Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:03,880
Legyenek nyugton!
2
00:00:08,920 --> 00:00:10,240
Maradjanak a sorban!
3
00:00:16,880 --> 00:00:18,200
Mi folyik itt?
4
00:00:40,360 --> 00:00:42,600
Talán drogot keresnek.
5
00:00:44,080 --> 00:00:46,600
Azért nem küldtek
volna ki az udvarra.
6
00:00:46,680 --> 00:00:50,720
Akkor a folyosón állnánk.
Valami mást keresnek.
7
00:01:38,040 --> 00:01:41,800
Neked köszönhetem az életem.
A következményeit is viselned kell.
8
00:01:48,520 --> 00:01:51,720
Sokszor volt
halálközeli élményem.
9
00:01:56,240 --> 00:01:58,120
Még pár pillanat a kötélen,
10
00:01:58,200 --> 00:01:59,440
és meghalok.
11
00:02:04,240 --> 00:02:05,960
Tudod, mire gondoltam,
12
00:02:07,120 --> 00:02:09,000
mikor alig ment vér az agyamba?
13
00:02:11,680 --> 00:02:12,920
Hogy megérdemeltem.
14
00:02:16,560 --> 00:02:17,720
A halált.
15
00:02:23,880 --> 00:02:26,120
Csak azt akartam elmondani,
16
00:02:26,200 --> 00:02:29,120
hogy már nem kell
miattam aggódnod.
17
00:02:35,040 --> 00:02:36,560
Van még egy ajándékom.
18
00:02:40,480 --> 00:02:43,280
A világon semmit
nem akarok tőled.
19
00:02:48,120 --> 00:02:49,120
Ez kelleni fog.
20
00:02:49,920 --> 00:02:51,320
Csak még nem tudod.
21
00:03:24,440 --> 00:03:28,200
12.03-kor Fabio kijön...
22
00:03:30,520 --> 00:03:33,440
aztán két perc múlva visszamegy.
23
00:03:35,240 --> 00:03:38,240
12.15-kor elmegy az áram...
24
00:03:40,720 --> 00:03:42,200
a generátor nem kapcsol be.
25
00:03:43,000 --> 00:03:44,880
Leellenőrizték, nem működött.
26
00:03:44,960 --> 00:03:47,280
Ellenőrizzék, véletlen volt-e,
27
00:03:47,360 --> 00:03:49,760
vagy szándékos.
Folytassa, Palacios!
28
00:03:49,840 --> 00:03:53,360
Nyolc percig nem működtek
a biztonsági kamerák.
29
00:03:53,440 --> 00:03:57,840
Amikor visszajött az áram,
egyik kamera sem látta Fabiót,
30
00:03:57,920 --> 00:03:59,640
de nem hagyta el a börtönt.
31
00:04:00,200 --> 00:04:01,680
Hozzáfértek a kamerához?
32
00:04:01,760 --> 00:04:04,040
- Nem.
- Ahhoz, hogy kijusson innen,
33
00:04:04,120 --> 00:04:06,880
le kell húzni a kártyát
az ellenőrzőkapuknál?
34
00:04:06,960 --> 00:04:09,120
Igen,
és négy őrrel is találkozna.
35
00:04:10,440 --> 00:04:11,640
Senki nem látta,
36
00:04:11,720 --> 00:04:14,840
a kártyáját pedig legutoljára
tegnap reggel húzta le.
37
00:04:15,640 --> 00:04:17,760
Nem hagyta el a Cruz del Surt.
38
00:04:17,839 --> 00:04:22,000
Mindenhol keresték? Udvaron,
cellákban, a folyosókon?
39
00:04:22,079 --> 00:04:24,120
Csak ezeket találtuk.
40
00:04:24,800 --> 00:04:26,680
A kommunális helyiségekben.
41
00:04:26,760 --> 00:04:30,680
Ezt ragasztószalaggal rögzítették
az egyik bútor alá a TV-szobában.
42
00:04:30,760 --> 00:04:33,120
- Mi a fene ez?
- Nem tudom. Fűrész.
43
00:04:33,200 --> 00:04:35,080
Fel lehet vele
darabolni egy hullát.
44
00:04:35,160 --> 00:04:36,680
Palacios, kérem!
45
00:04:38,640 --> 00:04:41,840
Mi van a rúddal és a kannával?
46
00:04:41,920 --> 00:04:44,880
Ezzel hárítottuk el a
dugulást a vécékben.
47
00:04:44,960 --> 00:04:46,360
A vezérlőben találtuk.
48
00:04:46,440 --> 00:04:49,800
A sósavat is a
toaletthez használtuk.
49
00:04:49,880 --> 00:04:52,160
A savval fel is
oldhatják a hullát.
50
00:04:52,240 --> 00:04:55,720
- Nyugodjunk meg!
- Fabio fél napja tűnt el.
51
00:04:55,800 --> 00:04:59,680
A rohadékok akár fel is vághatták
és feloldhatták a testét.
52
00:04:59,760 --> 00:05:04,440
- Ahhoz vagy ötven kannányi
kellett volna. - Elég volt!
53
00:05:04,520 --> 00:05:07,120
Annyi biztos,
hogy Fabio nem bújócskázik.
54
00:05:07,200 --> 00:05:08,600
Volt gondja valakivel?
55
00:05:09,640 --> 00:05:11,400
Velem biztosan nem.
56
00:05:12,240 --> 00:05:14,360
Mi az, doktor úr? Verekedni jár?
57
00:05:14,440 --> 00:05:17,800
Nem. Múlt héten
elestem a lépcsőn.
58
00:05:17,880 --> 00:05:20,560
Nem álltak jól a
dolgok a feleségével.
59
00:05:21,560 --> 00:05:23,000
Igen, arról tudok.
60
00:05:24,200 --> 00:05:26,840
Artiles! Hívd a helyszínelőket!
61
00:05:34,920 --> 00:05:37,040
Miért festegetünk, apa?
62
00:05:38,160 --> 00:05:39,280
Itthon vagyunk,
63
00:05:40,200 --> 00:05:42,840
és két rendőr vigyáz
ránk az ajtónk előtt.
