All language subtitles for Locked.Up.S01E16.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:03,880 Legyenek nyugton! 2 00:00:08,920 --> 00:00:10,240 Maradjanak a sorban! 3 00:00:16,880 --> 00:00:18,200 Mi folyik itt? 4 00:00:40,360 --> 00:00:42,600 Talán drogot keresnek. 5 00:00:44,080 --> 00:00:46,600 Azért nem küldtek volna ki az udvarra. 6 00:00:46,680 --> 00:00:50,720 Akkor a folyosón állnánk. Valami mást keresnek. 7 00:01:38,040 --> 00:01:41,800 Neked köszönhetem az életem. A következményeit is viselned kell. 8 00:01:48,520 --> 00:01:51,720 Sokszor volt halálközeli élményem. 9 00:01:56,240 --> 00:01:58,120 Még pár pillanat a kötélen, 10 00:01:58,200 --> 00:01:59,440 és meghalok. 11 00:02:04,240 --> 00:02:05,960 Tudod, mire gondoltam, 12 00:02:07,120 --> 00:02:09,000 mikor alig ment vér az agyamba? 13 00:02:11,680 --> 00:02:12,920 Hogy megérdemeltem. 14 00:02:16,560 --> 00:02:17,720 A halált. 15 00:02:23,880 --> 00:02:26,120 Csak azt akartam elmondani, 16 00:02:26,200 --> 00:02:29,120 hogy már nem kell miattam aggódnod. 17 00:02:35,040 --> 00:02:36,560 Van még egy ajándékom. 18 00:02:40,480 --> 00:02:43,280 A világon semmit nem akarok tőled. 19 00:02:48,120 --> 00:02:49,120 Ez kelleni fog. 20 00:02:49,920 --> 00:02:51,320 Csak még nem tudod. 21 00:03:24,440 --> 00:03:28,200 12.03-kor Fabio kijön... 22 00:03:30,520 --> 00:03:33,440 aztán két perc múlva visszamegy. 23 00:03:35,240 --> 00:03:38,240 12.15-kor elmegy az áram... 24 00:03:40,720 --> 00:03:42,200 a generátor nem kapcsol be. 25 00:03:43,000 --> 00:03:44,880 Leellenőrizték, nem működött. 26 00:03:44,960 --> 00:03:47,280 Ellenőrizzék, véletlen volt-e, 27 00:03:47,360 --> 00:03:49,760 vagy szándékos. Folytassa, Palacios! 28 00:03:49,840 --> 00:03:53,360 Nyolc percig nem működtek a biztonsági kamerák. 29 00:03:53,440 --> 00:03:57,840 Amikor visszajött az áram, egyik kamera sem látta Fabiót, 30 00:03:57,920 --> 00:03:59,640 de nem hagyta el a börtönt. 31 00:04:00,200 --> 00:04:01,680 Hozzáfértek a kamerához? 32 00:04:01,760 --> 00:04:04,040 - Nem. - Ahhoz, hogy kijusson innen, 33 00:04:04,120 --> 00:04:06,880 le kell húzni a kártyát az ellenőrzőkapuknál? 34 00:04:06,960 --> 00:04:09,120 Igen, és négy őrrel is találkozna. 35 00:04:10,440 --> 00:04:11,640 Senki nem látta, 36 00:04:11,720 --> 00:04:14,840 a kártyáját pedig legutoljára tegnap reggel húzta le. 37 00:04:15,640 --> 00:04:17,760 Nem hagyta el a Cruz del Surt. 38 00:04:17,839 --> 00:04:22,000 Mindenhol keresték? Udvaron, cellákban, a folyosókon? 39 00:04:22,079 --> 00:04:24,120 Csak ezeket találtuk. 40 00:04:24,800 --> 00:04:26,680 A kommunális helyiségekben. 41 00:04:26,760 --> 00:04:30,680 Ezt ragasztószalaggal rögzítették az egyik bútor alá a TV-szobában. 42 00:04:30,760 --> 00:04:33,120 - Mi a fene ez? - Nem tudom. Fűrész. 43 00:04:33,200 --> 00:04:35,080 Fel lehet vele darabolni egy hullát. 44 00:04:35,160 --> 00:04:36,680 Palacios, kérem! 45 00:04:38,640 --> 00:04:41,840 Mi van a rúddal és a kannával? 46 00:04:41,920 --> 00:04:44,880 Ezzel hárítottuk el a dugulást a vécékben. 47 00:04:44,960 --> 00:04:46,360 A vezérlőben találtuk. 48 00:04:46,440 --> 00:04:49,800 A sósavat is a toaletthez használtuk. 49 00:04:49,880 --> 00:04:52,160 A savval fel is oldhatják a hullát. 50 00:04:52,240 --> 00:04:55,720 - Nyugodjunk meg! - Fabio fél napja tűnt el. 51 00:04:55,800 --> 00:04:59,680 A rohadékok akár fel is vághatták és feloldhatták a testét. 52 00:04:59,760 --> 00:05:04,440 - Ahhoz vagy ötven kannányi kellett volna. - Elég volt! 53 00:05:04,520 --> 00:05:07,120 Annyi biztos, hogy Fabio nem bújócskázik. 54 00:05:07,200 --> 00:05:08,600 Volt gondja valakivel? 55 00:05:09,640 --> 00:05:11,400 Velem biztosan nem. 56 00:05:12,240 --> 00:05:14,360 Mi az, doktor úr? Verekedni jár? 57 00:05:14,440 --> 00:05:17,800 Nem. Múlt héten elestem a lépcsőn. 58 00:05:17,880 --> 00:05:20,560 Nem álltak jól a dolgok a feleségével. 59 00:05:21,560 --> 00:05:23,000 Igen, arról tudok. 60 00:05:24,200 --> 00:05:26,840 Artiles! Hívd a helyszínelőket! 61 00:05:34,920 --> 00:05:37,040 Miért festegetünk, apa? 62 00:05:38,160 --> 00:05:39,280 Itthon vagyunk, 63 00:05:40,200 --> 00:05:42,840 és két rendőr vigyáz ránk az ajtónk előtt. 