuasa"
146
00:19:01,548 --> 00:19:04,548
"para penulis ditusuk lidahnya dengan jarum,"
147
00:19:04,572 --> 00:19:06,572
"dan mencampur darahnya dengan bubuk emas."
148
00:19:06,596 --> 00:19:09,596
"Mereka butuh 3 tahun untuk menyalin
kitab suci Buddha."
149
00:19:09,620 --> 00:19:13,520
"Kertas perkamen asli dari ulat sutra
pohon ailanthus."
150
00:19:13,544 --> 00:19:18,544
"Karena sutra bisa diambil
tanpa membunuh ulat suteranya."
151
00:19:18,568 --> 00:19:21,568
"Ini digunakan untuk
membuat kertas perkamen suci."
152
00:19:21,592 --> 00:19:23,592
Apa kau tahu pohon ailanthus?
153
00:19:23,616 --> 00:19:25,516
Aku pernah mendengarnya.
154
00:19:25,540 --> 00:19:27,540
Di pinggir kota Qijiang,
pohonnya ada dimana-mana.
155
00:19:28,564 --> 00:19:30,564
Tapi setelah dibangun Three Gorges Dam,
156
00:19:30,588 --> 00:19:32,588
semua pohonnya terkubur di bawah air.
157
00:19:36,512 --> 00:19:38,512
Ketika ulat sutera makan
di pohon ailanthus,
158
00:19:38,536 --> 00:19:40,536
ngengat yang muncul dari kepompongnya,
159
00:19:40,560 --> 00:19:44,560
dinamakan Night Peacock.
Ini ngengat paling indah di dunia.
160
00:19:44,584 --> 00:19:46,584
Ketika mengeluarkan sutra dari kepompong,
161
00:19:46,608 --> 00:19:49,508
tak perlu membunuh ulat sutera di dalamnya.
162
00:19:49,532 --> 00:19:52,532
Jadi, dalam upacara penganut Buddha kuno,
163
00:19:52,556 --> 00:19:56,556
semua benda bahan sutera diproduksi
oleh ulat sutera...
164
00:19:56,580 --> 00:19:58,580
yang memakan daunnya pohon ailanthus.
165
00:20:00,504 --> 00:20:02,504
Aku telah mencarinya selama 10 tahun
166
00:20:02,528 --> 00:20:06,528
akhirnya aku menemukan yang aku cari.
167
00:20:06,552 --> 00:20:12,552
{\an7}mahsunmax
168
00:20:12,576 --> 00:20:15,576
Apa anda tahu pohon ailanthus?
169
00:20:15,600 --> 00:20:18,500
Apa kami bisa menemukannya di dekat sini?
170
00:20:18,524 --> 00:20:20,524
Aku tak tahu.
171
00:20:55,548 --> 00:20:58,548
Elsa, cobalah.
172
00:20:58,572 --> 00:21:00,572
Ini susu murni campuran madu.
173
00:21:00,596 --> 00:21:02,596
Adikku mengirimnya dari Prancis.
174
00:21:02,620 --> 00:21:04,620
Cobalah.
175
00:21:10,544 --> 00:21:12,544
Enak.
176
00:21:16,568 --> 00:21:18,568
Terima kasih.
177
00:21:23,592 --> 00:21:26,592
Aku pemain seruling dari Prancis,
namaku Elsa.
178
00:21:26,616 --> 00:21:28,516
Aku DJ kalian malam ini.
179
00:21:28,540 --> 00:21:30,540
Kuharap kalian menikmati musiknya.
180
00:23:00,564 --> 00:23:04,564
{\an9}mahsunmax
181
00:23:30,588 --> 00:23:32,588
Aku tak memelihara ikan emas.
182
00:23:32,612 --> 00:23:35,512
Aku membacanya di internet,
bila ulat sutera bisa dirawat dalam aquarium.
183
00:23:36,536 --> 00:23:38,536
Benarkah?
184
00:23:47,560 --> 00:23:50,560
Waktu kecil, aku memberi
makan ulat sutera tiap hari.
