All language subtitles for Morocco.1930.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,127 --> 00:03:32,119 Compagnie, halte! 2 00:03:32,212 --> 00:03:34,454 Compagnie, halte! Halte! 3 00:03:35,590 --> 00:03:38,549 - Repos surplace! - Repos surplace. 4 00:03:39,720 --> 00:03:40,881 Whew. 5 00:03:40,971 --> 00:03:43,839 Now listen here, fatheads. 6 00:03:46,309 --> 00:03:49,802 We're back home again, and just because you did a little fighting, 7 00:03:49,896 --> 00:03:52,354 I know what you're thinking. 8 00:03:52,441 --> 00:03:55,980 You're thinking, "Well, here comes us. 9 00:03:56,069 --> 00:03:58,356 Foreign Legion. 10 00:03:58,447 --> 00:04:00,313 Each man a hero. 11 00:04:01,408 --> 00:04:04,446 All the booze in the world made for us 12 00:04:04,536 --> 00:04:06,528 and the women thrown in." 13 00:04:07,539 --> 00:04:09,656 Well, you're wrong. 14 00:04:09,750 --> 00:04:14,085 This time you're gonna behave yourselves like gentlemen, even if it kills ya. 15 00:04:16,089 --> 00:04:19,048 Yes, I'm talkin' to you. You heard what I said. 16 00:05:55,939 --> 00:05:59,432 Why don't you get in that line? What are you doing with those fingers? 17 00:06:01,194 --> 00:06:03,436 Nothing. Yet. 18 00:06:03,530 --> 00:06:05,988 Get in there! 19 00:07:22,776 --> 00:07:24,859 All packed up, sir. Ready to land. 20 00:07:25,737 --> 00:07:27,273 Thank you, John. 21 00:07:50,679 --> 00:07:52,295 There you are. 22 00:07:53,682 --> 00:07:57,221 - I hope I haven't forgotten anything. - Merci, monsieur. 23 00:07:58,395 --> 00:08:00,011 You are very kind. 24 00:08:01,856 --> 00:08:04,018 Your first voyage to Morocco? 25 00:08:07,570 --> 00:08:09,152 Yes. 26 00:08:09,239 --> 00:08:12,573 I make the trip quite often. Perhaps I can be of some service. 27 00:08:12,659 --> 00:08:14,571 I'd be happy to help you. 28 00:08:17,664 --> 00:08:20,077 I won't need any help. 29 00:08:27,799 --> 00:08:30,837 You can always reach me at this address, mademoiselle. 30 00:08:36,558 --> 00:08:38,299 Merci, monsieur. 31 00:09:22,103 --> 00:09:24,311 - Good evening, Officer. - Good evening. 32 00:09:25,648 --> 00:09:27,640 Do you know who that woman is? 33 00:09:30,153 --> 00:09:32,236 A vaudeville actress, probably. 34 00:09:35,075 --> 00:09:37,658 Uh, just, uh, how do you know that? 35 00:09:37,744 --> 00:09:39,906 Oh, we carry them every day. 36 00:09:41,039 --> 00:09:43,281 We call them suicide passengers. 37 00:09:44,542 --> 00:09:47,876 One-way tickets. They never return. 38 00:10:36,511 --> 00:10:39,879 Well, the wanderer returns. How are you? 39 00:10:39,973 --> 00:10:42,090 - When did you get back? - Last night. 40 00:10:42,183 --> 00:10:44,766 Alexander, I want you to meet an old friend of mine. 41 00:10:44,853 --> 00:10:47,516 Monsieur La Bessiere, citizen of the world. 42 00:10:47,605 --> 00:10:49,972 - Very happy. - Citizen of the world. 43 00:10:50,692 --> 00:10:52,729 - You're a Frenchman, aren't you? - Yes. 44 00:10:52,819 --> 00:10:56,108 - Uh, Miss Martin. - Aren't you the painter La Bessiere? 45 00:10:56,197 --> 00:11:00,191 - I paint when I find the time. - He has all the time that he needs. 46 00:11:00,285 --> 00:11:03,278 He would be a great painter if he were not so rich. 47 00:11:03,371 --> 00:11:04,828 Colonel Beauchard. 48 00:11:04,914 --> 00:11:06,576 - Colonel. - Charmed. 49 00:11:06,666 --> 00:11:08,202 - Won't you join us? - Please. 50 00:11:08,293 --> 00:11:10,205 I'd love to, but, uh... 51 00:11:10,295 --> 00:11:12,287 Isn't that Caesar and his wife? 52 00:11:13,298 --> 00:11:14,505 Yes. 53 00:11:15,592 --> 00:11:18,084 See you later. 54 00:11:30,481 --> 00:11:32,894 Awfully nice to see you in Morocco again. 55 00:11:32,984 --> 00:11:36,227 - I'm very happy to be here, even in this heat. - Yes, it is hot. 56 00:11:36,321 --> 00:11:38,438 And you, Madame Caesar. 57 00:11:38,531 --> 00:11:40,818 - How have you been? - I've been lonely. 58 00:11:40,909 --> 00:11:42,400 We've missed you. 59 00:11:42,493 --> 00:11:44,359 I feel greatly flattered. 60 00:11:45,997 --> 00:11:48,740 Your rich friend is very democratic. 61 00:11:48,833 --> 00:11:52,326 He can afford to be. He's always chosen his own friends. 62 00:11:52,420 --> 00:11:55,128 Adjutant Caesar was a captain in the German Air Service 63 00:11:55,215 --> 00:11:56,626 before joining the Legion. 