All language subtitles for Locked.Up.S01E15.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,160 --> 00:00:29,840 Mi a baj, Maca? 2 00:00:31,960 --> 00:00:35,400 Benyugtatóztak. Olyan vagyok, mint egy zombi. 3 00:00:35,480 --> 00:00:37,920 Legalább nem dugtak magánzárkába. 4 00:00:40,640 --> 00:00:42,720 Mi történt, Maca? 5 00:00:45,160 --> 00:00:46,360 Láttam a macskát. 6 00:00:47,280 --> 00:00:48,680 Most őrültnek tartanak. 7 00:00:53,120 --> 00:00:54,360 Te is láttad, nem? 8 00:01:03,520 --> 00:01:06,440 Sandoval szerint sokkos állapotban vagyok. 9 00:01:07,320 --> 00:01:08,920 Poszttraumás stressz. 10 00:01:11,200 --> 00:01:12,680 Át akarnak vinni 11 00:01:12,760 --> 00:01:15,920 Alicantéba, a börtönpszichiátriára. 12 00:01:19,640 --> 00:01:21,680 Sosem szerettem itt lenni, 13 00:01:22,720 --> 00:01:26,000 egy napig sem, de nem akarok elmenni. 14 00:01:27,360 --> 00:01:29,720 De hát itt rengetegen őrültebbek nálad! 15 00:01:29,800 --> 00:01:31,600 Azok, akik hipót ittak, 16 00:01:31,680 --> 00:01:34,560 vagy kitépték a hajukat, még mindig itt vannak. 17 00:01:35,600 --> 00:01:38,400 Sandoval ki akar csinálni. 18 00:01:40,560 --> 00:01:42,040 És ma reggel megpofoztam. 19 00:01:43,800 --> 00:01:47,440 Most azt mondja, hallucinálok... 20 00:01:48,920 --> 00:01:51,800 és öngyilkos akarok lenni. 21 00:01:53,960 --> 00:01:56,160 Egy kibaszott szemét az a pasas! 22 00:01:56,240 --> 00:01:58,120 Nem! 23 00:01:58,800 --> 00:02:00,960 - Megölöm! - Nem! 24 00:02:01,040 --> 00:02:02,920 - Nyugi! - Ne, Fürtös! Légyszi! 25 00:02:03,000 --> 00:02:05,120 - A rohadt szemét! - Kérlek! 26 00:02:05,200 --> 00:02:06,880 Hallgass meg! 27 00:02:07,440 --> 00:02:10,440 Ígérd meg, hogy nem csinálsz semmit! 28 00:02:10,520 --> 00:02:12,480 - Maca... - Túlleszek ezen. 29 00:02:12,560 --> 00:02:14,440 Megint bezárnak, benyugtatóznak. 30 00:02:14,520 --> 00:02:16,960 Azt se fogod tudni, ki vagy, baszki! 31 00:02:17,040 --> 00:02:19,400 - Úristen... - Kérlek, ne... 32 00:02:19,480 --> 00:02:22,280 Fürtös, ne! Nyugi! 33 00:02:24,400 --> 00:02:26,240 Te, Fürtös... 34 00:02:29,720 --> 00:02:33,920 Gyere, feküdj le! Így. Rendesen, gyerünk! 35 00:02:35,320 --> 00:02:36,560 Uramisten! 36 00:02:37,640 --> 00:02:40,160 Macarena, drágám, hogy jutott ez idáig? 37 00:03:00,240 --> 00:03:03,360 Az Egyiptomi erre ment a hídhoz, amikor elraboltuk. 38 00:03:06,880 --> 00:03:09,720 Talán a kiindulópontnál van a rejtekhelye. 39 00:03:15,160 --> 00:03:16,480 Hová mész? 40 00:03:24,720 --> 00:03:25,720 Apa! 41 00:03:36,360 --> 00:03:38,320 - Bassza meg! - Mi a baj? 42 00:03:39,080 --> 00:03:42,000 Lidia lányáért kellett volna mennem egy zsúrra. 