64
00:05:42,920 --> 00:05:44,000
Így biztonságos.
65
00:05:46,560 --> 00:05:49,400
Nem vagyunk biztonságban,
amíg az a seggfej él.
66
00:05:51,480 --> 00:05:55,120
Ferreiro, délután
kihallgatásra megy a bíróságra.
67
00:05:59,400 --> 00:06:01,760
Rendben. Köszönöm!
68
00:06:07,040 --> 00:06:08,840
Macarena ügyvédje volt az.
69
00:06:10,320 --> 00:06:14,120
- Lehet, hogy délután hazamegyek.
- Hogyhogy?
70
00:06:14,680 --> 00:06:17,840
Van bizonyítéka arra,
hogy Simón eskü alatt hazudott.
71
00:06:20,040 --> 00:06:23,880
És arra, hogy kapcsolatban
voltunk, és ő volt a gyerekem apja.
72
00:06:25,480 --> 00:06:26,480
Ez tök jó!
73
00:06:28,000 --> 00:06:30,120
Lehet,
hogy elengedik az óvadékot.
74
00:06:43,160 --> 00:06:46,720
Mi az? Miért nem örülsz?
75
00:06:48,120 --> 00:06:51,440
Most, hogy szabad leszek,
úgy érzem, nem érdemlem meg.
76
00:06:51,520 --> 00:06:54,680
Miről beszélsz?
Ki kell jutnod innen.
77
00:06:54,760 --> 00:06:56,760
Ha nem jössz a mosdóba,
78
00:06:58,240 --> 00:06:59,880
megöltem volna.
79
00:06:59,960 --> 00:07:02,600
Egy légynek sem tudnál ártani.
80
00:07:03,360 --> 00:07:06,480
Azt hiszed, most kemény
gyilkos lett belőled, vagy mi?
81
00:07:06,560 --> 00:07:08,200
Mondtam, hogy megölöm, nem?
82
00:07:11,000 --> 00:07:12,200
Gyilkos vagyok.
83
00:07:12,720 --> 00:07:15,080
- Nem vagy az.
- De igen.
84
00:07:15,160 --> 00:07:17,840
Idehallgass! Nem vagy gyilkos.
85
00:07:17,920 --> 00:07:21,240
Te vagy a legjobb ember,
akivel idebent találkoztam.
86
00:07:23,600 --> 00:07:26,960
Ki fogsz jutni, hazamész,
és boldog leszel.
87
00:07:28,280 --> 00:07:30,840
- Jó ember vagyok?
- Csodálatos.
88
00:07:32,560 --> 00:07:34,120
Én már csak tudom.
89
00:07:35,040 --> 00:07:36,240
Remek ember vagy.
90
00:07:47,880 --> 00:07:50,920
Nagyon örülök, hogy kiengednek.
91
00:07:55,440 --> 00:07:56,600
Elszomorít, de...
92
00:07:59,080 --> 00:08:00,080
Örülök.
93
00:08:06,120 --> 00:08:07,160
Szomorú...
94
00:08:08,720 --> 00:08:10,920
mert tudom, amint kijutsz...
95
00:08:12,240 --> 00:08:13,960
köztünk mindennek vége.
96
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
De...
97
00:08:18,040 --> 00:08:19,080
nem baj.
98
00:08:21,880 --> 00:08:24,920
Tudod, voltak terveim.
99
00:08:28,600 --> 00:08:29,760
Hülyeségek.
100
00:08:31,160 --> 00:08:34,000
Például hogy együtt sétálunk
a börtönudvaron,
101
00:08:34,080 --> 00:08:35,480
filmet nézünk...
102
00:08:38,559 --> 00:08:40,480
De hiába hülyeségek...
103
00:08:42,520 --> 00:08:44,200
veled csodálatos dolgok.
104
00:08:45,800 --> 00:08:46,920
De...
105
00:08:48,240 --> 00:08:49,480
nagyon örülök.
106
00:08:51,920 --> 00:08:53,240
Hiányozni fogsz.
107
00:08:57,520 --> 00:08:58,640
Te is nekem.
108
00:09:04,640 --> 00:09:05,800
Köszönöm!
109
00:09:09,080 --> 00:09:10,560
Mégis szűzként távozol.
110
00:09:12,960 --> 00:09:15,040
Elnézést, hölgyeim!
Sole itt van?
111
00:09:16,080 --> 00:09:19,520
Nem, szerintem Terével
van a mosdóban.
112
00:09:20,440 --> 00:09:23,720
Megkeresnék, kérem?
Beszélnem kell vele.
113
00:09:23,800 --> 00:09:25,120
Sürgős.
114
00:09:44,400 --> 00:09:45,400
Igen?
115
00:09:46,040 --> 00:09:48,480
- Leopoldo Ferreiro?
- Igen. Maga ki?
116
00:09:49,040 --> 00:09:53,080
Zulema Zahir ügyvédje vagyok.
A védencem megkért, beszéljek önnel.
117
00:09:53,160 --> 00:09:54,200
Miért?
118
00:09:54,280 --> 00:09:55,760
Egyezséget ajánl.
119
00:09:56,640 --> 00:09:57,730
Békét.
120
00:09:57,760 --> 00:10:03,120
Biztonságot önnek és családjának
egy kevés pénzért cserébe.
121
00:10:06,080 --> 00:10:07,680
Miért bízzak magában?
122
00:10:08,440 --> 00:10:10,480
A jog a hivatásom, nem az ölés.
123
00:10:11,720 --> 00:10:15,600
Ha akarnék, sem tudnék találkozni
magával. Egész nap megfigyelnek.
124
00:10:15,680 --> 00:10:16,760
Tudom.
125
00:10:16,840 --> 00:10:19,400
Ezért küldtem egy tiszta mobilt.
126
00:10:20,200 --> 00:10:23,640
Egy óra múlva találkozzunk
a Ventura Arcadio utca 20-nál!
127
00:10:23,720 --> 00:10:25,400
Remélem, tudja, mi a dolga.
128
00:10:29,760 --> 00:10:33,400
Nemrég hívtak a Nemzeti
Transzplantációs Szervezettől.