64 00:11:56,716 --> 00:11:59,254 Then perhaps you can give me the history of his wife. 65 00:11:59,344 --> 00:12:02,633 The less said about that the better. 66 00:13:16,170 --> 00:13:18,082 The house is packed. 67 00:13:23,344 --> 00:13:25,176 The house is packed. 68 00:13:25,263 --> 00:13:27,425 This is a great night for you. 69 00:13:27,515 --> 00:13:31,225 If you make a hit, you can stay here as long as you like. 70 00:13:33,646 --> 00:13:37,811 Now, you may have heard of me in Europe or not. 71 00:13:37,900 --> 00:13:42,520 My house is patronized by the finest society in Morocco. 72 00:13:44,866 --> 00:13:47,074 Now, what was I going to say? 73 00:13:47,160 --> 00:13:50,574 Oh, yes. Pick yourself a protector. 74 00:13:51,331 --> 00:13:53,072 It will give you prestige. 75 00:13:53,166 --> 00:13:55,579 An officer in the Legion. 76 00:13:55,668 --> 00:14:00,083 They will tell you that the officers in the Legion are unimportant, 77 00:14:00,173 --> 00:14:03,086 that the common legionnaire is the thing. 78 00:14:03,176 --> 00:14:06,044 They will tell you that private so-and-so 79 00:14:06,137 --> 00:14:10,131 is a Russian prince or an ex-general, 80 00:14:10,224 --> 00:14:12,967 that he joined the Legion to forget his past. 81 00:14:13,061 --> 00:14:14,893 Don't believe it. 82 00:14:14,979 --> 00:14:19,815 The private in the Legion is nobody at 75 centimes per day. 83 00:14:19,901 --> 00:14:21,267 Thank you. 84 00:14:21,361 --> 00:14:23,728 Pick the officers. They have the money. 85 00:14:53,101 --> 00:14:55,889 Ladies and gentlemen. 86 00:14:59,357 --> 00:15:01,724 It is no small task, as you know, 87 00:15:01,818 --> 00:15:05,858 to supply my establishment with new talent. 88 00:15:06,823 --> 00:15:10,863 For some reason, the artists I engage don't last very long. 89 00:15:10,952 --> 00:15:12,989 It may be the heat. I do my best. 90 00:15:13,079 --> 00:15:17,369 I pay the highest wages in Africa. 91 00:15:17,458 --> 00:15:21,247 Mille grazie, signore e signori. Mille grazie. 92 00:15:21,337 --> 00:15:24,250 Anyway, I open the program tonight 93 00:15:24,340 --> 00:15:27,083 with Mademoiselle Amy Jolly, a newcomer, 94 00:15:27,176 --> 00:15:33,468 whom I hope you will receive with your usual discriminating kindness. 95 00:15:36,436 --> 00:15:38,928 If I remember correctly, Adjutant, 96 00:15:39,021 --> 00:15:42,640 this audience shows its "usual discriminating kindness" 97 00:15:42,733 --> 00:15:44,645 by receiving its newcomers rather unpleasantly. 98 00:15:48,865 --> 00:15:53,109 What's the matter? You're late. 99 00:16:00,460 --> 00:16:02,452 All right. Sit down. Go ahead. 100 00:16:36,787 --> 00:16:38,574 Boo! Get off! 101 00:17:00,645 --> 00:17:01,931 Aah! 102 00:18:44,915 --> 00:18:48,875 May I offer you this glass of champagne, mademoiselle? 103 00:18:52,381 --> 00:18:54,043 Thank you. 104 00:18:55,718 --> 00:18:57,630 À votre santé! 105 00:19:19,617 --> 00:19:22,155 - May I have this? - Of course. 106 00:20:28,477 --> 00:20:30,594 Sing your number once, and then sell the apples. 107 00:20:30,688 --> 00:20:33,101 That's the most important thing. Sell the apples. 108 00:20:33,190 --> 00:20:35,523 Ten percent is yours, 90 percent is mine. 109 00:20:35,609 --> 00:20:37,817 You'll make a fortune. 110 00:20:48,414 --> 00:20:49,780 Yeah. 111 00:20:52,251 --> 00:20:55,289 - Dame la flor. - Over my dead body. 112 00:20:56,255 --> 00:20:58,463 Dame la flor o me voy a casa. 113 00:20:59,717 --> 00:21:02,425 Well, what's keepin' ya, baby? 114 00:23:48,385 --> 00:23:50,627 We meet once more, monsieur. 115 00:23:50,721 --> 00:23:53,134 I didn't anticipate this pleasure so soon. 116 00:23:53,223 --> 00:23:55,215 Can I also have an apple? 117 00:23:57,144 --> 00:24:00,683 - But I have no change for that. - I hardly expected you'd have. 118 00:24:01,732 --> 00:24:04,600 You are, again, very kind. 119 00:24:05,569 --> 00:24:10,360 Mademoiselle, may I have the honor of your company after the performance? 120 00:24:10,449 --> 00:24:15,035 I'm sorry. I have disposed of the balance of the evening. 121 00:24:15,120 --> 00:24:17,828 - Some other time, perhaps? - Of course. 122 00:24:22,795 --> 00:24:25,458 An apple, sir? Madame? 