64 00:05:42,920 --> 00:05:44,000 Így biztonságos. 65 00:05:46,560 --> 00:05:49,400 Nem vagyunk biztonságban, amíg az a seggfej él. 66 00:05:51,480 --> 00:05:55,120 Ferreiro, délután kihallgatásra megy a bíróságra. 67 00:05:59,400 --> 00:06:01,760 Rendben. Köszönöm! 68 00:06:07,040 --> 00:06:08,840 Macarena ügyvédje volt az. 69 00:06:10,320 --> 00:06:14,120 - Lehet, hogy délután hazamegyek. - Hogyhogy? 70 00:06:14,680 --> 00:06:17,840 Van bizonyítéka arra, hogy Simón eskü alatt hazudott. 71 00:06:20,040 --> 00:06:23,880 És arra, hogy kapcsolatban voltunk, és ő volt a gyerekem apja. 72 00:06:25,480 --> 00:06:26,480 Ez tök jó! 73 00:06:28,000 --> 00:06:30,120 Lehet, hogy elengedik az óvadékot. 74 00:06:43,160 --> 00:06:46,720 Mi az? Miért nem örülsz? 75 00:06:48,120 --> 00:06:51,440 Most, hogy szabad leszek, úgy érzem, nem érdemlem meg. 76 00:06:51,520 --> 00:06:54,680 Miről beszélsz? Ki kell jutnod innen. 77 00:06:54,760 --> 00:06:56,760 Ha nem jössz a mosdóba, 78 00:06:58,240 --> 00:06:59,880 megöltem volna. 79 00:06:59,960 --> 00:07:02,600 Egy légynek sem tudnál ártani. 80 00:07:03,360 --> 00:07:06,480 Azt hiszed, most kemény gyilkos lett belőled, vagy mi? 81 00:07:06,560 --> 00:07:08,200 Mondtam, hogy megölöm, nem? 82 00:07:11,000 --> 00:07:12,200 Gyilkos vagyok. 83 00:07:12,720 --> 00:07:15,080 - Nem vagy az. - De igen. 84 00:07:15,160 --> 00:07:17,840 Idehallgass! Nem vagy gyilkos. 85 00:07:17,920 --> 00:07:21,240 Te vagy a legjobb ember, akivel idebent találkoztam. 86 00:07:23,600 --> 00:07:26,960 Ki fogsz jutni, hazamész, és boldog leszel. 87 00:07:28,280 --> 00:07:30,840 - Jó ember vagyok? - Csodálatos. 88 00:07:32,560 --> 00:07:34,120 Én már csak tudom. 89 00:07:35,040 --> 00:07:36,240 Remek ember vagy. 90 00:07:47,880 --> 00:07:50,920 Nagyon örülök, hogy kiengednek. 91 00:07:55,440 --> 00:07:56,600 Elszomorít, de... 92 00:07:59,080 --> 00:08:00,080 Örülök. 93 00:08:06,120 --> 00:08:07,160 Szomorú... 94 00:08:08,720 --> 00:08:10,920 mert tudom, amint kijutsz... 95 00:08:12,240 --> 00:08:13,960 köztünk mindennek vége. 96 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 De... 97 00:08:18,040 --> 00:08:19,080 nem baj. 98 00:08:21,880 --> 00:08:24,920 Tudod, voltak terveim. 99 00:08:28,600 --> 00:08:29,760 Hülyeségek. 100 00:08:31,160 --> 00:08:34,000 Például hogy együtt sétálunk a börtönudvaron, 101 00:08:34,080 --> 00:08:35,480 filmet nézünk... 102 00:08:38,559 --> 00:08:40,480 De hiába hülyeségek... 103 00:08:42,520 --> 00:08:44,200 veled csodálatos dolgok. 104 00:08:45,800 --> 00:08:46,920 De... 105 00:08:48,240 --> 00:08:49,480 nagyon örülök. 106 00:08:51,920 --> 00:08:53,240 Hiányozni fogsz. 107 00:08:57,520 --> 00:08:58,640 Te is nekem. 108 00:09:04,640 --> 00:09:05,800 Köszönöm! 109 00:09:09,080 --> 00:09:10,560 Mégis szűzként távozol. 110 00:09:12,960 --> 00:09:15,040 Elnézést, hölgyeim! Sole itt van? 111 00:09:16,080 --> 00:09:19,520 Nem, szerintem Terével van a mosdóban. 112 00:09:20,440 --> 00:09:23,720 Megkeresnék, kérem? Beszélnem kell vele. 113 00:09:23,800 --> 00:09:25,120 Sürgős. 114 00:09:44,400 --> 00:09:45,400 Igen? 115 00:09:46,040 --> 00:09:48,480 - Leopoldo Ferreiro? - Igen. Maga ki? 116 00:09:49,040 --> 00:09:53,080 Zulema Zahir ügyvédje vagyok. A védencem megkért, beszéljek önnel. 117 00:09:53,160 --> 00:09:54,200 Miért? 118 00:09:54,280 --> 00:09:55,760 Egyezséget ajánl. 119 00:09:56,640 --> 00:09:57,730 Békét. 120 00:09:57,760 --> 00:10:03,120 Biztonságot önnek és családjának egy kevés pénzért cserébe. 121 00:10:06,080 --> 00:10:07,680 Miért bízzak magában? 122 00:10:08,440 --> 00:10:10,480 A jog a hivatásom, nem az ölés. 123 00:10:11,720 --> 00:10:15,600 Ha akarnék, sem tudnék találkozni magával. Egész nap megfigyelnek. 124 00:10:15,680 --> 00:10:16,760 Tudom. 125 00:10:16,840 --> 00:10:19,400 Ezért küldtem egy tiszta mobilt. 126 00:10:20,200 --> 00:10:23,640 Egy óra múlva találkozzunk a Ventura Arcadio utca 20-nál! 127 00:10:23,720 --> 00:10:25,400 Remélem, tudja, mi a dolga. 128 00:10:29,760 --> 00:10:33,400 Nemrég hívtak a Nemzeti Transzplantációs Szervezettől. 