185
00:23:50,584 --> 00:23:55,584
Siang dan malam,
ulat memakan daun tanpa henti.
186
00:23:56,508 --> 00:23:58,508
Tapi ulat suteramu tak banyak makan.
187
00:23:59,532 --> 00:24:01,532
Apa ulatnya sakit?
188
00:24:01,556 --> 00:24:04,556
Ulat suteraku dari pohon ailanthus.
189
00:24:04,580 --> 00:24:06,580
Hanya makan daun pohon itu.
190
00:24:07,504 --> 00:24:11,504
Apakah pohon ailanthus tumbuh di Prancis?
/ Aku sedang mencarinya kemana-mana.
191
00:24:11,528 --> 00:24:13,528
Aku akan gambar sketsanya dulu.
192
00:24:45,552 --> 00:24:47,552
Apa kau yakin?
193
00:24:47,576 --> 00:24:49,576
Tak diragukan, ini sudah berusia 8 minggu.
194
00:24:50,500 --> 00:24:54,500
Aku tak yakin jika aku akan merawat bayi.
195
00:24:54,524 --> 00:24:58,524
Di Prancis, 12 minggu adalah
batas waktu untuk aborsi.
196
00:24:58,548 --> 00:25:01,548
Usia kandunganmu 8 minggu,
kau masih ada waktu memikirkannya.
197
00:25:04,572 --> 00:25:06,572
Apa yang ingin dilakukan ayahnya?
198
00:25:10,596 --> 00:25:12,596
Dia tidak mengetahuinya.
199
00:25:13,520 --> 00:25:16,520
Kau harus segera mengatakan
padanya secara langsung.
200
00:25:16,544 --> 00:25:20,144
Ini harus kalian putuskan bersama.
Bila kalian sudah putuskan, datanglah padaku segera.
201
00:25:22,568 --> 00:25:24,568
Aku harus pikirkan dulu.
202
00:25:24,592 --> 00:25:26,592
Jaga dirimu.
203
00:25:28,516 --> 00:25:30,516
Sampai jumpa.
204
00:27:44,540 --> 00:27:46,540
Baik.
/ Sampai jumpa.
205
00:27:46,564 --> 00:27:51,564
ASRAMA MAHASISWA INTERNASIONAL
206
00:28:08,588 --> 00:28:10,588
Kamu cari siapa?
Ini asrama internasional.
207
00:28:10,612 --> 00:28:13,512
Semua orang Cina harus melapor
sebelum masuk kecuali petugas kebersihan.
208
00:28:17,536 --> 00:28:20,536
Aku mahasiswa Opera Sichuan.
209
00:28:20,560 --> 00:28:22,560
Aku ingin merasakan pengalaman
tampil dalam kelulusan.
210
00:28:22,584 --> 00:28:26,584
Aku sendiri ingin
menjadi petugas kebersihan.
211
00:29:21,508 --> 00:29:23,508
Ulat sutera kesayanganku,
212
00:29:23,532 --> 00:29:26,532
aku khawatir nanti bisa mati.
213
00:29:30,556 --> 00:29:33,556
Aku yakin bisa mencarikanmu
pohon ailanthus di Paris.
214
00:30:22,580 --> 00:30:24,580
Nona.
215
00:30:25,504 --> 00:30:27,504
Ya?
/ Akan kuantar kau keluar.
216
00:30:29,528 --> 00:30:31,528
Hati-hati.
/ Baik.
217
00:30:31,552 --> 00:30:35,552
Terima kasih.
Apa kau selalu memainkannya untuk anak-anak?
218
00:30:35,576 --> 00:30:37,576
Aku ikut sebuah orchestra.
219
00:30:37,600 --> 00:30:39,600
Aku sering mengunjungi
rumah-rumah petani yang berbeda.
220
00:30:39,624 --> 00:30:42,524
Milik anakku yang paling
berharga adalah kelinci putihnya.