123 00:24:36,141 --> 00:24:39,475 Don't waste your time down there. There's no money in the pit. 124 00:24:41,355 --> 00:24:43,972 Isn't there? 125 00:24:59,623 --> 00:25:01,330 Thanks for the flower, mademoiselle. 126 00:25:02,334 --> 00:25:04,747 Can I offer you an apple too? 127 00:25:07,006 --> 00:25:08,668 Lend me 20 francs, Barney. 128 00:25:10,968 --> 00:25:13,301 That makes 60. 129 00:25:17,558 --> 00:25:19,891 Two weeks' pay is a lot of money for an apple. 130 00:25:22,104 --> 00:25:25,393 You can have it for nothing, if you like. 131 00:25:25,482 --> 00:25:28,190 Nothing doing. I always pay for what I get. 132 00:25:39,538 --> 00:25:41,871 I'd sit down if I were you. 133 00:25:50,090 --> 00:25:51,922 You are pretty brave. 134 00:25:52,926 --> 00:25:54,633 With women. 135 00:25:57,139 --> 00:25:59,973 - What's the matter? Don't you like brave men? - Perhaps. 136 00:26:06,648 --> 00:26:08,059 Your change... 137 00:26:10,360 --> 00:26:11,896 soldier. 138 00:26:49,608 --> 00:26:50,815 Tom! 139 00:26:53,195 --> 00:26:54,982 Hello. 140 00:26:55,072 --> 00:26:57,314 Well, if it isn't Madame Caesar. 141 00:26:58,867 --> 00:27:01,029 Tom, I must see you tonight. 142 00:27:01,120 --> 00:27:04,158 See me tonight? What if your husband sees you tonight? 143 00:27:04,248 --> 00:27:06,160 He isn't going to see me. 144 00:27:06,250 --> 00:27:08,287 Isn't he? What if he does? 145 00:27:09,837 --> 00:27:12,830 Caesar's wife is above suspicion. 146 00:27:13,757 --> 00:27:15,339 Yeah? 147 00:27:15,425 --> 00:27:17,087 You may know something about ancient history, 148 00:27:17,177 --> 00:27:19,260 but I know something about husbands. 149 00:27:20,264 --> 00:27:21,880 Tom. 150 00:28:15,194 --> 00:28:18,062 Oh. It's you. 151 00:28:18,155 --> 00:28:20,863 What's the matter? Were you expecting someone else? 152 00:28:29,041 --> 00:28:30,452 Can I offer you something? 153 00:28:30,542 --> 00:28:32,374 - Cognac? - Too hot. 154 00:28:32,461 --> 00:28:33,918 Got any gin? 155 00:28:34,796 --> 00:28:36,162 Yes. 156 00:28:37,299 --> 00:28:39,256 - Cigarette? - Thanks. 157 00:29:09,081 --> 00:29:11,289 You've made this place look pretty nice. 158 00:29:12,501 --> 00:29:14,288 It looks different now. 159 00:29:14,378 --> 00:29:18,247 How do you know? Have you been here before? 160 00:29:19,508 --> 00:29:24,048 Well, I've been stationed in this town for a long time. 161 00:29:34,398 --> 00:29:35,764 Aren't you drinking? 162 00:29:37,401 --> 00:29:38,733 No. 163 00:29:45,367 --> 00:29:47,404 Well, salud. 164 00:30:04,678 --> 00:30:06,670 You can smell the desert tonight. 165 00:30:18,442 --> 00:30:19,774 Hot, isn't it? 166 00:30:35,083 --> 00:30:36,369 Faded. 167 00:30:53,810 --> 00:30:56,803 You can go now, soldier. 168 00:30:59,149 --> 00:31:01,641 All right, lady. You won't have any trouble getting rid of me. 169 00:31:02,861 --> 00:31:05,569 Nothing like independence, is there? 170 00:31:09,785 --> 00:31:12,994 Well, maybe I am independent with women. 171 00:31:25,467 --> 00:31:27,800 You evidently don't think much of women. 172 00:31:30,597 --> 00:31:33,510 I tell you, lady, it's their fault, not mine. 173 00:31:47,239 --> 00:31:49,026 Been in the Legion very long? 174 00:31:49,991 --> 00:31:51,607 Almost three years. 175 00:31:53,829 --> 00:31:56,697 Three years? Seems like 300. 176 00:31:58,041 --> 00:32:00,203 You sound tired of life. 177 00:32:00,293 --> 00:32:03,036 I don't know whether I am or not. 178 00:32:03,130 --> 00:32:04,996 I was when I joined this outfit. 179 00:32:06,633 --> 00:32:10,468 How about you, mademoiselle? Been on the stage very long? 180 00:32:10,554 --> 00:32:12,295 Long enough. 181 00:32:12,389 --> 00:32:14,130 - Tired of it? - No. 182 00:32:18,979 --> 00:32:22,268 You've got a lot of pictures with that man. Your husband? 183 00:32:22,357 --> 00:32:26,476 Husband? I never found a man good enough for that. 184 00:32:29,406 --> 00:32:32,114 That's just the way I feel about women. 185 00:32:36,705 --> 00:32:38,697 How long ago was that picture taken? 186 00:32:39,833 --> 00:32:41,244 Why? 187 00:32:42,335 --> 00:32:44,577 That looks like Russian sable. 