129 00:10:34,160 --> 00:10:36,920 Találtak egy szívet egy beteg számára, 130 00:10:37,880 --> 00:10:40,200 de később komplikációk léptek fel. 131 00:10:40,280 --> 00:10:42,440 Egy fertőzés miatt lemondták. 132 00:10:43,200 --> 00:10:44,720 Ez a helyzet. 133 00:10:45,640 --> 00:10:49,240 A szívet a lehető leggyorsabban át kell ültetni 134 00:10:49,320 --> 00:10:51,680 a listán következő beteg számára. 135 00:10:54,560 --> 00:10:56,200 Soledad Núnez Hurtadónak. 136 00:11:02,040 --> 00:11:05,320 Hallottad, Sole? Egy új ketyegő! 137 00:11:06,280 --> 00:11:08,480 Kapsz egy új ketyegőt! 138 00:11:09,560 --> 00:11:11,680 Hát... Ez... 139 00:11:12,240 --> 00:11:13,360 Mit kell tennem? 140 00:11:13,440 --> 00:11:15,960 Semmit. Nyugalom, vegyen be ebből kettőt! 141 00:11:16,520 --> 00:11:19,280 Már jönnek, hogy elvigyék a La Paz Kórházba. 142 00:11:22,960 --> 00:11:23,960 Rendben? 143 00:11:25,920 --> 00:11:28,080 Mennyi az esélye, hogy nem sikerül? 144 00:11:29,720 --> 00:11:31,400 Körülbelül 30%. 145 00:11:34,680 --> 00:11:38,760 Az egészségére való tekintettel muszáj lesz ezt végrehajtanunk. 146 00:11:38,840 --> 00:11:40,080 Nincs választásunk. 147 00:11:40,920 --> 00:11:43,160 Romlani fog a prognózis, ha elmarad. 148 00:11:44,480 --> 00:11:45,600 Ne aggódjon! 149 00:11:46,600 --> 00:11:49,720 Muszáj elfogadnod! Minden jó lesz. Ez egy jel. 150 00:11:51,760 --> 00:11:53,040 Egy új ketyegő. 151 00:11:53,880 --> 00:11:56,480 - Tíz perc. Tere, a gyógyszert! - Persze. 152 00:11:56,560 --> 00:11:58,320 - Tíz perc. - Gondoltad volna? 153 00:11:59,960 --> 00:12:01,280 Lányok! 154 00:12:01,920 --> 00:12:05,800 Adjatok egy percet, hogy felfogjam! Kérlek! 155 00:12:05,880 --> 00:12:07,560 - Jól van, pakoljunk! - Oké. 156 00:12:11,680 --> 00:12:13,560 Mi értelme a halálra gondolni? 157 00:12:13,640 --> 00:12:15,440 Úgyis hirtelen történik. 158 00:12:15,520 --> 00:12:20,200 Az alapján, amit a tévében láttam... Kiráz tőle a hideg. 159 00:12:20,280 --> 00:12:25,120 A szívet hidegen hozzák be, jéggel, mint a sangriát. 160 00:12:25,200 --> 00:12:27,920 Nem bírja sokáig. Hamar megromlik. 161 00:12:28,000 --> 00:12:30,280 Gyorsan kell dolgozni. Mint a maraton. 162 00:12:30,360 --> 00:12:32,040 Remélem, hogy... 163 00:12:33,320 --> 00:12:37,160 jó emberé volt, hiába nem a lelküket jelképezi. 164 00:12:37,240 --> 00:12:39,920 Olyat kapok, ami jól meg van tömve. 165 00:12:44,600 --> 00:12:47,960 CELLASORI MOSDÓK 166 00:13:28,800 --> 00:13:30,160 Hol van Fabio? 167 00:13:31,800 --> 00:13:35,520 Van öt perce, hogy elmondja, mi történt vele, 168 00:13:35,600 --> 00:13:37,720 különben elmondom a rendőröknek, 169 00:13:37,800 --> 00:13:40,960 hogy nem attól sebes az arca, hogy leesett a lépcsőn. 170 00:13:43,760 --> 00:13:45,920 Jól van, Antonio. Nyugalom! 171 00:13:46,000 --> 00:13:48,680 Gőzöm sincs, hogy hol van Fabio. Esküszöm. 172 00:13:49,320 --> 00:13:51,560 Akkor miért verte szét az arcát? 173 00:13:53,160 --> 00:13:55,720 - Mert szerelmes egy rabba. - Ez nem igaz. 174 00:13:57,240 --> 00:14:01,120 Szóltam, hogy hagyja a kapcsolatot, vagy szólok az igazgatónak. 175 00:14:01,200 --> 00:14:02,720 Nem ítélem el, tudja? 176 00:14:02,800 --> 00:14:06,560 Az egész napot itt töltjük ezekkel a nőkkel összezárva. 177 00:14:08,760 --> 00:14:11,720 Házas ember, a feleségét is ismerjük. 178 00:14:12,280 --> 00:14:14,600 Nyugodtan szóltam neki, de bedühödött. 179 00:14:14,680 --> 00:14:17,360 Verekedés tört ki, és bántalmazott. 180 00:14:17,440 --> 00:14:19,040 Tudja, milyen indulatos. 181 00:14:19,760 --> 00:14:21,680 Miért nem szólt róla senkinek? 182 00:14:21,760 --> 00:14:25,880 Mert a barátom. Ahogy maga is. Van bennem becsület. 183 00:14:26,400 --> 00:14:29,320 Ha jelentettem volna, egy pillanat alatt kirúgják. 184 00:14:30,200 --> 00:14:33,000 Amúgy is, Macarena Ferreiro hamarosan szabadul. 185 00:14:34,560 --> 00:14:37,440 Ha megszűnik a gond forrása, megszűnik a gond is. 186 00:14:40,920 --> 00:14:43,480 Maradhatna ez kettőnk között? 187 00:14:43,560 --> 00:14:45,200 Persze, ne aggódjon! 