221
00:30:42,548 --> 00:30:46,548
Dia tahu kalau dia tak punya
waktu banyak yang tersisa.
222
00:30:46,572 --> 00:30:49,572
Jadi dia memintamu
untuk memberi dia rumah yang bagus.
223
00:30:51,596 --> 00:30:53,596
Aku akan merawatnya dengan baik.
224
00:30:53,620 --> 00:30:55,620
Terima kasih.
225
00:32:37,544 --> 00:32:39,544
Kamu siapa?
226
00:32:39,568 --> 00:32:41,568
Aku?
227
00:32:43,592 --> 00:32:45,592
Dan apa yang kamu lakukan
dalam ruanganku?
228
00:32:46,516 --> 00:32:49,516
Namaku Xiaolin.
Aku kesini untuk membersihkan ruanganmu.
229
00:32:50,540 --> 00:32:54,540
Sepatumu tadi terjatuh.
230
00:33:26,564 --> 00:33:28,564
Kelinci putihmu lucu sekali.
231
00:33:31,588 --> 00:33:34,588
Aku tahu hewan piaraan
tak diperbolehkan dalam asrama.
232
00:33:37,512 --> 00:33:39,512
Tak masalah.
233
00:33:39,536 --> 00:33:45,536
Selain aku,
tak ada orang di asrama yang akan tahu.
234
00:33:58,560 --> 00:34:02,560
Jadi... apa kau masih
membersihkan ruangan ini?
235
00:34:02,584 --> 00:34:04,584
Ya sebentar.
236
00:34:05,508 --> 00:34:07,508
Aku tadi melepas sepatuku.
237
00:35:46,532 --> 00:35:48,532
Turunlah.
/ Ada apa?
238
00:35:49,556 --> 00:35:51,556
Sekolah anakku ada di depan kita.
239
00:35:51,580 --> 00:35:54,580
Tak baik jika dia melihat kita bersama.
Pulanglah naik taksi.
240
00:36:35,504 --> 00:36:37,504
Hari ini aku bawakan daun-daunan.
241
00:36:37,528 --> 00:36:40,028
Kelinci kecil memakan daunnya dengan lahap.
/ Terima kasih.
242
00:36:42,552 --> 00:36:44,552
Apa kau tahu kemana kemarin aku pergi?
243
00:36:45,576 --> 00:36:47,576
Aku pergi ke gunung di Jianyang.
244
00:36:47,600 --> 00:36:49,600
Kemudian aku jalan kaki di Jalan
Selatan Remin hingga sampai kesini.
245
00:36:49,624 --> 00:36:51,624
Kakiku masih merasa pegal.
246
00:36:57,548 --> 00:36:59,548
Aku bisa memijat kakimu.
247
00:36:59,572 --> 00:37:01,572
Akan bisa menyegarkanmu kembali.
248
00:37:01,596 --> 00:37:03,596
Apa?
249
00:37:03,620 --> 00:37:05,620
Pijat kaki.
Pijatan untuk kaki.
250
00:37:07,544 --> 00:37:09,544
Tetanggaku dulu punya salon pijat.
251
00:37:09,568 --> 00:37:11,568
Aku biasa main kesana.
252
00:37:11,592 --> 00:37:13,592
Jadi aku telah pelajari beberapa tekniknya.
253
00:37:15,516 --> 00:37:17,516
Tunggu aku selama 20 menit.
254
00:37:17,540 --> 00:37:19,540
Aku akan kembali dengan
peralatan pijat kakiku.
255
00:38:06,564 --> 00:38:10,564
Ini alkohol yang dikeluarkan
dari hati merak.
256
00:38:11,588 --> 00:38:15,588
Ada sandiwara kuno yang berjudul:
"Kandung empedu Merak".
257
00:38:15,612 --> 00:38:19,512
Seorang Puteri bernama Agai,
melakukan bunuh diri di adegan terakhirnya
258
00:38:19,536 --> 00:38:21,536
dengan meminum alkohol sama seperti ini.