188 00:32:44,671 --> 00:32:47,584 That coat's worth a load of shekels. You still got it? 189 00:32:47,674 --> 00:32:51,668 Don't be absurd. If I still had that coat, I wouldn't be here. 190 00:32:59,352 --> 00:33:01,264 What in the name of 10,000 corporals 191 00:33:01,354 --> 00:33:03,892 did you come to a country like this for, anyway? 192 00:33:07,903 --> 00:33:12,273 I understand that men are never asked why they enter the Foreign Legion. 193 00:33:12,365 --> 00:33:13,731 That's right. 194 00:33:13,825 --> 00:33:17,159 They never asked me, and if they had I wouldn't have told. 195 00:33:17,245 --> 00:33:20,864 When I crashed the Legion, I ditched the past. 196 00:33:23,627 --> 00:33:26,665 There's a foreign legion of women too. 197 00:33:35,680 --> 00:33:39,845 But we have no uniforms, no flags. 198 00:33:43,813 --> 00:33:45,270 And no medals... 199 00:33:47,150 --> 00:33:48,766 when we are brave. 200 00:33:57,869 --> 00:34:01,613 No wound stripes when we are hurt. 201 00:34:06,211 --> 00:34:08,999 Look here. Is there anything I can do to help you? 202 00:34:11,925 --> 00:34:13,257 No. 203 00:34:14,261 --> 00:34:15,877 I've heard that before. 204 00:34:18,056 --> 00:34:22,096 Or do you think you can restore my faith in men? 205 00:34:25,063 --> 00:34:26,395 Not me. 206 00:34:27,774 --> 00:34:29,766 You've got the wrong man for that. 207 00:34:32,696 --> 00:34:35,655 Anybody who has faith in me is a sucker. 208 00:34:46,418 --> 00:34:48,000 You better go now. 209 00:34:50,255 --> 00:34:53,464 I'm... beginning to like you. 210 00:35:13,820 --> 00:35:17,029 I've told women about everything a man can say. 211 00:35:17,115 --> 00:35:20,233 I'm gonna tell you something I've never told a woman before. 212 00:35:21,828 --> 00:35:24,696 I wish I'd met you ten years ago. 213 00:35:30,545 --> 00:35:32,457 - Good night. - Good night. 214 00:35:32,547 --> 00:35:33,958 And thanks. 215 00:35:39,679 --> 00:35:41,511 Well, the night's still young. 216 00:35:45,852 --> 00:35:49,141 There's your key, lady. If I were you, I wouldn't hand it around. 217 00:36:45,120 --> 00:36:46,531 Tom. 218 00:36:59,968 --> 00:37:01,459 I hear something. 219 00:37:14,107 --> 00:37:16,269 Taking a walk? 220 00:37:16,359 --> 00:37:18,146 Out for some fresh air? 221 00:37:18,236 --> 00:37:21,479 No. I was looking for you. 222 00:37:21,573 --> 00:37:25,317 It's a good thing you found me. This quarter isn't safe at night. 223 00:37:25,410 --> 00:37:27,572 I'd better take you home. 224 00:38:06,034 --> 00:38:07,616 A hundred and twenty? 225 00:38:07,702 --> 00:38:10,160 No. I wish I were. 226 00:38:10,246 --> 00:38:15,037 I only feel so light to you because your arms are so powerful. 227 00:38:16,294 --> 00:38:20,004 Well, we're gonna get along better this time. 228 00:38:49,160 --> 00:38:50,241 Look out! 229 00:39:15,061 --> 00:39:17,053 You'd better beat it. There's gonna be trouble. 230 00:39:35,748 --> 00:39:38,536 I'll give you one more chance. Who were those two women? 231 00:39:43,006 --> 00:39:45,464 Get your knee outta my hip. 232 00:39:48,887 --> 00:39:52,722 Do you think the two women you are trying to protect are worth it? 233 00:39:53,683 --> 00:39:55,766 Well, I think one of them is. 234 00:40:09,198 --> 00:40:12,111 Mon adjudant, Monsieur La Bessiere is here to take you to his club. 235 00:40:12,201 --> 00:40:14,284 Ask him to wait. I'll be through in a minute. 236 00:40:14,370 --> 00:40:16,282 - No, let him come in. - Yes, sir. 237 00:40:19,167 --> 00:40:20,783 Entrez, monsieur. 238 00:40:20,877 --> 00:40:23,335 I didn't know that the military was quite so busy. 239 00:40:23,421 --> 00:40:25,128 Oh, yes, we are busy. 240 00:40:25,214 --> 00:40:26,876 Sit down. 241 00:40:27,800 --> 00:40:31,043 Perhaps you can learn something about this country 242 00:40:31,137 --> 00:40:33,129 which you think is so marvelous. 243 00:40:36,851 --> 00:40:38,387 Got a match? 244 00:40:44,400 --> 00:40:48,986 This little matter also involves someone you're interested in. 245 00:40:49,072 --> 00:40:50,438 I'm properly curious. 246 00:40:52,283 --> 00:40:53,990 Bring in that woman. 247 00:41:00,458 --> 00:41:02,871 Mademoiselle, I think you know Monsieur La Bessiere. 248 00:41:02,961 --> 00:41:05,248 - Very happy to meet you again, mademoiselle. - Sit down. 249 00:41:05,338 --> 00:41:07,045 I'm happy to meet you again. 250 00:41:22,981 --> 00:41:25,268 Nice of you to have come, mademoiselle. 