43 00:03:42,080 --> 00:03:44,040 Mindegy. Indulás! 44 00:04:19,279 --> 00:04:22,360 Miért utálja Sandoval ennyire Ferreirót? 45 00:04:22,440 --> 00:04:25,240 Fabio, Macarena nyilván megőrült, 46 00:04:25,320 --> 00:04:27,160 azok után, ami itt történt. 47 00:04:27,840 --> 00:04:31,680 Sandoval magát fedezi azzal, hogy Macarena biztonságban van. 48 00:04:32,440 --> 00:04:35,280 Annyira, hogy mindenáron diliházba csukatná? 49 00:04:35,360 --> 00:04:36,800 Marhaság, Palacios! 50 00:04:36,880 --> 00:04:38,880 Volt itt, aki csótányt evett. 51 00:04:38,960 --> 00:04:42,640 Jó, de azt a lányt kicsinálják idebent. 52 00:04:42,720 --> 00:04:45,880 Jobb lenne neki egy megfelelőbb intézményben. 53 00:04:45,960 --> 00:04:47,800 - Igen? - Hát, igen. 54 00:04:48,640 --> 00:04:51,360 Figyelj, én se aludtam napokig. 55 00:04:52,320 --> 00:04:56,480 Nem mindennap rabolják el az embert őrült nők, és rá... 56 00:04:56,560 --> 00:04:58,960 Megértem, hogy ez rá is hatással volt. 57 00:05:01,320 --> 00:05:05,080 De nem erről van szó. Itt valami kurvára bűzlik! 58 00:05:05,840 --> 00:05:08,000 Szerintem Sandoval nagyon fura alak. 59 00:05:08,080 --> 00:05:11,960 Igen, Sandoval tényleg fura. Ezt már megbeszéltük. 60 00:05:12,040 --> 00:05:15,640 De hagyd békén, és ne görcsölj mindenen, oké? 61 00:05:17,720 --> 00:05:21,480 Igyekszem nyugodtabban kezelni a dolgot. 62 00:05:22,640 --> 00:05:25,960 - Nem neked kéne körbejárni? - De, bassza meg! 63 00:05:27,160 --> 00:05:29,520 - Hozz kávét visszafelé! - Jó. 64 00:06:17,360 --> 00:06:18,560 Hé! 65 00:06:19,120 --> 00:06:25,100 Figyelem! Van itt bent egy macska! 66 00:06:25,280 --> 00:06:27,560 Maca látta, diliházba akarják zárni. 67 00:06:27,640 --> 00:06:30,600 Ezért meg kell találunk azt a macskát! 68 00:06:31,360 --> 00:06:34,880 Hé! Keressétek a macskát! 69 00:06:34,960 --> 00:06:36,400 Pofa be, Csoki! 70 00:06:37,360 --> 00:06:42,560 Háromszáz euró annak, aki megtalálja! Gyerünk! Keressétek! 71 00:06:42,640 --> 00:06:44,320 Nem hallottad? Pofa be! 72 00:06:45,400 --> 00:06:47,800 - Mit művelsz? - Macskaallergiám van. 73 00:06:47,880 --> 00:06:49,800 Azért keresem, hogy kivihessék. 74 00:06:49,880 --> 00:06:52,960 Nincs itt semmiféle macska, ne keverd itt a szart! 75 00:06:53,720 --> 00:06:54,960 Megértetted? 76 00:07:24,560 --> 00:07:27,040 Ez jó. De ez... 77 00:07:30,880 --> 00:07:31,880 Igen! 78 00:07:37,280 --> 00:07:39,360 - Beszélnünk kell. - Dolgom van. 79 00:07:39,440 --> 00:07:42,200 Épp szervezem magának az alicantei vakációt. 80 00:07:42,280 --> 00:07:43,720 - Örül? - Csak egy perc. 81 00:07:44,800 --> 00:07:46,880 Ezt hallgassa! 