129
00:10:34,160 --> 00:10:36,920
Találtak egy szívet
egy beteg számára,
130
00:10:37,880 --> 00:10:40,200
de később komplikációk
léptek fel.
131
00:10:40,280 --> 00:10:42,440
Egy fertőzés miatt lemondták.
132
00:10:43,200 --> 00:10:44,720
Ez a helyzet.
133
00:10:45,640 --> 00:10:49,240
A szívet a lehető leggyorsabban
át kell ültetni
134
00:10:49,320 --> 00:10:51,680
a listán következő
beteg számára.
135
00:10:54,560 --> 00:10:56,200
Soledad Núnez Hurtadónak.
136
00:11:02,040 --> 00:11:05,320
Hallottad, Sole? Egy új ketyegő!
137
00:11:06,280 --> 00:11:08,480
Kapsz egy új ketyegőt!
138
00:11:09,560 --> 00:11:11,680
Hát... Ez...
139
00:11:12,240 --> 00:11:13,360
Mit kell tennem?
140
00:11:13,440 --> 00:11:15,960
Semmit. Nyugalom,
vegyen be ebből kettőt!
141
00:11:16,520 --> 00:11:19,280
Már jönnek,
hogy elvigyék a La Paz Kórházba.
142
00:11:22,960 --> 00:11:23,960
Rendben?
143
00:11:25,920 --> 00:11:28,080
Mennyi az esélye,
hogy nem sikerül?
144
00:11:29,720 --> 00:11:31,400
Körülbelül 30%.
145
00:11:34,680 --> 00:11:38,760
Az egészségére való tekintettel
muszáj lesz ezt végrehajtanunk.
146
00:11:38,840 --> 00:11:40,080
Nincs választásunk.
147
00:11:40,920 --> 00:11:43,160
Romlani fog a prognózis,
ha elmarad.
148
00:11:44,480 --> 00:11:45,600
Ne aggódjon!
149
00:11:46,600 --> 00:11:49,720
Muszáj elfogadnod!
Minden jó lesz. Ez egy jel.
150
00:11:51,760 --> 00:11:53,040
Egy új ketyegő.
151
00:11:53,880 --> 00:11:56,480
- Tíz perc. Tere, a gyógyszert!
- Persze.
152
00:11:56,560 --> 00:11:58,320
- Tíz perc.
- Gondoltad volna?
153
00:11:59,960 --> 00:12:01,280
Lányok!
154
00:12:01,920 --> 00:12:05,800
Adjatok egy percet,
hogy felfogjam! Kérlek!
155
00:12:05,880 --> 00:12:07,560
- Jól van, pakoljunk!
- Oké.
156
00:12:11,680 --> 00:12:13,560
Mi értelme a halálra gondolni?
157
00:12:13,640 --> 00:12:15,440
Úgyis hirtelen történik.
158
00:12:15,520 --> 00:12:20,200
Az alapján, amit a tévében
láttam... Kiráz tőle a hideg.
159
00:12:20,280 --> 00:12:25,120
A szívet hidegen hozzák be,
jéggel, mint a sangriát.
160
00:12:25,200 --> 00:12:27,920
Nem bírja sokáig.
Hamar megromlik.
161
00:12:28,000 --> 00:12:30,280
Gyorsan kell dolgozni.
Mint a maraton.
162
00:12:30,360 --> 00:12:32,040
Remélem, hogy...
163
00:12:33,320 --> 00:12:37,160
jó emberé volt,
hiába nem a lelküket jelképezi.
164
00:12:37,240 --> 00:12:39,920
Olyat kapok,
ami jól meg van tömve.
165
00:12:44,600 --> 00:12:47,960
CELLASORI MOSDÓK
166
00:13:28,800 --> 00:13:30,160
Hol van Fabio?
167
00:13:31,800 --> 00:13:35,520
Van öt perce, hogy elmondja,
mi történt vele,
168
00:13:35,600 --> 00:13:37,720
különben elmondom a rendőröknek,
169
00:13:37,800 --> 00:13:40,960
hogy nem attól sebes az arca,
hogy leesett a lépcsőn.
170
00:13:43,760 --> 00:13:45,920
Jól van, Antonio. Nyugalom!
171
00:13:46,000 --> 00:13:48,680
Gőzöm sincs, hogy hol van Fabio.
Esküszöm.
172
00:13:49,320 --> 00:13:51,560
Akkor miért verte szét az arcát?
173
00:13:53,160 --> 00:13:55,720
- Mert szerelmes egy rabba.
- Ez nem igaz.
174
00:13:57,240 --> 00:14:01,120
Szóltam, hogy hagyja a kapcsolatot,
vagy szólok az igazgatónak.
175
00:14:01,200 --> 00:14:02,720
Nem ítélem el, tudja?
176
00:14:02,800 --> 00:14:06,560
Az egész napot itt töltjük
ezekkel a nőkkel összezárva.
177
00:14:08,760 --> 00:14:11,720
Házas ember,
a feleségét is ismerjük.
178
00:14:12,280 --> 00:14:14,600
Nyugodtan szóltam neki,
de bedühödött.
179
00:14:14,680 --> 00:14:17,360
Verekedés tört ki,
és bántalmazott.
180
00:14:17,440 --> 00:14:19,040
Tudja, milyen indulatos.
181
00:14:19,760 --> 00:14:21,680
Miért nem szólt róla senkinek?
182
00:14:21,760 --> 00:14:25,880
Mert a barátom. Ahogy maga is.
Van bennem becsület.
183
00:14:26,400 --> 00:14:29,320
Ha jelentettem volna,
egy pillanat alatt kirúgják.
184
00:14:30,200 --> 00:14:33,000
Amúgy is, Macarena Ferreiro
hamarosan szabadul.
185
00:14:34,560 --> 00:14:37,440
Ha megszűnik a gond forrása,
megszűnik a gond is.
186
00:14:40,920 --> 00:14:43,480
Maradhatna ez kettőnk között?
187
00:14:43,560 --> 00:14:45,200
Persze, ne aggódjon!
188
00:15:38,160 --> 00:15:39,520
Tiszta a terep, apa.
189
00:16:14,960 --> 00:16:15,960
Mit akar?