259
00:38:22,560 --> 00:38:24,560
Ini favoritku.
260
00:38:25,584 --> 00:38:28,584
Ketika orang meminum ini untuk bunuh diri,
261
00:38:28,608 --> 00:38:30,608
kematiannya tak merasakan sakit.
262
00:38:30,632 --> 00:38:35,532
Ini memberikan kenikmatan
yang tak bisa dijelaskan.
263
00:38:35,556 --> 00:38:39,556
Ini menyebabkan kematian yang
paling menyenangkan di dunia.
264
00:38:44,580 --> 00:38:46,580
Cobalah!
265
00:39:20,504 --> 00:39:23,504
Aku tak tahu apa dampak dari alkohol ini.
266
00:39:27,528 --> 00:39:30,528
Tapi aku sudah merasakan kenikmatan.
267
00:39:32,552 --> 00:39:35,552
Ini hanya efek psikologis saja.
268
00:39:35,576 --> 00:39:38,576
Ketika di pakai diluar tubuh,
bukan hanya menghilangkan kelelahan saja.
269
00:39:44,500 --> 00:39:47,500
Lain kali akan kubawa alat pedicure-ku,
(perawatan kaki)
270
00:39:47,524 --> 00:39:49,524
dan juga perawatan kukumu.
271
00:40:50,848 --> 00:40:58,048
{\an7}mahsunmax
272
00:40:59,572 --> 00:41:04,572
{\an3}PEMAKAMAN LACHAISE, PARIS
273
00:41:08,596 --> 00:41:10,596
Bukan ini daunnya.
274
00:41:31,520 --> 00:41:33,520
Ayo kita kesana.
275
00:42:24,544 --> 00:42:27,544
Apa yang kamu lakukan? / Aku akan
mengubur ulat sutera yang mati disini.
276
00:43:11,568 --> 00:43:14,568
Akhirnya, kami menemukan
sebuah pohon ailanthus.
277
00:43:14,592 --> 00:43:17,592
Di pinggiran kota, jauh dari Chengdu.
278
00:44:28,516 --> 00:44:30,516
Cinta selalu datang secara tak terduga.
279
00:44:30,540 --> 00:44:33,540
Hanya orang yang tak pernah
merasakan cinta...
280
00:44:33,564 --> 00:44:36,564
membayangkan sebagai sesuatu
yang muncul tepat waktu.
281
00:44:37,588 --> 00:44:39,588
Sebenarnya, jatuh cinta adalah
sifat alami manusia.
282
00:44:47,512 --> 00:44:49,512
Aku berbaring di pelataran batu.
283
00:44:49,536 --> 00:44:54,536
Mendengarkan detak jantungku
berpacu dengan kencangnya.
284
00:44:54,560 --> 00:44:55,560
Gelang emas kakiku...
285
00:44:55,584 --> 00:45:01,584
sekarang di pakai di pergelangan
kaki Ma Rang, sebagai tan bukti cintaku.
286
00:45:19,508 --> 00:45:21,508
Turunlah.
287
00:45:29,532 --> 00:45:31,532
Kau ingin aku turun dari motor?
288
00:45:32,556 --> 00:45:34,556
Turunlah.
289
00:46:13,580 --> 00:46:16,580
Halo.
/ Permisi, kami polisi.
290
00:46:17,504 --> 00:46:19,504
Kami harus periksa identitas anda.
291
00:46:26,528 --> 00:46:28,528
Terima kasih.
292
00:46:28,552 --> 00:46:30,552
Aku lupa membawa KTPku.
293
00:46:33,576 --> 00:46:37,576
ltulah yang kami khawatirkan,
bila anda harus ikut dengan kami.
294
00:47:00,500 --> 00:47:03,500
Halo? / Ini JianMin.
Bisakah kau mencarikan aku pengacara?
295
00:47:03,524 --> 00:47:05,524
Kamu dimana?
296
00:47:05,548 --> 00:47:08,548
Kantor Polisi wilayah ke-19.