251 00:41:25,942 --> 00:41:30,061 You were present at this affray in which the prisoner, 252 00:41:30,154 --> 00:41:32,567 with his customary bravery, 253 00:41:32,657 --> 00:41:35,741 severely wounded two helpless natives. 254 00:41:36,619 --> 00:41:40,078 Those natives were not helpless. They attacked us. 255 00:41:47,839 --> 00:41:49,455 Who was the other woman? 256 00:41:49,549 --> 00:41:51,085 I don't know. 257 00:41:52,010 --> 00:41:53,592 I'd like to know too. 258 00:41:58,266 --> 00:42:00,053 Uh, do sit down. 259 00:42:05,106 --> 00:42:07,849 The curious part of this is, 260 00:42:07,942 --> 00:42:11,435 I am the only one that really seems to know 261 00:42:11,529 --> 00:42:13,065 who this other woman... 262 00:42:13,781 --> 00:42:15,238 is. 263 00:42:16,576 --> 00:42:19,410 If you do know, you'd better keep it to yourself. 264 00:42:21,039 --> 00:42:22,996 Careful, Caesar. Don't lose your temper. 265 00:42:24,834 --> 00:42:26,951 Return the prisoner to the guardhouse. 266 00:42:27,045 --> 00:42:28,661 Allez. 267 00:42:41,642 --> 00:42:44,430 I appreciate your attempt... 268 00:42:47,940 --> 00:42:51,524 to keep the name of my wife out of this. 269 00:42:57,158 --> 00:42:58,899 That's all right, sir. 270 00:43:18,596 --> 00:43:20,383 You may go now, mademoiselle. 271 00:43:23,726 --> 00:43:25,388 I'll join you in a minute. 272 00:43:39,534 --> 00:43:41,241 You look charming this morning. 273 00:43:46,874 --> 00:43:48,536 What will they do to him? 274 00:43:50,753 --> 00:43:53,040 I don't know. 275 00:43:57,135 --> 00:44:00,424 Personally, I shouldn't care to have Adjutant Caesar as an enemy. 276 00:44:03,224 --> 00:44:08,436 I seem to have the unhappy faculty of causing trouble wherever I go. 277 00:44:08,521 --> 00:44:09,932 Oh, nonsense. 278 00:44:10,940 --> 00:44:14,900 You know, I carry some weight with Caesar. Possibly I can help you. 279 00:44:17,029 --> 00:44:21,444 Every time a man has helped me, there's been a price. 280 00:44:22,994 --> 00:44:24,576 What's yours? 281 00:44:25,496 --> 00:44:26,862 My price? 282 00:44:33,713 --> 00:44:35,249 A smile. 283 00:44:49,729 --> 00:44:51,971 I haven't got much more. 284 00:45:06,662 --> 00:45:08,278 Shall we go? 285 00:45:14,795 --> 00:45:17,378 Here you are. There's your pass. You're a free man. 286 00:45:17,465 --> 00:45:19,707 The door's wide open. You can do as you like. 287 00:45:19,800 --> 00:45:21,837 Till 7:00 in the morning. 288 00:45:21,928 --> 00:45:25,717 - What's the idea of this? - You're leaving for Amalfa Pass tomorrow. 289 00:45:25,806 --> 00:45:28,344 Not me. I'm beginning to like this town. 290 00:45:28,434 --> 00:45:31,051 - Tell Caesar I'm not going. - You tell him yourself. 291 00:45:31,145 --> 00:45:32,932 He's going along this time. 292 00:45:33,022 --> 00:45:34,138 Who's going along? 293 00:45:34,232 --> 00:45:37,566 You heard what I said. Caesar's going along this time. 294 00:45:39,570 --> 00:45:43,063 So that's what it is. That's why he didn't recommend a court-martial. 295 00:45:44,158 --> 00:45:47,572 He's gonna get me out on the road and face me in the proper direction... 296 00:45:47,662 --> 00:45:51,906 Well, you've got it comin' to ya, haven't ya? You can't get away with murder all your life. 297 00:45:51,999 --> 00:45:54,412 That's right, Sergeant. Your argument's perfectly sound. 298 00:45:54,502 --> 00:45:57,119 But nobody's gonna use me for target practice. 299 00:45:57,213 --> 00:45:59,250 I'm through with the army anyway. 300 00:45:59,340 --> 00:46:02,629 I've been lookin' for the right kind of woman all my life, and I think I've found her. 301 00:46:02,718 --> 00:46:03,959 So I quit. 302 00:46:04,053 --> 00:46:08,093 Take this dame and spend a few weeks somewhere along the blue Mediterranean. 303 00:46:08,182 --> 00:46:11,266 So you quit, eh? Well, nobody's stopping you. 304 00:46:12,144 --> 00:46:16,514 By the way, do you happen to remember what the penalty is for desertion? 305 00:46:16,607 --> 00:46:20,521 There's a hundred ways of dyin', brother, and I'm pickin' my own way. 306 00:46:20,611 --> 00:46:22,193 Come on. Get outta here! 307 00:46:59,567 --> 00:47:03,652 He's in there. I never saw such luck in all my life. 308 00:47:03,738 --> 00:47:05,946 He's rich enough to buy Morocco. 