188 00:15:38,160 --> 00:15:39,520 Tiszta a terep, apa. 189 00:16:14,960 --> 00:16:15,960 Mit akar? 190 00:16:16,480 --> 00:16:17,800 Védencem, Zulema Zahir, 191 00:16:17,880 --> 00:16:20,440 garantálni akarja a családja biztonságát. 192 00:16:22,120 --> 00:16:23,800 Tönkretette a családunkat. 193 00:16:24,480 --> 00:16:26,720 Mindannyiunkat. Ezt hogy hozza helyre? 194 00:16:28,000 --> 00:16:30,360 Kölcsönösen ártottak egymásnak. 195 00:16:32,760 --> 00:16:34,360 A védencem csak pénzt akar. 196 00:16:34,440 --> 00:16:36,920 Persze megérti a maga szükségleteit is, 197 00:16:37,000 --> 00:16:39,880 tehát megtarthatja a milliót, amire szüksége van. 198 00:16:42,720 --> 00:16:44,920 Egymillióval el van intézve. 199 00:16:46,560 --> 00:16:48,440 Mennyit ér egy kisgyerek élete? 200 00:16:49,960 --> 00:16:52,120 Nem az erkölcsről akarok beszélni. 201 00:16:54,040 --> 00:16:55,560 Egy ajánlatot teszek. 202 00:16:57,640 --> 00:16:59,000 Mi az ajánlat? 203 00:17:00,440 --> 00:17:03,800 A pénzért cserébe megkapja az Egyiptomit. 204 00:17:04,520 --> 00:17:06,880 Maga dönti el, mit tesz Hanballal. 205 00:17:09,240 --> 00:17:10,839 Ez udvarias megállapodás. 206 00:17:15,720 --> 00:17:17,240 Isten nem bottal ver. 207 00:17:20,119 --> 00:17:21,720 Mit csináltál a hajaddal? 208 00:17:21,800 --> 00:17:24,400 Levágtam a copfomat. Kiszállok a ringből. 209 00:17:25,400 --> 00:17:27,200 Bocsánatot kértél Macarenától? 210 00:17:30,640 --> 00:17:31,760 Tőled kérek. 211 00:17:36,280 --> 00:17:37,640 Nem bocsátok meg. 212 00:17:38,280 --> 00:17:40,520 Szemet szemért, fogat fogért. 213 00:17:40,600 --> 00:17:42,160 - Én tanítottam. - Igen. 214 00:17:43,440 --> 00:17:45,080 - Ezt érdemlem? - Igen. 215 00:17:49,720 --> 00:17:50,720 Szevasz! 216 00:17:51,240 --> 00:17:52,240 Várj! 217 00:17:56,240 --> 00:17:57,320 Gyere velem! 218 00:17:58,440 --> 00:17:59,440 Nem. 219 00:18:17,960 --> 00:18:19,400 Van valami? 220 00:18:19,480 --> 00:18:20,800 Reggel takarítottak. 221 00:18:20,880 --> 00:18:24,320 Találtunk hajmintát, de egyébként semmi érdekeset. 222 00:18:24,400 --> 00:18:26,800 Nézzük meg UV-fénnyel! 223 00:18:28,760 --> 00:18:30,840 Hátha találunk vérnyomokat. 224 00:18:33,440 --> 00:18:34,960 Hogy veszítetted szem elől? 225 00:18:36,960 --> 00:18:39,800 Román kávéért ment, és kimászott a mosdó ablakán. 226 00:18:39,880 --> 00:18:41,240 - Baszki! - Baszki? 227 00:18:42,160 --> 00:18:44,840 Diszkréciót kértél. Távolról figyeltem. 228 00:18:45,520 --> 00:18:46,520 Castillo! 229 00:18:53,960 --> 00:18:55,440 Az ott vér? 230 00:18:55,520 --> 00:18:57,000 Úgy tűnik. 231 00:19:00,160 --> 00:19:01,200 Mit gondolsz? 232 00:19:08,720 --> 00:19:11,240 Itt kezdődhetett a támadás. 233 00:19:12,560 --> 00:19:14,000 Az elkövető jobbkezes. 234 00:19:15,280 --> 00:19:16,800 Fejre mért ütés lehetett. 235 00:19:19,400 --> 00:19:22,800 A vérfolt alapján az áldozat guggolt. 236 00:19:23,800 --> 00:19:25,760 Valószínűleg a vécé felé nézett. 237 00:19:29,760 --> 00:19:33,800 Miranda, Fabio elment a szekrényéhez az elemlámpájáért. 238 00:19:33,880 --> 00:19:36,720 - Aztán visszajött ide. - Elemlámpa? 239 00:19:37,640 --> 00:19:40,880 Mindig bezárja a szekrényét, szóval biztosan sietett. 240 00:19:42,840 --> 00:19:44,880 Nincs a dolgai között a lámpa. 241 00:19:55,880 --> 00:19:57,440 Hol van az Egyiptomi? 242 00:19:58,440 --> 00:20:00,960 Mindig ugyanott rejtőzködik. 243 00:20:01,040 --> 00:20:05,440 Los Ballesterosban. Ciudad Real és Toledo között. 244 00:20:05,520 --> 00:20:08,600 - Egy régi gyár. - Honnan tudja, hogy ez biztos? 245 00:20:09,160 --> 00:20:12,840 Zulema nem akarja, hogy köze legyen a volt szeretőjéhez. 246 00:20:12,920 --> 00:20:16,160 Megölt egy kislányt, és Zulema elgondolkodott. 247 00:20:20,200 --> 00:20:22,240 A gyár romos, 248 00:20:22,320 --> 00:20:25,600 de az alagsorban van egy régi, rozsdás ajtó. 249 00:20:25,680 --> 00:20:26,800 Zárva van. 250 00:20:27,360 --> 00:20:28,560 Hanbal odabent van. 251 00:20:28,640 --> 00:20:30,908 Meglepjük, megkötözzük, megbilincseljük, 252 00:20:30,909 --> 00:20:33,000 és a csomagtartóba tesszük. 253 00:20:33,080 --> 00:20:35,600 Rögtön a rendőrségre megyünk. Megértetted? 