297
00:47:19,572 --> 00:47:21,572
Aku menyesal untuk mengatakan ini, tapi...
298
00:47:21,596 --> 00:47:29,596
meskipun aku telah berusaha bantu
untuk temanmu Jianmin.
299
00:47:30,520 --> 00:47:35,520
Ijin tinggalnya telah kadaluarsa
3 tahun yang lalu.
300
00:47:37,544 --> 00:47:40,544
Kemarin aku menemui seorang perwakilan...
301
00:47:40,568 --> 00:47:43,568
Organisasi Hak Asasi Manusia Paris.
302
00:47:43,592 --> 00:47:46,592
Mereka berjanji memberikan dukungan penuh.
303
00:47:47,516 --> 00:47:49,516
Sudah tak ada gunanya.
304
00:47:50,540 --> 00:47:53,540
Jianmin harus tinggal di rumah tahanan,
305
00:47:53,564 --> 00:47:57,564
sampai masa deportasinya.
(diusir paksa ke negara asal)
306
00:47:58,588 --> 00:48:02,588
Yang bisa menyelamatkan dia,
sesuai hak dasar...
307
00:48:03,512 --> 00:48:08,512
adalah waktu 2 jam untuk pulang
dan mengemasi barang-barangnya.
308
00:48:10,536 --> 00:48:12,536
Maafkan aku.
309
00:48:44,560 --> 00:48:49,560
Aku telah menemui pengacara,
kami akan mengeluarkanmu dari sini.
310
00:48:51,584 --> 00:48:54,584
Ada apa denganmu?
311
00:49:37,508 --> 00:49:39,508
Aku hamil.
312
00:49:41,532 --> 00:49:44,532
Ini anaknya Ma Rong.
313
00:49:45,556 --> 00:49:47,556
Ini anaknya Ma Rong.
314
00:49:49,580 --> 00:49:51,580
Sudah 2 bulan.
315
00:49:51,604 --> 00:49:53,604
Apa dia tahu?
316
00:49:54,528 --> 00:49:56,528
Apa kau akan memberitahu dia?
317
00:50:03,552 --> 00:50:05,552
Mengapa kau tak memberitahu dia?
318
00:50:27,576 --> 00:50:29,576
Kau tak perlu turun dari motor.
319
00:50:29,600 --> 00:50:32,500
Anakku bilang, dia telah
menemukan cinta sejatinya.
320
00:50:37,524 --> 00:50:39,524
Hari ini, tak ada orang disini.
321
00:50:39,548 --> 00:50:41,548
Semuanya pergi menonton bioskop.
322
00:50:48,572 --> 00:50:50,572
Apa itu?
323
00:50:52,596 --> 00:50:54,596
Apa itu?
324
00:51:22,520 --> 00:51:24,520
Xiaolin!
325
00:51:24,544 --> 00:51:26,544
Xiaolin!
326
00:51:26,568 --> 00:51:28,568
Keluar!
Keluar!
327
00:51:29,592 --> 00:51:31,592
Keluar!
/ Ada apa?
328
00:51:33,516 --> 00:51:35,516
Keluar! Keluar!
329
00:51:35,540 --> 00:51:37,540
Ada apa, Xiaolin?
330
00:51:40,564 --> 00:51:42,564
Siapa kamu?
331
00:51:44,588 --> 00:51:46,588
Keluar.
332
00:51:50,512 --> 00:51:52,512
Mengapa Ma Xiaolin bermain tanpa bernyanyi?
333
00:51:52,536 --> 00:51:54,536
Apa ini pertama kali
kau menonton Opera Sichuan?
334
00:51:54,560 --> 00:51:56,560
Kau tak tahu apapun tentang peruturannya?
335
00:51:56,584 --> 00:51:58,584
Menurut tradisi
pendekar wanita tidak bernyanyi.
336
00:51:58,608 --> 00:52:00,608
Dia hanya tampil bernarasi.
337
00:52:53,532 --> 00:52:56,532
Xiaolin, ada apa?