309 00:47:06,032 --> 00:47:08,649 And don't forget me. You met him in my theater. 310 00:47:13,122 --> 00:47:14,613 Good evening. 311 00:47:16,375 --> 00:47:18,367 Your flowers are wonderful. 312 00:47:19,045 --> 00:47:21,128 Any news of him? 313 00:47:21,213 --> 00:47:23,079 I did what I could. 314 00:47:23,174 --> 00:47:25,461 They will not court-martial him. 315 00:47:26,093 --> 00:47:27,925 They're going to transfer him, 316 00:47:28,012 --> 00:47:31,596 which means, of course, that he will have to leave town. 317 00:47:57,958 --> 00:47:59,449 Do you love him? 318 00:48:02,630 --> 00:48:04,121 I don't know. 319 00:48:05,508 --> 00:48:06,624 I hope not. 320 00:48:44,255 --> 00:48:46,292 I can't accept this. 321 00:48:46,382 --> 00:48:47,918 It's worth a fortune. 322 00:48:48,509 --> 00:48:51,001 Anything of less value would be unworthy of you. 323 00:48:56,308 --> 00:48:58,265 I've got to change. 324 00:49:57,077 --> 00:49:59,364 I'd like to take you away from here. 325 00:50:00,456 --> 00:50:01,947 Would you? 326 00:50:05,169 --> 00:50:07,411 Exactly what do you offer now? 327 00:50:08,214 --> 00:50:10,046 The conventional thing. 328 00:50:11,008 --> 00:50:13,295 My offer is highly respectable... 329 00:50:13,385 --> 00:50:14,717 marriage. 330 00:50:17,264 --> 00:50:19,756 You're a strange man. 331 00:50:19,850 --> 00:50:22,809 Do you find it so strange that I should be fond of you? 332 00:50:22,895 --> 00:50:24,978 Must I answer you now? 333 00:50:25,064 --> 00:50:27,272 I'd sleep better tonight if you did. 334 00:50:30,528 --> 00:50:34,989 I don't think I care to take advantage of your tempting offer. 335 00:50:35,658 --> 00:50:38,992 - Then you're in love? - No, I don't think I am. 336 00:50:40,287 --> 00:50:43,655 Supposing you had never met a certain private in the Foreign Legion. 337 00:50:43,749 --> 00:50:46,036 What would your answer have been? 338 00:50:47,294 --> 00:50:49,832 Might have been the same. I don't know. 339 00:51:04,812 --> 00:51:08,021 I'm sorry to intrude, but I am leaving for the Sahara in the morning, 340 00:51:08,107 --> 00:51:10,144 and I just came to say good-bye. 341 00:51:12,069 --> 00:51:14,482 I think you two want to be alone. 342 00:51:19,326 --> 00:51:22,239 I understand you're leaving on a rather strenuous journey. 343 00:51:22,329 --> 00:51:24,321 May I wish you good luck? 344 00:51:24,415 --> 00:51:25,872 Thanks. 345 00:51:26,584 --> 00:51:28,792 - À bientôt, mademoiselle. - À bientôt. 346 00:51:39,388 --> 00:51:41,596 Will you be gone long? 347 00:51:41,682 --> 00:51:43,969 When will I see you again? 348 00:51:44,059 --> 00:51:45,550 Maybe never. 349 00:51:45,644 --> 00:51:48,352 Something tells me I'm not coming back this time. 350 00:51:55,863 --> 00:51:57,354 Don't go. 351 00:51:59,325 --> 00:52:01,533 That's just what I was thinking. 352 00:52:01,619 --> 00:52:04,532 I could desert and board a freighter for Europe tonight. 353 00:52:13,380 --> 00:52:14,871 Why don't you? 354 00:52:16,383 --> 00:52:19,342 I would in a minute if you'd go with me. Will ya? 355 00:52:28,228 --> 00:52:29,639 Yes. 356 00:52:42,034 --> 00:52:44,401 I'll be back. Wait for me. 357 00:56:30,220 --> 00:56:34,385 If you can spare one of your hands, I would like to say good-bye too. 358 00:56:38,937 --> 00:56:41,725 - Good-bye, mademoiselle. - Why didn't you stay last night? 359 00:56:42,441 --> 00:56:44,398 I had a few other calls to make. 360 00:58:19,287 --> 00:58:22,121 - Who are those women? - Those women? 361 00:58:22,207 --> 00:58:24,119 I would call them the rear guard. 362 00:58:27,087 --> 00:58:29,329 How can they keep pace with the men? 363 00:58:29,423 --> 00:58:32,382 Sometimes they catch up with them, and sometimes they don't. 364 00:58:33,301 --> 00:58:36,089 And very often when they do, they find their men dead. 365 00:58:37,764 --> 00:58:39,676 Those women must be mad. 366 00:58:40,726 --> 00:58:42,217 I don't know. 367 00:58:42,978 --> 00:58:45,686 You see, they love their men. 368 01:00:40,846 --> 01:00:43,179 I don't see why we have to keep gettin' down all day. 369 01:00:43,265 --> 01:00:45,552 We only have to get up again. 370 01:00:45,642 --> 01:00:48,635 Anyhow, those walking bed sheets can't shoot straight. 