254 00:20:35,680 --> 00:20:36,960 Jól van, menjünk! 255 00:20:38,120 --> 00:20:41,240 Ne csinálj ostobaságot! Meg se próbálj lőni! 256 00:20:41,960 --> 00:20:45,440 Vállalom a felelősséget. Anyáddal nem esik bántódásotok. 257 00:20:46,160 --> 00:20:47,160 Világos? 258 00:20:48,480 --> 00:20:49,480 Mint a Nap. 259 00:20:55,080 --> 00:20:56,080 Mi az, Encarna? 260 00:20:56,160 --> 00:20:58,800 Két óra, és kezdődik a kihallgatás. Ideértek? 261 00:20:58,880 --> 00:21:00,360 - Igen. - Egy óra, és indulok. 262 00:21:00,440 --> 00:21:02,440 Ne aggódj! Ott leszünk. 263 00:21:08,400 --> 00:21:11,720 Menjünk! Nem hagyhatjuk, hogy az a seggfej megússza. 264 00:21:50,880 --> 00:21:54,080 Zulema, megegyeztünk, hogy nem hívod ezt a számot. 265 00:21:54,680 --> 00:21:56,120 Valami baj van? 266 00:21:56,200 --> 00:21:59,040 Nincs semmi. Csak hallani akartam a hangod. 267 00:21:59,720 --> 00:22:01,160 Figyelik a telefont? 268 00:22:01,280 --> 00:22:02,520 Hanbal! 269 00:22:04,560 --> 00:22:06,360 Figyelik a telefont, 270 00:22:07,000 --> 00:22:08,920 a postát, 271 00:22:09,960 --> 00:22:11,480 az egész életünket. 272 00:22:11,560 --> 00:22:13,200 A nyomunkban a rendőrség. 273 00:22:14,560 --> 00:22:17,560 Szaladj, mielőtt elkaplak 274 00:22:18,320 --> 00:22:20,320 Fuss el és játssz 275 00:22:21,040 --> 00:22:22,960 Egy nap mind meghalunk 276 00:22:24,360 --> 00:22:25,640 Ez a mi életünk. 277 00:22:26,520 --> 00:22:28,000 Miért hívtál, Zulema? 278 00:22:28,080 --> 00:22:29,400 Hogy elmondjam, 279 00:22:30,200 --> 00:22:33,280 az arab tavasz hülyeség volt. 280 00:22:37,080 --> 00:22:38,600 Magunkra maradtunk. 281 00:22:55,440 --> 00:22:56,560 És hogy... 282 00:23:00,760 --> 00:23:04,000 ami tegnap örökkévalóság volt, holnap már semmi lesz. 283 00:23:13,200 --> 00:23:15,520 - Magunkért csináltam. - Gondolkodj! 284 00:23:16,600 --> 00:23:20,040 Mondd, mik vagyunk mi? 285 00:23:21,200 --> 00:23:22,440 Szívtelen dögök... 286 00:23:24,040 --> 00:23:25,120 jövő nélkül. 287 00:23:28,240 --> 00:23:29,560 Ezek vagyunk mi. 288 00:23:34,880 --> 00:23:38,320 Állj! Dobd el a telefont! 289 00:23:38,400 --> 00:23:40,160 A földre, faszfej! 290 00:23:40,880 --> 00:23:42,360 Ne mozdulj! 291 00:23:43,160 --> 00:23:45,040 - Remélem, kinyírnak. - Szerelmem! 292 00:23:45,120 --> 00:23:49,280 Különben esküszöm, megkereslek, és a saját kezemmel öllek meg! 293 00:23:49,360 --> 00:23:50,880 Nem a te hibád. 294 00:23:52,000 --> 00:23:54,280 Az enyém, szerelmem. Viszlát! 295 00:24:00,440 --> 00:24:02,800 Mozgás! 296 00:24:14,560 --> 00:24:16,640 - Halló! - Megvan a pénz? 297 00:24:18,160 --> 00:24:20,080 - Igen. - Jó. 298 00:24:42,440 --> 00:24:47,440 Tudsz majd táncolni, szaladni, szerelmeskedni, Sole. 299 00:24:47,520 --> 00:24:50,560 - Tovább élsz, mint Fidel Castro. - Persze. 300 00:24:50,640 --> 00:24:53,480 - Úristen! - Erre nem számítottunk. 301 00:24:53,560 --> 00:24:54,600 Remek. 302 00:24:58,280 --> 00:24:59,280 Hé! 303 00:24:59,720 --> 00:25:00,840 Minden rendben lesz. 304 00:25:02,320 --> 00:25:03,520 Szerinted van remény? 305 00:25:17,840 --> 00:25:22,280 Sole, a szív már négy órája a kórházban van. 306 00:25:23,560 --> 00:25:25,560 Annak ellenére, hogy lemondták 307 00:25:26,640 --> 00:25:28,720 az első befogadó beteget... 308 00:25:32,800 --> 00:25:36,400 nincs elég idő, hogy innen a kórházba érjünk. 309 00:25:37,120 --> 00:25:39,640 Ez nem lehet. Azonnal induljanak el! 310 00:25:39,720 --> 00:25:43,240 Miért nem jegelik egy kicsit tovább? Az nem működne, doki? 311 00:25:45,440 --> 00:25:46,440 Sajnálom. 312 00:25:47,200 --> 00:25:48,760 Teljes szívemmel, Sole. 313 00:26:04,360 --> 00:26:05,760 Ne keseredj el! 314 00:26:06,520 --> 00:26:07,640 Ne! 315 00:26:07,720 --> 00:26:11,240 Te következel a listán, lehet, két hét múlva megint hívnak. 316 00:26:11,320 --> 00:26:14,560 Nem. Ezzel betelt a kvótám. 317 00:26:14,640 --> 00:26:15,880 Miért mondod ezt? 318 00:26:15,960 --> 00:26:18,320 - Sorra meghalnak az emberek. - Igen. 319 00:26:18,400 --> 00:26:22,320 Balesetben, munka közben... Minden nap meghal valaki. 320 00:26:22,400 --> 00:26:24,200 Kicsim, miket mondasz... 