190
00:16:16,480 --> 00:16:17,800
Védencem, Zulema Zahir,
191
00:16:17,880 --> 00:16:20,440
garantálni akarja a
családja biztonságát.
192
00:16:22,120 --> 00:16:23,800
Tönkretette a családunkat.
193
00:16:24,480 --> 00:16:26,720
Mindannyiunkat.
Ezt hogy hozza helyre?
194
00:16:28,000 --> 00:16:30,360
Kölcsönösen ártottak egymásnak.
195
00:16:32,760 --> 00:16:34,360
A védencem csak pénzt akar.
196
00:16:34,440 --> 00:16:36,920
Persze megérti a maga
szükségleteit is,
197
00:16:37,000 --> 00:16:39,880
tehát megtarthatja a milliót,
amire szüksége van.
198
00:16:42,720 --> 00:16:44,920
Egymillióval el van intézve.
199
00:16:46,560 --> 00:16:48,440
Mennyit ér egy kisgyerek élete?
200
00:16:49,960 --> 00:16:52,120
Nem az erkölcsről
akarok beszélni.
201
00:16:54,040 --> 00:16:55,560
Egy ajánlatot teszek.
202
00:16:57,640 --> 00:16:59,000
Mi az ajánlat?
203
00:17:00,440 --> 00:17:03,800
A pénzért cserébe
megkapja az Egyiptomit.
204
00:17:04,520 --> 00:17:06,880
Maga dönti el,
mit tesz Hanballal.
205
00:17:09,240 --> 00:17:10,839
Ez udvarias megállapodás.
206
00:17:15,720 --> 00:17:17,240
Isten nem bottal ver.
207
00:17:20,119 --> 00:17:21,720
Mit csináltál a hajaddal?
208
00:17:21,800 --> 00:17:24,400
Levágtam a copfomat.
Kiszállok a ringből.
209
00:17:25,400 --> 00:17:27,200
Bocsánatot kértél Macarenától?
210
00:17:30,640 --> 00:17:31,760
Tőled kérek.
211
00:17:36,280 --> 00:17:37,640
Nem bocsátok meg.
212
00:17:38,280 --> 00:17:40,520
Szemet szemért, fogat fogért.
213
00:17:40,600 --> 00:17:42,160
- Én tanítottam.
- Igen.
214
00:17:43,440 --> 00:17:45,080
- Ezt érdemlem?
- Igen.
215
00:17:49,720 --> 00:17:50,720
Szevasz!
216
00:17:51,240 --> 00:17:52,240
Várj!
217
00:17:56,240 --> 00:17:57,320
Gyere velem!
218
00:17:58,440 --> 00:17:59,440
Nem.
219
00:18:17,960 --> 00:18:19,400
Van valami?
220
00:18:19,480 --> 00:18:20,800
Reggel takarítottak.
221
00:18:20,880 --> 00:18:24,320
Találtunk hajmintát,
de egyébként semmi érdekeset.
222
00:18:24,400 --> 00:18:26,800
Nézzük meg UV-fénnyel!
223
00:18:28,760 --> 00:18:30,840
Hátha találunk vérnyomokat.
224
00:18:33,440 --> 00:18:34,960
Hogy veszítetted szem elől?
225
00:18:36,960 --> 00:18:39,800
Román kávéért ment,
és kimászott a mosdó ablakán.
226
00:18:39,880 --> 00:18:41,240
- Baszki!
- Baszki?
227
00:18:42,160 --> 00:18:44,840
Diszkréciót kértél.
Távolról figyeltem.
228
00:18:45,520 --> 00:18:46,520
Castillo!
229
00:18:53,960 --> 00:18:55,440
Az ott vér?
230
00:18:55,520 --> 00:18:57,000
Úgy tűnik.
231
00:19:00,160 --> 00:19:01,200
Mit gondolsz?
232
00:19:08,720 --> 00:19:11,240
Itt kezdődhetett a támadás.
233
00:19:12,560 --> 00:19:14,000
Az elkövető jobbkezes.
234
00:19:15,280 --> 00:19:16,800
Fejre mért ütés lehetett.
235
00:19:19,400 --> 00:19:22,800
A vérfolt alapján
az áldozat guggolt.
236
00:19:23,800 --> 00:19:25,760
Valószínűleg a vécé felé nézett.
237
00:19:29,760 --> 00:19:33,800
Miranda, Fabio elment a
szekrényéhez az elemlámpájáért.
238
00:19:33,880 --> 00:19:36,720
- Aztán visszajött ide.
- Elemlámpa?
239
00:19:37,640 --> 00:19:40,880
Mindig bezárja a szekrényét,
szóval biztosan sietett.
240
00:19:42,840 --> 00:19:44,880
Nincs a dolgai között a lámpa.
241
00:19:55,880 --> 00:19:57,440
Hol van az Egyiptomi?
242
00:19:58,440 --> 00:20:00,960
Mindig ugyanott rejtőzködik.
243
00:20:01,040 --> 00:20:05,440
Los Ballesterosban.
Ciudad Real és Toledo között.
244
00:20:05,520 --> 00:20:08,600
- Egy régi gyár.
- Honnan tudja, hogy ez biztos?
245
00:20:09,160 --> 00:20:12,840
Zulema nem akarja, hogy köze
legyen a volt szeretőjéhez.
246
00:20:12,920 --> 00:20:16,160
Megölt egy kislányt,
és Zulema elgondolkodott.
247
00:20:20,200 --> 00:20:22,240
A gyár romos,
248
00:20:22,320 --> 00:20:25,600
de az alagsorban van egy régi,
rozsdás ajtó.
249
00:20:25,680 --> 00:20:26,800
Zárva van.
250
00:20:27,360 --> 00:20:28,560
Hanbal odabent van.
251
00:20:28,640 --> 00:20:30,908
Meglepjük, megkötözzük,
megbilincseljük,
252
00:20:30,909 --> 00:20:33,000
és a csomagtartóba tesszük.
253
00:20:33,080 --> 00:20:35,600
Rögtön a rendőrségre megyünk.
Megértetted?
254
00:20:35,680 --> 00:20:36,960
Jól van, menjünk!