371 01:00:48,728 --> 01:00:51,687 If you don't like this war, why don't ya quit? 372 01:00:51,773 --> 01:00:53,935 Anyway, I thought you were gonna desert. 373 01:00:55,694 --> 01:00:58,437 I've turned decent, Sergeant. Decent. 374 01:00:58,530 --> 01:01:00,522 What did you say? 375 01:01:01,575 --> 01:01:03,487 Decent. I'm in love. 376 01:01:43,867 --> 01:01:46,029 Garde-à-vous! 377 01:02:10,602 --> 01:02:12,594 You'd better not go in. 378 01:02:13,897 --> 01:02:16,264 - What's wrong, Lo Tinto? - What's wrong? 379 01:02:16,358 --> 01:02:18,645 She's been drinking like a fish. 380 01:02:18,735 --> 01:02:22,103 And don't send any more flowers in pots. 381 01:02:22,197 --> 01:02:24,940 She threw the last one at me an hour ago. 382 01:02:37,337 --> 01:02:38,828 Hello there! 383 01:02:38,922 --> 01:02:40,834 Bonsoir, mademoiselle. 384 01:03:17,919 --> 01:03:19,831 How do you like me now? 385 01:03:19,921 --> 01:03:22,834 You seem gay tonight. Have you had good news? 386 01:03:22,924 --> 01:03:25,132 Have you heard from Private Brown? 387 01:03:53,038 --> 01:03:55,325 Not badly written for a soldier. 388 01:04:01,713 --> 01:04:03,705 Perhaps it was for the best. 389 01:04:05,342 --> 01:04:07,049 Give me a drink. 390 01:04:45,715 --> 01:04:49,550 Call my chauffeur, Lo Tinto. You're losing your headliner tonight. 391 01:04:49,636 --> 01:04:51,923 Good. I'm not losing anything. 392 01:04:52,013 --> 01:04:54,721 She's been no use to me for three weeks! 393 01:06:33,698 --> 01:06:35,530 Envoyez une patrouille. 394 01:06:39,579 --> 01:06:41,195 Legionnaire Brown. 395 01:06:43,541 --> 01:06:47,410 Legionnaire Brown! 396 01:06:49,797 --> 01:06:51,959 Well, I had the right hunch, didn't I? 397 01:06:52,050 --> 01:06:54,633 That's too bad, Brown. 398 01:06:54,719 --> 01:06:57,712 Wait a minute. Give me those 20 francs you owe me. 399 01:07:10,026 --> 01:07:13,315 You know, that lady-killer wasn't a bad soldier at that. 400 01:07:21,079 --> 01:07:23,071 Destroy that machine gun. 401 01:07:33,841 --> 01:07:35,753 May I go too, sir? 402 01:09:45,765 --> 01:09:47,722 You're not at all excited. 403 01:09:47,809 --> 01:09:50,847 Reading on the night of our engagement dinner while we're all waiting for you? 404 01:09:50,937 --> 01:09:52,644 Everybody's here. 405 01:09:52,730 --> 01:09:54,471 I didn't think they would come. 406 01:09:54,565 --> 01:09:58,149 On the contrary, they're delighted to witness the unconditional surrender 407 01:09:58,236 --> 01:10:01,070 of the most exacting bachelor in the world. 408 01:10:22,677 --> 01:10:24,088 I know. 409 01:10:24,178 --> 01:10:27,171 You want to thank me for making you happy. 410 01:10:27,974 --> 01:10:30,887 You want to thank me for giving you those pearls this morning. 411 01:10:30,977 --> 01:10:34,061 You want to thank me for this and you want to thank me for that... 412 01:10:37,275 --> 01:10:39,267 Shall we go down now? 413 01:10:57,128 --> 01:10:58,619 Anything wrong? 414 01:10:59,380 --> 01:11:02,589 Caesar was killed. I received the news this morning. 415 01:11:03,468 --> 01:11:05,084 Oh. 416 01:11:10,558 --> 01:11:13,346 Legionnaire Tom Brown will probably come back tonight. 417 01:11:14,353 --> 01:11:16,936 Is his company returning? 418 01:11:17,023 --> 01:11:18,605 What's left of it. 419 01:11:21,819 --> 01:11:25,813 You don't need to be concerned about him, dead or alive. 420 01:11:27,700 --> 01:11:29,657 There's still time to tell me. 421 01:11:29,744 --> 01:11:31,906 Do come. They are waiting. 422 01:12:58,374 --> 01:12:59,865 Mohammed. 423 01:13:01,252 --> 01:13:03,995 Pick up those pearls and take them to my room, please. 424 01:14:56,993 --> 01:14:59,576 Where's Tom Brown? Was he killed? 425 01:14:59,662 --> 01:15:01,995 Not so rough, mademoiselle. 426 01:15:02,081 --> 01:15:04,414 I'm liable to fall apart. 427 01:15:04,500 --> 01:15:08,995 We left him at Amalfa. You can't kill that long drink of water. 428 01:15:10,006 --> 01:15:12,214 Is he badly hurt? 429 01:15:12,299 --> 01:15:15,337 Well, we didn't go down there for any entertainment. 430 01:15:16,345 --> 01:15:18,337 I gotta get some sleep. 431 01:15:31,986 --> 01:15:36,356 Alexander, don't you think it unusually hot this month? 