321 00:26:24,880 --> 00:26:29,480 A szívem ketyeg, mint az óra, 322 00:26:29,560 --> 00:26:30,560 és most... 323 00:26:32,360 --> 00:26:33,360 És most mi? 324 00:26:36,880 --> 00:26:38,080 Most megáll. 325 00:26:40,760 --> 00:26:43,200 De ez mindenkivel megtörténik. 326 00:26:44,080 --> 00:26:45,840 A halál nem betegség. 327 00:26:48,720 --> 00:26:49,720 Ugye? 328 00:26:54,240 --> 00:26:56,120 Igazgatónő, beszélnünk kell. 329 00:26:56,200 --> 00:26:57,400 Nem tudtam elkapni. 330 00:27:00,600 --> 00:27:01,760 Soléről van szó. 331 00:27:06,760 --> 00:27:10,280 Hová mész? Nem erre van a rendőrség. 332 00:27:10,360 --> 00:27:13,000 - Nem oda megyünk. - Román, fordulj vissza! 333 00:27:13,080 --> 00:27:15,760 Feladjuk, és véget vetünk ennek. 334 00:27:15,840 --> 00:27:17,120 Hívom Castillót. 335 00:27:22,200 --> 00:27:24,440 Mit csinálsz? 336 00:27:25,480 --> 00:27:27,760 Fiam, ne! 337 00:27:28,240 --> 00:27:30,120 Román! 338 00:27:30,960 --> 00:27:32,760 Hibát követsz el, fiam. 339 00:27:34,520 --> 00:27:36,000 Megölte a kislányunkat. 340 00:27:39,120 --> 00:27:40,200 Román! 341 00:27:57,800 --> 00:28:00,840 Igen, az egyik rabunk. Soledad Núnez. 342 00:28:02,120 --> 00:28:05,080 Több mint hét éve került fel a várólistára. 343 00:28:06,880 --> 00:28:10,320 A közúti forgalom miatt nem fogják megoperálni? 344 00:28:11,160 --> 00:28:13,320 Vagy meggondolták magukat, 345 00:28:13,400 --> 00:28:15,440 mert elítélt, és nem érdemli meg? 346 00:28:19,040 --> 00:28:20,400 Harmincöt perc? 347 00:28:21,920 --> 00:28:24,920 Jól van, figyeljen! Oda fog érni. 348 00:28:25,000 --> 00:28:27,880 Igen. Készítsék elő a következő beteget, 349 00:28:27,960 --> 00:28:29,960 ha gond merülne fel, de ott lesz. 350 00:28:30,520 --> 00:28:32,120 Miranda, mit művel? 351 00:28:32,200 --> 00:28:33,720 Készítse elő Solét! 352 00:28:33,800 --> 00:28:37,520 Harmincöt percen belül oda kell érnie, vagy lemondhatunk róla. 353 00:28:42,080 --> 00:28:45,240 Tere, segítsen! Sole, jöjjön! Azonnal indulunk. 354 00:28:45,320 --> 00:28:48,480 Spanyolország statisztikái biztatóak és reményteliek. 355 00:28:48,560 --> 00:28:50,797 A Nemzeti Transzplantációs Szervezettől 356 00:28:50,798 --> 00:28:52,800 kapott számokról beszélek. 357 00:28:52,880 --> 00:28:55,709 Tavaly történelmi rekord dőlt meg, 358 00:28:55,710 --> 00:28:58,640 hiszen 4360 ember adományozott szervet, 359 00:28:58,720 --> 00:29:01,320 melynek révén sokan kaptak új esélyt. 360 00:29:01,400 --> 00:29:04,720 Ma megnevezünk egy esetet. 361 00:29:04,800 --> 00:29:08,200 Soledadot, akit jelenleg szállítanak át sürgősséggel 362 00:29:08,280 --> 00:29:10,240 a Cruz del Sur börtönből. 363 00:29:18,320 --> 00:29:19,720 El sem hiszem! 364 00:29:22,520 --> 00:29:24,880 Hidd el, mert ez a valóság! 365 00:29:25,560 --> 00:29:29,920 Soledadot gyilkosságért ítélték el, és szívtranszplantációt kap. 366 00:29:30,000 --> 00:29:31,920 Miranda igazgatónő, igaz ez? 367 00:29:32,000 --> 00:29:33,960 Igen, igaz. 368 00:29:34,040 --> 00:29:36,920 Húszéves büntetést kapott férje meggyilkolásáért. 369 00:29:37,000 --> 00:29:39,760 Néhány hallgatónk talán azt kérdezi: 370 00:29:39,840 --> 00:29:42,320 "Miért kap egy gyilkos szervet?" 371 00:29:42,400 --> 00:29:46,680 Ez az egyik remek dolog a Nemzeti Transzplantációs Szervezetben. 372 00:29:47,440 --> 00:29:51,120 Nem foglalkoznak háttérrel, bőrszínnel, nemzetiséggel. 373 00:29:51,200 --> 00:29:54,720 Mind megérdemlünk egy második esélyt. 374 00:29:56,520 --> 00:30:01,160 Most mindannyiótoknak hinni kell Istenben. 375 00:30:03,080 --> 00:30:06,400 Én hiszek benne, Sole. Megjelent nekem. 376 00:30:13,560 --> 00:30:15,960 Gyertek velem! 377 00:30:16,720 --> 00:30:19,040 Úgy szeretlek titeket! 378 00:30:51,040 --> 00:30:52,960 Sole! 379 00:31:06,960 --> 00:31:09,600 Macarena, el kell indulnia a kihallgatásra. 380 00:31:10,160 --> 00:31:12,840 - Készen áll? - Igen. 381 00:31:26,240 --> 00:31:28,240 Negyed órát kap. Rendben? 382 00:33:02,880 --> 00:33:06,560 Elfelejtettem, milyen kényelmetlenek a szoknyák. 383 00:33:08,040 --> 00:33:09,920 - Hogy festek? - Jöjjön! 384 00:33:11,800 --> 00:33:13,040 Szexi vagy. 385 00:33:14,000 --> 00:33:16,640 Kisminkelted magad, hogy elbúcsúzz? 