255
00:20:38,120 --> 00:20:41,240
Ne csinálj ostobaságot!
Meg se próbálj lőni!
256
00:20:41,960 --> 00:20:45,440
Vállalom a felelősséget.
Anyáddal nem esik bántódásotok.
257
00:20:46,160 --> 00:20:47,160
Világos?
258
00:20:48,480 --> 00:20:49,480
Mint a Nap.
259
00:20:55,080 --> 00:20:56,080
Mi az, Encarna?
260
00:20:56,160 --> 00:20:58,800
Két óra, és kezdődik a
kihallgatás. Ideértek?
261
00:20:58,880 --> 00:21:00,360
- Igen.
- Egy óra, és indulok.
262
00:21:00,440 --> 00:21:02,440
Ne aggódj! Ott leszünk.
263
00:21:08,400 --> 00:21:11,720
Menjünk! Nem hagyhatjuk,
hogy az a seggfej megússza.
264
00:21:50,880 --> 00:21:54,080
Zulema, megegyeztünk,
hogy nem hívod ezt a számot.
265
00:21:54,680 --> 00:21:56,120
Valami baj van?
266
00:21:56,200 --> 00:21:59,040
Nincs semmi.
Csak hallani akartam a hangod.
267
00:21:59,720 --> 00:22:01,160
Figyelik a telefont?
268
00:22:01,280 --> 00:22:02,520
Hanbal!
269
00:22:04,560 --> 00:22:06,360
Figyelik a telefont,
270
00:22:07,000 --> 00:22:08,920
a postát,
271
00:22:09,960 --> 00:22:11,480
az egész életünket.
272
00:22:11,560 --> 00:22:13,200
A nyomunkban a rendőrség.
273
00:22:14,560 --> 00:22:17,560
Szaladj, mielőtt elkaplak
274
00:22:18,320 --> 00:22:20,320
Fuss el és játssz
275
00:22:21,040 --> 00:22:22,960
Egy nap mind meghalunk
276
00:22:24,360 --> 00:22:25,640
Ez a mi életünk.
277
00:22:26,520 --> 00:22:28,000
Miért hívtál, Zulema?
278
00:22:28,080 --> 00:22:29,400
Hogy elmondjam,
279
00:22:30,200 --> 00:22:33,280
az arab tavasz hülyeség volt.
280
00:22:37,080 --> 00:22:38,600
Magunkra maradtunk.
281
00:22:55,440 --> 00:22:56,560
És hogy...
282
00:23:00,760 --> 00:23:04,000
ami tegnap örökkévalóság volt,
holnap már semmi lesz.
283
00:23:13,200 --> 00:23:15,520
- Magunkért csináltam.
- Gondolkodj!
284
00:23:16,600 --> 00:23:20,040
Mondd, mik vagyunk mi?
285
00:23:21,200 --> 00:23:22,440
Szívtelen dögök...
286
00:23:24,040 --> 00:23:25,120
jövő nélkül.
287
00:23:28,240 --> 00:23:29,560
Ezek vagyunk mi.
288
00:23:34,880 --> 00:23:38,320
Állj! Dobd el a telefont!
289
00:23:38,400 --> 00:23:40,160
A földre, faszfej!
290
00:23:40,880 --> 00:23:42,360
Ne mozdulj!
291
00:23:43,160 --> 00:23:45,040
- Remélem, kinyírnak.
- Szerelmem!
292
00:23:45,120 --> 00:23:49,280
Különben esküszöm, megkereslek,
és a saját kezemmel öllek meg!
293
00:23:49,360 --> 00:23:50,880
Nem a te hibád.
294
00:23:52,000 --> 00:23:54,280
Az enyém, szerelmem. Viszlát!
295
00:24:00,440 --> 00:24:02,800
Mozgás!
296
00:24:14,560 --> 00:24:16,640
- Halló!
- Megvan a pénz?
297
00:24:18,160 --> 00:24:20,080
- Igen.
- Jó.
298
00:24:42,440 --> 00:24:47,440
Tudsz majd táncolni, szaladni,
szerelmeskedni, Sole.
299
00:24:47,520 --> 00:24:50,560
- Tovább élsz, mint Fidel Castro.
- Persze.
300
00:24:50,640 --> 00:24:53,480
- Úristen!
- Erre nem számítottunk.
301
00:24:53,560 --> 00:24:54,600
Remek.
302
00:24:58,280 --> 00:24:59,280
Hé!
303
00:24:59,720 --> 00:25:00,840
Minden rendben lesz.
304
00:25:02,320 --> 00:25:03,520
Szerinted van remény?
305
00:25:17,840 --> 00:25:22,280
Sole, a szív már
négy órája a kórházban van.
306
00:25:23,560 --> 00:25:25,560
Annak ellenére, hogy lemondták
307
00:25:26,640 --> 00:25:28,720
az első befogadó beteget...
308
00:25:32,800 --> 00:25:36,400
nincs elég idő,
hogy innen a kórházba érjünk.
309
00:25:37,120 --> 00:25:39,640
Ez nem lehet.
Azonnal induljanak el!
310
00:25:39,720 --> 00:25:43,240
Miért nem jegelik egy kicsit
tovább? Az nem működne, doki?
311
00:25:45,440 --> 00:25:46,440
Sajnálom.
312
00:25:47,200 --> 00:25:48,760
Teljes szívemmel, Sole.
313
00:26:04,360 --> 00:26:05,760
Ne keseredj el!
314
00:26:06,520 --> 00:26:07,640
Ne!
315
00:26:07,720 --> 00:26:11,240
Te következel a listán, lehet,
két hét múlva megint hívnak.
316
00:26:11,320 --> 00:26:14,560
Nem. Ezzel betelt a kvótám.
317
00:26:14,640 --> 00:26:15,880
Miért mondod ezt?
318
00:26:15,960 --> 00:26:18,320
- Sorra meghalnak az emberek.
- Igen.
319
00:26:18,400 --> 00:26:22,320
Balesetben, munka közben...
Minden nap meghal valaki.
320
00:26:22,400 --> 00:26:24,200
Kicsim, miket mondasz...