Bicaralah pada ayahmu.
338
00:52:58,556 --> 00:53:00,556
Keluar!
339
00:53:05,580 --> 00:53:07,580
Xiaolin, ada apa?
340
00:53:27,504 --> 00:53:29,504
Ada apa?
341
00:53:32,528 --> 00:53:34,528
Ada apa?
342
00:53:52,552 --> 00:53:57,552
Mengapa...?
343
00:54:54,576 --> 00:54:57,576
12 minggu berlalu begitu cepat.
344
00:54:57,600 --> 00:54:59,800
Aku harus membuat keputusan
yang paling menyakitkan.
345
00:55:00,524 --> 00:55:04,524
Tiba-tiba semua terasa berat bagiku
untuk kuatasi sendiri.
346
00:55:20,848 --> 00:55:33,048
{\an7}mahsunmax
347
00:55:41,572 --> 00:55:45,572
"MA RONG, AKU BELUM DENGAR
KABARMU SELAMA 3 HARI."
348
00:56:21,596 --> 00:56:23,596
Sudah beberapa hari semenjak
Profesor Ma memainkan musik disini.
349
00:56:23,620 --> 00:56:27,520
Apa kau belum dengar?
Kegilaan anaknya kambuh.
350
00:56:27,544 --> 00:56:30,544
Semua gara-gara gadis nakal.
351
00:56:30,568 --> 00:56:34,568
Anaknya sakit. Dia membawanya
ke rumah sakit jiwa 2 tahun lalu.
352
00:56:34,592 --> 00:56:36,592
Dia dikembalikan ke sana.
353
00:56:36,616 --> 00:56:38,616
Mohon buka pintunya.
354
00:56:39,540 --> 00:56:41,540
Lepaskan aku, aku tak mau kesana.
355
00:56:48,564 --> 00:56:50,564
Terima kasih.
356
00:57:59,588 --> 00:58:05,588
Namamu yang sebenarnya adalah
"Night Peacock".
357
00:58:07,512 --> 00:58:09,512
"Elsa" saja cukup bagus.
358
00:58:09,536 --> 00:58:11,536
Tapi kurasa
359
00:58:12,560 --> 00:58:14,560
"Night Peacock" namamu sebenarnya.
360
00:58:20,584 --> 00:58:25,584
"CINTA"
361
00:59:34,508 --> 00:59:38,508
Minumlah air ini. Aku akan kembali
untuk mulai melakukan prosedurnya.
362
00:59:48,532 --> 00:59:51,532
Ada makhluk hidup di dalam tiap kepompong.
363
00:59:54,556 --> 00:59:56,556
Makhluk hidup?
364
01:00:28,580 --> 01:00:30,580
Dokter.
365
01:00:30,604 --> 01:00:32,604
Halo, aku ayahnya Ma Xiaolin.
366
01:02:57,528 --> 01:03:00,128
Aku bisa beri dia sepatu
untuk dikenakan pada pernikahannya.
367
01:03:01,552 --> 01:03:06,552
Kuharap dia mau memakai sepatu
yang kubuat untuknya.
368
01:03:09,576 --> 01:03:12,576
Aku memasang kristal pada sepatunya.
369
01:03:12,600 --> 01:03:14,600
Kristal?
370
01:03:15,524 --> 01:03:19,524
Apa maksudmu?
/ Sama seperti sepatu yang dipakai Cinderella.
371
01:03:24,548 --> 01:03:26,548
Ayah.
372
01:03:27,572 --> 01:03:31,572
Ini seperti sepatu kaca.
Ini cocok dengan busana pengantinnya.
373
01:03:31,596 --> 01:03:34,596
Apapun warna atau bahannya.
374
01:03:35,520 --> 01:03:43,520
Ini akan membawa semua elemen
untuk mengekspresikan kecantikannya.
375
01:03:50,544 --> 01:03:52,544
Aku berterima kasih padamu
atas nama Elsa.
376
01:03:53,568 --> 01:03:55,568
Dia pasti sangat terharu.