386 00:33:16,720 --> 00:33:18,640 Nem. Minden nap így nézek ki. 387 00:33:18,720 --> 00:33:21,440 - Rúzs van rajtad. - A körmömet is kifestettem. 388 00:33:26,760 --> 00:33:27,760 Szöszi! 389 00:33:32,120 --> 00:33:35,600 Macarena, el fog késni. 390 00:33:35,680 --> 00:33:38,160 Baszki! Összekentem az inged. 391 00:33:38,240 --> 00:33:40,720 - Koszos lett? - Igen. 392 00:33:40,800 --> 00:33:43,920 - Palacios, segítsen, kérem! - Nem jelenhetek meg így. 393 00:33:44,000 --> 00:33:47,520 Menjen a mosodába folttisztítóért, szárítsa meg a vasalóval! 394 00:33:47,600 --> 00:33:49,960 - Egy percet kap. - Azonnal jövök. 395 00:33:53,520 --> 00:33:54,560 Siessen! 396 00:33:56,000 --> 00:33:57,200 Hihetetlen! 397 00:35:27,240 --> 00:35:28,760 Nem kellene itt lenned. 398 00:35:33,120 --> 00:35:34,760 Mit keresel itt? 399 00:35:41,240 --> 00:35:45,600 Mi a faszt kerestél itt, Fabio? 400 00:35:51,360 --> 00:35:52,440 Az istenit! 401 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Baszki! 402 00:36:05,440 --> 00:36:06,440 Cement. 403 00:36:08,280 --> 00:36:09,840 Hülye kurvák! 404 00:36:10,400 --> 00:36:11,520 Nem mondok semmit. 405 00:36:12,080 --> 00:36:13,110 Istenem! 406 00:36:13,140 --> 00:36:14,560 Nem láttam semmit. 407 00:36:14,640 --> 00:36:16,200 Velünk jössz. 408 00:36:16,280 --> 00:36:17,680 Nem. 409 00:36:18,240 --> 00:36:19,240 De. 410 00:36:19,320 --> 00:36:20,680 Nem. 411 00:36:27,200 --> 00:36:28,880 Lőj fejbe! 412 00:36:29,720 --> 00:36:32,240 Tedd meg a barátnődért! 413 00:36:34,560 --> 00:36:35,920 Lucíáért! 414 00:36:37,120 --> 00:36:39,800 Olyan fiatalon halt meg! 415 00:36:40,840 --> 00:36:42,040 Miattad! 416 00:36:45,040 --> 00:36:46,040 Román! 417 00:36:53,680 --> 00:36:54,680 Figyelj! 418 00:36:56,120 --> 00:36:58,840 Vagy velünk jössz, vagy itt maradsz... 419 00:36:59,640 --> 00:37:00,640 holtan. 420 00:37:11,880 --> 00:37:13,200 Segíthetek, nyomozó? 421 00:37:14,720 --> 00:37:15,720 A mosodát! 422 00:37:19,800 --> 00:37:22,360 Ha megteszed, nem bírsz élni a tudattal. 423 00:37:23,400 --> 00:37:24,840 Nem látod, apa? 424 00:37:26,040 --> 00:37:27,960 Így sem tudok élni. 425 00:37:29,120 --> 00:37:32,240 Nem veszítettünk el mindent. Gondolkodj! 426 00:37:33,560 --> 00:37:34,560 Román! 427 00:37:38,840 --> 00:37:40,200 Hagyd abba, fiam! 428 00:37:40,280 --> 00:37:41,280 Nem! 429 00:37:44,600 --> 00:37:45,920 Hagyd abba! 430 00:37:54,080 --> 00:37:56,600 Maradj nyugton, ribi! 431 00:37:56,680 --> 00:37:59,960 Maradj nyugton, vagy megharaplak! 432 00:38:00,040 --> 00:38:02,200 Maradj nyugton! 433 00:38:02,280 --> 00:38:04,560 Nyugodj le, vagy eltöröm a nyakad! 434 00:38:04,640 --> 00:38:08,560 - Kérlek! - Nyugi! 435 00:38:10,360 --> 00:38:11,640 Gyerünk! 436 00:38:11,720 --> 00:38:13,080 Ez mi? 437 00:38:14,160 --> 00:38:17,400 Csütörtökönként van ágyneműmosás. Miért? 438 00:38:22,560 --> 00:38:24,800 Az isten bassza meg! 439 00:38:31,760 --> 00:38:32,760 Ölj meg, apa! 440 00:38:39,360 --> 00:38:41,480 Gyerünk! 441 00:38:43,400 --> 00:38:45,760 Nem hagyom, hogy magadra vállald, 442 00:38:45,840 --> 00:38:50,080 és évekig börtönbe kerülj e miatt a seggfej miatt. 443 00:38:56,520 --> 00:38:58,680 Dobd el az ásót! 444 00:39:49,080 --> 00:39:50,080 Nyugodj le! 445 00:39:50,560 --> 00:39:51,680 Idehallgass! 446 00:39:54,800 --> 00:39:56,160 Bemászol a lyukba. 447 00:39:57,280 --> 00:39:59,760 Gyerünk! 448 00:40:07,600 --> 00:40:08,880 Menjünk! 449 00:40:20,520 --> 00:40:21,600 Siess! 450 00:40:36,320 --> 00:40:37,360 Baszki! 451 00:40:53,040 --> 00:40:54,320 Picsába! 452 00:41:01,520 --> 00:41:02,760 Befelé, szöszi! 453 00:41:18,120 --> 00:41:21,160 Tizenegy hónapja tervezték a szökést. 454 00:41:21,240 --> 00:41:24,440 Csütörtökönként a rabok kihasználták a mosási időt, 455 00:41:24,520 --> 00:41:26,080 hajtogatták a lepedőket, 456 00:41:26,160 --> 00:41:28,840 amíg egyikük bemászott a mosógép mögé, 457 00:41:28,920 --> 00:41:30,440 hogy a lyukon dolgozzon. 458 00:41:31,280 --> 00:41:34,320 A személyzet a kamerák felvételein annyit látott, 459 00:41:34,400 --> 00:41:36,400 hogy pár rab lepedőt hajtogat. 