432 01:15:37,992 --> 01:15:41,201 No, I don't think so. 433 01:15:42,788 --> 01:15:44,996 Oh, you always disagree with me. 434 01:15:46,042 --> 01:15:49,661 When I came to Morocco as a boy, it snowed in the summer. 435 01:15:51,422 --> 01:15:54,130 Have you heard that before, Monsieur La Bessiere? 436 01:15:55,051 --> 01:15:57,543 I wasn't listening, Colonel. What did you say? 437 01:15:57,636 --> 01:16:00,128 When I came to Morocco as a boy... 438 01:16:01,057 --> 01:16:03,174 Uh, what did I say? 439 01:16:03,267 --> 01:16:07,853 When you came to Morocco as a boy, it rained or... or something. 440 01:16:07,938 --> 01:16:09,554 That was it. 441 01:16:55,486 --> 01:16:58,445 I must go to him. They left him at Amalfa. 442 01:17:03,369 --> 01:17:05,782 - Is he badly wounded? - I hope not. 443 01:17:09,625 --> 01:17:11,708 Please don't disturb yourselves. Sit down. 444 01:17:11,794 --> 01:17:13,786 I don't mind you hearing this. 445 01:17:17,466 --> 01:17:19,583 Why not let me send a telegram and learn the details? 446 01:17:19,677 --> 01:17:22,044 If his condition is serious, we can drive down tomorrow. 447 01:17:22,721 --> 01:17:24,678 I'm going now. 448 01:17:33,899 --> 01:17:36,061 Order the car and pack my bag. 449 01:17:48,372 --> 01:17:50,989 You see, I love her. 450 01:17:52,209 --> 01:17:54,371 I'd do anything to make her happy. 451 01:18:56,440 --> 01:18:58,432 Is there a Legionnaire Brown here? 452 01:18:58,525 --> 01:19:01,313 Brown? No, there's no Legionnaire Brown here. 453 01:19:03,405 --> 01:19:05,362 Are you sure? 454 01:19:05,449 --> 01:19:08,032 Well, he might be under some other name. 455 01:19:08,118 --> 01:19:09,609 Have a look. 456 01:19:55,958 --> 01:19:58,291 Hello, mademoiselle. 457 01:19:58,377 --> 01:20:00,369 What are you doing down here? 458 01:20:02,506 --> 01:20:04,873 I'm looking for Legionnaire Tom Brown. 459 01:20:04,967 --> 01:20:07,004 Oh, you don't find him down here. 460 01:20:07,094 --> 01:20:09,507 Diese verdammte Schweinehund! 461 01:20:09,596 --> 01:20:12,213 He make believe that he had been hurt very badly. 462 01:20:12,308 --> 01:20:16,177 They find out and put him in another company. 463 01:20:16,270 --> 01:20:17,761 Is he still in town? 464 01:20:17,855 --> 01:20:20,643 He's around the corner at the Christine's. 465 01:20:20,733 --> 01:20:23,601 And don't forget to tell him 466 01:20:23,694 --> 01:20:27,563 to pay me the 60 francs that owes me! 467 01:21:31,303 --> 01:21:33,215 Who is this girl? 468 01:21:34,306 --> 01:21:36,593 Wouldn't do you any good if I told you. 469 01:21:38,769 --> 01:21:40,852 You love her very much? 470 01:21:42,773 --> 01:21:44,139 Yup. 471 01:21:49,988 --> 01:21:51,650 Poor boy. 472 01:22:55,471 --> 01:22:57,053 ¿Es tu novia? 473 01:22:57,139 --> 01:22:58,630 Cállate. 474 01:23:02,978 --> 01:23:05,516 What are you doing in this part of the world? 475 01:23:11,111 --> 01:23:12,943 I heard you were wounded. 476 01:23:13,989 --> 01:23:16,527 Not me. I never felt better in my life. 477 01:23:29,796 --> 01:23:31,537 Are you married? 478 01:23:31,632 --> 01:23:33,123 No. 479 01:23:37,638 --> 01:23:40,255 Why didn't you return with your company? 480 01:23:47,814 --> 01:23:51,148 Aren't you going to marry that rich friend of yours? 481 01:23:53,487 --> 01:23:54,978 Of course. 482 01:23:57,407 --> 01:23:59,114 Are you sure? 483 01:24:01,495 --> 01:24:03,908 I don't change my mind. 484 01:24:14,550 --> 01:24:17,714 Well, then I wish you all the luck in the world, mademoiselle. 485 01:24:21,974 --> 01:24:24,762 Rassemblement! Back to the barracks! 486 01:24:24,851 --> 01:24:28,265 Antreten. Ihr Schweinehunde, raus! 487 01:24:45,080 --> 01:24:47,163 Gonna be a thirsty march. 488 01:25:08,437 --> 01:25:11,305 Have you lost something? Can I help you? 489 01:25:12,774 --> 01:25:14,356 Go on. Beat it. 490 01:25:33,045 --> 01:25:35,162 I forgot my knife. 491 01:25:35,255 --> 01:25:37,588 You forgot to say good-bye too. 492 01:25:39,509 --> 01:25:42,673 We leave at dawn. Come and see us off, will you? 493 01:25:44,890 --> 01:25:46,381 Maybe. 494 01:27:36,668 --> 01:27:38,284 Good-bye, mademoiselle. 495 01:27:38,378 --> 01:27:39,869 Good-bye. 496 01:27:41,965 --> 01:27:43,752 Good-bye, sir. 497 01:27:43,842 --> 01:27:45,834 Good luck, Legionnaire Brown. 36790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.