377
01:03:56,592 --> 01:03:58,592
Tapi walaupun dia akan menyukai sepatu ini
378
01:04:00,516 --> 01:04:02,516
dia tak akan memakainya.
379
01:04:05,540 --> 01:04:07,540
Tapi mengapa?
380
01:04:08,564 --> 01:04:10,564
Xiaolin.
381
01:04:10,588 --> 01:04:12,588
Sadarlah!
382
01:04:15,512 --> 01:04:18,512
Sepatu ini terbuat dari kertas.
383
01:04:41,536 --> 01:04:44,536
Apa kau tahu apa yang terjadi
dengan Xiaolin malam itu?
384
01:04:48,560 --> 01:04:50,560
Ya, aku tahu.
385
01:04:55,584 --> 01:04:58,584
Pengobatannya belum berhasil sama sekali.
386
01:04:59,508 --> 01:05:01,508
Ada satu kemungkinan untuk menolong dia.
387
01:05:01,532 --> 01:05:03,532
Besok malam, siswa Sekolah Opera Sichuan...
388
01:05:03,556 --> 01:05:05,556
akan menampilkan "Kandung Empedu Merak"
di rumah sakit kami.
389
01:05:05,580 --> 01:05:08,580
Anakmu akan memerankan sebagai wanita,
Puteri Agai.
390
01:05:08,604 --> 01:05:10,604
Apa maksud dokter?
391
01:05:11,528 --> 01:05:13,528
Aku tahu kau berpengalaman soal
Opera Sichuan.
392
01:05:13,552 --> 01:05:18,552
Besok malam, kau akan tampil bersama anakmu
sebagai raja.
393
01:05:20,576 --> 01:05:22,576
Sudah lama aku tak berada di panggung.
394
01:05:22,600 --> 01:05:24,600
Tapi kali ini untuk pengobatan Xiaolin.
395
01:05:27,524 --> 01:05:29,524
Demi anakku
396
01:05:31,548 --> 01:05:33,548
aku akan tampil sekali lagi.
397
01:07:03,572 --> 01:07:05,572
Xiaolin.
398
01:09:20,596 --> 01:09:46,596
Menangis dan meratap,
memegang tangan putrinya.
399
01:09:59,520 --> 01:10:06,520
Ayah dan putrinya
bertemu kembali dalam tangisan.
400
01:10:06,544 --> 01:10:12,544
Sebagai seorang ayah,
aku telah membuat kesalahan besar.
401
01:10:12,568 --> 01:10:20,568
Aku berjuang dan
merangkak di sekitar mimpi.
402
01:10:20,592 --> 01:10:28,592
Sejak itu, kita saling terpisah.
403
01:10:28,616 --> 01:10:43,516
Sejak itu, aku telah berjalan di akhirat.
404
01:10:43,540 --> 01:10:46,540
Sebagai seorang ayah,
sangat terlambat bagiku untuk menyesal.
405
01:10:46,564 --> 01:10:49,564
Setelah aku membuat kesalahan besar itu
406
01:10:49,588 --> 01:10:51,588
kudengar setelah meminum alkohol,
407
01:10:51,612 --> 01:10:53,512
yang terbuat dari kandung empedu merak.
408
01:10:53,536 --> 01:10:57,536
Kau akan mengalami
kematian yang tak menyakitkan.
409
01:10:57,560 --> 01:11:00,560
Ayah, apa kau percaya denganku?
410
01:11:01,584 --> 01:11:04,584
Tak ada dialog seperti itu
dalam sandiwara ini!
411
01:12:19,508 --> 01:12:21,508
Maaf...
412
01:12:23,532 --> 01:12:25,532
aku berubah pikiran.
413
01:12:28,556 --> 01:12:30,556
Aku ingin merawat bayiku.
414
01:12:34,000 --> 01:12:36,000
{\an9}mahsunmax
415
01:12:45,524 --> 01:12:48,524
Aku memakai gaun merah
yang paling indah dalam lemariku.