460 00:41:37,080 --> 00:41:40,200 A mosógép mindig ugyanott volt. 461 00:41:44,920 --> 00:41:46,840 Zulema választott három rabot, 462 00:41:47,800 --> 00:41:50,440 elintézte, hogy mosodai munkát kapjanak. 463 00:41:50,520 --> 00:41:52,320 Erre? Vigyázzatok! 464 00:41:54,400 --> 00:41:55,880 Mi a faszt művelsz? 465 00:41:55,960 --> 00:41:57,560 Harcolok a szabadságomért. 466 00:41:57,640 --> 00:42:00,000 Pénzt ígért nekik. 467 00:42:00,080 --> 00:42:01,600 Szabadságot ígértél. 468 00:42:01,680 --> 00:42:02,840 Meg is kapod. 469 00:42:02,920 --> 00:42:04,010 Mit akar? 470 00:42:04,040 --> 00:42:06,360 A pénzért cserébe megkapja az Egyiptomit. 471 00:42:06,920 --> 00:42:08,080 Állj! 472 00:42:08,160 --> 00:42:09,440 - Megvan a pénz? - Igen. 473 00:42:10,120 --> 00:42:13,120 Egy mérnök sem végezhetett volna jobb munkát 474 00:42:13,200 --> 00:42:14,920 technikai szempontból. 475 00:42:16,800 --> 00:42:19,320 Hatvanöt centi betonon törtek át, 476 00:42:20,280 --> 00:42:23,120 de keményebb akadályba ütköztek. 477 00:42:23,200 --> 00:42:24,560 Kovácsoltvasba. 478 00:42:24,640 --> 00:42:26,920 Nem volt más választásom. Képtelen vagyok rá. 479 00:42:27,000 --> 00:42:30,360 Szerinted az acél erősebb az akaraterőnél? 480 00:42:31,200 --> 00:42:36,160 Zulema ezért döntött úgy, hogy az alagút lesz a B-terv. 481 00:42:36,240 --> 00:42:37,960 Nincs A-terv... 482 00:42:39,000 --> 00:42:40,440 és nincs B-terv sem. 483 00:42:40,520 --> 00:42:42,320 - Gyerünk! - Ne álljatok meg! 484 00:42:42,400 --> 00:42:43,640 Ez az! 485 00:42:43,720 --> 00:42:45,120 Menjünk! 486 00:42:47,680 --> 00:42:50,640 Valamit csináltak, valamit elloptak. 487 00:42:51,880 --> 00:42:53,280 A kommunális helyiségekben. 488 00:42:53,360 --> 00:42:56,600 Egy nap, mikor Zulema magánzárkában volt, 489 00:42:56,680 --> 00:42:59,640 sikerült áttörni a vason. 490 00:43:00,320 --> 00:43:03,200 A B-tervből A-terv lett. 491 00:43:05,240 --> 00:43:06,720 Ne kezdd megint! 492 00:43:06,800 --> 00:43:08,280 - Fogd le! - Ne! 493 00:43:10,800 --> 00:43:12,720 Mozgás, az istenit! 494 00:43:12,800 --> 00:43:14,760 De Zulema magánzárkában volt. 495 00:43:15,320 --> 00:43:16,480 Vesztettem. 496 00:43:16,560 --> 00:43:18,040 És én tudok veszíteni. 497 00:43:18,600 --> 00:43:21,280 Köveket és kanalakat tettek a szárítógépbe, 498 00:43:21,360 --> 00:43:23,720 hogy elnyomják a cementtörés hangját. 499 00:43:24,560 --> 00:43:26,600 A törmeléket lehúzták a vécén. 500 00:43:27,760 --> 00:43:28,840 Cement. 501 00:43:35,080 --> 00:43:36,880 Ezzel két dolgot értek el. 502 00:43:36,960 --> 00:43:42,940 Gyanú nélkül megszabadultak egy négyzetméternyi anyagtól. 503 00:43:43,020 --> 00:43:48,160 És eldugították a börtön összes toalettjét. 504 00:43:49,640 --> 00:43:51,680 Ez undorító! 505 00:43:54,040 --> 00:43:55,560 Borzasztó. Gyerünk! 506 00:43:58,240 --> 00:44:02,560 Ekkor ütköztek az első igazi akadályba. 507 00:44:03,240 --> 00:44:04,400 Fabióba. 508 00:44:04,480 --> 00:44:06,760 Vigyázzon, mert szemmel fogom tartani! 509 00:44:07,560 --> 00:44:11,400 Rosszul sült el a hülye rendőri ösztöne. 510 00:44:13,840 --> 00:44:18,400 Észrevette a törmeléket és rájött, hogy valami nincs rendben. 511 00:44:19,760 --> 00:44:22,040 Ekkor törték be a fejét. 512 00:44:24,240 --> 00:44:25,400 Gyerünk! 513 00:44:30,560 --> 00:44:32,760 - Fabio! - Macarena! 514 00:44:32,840 --> 00:44:34,960 Ne, Fabio! 515 00:44:35,040 --> 00:44:38,520 Mi az? Most dugni fogtok? Mozgás! 516 00:44:38,600 --> 00:44:39,840 Ribancok! 517 00:44:41,120 --> 00:44:45,400 Fabio, ne! Kérlek, ne! 518 00:44:52,280 --> 00:44:53,680 Zulema! 519 00:44:56,840 --> 00:45:02,120 Elkaplak! 520 00:45:07,160 --> 00:45:08,520 Valamit nem értek. 521 00:45:09,880 --> 00:45:11,800 Macarenának szerepe volt ebben? 522 00:45:15,200 --> 00:45:19,440 Zulema, sikerült! 523 00:45:19,520 --> 00:45:23,640 Kijutottunk, baszki! Kint vagyunk! 524 00:45:25,640 --> 00:45:27,520 Sikerült kijutnunk! 525 00:45:27,600 --> 00:45:30,400 Kint vagyunk, baszki! 526 00:45:40,000 --> 00:45:42,400 A feliratot fordította: Kohl János 34925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.