321
00:26:24,880 --> 00:26:29,480
A szívem ketyeg, mint az óra,
322
00:26:29,560 --> 00:26:30,560
és most...
323
00:26:32,360 --> 00:26:33,360
És most mi?
324
00:26:36,880 --> 00:26:38,080
Most megáll.
325
00:26:40,760 --> 00:26:43,200
De ez mindenkivel megtörténik.
326
00:26:44,080 --> 00:26:45,840
A halál nem betegség.
327
00:26:48,720 --> 00:26:49,720
Ugye?
328
00:26:54,240 --> 00:26:56,120
Igazgatónő, beszélnünk kell.
329
00:26:56,200 --> 00:26:57,400
Nem tudtam elkapni.
330
00:27:00,600 --> 00:27:01,760
Soléről van szó.
331
00:27:06,760 --> 00:27:10,280
Hová mész?
Nem erre van a rendőrség.
332
00:27:10,360 --> 00:27:13,000
- Nem oda megyünk.
- Román, fordulj vissza!
333
00:27:13,080 --> 00:27:15,760
Feladjuk, és véget vetünk ennek.
334
00:27:15,840 --> 00:27:17,120
Hívom Castillót.
335
00:27:22,200 --> 00:27:24,440
Mit csinálsz?
336
00:27:25,480 --> 00:27:27,760
Fiam, ne!
337
00:27:28,240 --> 00:27:30,120
Román!
338
00:27:30,960 --> 00:27:32,760
Hibát követsz el, fiam.
339
00:27:34,520 --> 00:27:36,000
Megölte a kislányunkat.
340
00:27:39,120 --> 00:27:40,200
Román!
341
00:27:57,800 --> 00:28:00,840
Igen, az egyik rabunk.
Soledad Núnez.
342
00:28:02,120 --> 00:28:05,080
Több mint hét éve
került fel a várólistára.
343
00:28:06,880 --> 00:28:10,320
A közúti forgalom miatt
nem fogják megoperálni?
344
00:28:11,160 --> 00:28:13,320
Vagy meggondolták magukat,
345
00:28:13,400 --> 00:28:15,440
mert elítélt,
és nem érdemli meg?
346
00:28:19,040 --> 00:28:20,400
Harmincöt perc?
347
00:28:21,920 --> 00:28:24,920
Jól van, figyeljen!
Oda fog érni.
348
00:28:25,000 --> 00:28:27,880
Igen. Készítsék elő
a következő beteget,
349
00:28:27,960 --> 00:28:29,960
ha gond merülne fel,
de ott lesz.
350
00:28:30,520 --> 00:28:32,120
Miranda, mit művel?
351
00:28:32,200 --> 00:28:33,720
Készítse elő Solét!
352
00:28:33,800 --> 00:28:37,520
Harmincöt percen belül oda kell
érnie, vagy lemondhatunk róla.
353
00:28:42,080 --> 00:28:45,240
Tere, segítsen! Sole, jöjjön!
Azonnal indulunk.
354
00:28:45,320 --> 00:28:48,480
Spanyolország statisztikái
biztatóak és reményteliek.
355
00:28:48,560 --> 00:28:50,797
A Nemzeti
Transzplantációs Szervezettől
356
00:28:50,798 --> 00:28:52,800
kapott számokról beszélek.
357
00:28:52,880 --> 00:28:55,709
Tavaly
történelmi rekord dőlt meg,
358
00:28:55,710 --> 00:28:58,640
hiszen 4360 ember
adományozott szervet,
359
00:28:58,720 --> 00:29:01,320
melynek révén sokan
kaptak új esélyt.
360
00:29:01,400 --> 00:29:04,720
Ma megnevezünk egy esetet.
361
00:29:04,800 --> 00:29:08,200
Soledadot, akit jelenleg
szállítanak át sürgősséggel
362
00:29:08,280 --> 00:29:10,240
a Cruz del Sur börtönből.
363
00:29:18,320 --> 00:29:19,720
El sem hiszem!
364
00:29:22,520 --> 00:29:24,880
Hidd el, mert ez a valóság!
365
00:29:25,560 --> 00:29:29,920
Soledadot gyilkosságért ítélték el,
és szívtranszplantációt kap.
366
00:29:30,000 --> 00:29:31,920
Miranda igazgatónő, igaz ez?
367
00:29:32,000 --> 00:29:33,960
Igen, igaz.
368
00:29:34,040 --> 00:29:36,920
Húszéves büntetést kapott
férje meggyilkolásáért.
369
00:29:37,000 --> 00:29:39,760
Néhány hallgatónk
talán azt kérdezi:
370
00:29:39,840 --> 00:29:42,320
"Miért kap
egy gyilkos szervet?"
371
00:29:42,400 --> 00:29:46,680
Ez az egyik remek dolog a Nemzeti
Transzplantációs Szervezetben.
372
00:29:47,440 --> 00:29:51,120
Nem foglalkoznak háttérrel,
bőrszínnel, nemzetiséggel.
373
00:29:51,200 --> 00:29:54,720
Mind megérdemlünk
egy második esélyt.
374
00:29:56,520 --> 00:30:01,160
Most mindannyiótoknak
hinni kell Istenben.
375
00:30:03,080 --> 00:30:06,400
Én hiszek benne, Sole.
Megjelent nekem.
376
00:30:13,560 --> 00:30:15,960
Gyertek velem!
377
00:30:16,720 --> 00:30:19,040
Úgy szeretlek titeket!
378
00:30:51,040 --> 00:30:52,960
Sole!
379
00:31:06,960 --> 00:31:09,600
Macarena, el kell
indulnia a kihallgatásra.
380
00:31:10,160 --> 00:31:12,840
- Készen áll?
- Igen.
381
00:31:26,240 --> 00:31:28,240
Negyed órát kap. Rendben?
382
00:33:02,880 --> 00:33:06,560
Elfelejtettem, milyen
kényelmetlenek a szoknyák.
383
00:33:08,040 --> 00:33:09,920
- Hogy festek?
- Jöjjön!
384
00:33:11,800 --> 00:33:13,040
Szexi vagy.
385
00:33:14,000 --> 00:33:16,640
Kisminkelted magad,
hogy elbúcsúzz?