416
01:12:48,548 --> 01:12:52,548
Bersama bayi dalam diriku, aku pergi
ke tempat favoritku, Jembatan Alexander.
417
01:12:52,572 --> 01:12:56,572
Untuk merayakan kehidupan baru ini
yang akan muncul ke dunia.
418
01:13:39,596 --> 01:13:42,596
Jianmin menelpon
419
01:13:42,620 --> 01:13:45,520
Pada hari dia dideportasi
di sekitar sudut ini.
420
01:13:45,544 --> 01:13:48,544
Dia telah mengajukan
banding pada pengadilan,
421
01:13:48,568 --> 01:13:51,568
untuk menyelesaikan tato ini
sebelum dia dideportasi.
422
01:14:28,592 --> 01:14:30,592
Anakku.
423
01:14:33,516 --> 01:14:35,516
Cintaku.
424
01:14:56,540 --> 01:14:58,540
Maaf, sudah waktunya.
425
01:15:04,564 --> 01:15:06,564
Tapi hanya tinggal satu mata.
426
01:15:06,588 --> 01:15:08,588
Mohon tunggu.
427
01:15:08,612 --> 01:15:10,612
Tak ada waktu lagi.
428
01:15:11,536 --> 01:15:13,536
Waktumu hanya 2 jam
untuk mengemasi barang-barangmu.
429
01:15:13,560 --> 01:15:15,560
Malahan kau habiskan waktu untuk men-tato.
430
01:15:24,584 --> 01:15:26,584
Mata Night Peacock belum selesai.
431
01:15:26,608 --> 01:15:29,508
Tak bisa terbang pergi tanpa matanya.
432
01:15:29,532 --> 01:15:31,532
Jadi akan tetap bersamamu selamanya.
433
01:15:31,556 --> 01:15:33,556
Tak ada di dunia ini yang pernah selesai.
434
01:15:36,580 --> 01:15:38,580
Selamat tinggal, Nona Tato Night Peacock.
435
01:15:40,504 --> 01:15:43,504
Jangan berbangga dulu.
436
01:15:49,528 --> 01:15:53,528
Aku orang Prancis
dan aku punya paspor Prancis.
437
01:15:53,552 --> 01:15:57,552
Aku dengan ini menyatakan...
438
01:15:57,576 --> 01:16:00,576
aku akan menikah dengan Jianmin,
yang warga negara Cina.
439
01:16:09,500 --> 01:16:11,500
Apa nanti akan membuat perbedaan?
440
01:16:11,524 --> 01:16:15,524
Hukum bisa mendeportasi imigran gelap,
441
01:16:15,548 --> 01:16:18,548
tapi tak bisa mengusir
suami wanita Prancis.
442
01:17:30,572 --> 01:17:33,572
Bagaimana Elsa & Jianmin selanjutnya?
Ikuti ditengah credit title setelah ini...
443
01:17:33,572 --> 01:17:37,072
Chengdu, sebuah kota tempat aku
banyak berhutang budi
444
01:17:37,073 --> 01:17:40,573
Nama kota ini bagiku sekarang samar.
Sebuah kata yang terputus dari ingatanku.
445
01:17:40,574 --> 01:17:44,074
Saat-saat indah dan sedih telah sirna,
tak pernah kembali.
446
01:17:44,075 --> 01:17:47,575
Tapi saat itu akan terlahir kembali
di masa depan
447
01:17:47,576 --> 01:17:49,576
di saat bunga-bunga mekar sepenuhnya.
--- DAI SIJIE ---
448
01:18:49,500 --> 01:19:04,500
mahsunmax, 28 Mei 2016
subscene.com/u/910430
449
01:19:04,524 --> 01:19:19,524
NO RESYNC | NO RE-UPLOAD | NO DELETE CREDIT
450
01:19:19,548 --> 01:19:34,548
there's no the best sub
but only the perfect viewer
451
01:24:50,000 --> 01:24:54,000
TAMAT
33673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.