82 00:07:49,840 --> 00:07:54,720 A páciens, akit korábban bipoláris személyiségzavarral diagnosztizáltak, 83 00:07:54,800 --> 00:07:56,480 poszttraumás stresszben szenved 84 00:07:56,560 --> 00:07:59,360 egy emberrablás miatt, mely során megmérgezték, 85 00:07:59,440 --> 00:08:01,440 és emiatt elveszítette a magzatát. 86 00:08:02,200 --> 00:08:04,320 Korábbi tünetei súlyosbodtak, 87 00:08:04,400 --> 00:08:06,320 pszichotikus kitörései vannak, hallucinál. 88 00:08:06,400 --> 00:08:09,760 - Nem láttam macskát. - Súlyos depressziója, 89 00:08:09,840 --> 00:08:13,480 - furcsa viselkedése, öngyilkos hajlama... - Bocsánatot kérek. 90 00:08:13,560 --> 00:08:15,040 - ...kérjük... - A pofonért. 91 00:08:15,120 --> 00:08:18,520 ...áthelyezését a büntetés-végrehajtás pszichiátriai kórházába. 92 00:08:19,840 --> 00:08:21,120 De tanultam belőle. 93 00:08:21,200 --> 00:08:24,480 És a jó hírem bemocskolásával mi lesz? 94 00:08:25,160 --> 00:08:27,240 Még Fabio is kérdőre vont. 95 00:08:28,000 --> 00:08:32,400 Sajnálom, hogy ártottam a jó hírének. Nagyon sajnálom... 96 00:08:32,480 --> 00:08:34,760 Majdnem kirúgtak a marhaságai miatt! 97 00:08:34,840 --> 00:08:39,400 ...ha miattam megkérdőjelezték a szakmai hozzáértését. 98 00:08:39,480 --> 00:08:41,960 Azt hiszi, a bocsánatkérés és a mosoly 99 00:08:42,039 --> 00:08:44,520 mindent megold, mi? 100 00:08:45,480 --> 00:08:47,760 Azt hiszi, ez az egyetlen büntetése? 101 00:08:47,840 --> 00:08:49,760 Még hogyan akar megbüntetni? 102 00:08:51,000 --> 00:08:55,680 Példás büntetés kell. Nem is tudom... 103 00:08:55,760 --> 00:08:58,280 Egy olyan, amitől hamar kedvem támad 104 00:08:58,360 --> 00:09:00,560 visszahozatni magát ide Alicantéból. 105 00:10:20,840 --> 00:10:21,840 Egy. 106 00:10:31,080 --> 00:10:32,280 Kettő. 107 00:10:32,360 --> 00:10:33,480 - Mi? - Kettő. 108 00:10:39,840 --> 00:10:40,840 Három. 109 00:10:45,320 --> 00:10:46,440 Négy. 110 00:11:03,760 --> 00:11:05,680 Öltözzön fel, és menjen innen! 111 00:11:47,440 --> 00:11:49,400 - Mit képzel, hová megy? - Nem... 112 00:12:12,880 --> 00:12:14,120 Gyere, cicus! 113 00:12:26,240 --> 00:12:29,200 És most két lehetősége van! 114 00:12:29,760 --> 00:12:33,920 Feljelent testi sértésért, én pedig feljelentem 115 00:12:34,000 --> 00:12:38,200 több rendbeli szexuális visszaélésért, nemi erőszakért, zaklatásért, 116 00:12:39,040 --> 00:12:40,960 az egész büntető törvénykönyvért! 117 00:12:48,440 --> 00:12:51,880 A másik: Tartja a száját, 118 00:12:51,960 --> 00:12:54,480 és többet egy ujjal sem nyúl a rabokhoz! 119 00:12:55,240 --> 00:12:58,120 Különben legközelebb megölöm egy sikátorban! 