386
00:33:16,720 --> 00:33:18,640
Nem. Minden nap így nézek ki.
387
00:33:18,720 --> 00:33:21,440
- Rúzs van rajtad.
- A körmömet is kifestettem.
388
00:33:26,760 --> 00:33:27,760
Szöszi!
389
00:33:32,120 --> 00:33:35,600
Macarena, el fog késni.
390
00:33:35,680 --> 00:33:38,160
Baszki! Összekentem az inged.
391
00:33:38,240 --> 00:33:40,720
- Koszos lett?
- Igen.
392
00:33:40,800 --> 00:33:43,920
- Palacios, segítsen, kérem!
- Nem jelenhetek meg így.
393
00:33:44,000 --> 00:33:47,520
Menjen a mosodába folttisztítóért,
szárítsa meg a vasalóval!
394
00:33:47,600 --> 00:33:49,960
- Egy percet kap.
- Azonnal jövök.
395
00:33:53,520 --> 00:33:54,560
Siessen!
396
00:33:56,000 --> 00:33:57,200
Hihetetlen!
397
00:35:27,240 --> 00:35:28,760
Nem kellene itt lenned.
398
00:35:33,120 --> 00:35:34,760
Mit keresel itt?
399
00:35:41,240 --> 00:35:45,600
Mi a faszt kerestél itt, Fabio?
400
00:35:51,360 --> 00:35:52,440
Az istenit!
401
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Baszki!
402
00:36:05,440 --> 00:36:06,440
Cement.
403
00:36:08,280 --> 00:36:09,840
Hülye kurvák!
404
00:36:10,400 --> 00:36:11,520
Nem mondok semmit.
405
00:36:12,080 --> 00:36:13,110
Istenem!
406
00:36:13,140 --> 00:36:14,560
Nem láttam semmit.
407
00:36:14,640 --> 00:36:16,200
Velünk jössz.
408
00:36:16,280 --> 00:36:17,680
Nem.
409
00:36:18,240 --> 00:36:19,240
De.
410
00:36:19,320 --> 00:36:20,680
Nem.
411
00:36:27,200 --> 00:36:28,880
Lőj fejbe!
412
00:36:29,720 --> 00:36:32,240
Tedd meg a barátnődért!
413
00:36:34,560 --> 00:36:35,920
Lucíáért!
414
00:36:37,120 --> 00:36:39,800
Olyan fiatalon halt meg!
415
00:36:40,840 --> 00:36:42,040
Miattad!
416
00:36:45,040 --> 00:36:46,040
Román!
417
00:36:53,680 --> 00:36:54,680
Figyelj!
418
00:36:56,120 --> 00:36:58,840
Vagy velünk jössz,
vagy itt maradsz...
419
00:36:59,640 --> 00:37:00,640
holtan.
420
00:37:11,880 --> 00:37:13,200
Segíthetek, nyomozó?
421
00:37:14,720 --> 00:37:15,720
A mosodát!
422
00:37:19,800 --> 00:37:22,360
Ha megteszed,
nem bírsz élni a tudattal.
423
00:37:23,400 --> 00:37:24,840
Nem látod, apa?
424
00:37:26,040 --> 00:37:27,960
Így sem tudok élni.
425
00:37:29,120 --> 00:37:32,240
Nem veszítettünk el mindent.
Gondolkodj!
426
00:37:33,560 --> 00:37:34,560
Román!
427
00:37:38,840 --> 00:37:40,200
Hagyd abba, fiam!
428
00:37:40,280 --> 00:37:41,280
Nem!
429
00:37:44,600 --> 00:37:45,920
Hagyd abba!
430
00:37:54,080 --> 00:37:56,600
Maradj nyugton, ribi!
431
00:37:56,680 --> 00:37:59,960
Maradj nyugton,
vagy megharaplak!
432
00:38:00,040 --> 00:38:02,200
Maradj nyugton!
433
00:38:02,280 --> 00:38:04,560
Nyugodj le,
vagy eltöröm a nyakad!
434
00:38:04,640 --> 00:38:08,560
- Kérlek!
- Nyugi!
435
00:38:10,360 --> 00:38:11,640
Gyerünk!
436
00:38:11,720 --> 00:38:13,080
Ez mi?
437
00:38:14,160 --> 00:38:17,400
Csütörtökönként van
ágyneműmosás. Miért?
438
00:38:22,560 --> 00:38:24,800
Az isten bassza meg!
439
00:38:31,760 --> 00:38:32,760
Ölj meg, apa!
440
00:38:39,360 --> 00:38:41,480
Gyerünk!
441
00:38:43,400 --> 00:38:45,760
Nem hagyom,
hogy magadra vállald,
442
00:38:45,840 --> 00:38:50,080
és évekig börtönbe kerülj
e miatt a seggfej miatt.
443
00:38:56,520 --> 00:38:58,680
Dobd el az ásót!
444
00:39:49,080 --> 00:39:50,080
Nyugodj le!
445
00:39:50,560 --> 00:39:51,680
Idehallgass!
446
00:39:54,800 --> 00:39:56,160
Bemászol a lyukba.
447
00:39:57,280 --> 00:39:59,760
Gyerünk!
448
00:40:07,600 --> 00:40:08,880
Menjünk!
449
00:40:20,520 --> 00:40:21,600
Siess!
450
00:40:36,320 --> 00:40:37,360
Baszki!
451
00:40:53,040 --> 00:40:54,320
Picsába!
452
00:41:01,520 --> 00:41:02,760
Befelé, szöszi!
453
00:41:18,120 --> 00:41:21,160
Tizenegy hónapja
tervezték a szökést.
454
00:41:21,240 --> 00:41:24,440
Csütörtökönként a rabok
kihasználták a mosási időt,
455
00:41:24,520 --> 00:41:26,080
hajtogatták a lepedőket,
456
00:41:26,160 --> 00:41:28,840
amíg egyikük bemászott
a mosógép mögé,
457
00:41:28,920 --> 00:41:30,440
hogy a lyukon dolgozzon.
458
00:41:31,280 --> 00:41:34,320
A személyzet a kamerák
felvételein annyit látott,
459
00:41:34,400 --> 00:41:36,400
hogy pár rab lepedőt hajtogat.
460
00:41:37,080 --> 00:41:40,200
A mosógép
mindig ugyanott volt.
461
00:41:44,920 --> 00:41:46,840
Zulema választott három rabot,
462
00:41:47,800 --> 00:41:50,440
elintézte,
hogy mosodai munkát kapjanak.
463
00:41:50,520 --> 00:41:52,320
Erre? Vigyázzatok!
464
00:41:54,400 --> 00:41:55,880
Mi a faszt művelsz?
465
00:41:55,960 --> 00:41:57,560
Harcolok a szabadságomért.
466
00:41:57,640 --> 00:42:00,000
Pénzt ígért nekik.
467
00:42:00,080 --> 00:42:01,600
Szabadságot ígértél.
468
00:42:01,680 --> 00:42:02,840
Meg is kapod.
469
00:42:02,920 --> 00:42:04,010
Mit akar?
470
00:42:04,040 --> 00:42:06,360
A pénzért cserébe
megkapja az Egyiptomit.
471
00:42:06,920 --> 00:42:08,080
Állj!
472
00:42:08,160 --> 00:42:09,440
- Megvan a pénz?
- Igen.
473
00:42:10,120 --> 00:42:13,120
Egy mérnök sem végezhetett volna
jobb munkát
474
00:42:13,200 --> 00:42:14,920
technikai szempontból.
475
00:42:16,800 --> 00:42:19,320
Hatvanöt centi
betonon törtek át,
476
00:42:20,280 --> 00:42:23,120
de keményebb akadályba ütköztek.
477
00:42:23,200 --> 00:42:24,560
Kovácsoltvasba.
478
00:42:24,640 --> 00:42:26,920
Nem volt más választásom.
Képtelen vagyok rá.
479
00:42:27,000 --> 00:42:30,360
Szerinted az acél
erősebb az akaraterőnél?
480
00:42:31,200 --> 00:42:36,160
Zulema ezért döntött úgy,
hogy az alagút lesz a B-terv.
481
00:42:36,240 --> 00:42:37,960
Nincs A-terv...
482
00:42:39,000 --> 00:42:40,440
és nincs B-terv sem.
483
00:42:40,520 --> 00:42:42,320
- Gyerünk!
- Ne álljatok meg!
484
00:42:42,400 --> 00:42:43,640
Ez az!
485
00:42:43,720 --> 00:42:45,120
Menjünk!
486
00:42:47,680 --> 00:42:50,640
Valamit csináltak,
valamit elloptak.
487
00:42:51,880 --> 00:42:53,280
A kommunális helyiségekben.
488
00:42:53,360 --> 00:42:56,600
Egy nap,
mikor Zulema magánzárkában volt,
489
00:42:56,680 --> 00:42:59,640
sikerült áttörni a vason.
490
00:43:00,320 --> 00:43:03,200
A B-tervből A-terv lett.
491
00:43:05,240 --> 00:43:06,720
Ne kezdd megint!
492
00:43:06,800 --> 00:43:08,280
- Fogd le!
- Ne!
493
00:43:10,800 --> 00:43:12,720
Mozgás, az istenit!
494
00:43:12,800 --> 00:43:14,760
De Zulema magánzárkában volt.
495
00:43:15,320 --> 00:43:16,480
Vesztettem.
496
00:43:16,560 --> 00:43:18,040
És én tudok veszíteni.
497
00:43:18,600 --> 00:43:21,280
Köveket és kanalakat tettek
a szárítógépbe,
498
00:43:21,360 --> 00:43:23,720
hogy elnyomják a
cementtörés hangját.
499
00:43:24,560 --> 00:43:26,600
A törmeléket lehúzták a vécén.
500
00:43:27,760 --> 00:43:28,840
Cement.
501
00:43:35,080 --> 00:43:36,880
Ezzel két dolgot értek el.
502
00:43:36,960 --> 00:43:42,940
Gyanú nélkül megszabadultak
egy négyzetméternyi anyagtól.
503
00:43:43,020 --> 00:43:48,160
És eldugították
a börtön összes toalettjét.
504
00:43:49,640 --> 00:43:51,680
Ez undorító!
505
00:43:54,040 --> 00:43:55,560
Borzasztó. Gyerünk!
506
00:43:58,240 --> 00:44:02,560
Ekkor ütköztek az
első igazi akadályba.
507
00:44:03,240 --> 00:44:04,400
Fabióba.
508
00:44:04,480 --> 00:44:06,760
Vigyázzon,
mert szemmel fogom tartani!
509
00:44:07,560 --> 00:44:11,400
Rosszul sült el a
hülye rendőri ösztöne.
510
00:44:13,840 --> 00:44:18,400
Észrevette a törmeléket és rájött,
hogy valami nincs rendben.
511
00:44:19,760 --> 00:44:22,040
Ekkor törték be a fejét.
512
00:44:24,240 --> 00:44:25,400
Gyerünk!
513
00:44:30,560 --> 00:44:32,760
- Fabio!
- Macarena!
514
00:44:32,840 --> 00:44:34,960
Ne, Fabio!
515
00:44:35,040 --> 00:44:38,520
Mi az? Most dugni fogtok?
Mozgás!
516
00:44:38,600 --> 00:44:39,840
Ribancok!
517
00:44:41,120 --> 00:44:45,400
Fabio, ne! Kérlek, ne!
518
00:44:52,280 --> 00:44:53,680
Zulema!
519
00:44:56,840 --> 00:45:02,120
Elkaplak!
520
00:45:07,160 --> 00:45:08,520
Valamit nem értek.
521
00:45:09,880 --> 00:45:11,800
Macarenának szerepe volt ebben?
522
00:45:15,200 --> 00:45:19,440
Zulema, sikerült!
523
00:45:19,520 --> 00:45:23,640
Kijutottunk, baszki!
Kint vagyunk!
524
00:45:25,640 --> 00:45:27,520
Sikerült kijutnunk!
525
00:45:27,600 --> 00:45:30,400
Kint vagyunk, baszki!
526
00:45:40,000 --> 00:45:42,400
A feliratot fordította:
Kohl János
34925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.