120 00:13:26,000 --> 00:13:27,160 Vargas! 121 00:13:30,760 --> 00:13:31,920 Kifelé! 122 00:13:33,800 --> 00:13:34,800 Kezeket! 123 00:13:36,640 --> 00:13:38,480 Az ügyvéded fent vár. 124 00:13:41,000 --> 00:13:42,160 - Indulás! - Saray! 125 00:13:43,640 --> 00:13:46,400 Elmész, anélkül, hogy a szemembe néztél volna. 126 00:13:46,480 --> 00:13:49,360 Saray, nézz a szemembe! 127 00:13:49,440 --> 00:13:52,480 Valbuena, hadd menjek oda beszélni vele! 128 00:13:52,560 --> 00:13:54,320 - Saray! - Egy perc. 129 00:13:56,880 --> 00:13:59,560 Ezért bajba kerülhetek. Tudod, igaz? 130 00:14:00,520 --> 00:14:04,080 Hadd beszéljek vele, és jövök neked egy szívességgel! 131 00:14:08,760 --> 00:14:09,880 Maradj itt! 132 00:14:25,520 --> 00:14:26,520 Gyorsan! 133 00:14:29,600 --> 00:14:31,240 Nem kell Isten bocsánata. 134 00:14:34,480 --> 00:14:36,080 Te ribanc! 135 00:14:43,520 --> 00:14:46,480 Megöllek! 136 00:14:46,560 --> 00:14:49,160 - Nyisd ki azt a kurva ajtót! - Indulás! 137 00:14:49,240 --> 00:14:51,480 - Megöllek! - Pofa be! 138 00:14:51,560 --> 00:14:53,360 Te ribanc! 139 00:14:58,960 --> 00:15:01,520 Húsz méter múlva forduljon balra, 140 00:15:01,600 --> 00:15:04,080 és megérkezett az úti célhoz! 141 00:15:07,120 --> 00:15:08,480 Állj meg! 142 00:15:09,400 --> 00:15:12,280 Az ott a kocsi a rendőrségi videóból! 143 00:15:12,360 --> 00:15:13,920 Az Egyiptomi és a nagybátyja. 144 00:15:14,640 --> 00:15:17,480 - Kiszállunk? - Nem, itt túl veszélyes. 145 00:15:17,560 --> 00:15:21,040 Kövessük őket egy forgalmasabb helyig! 146 00:15:31,960 --> 00:15:35,440 - Elveszíted őket! - Apa, az ő kurva kocsijában ülünk! 147 00:15:42,440 --> 00:15:43,440 Szabad? 148 00:16:02,560 --> 00:16:03,560 Mit műveltél? 149 00:16:08,280 --> 00:16:10,520 Mi a faszt műveltél? 150 00:16:11,960 --> 00:16:14,720 Figyelj, bemehettem volna a gyengélkedőbe, 151 00:16:14,800 --> 00:16:17,960 de szarrá vertelek volna, hívtam volna a rendőrséget. 152 00:16:18,040 --> 00:16:20,040 Mondd el, mi a faszt műveltél! 153 00:16:21,040 --> 00:16:22,040 Bízol bennem? 154 00:16:24,880 --> 00:16:26,240 Igen vagy nem? 155 00:16:28,000 --> 00:16:29,070 Persze, bízom. 156 00:16:29,100 --> 00:16:30,400 Akkor fogd be, 157 00:16:30,480 --> 00:16:32,320 és hozz gézt a dobozból! 158 00:16:32,880 --> 00:16:35,400 Én megmondtam, itt furcsa dolgok folynak. 159 00:16:37,680 --> 00:16:38,800 És igazam volt. 160 00:16:59,360 --> 00:17:00,520 VISSZA 161 00:17:24,400 --> 00:17:27,119 Semmi? Megvan a cicus? 162 00:17:29,240 --> 00:17:32,560 Miféle cicus, Sole? 163 00:17:33,360 --> 00:17:35,680 Nincs itt semmiféle macska! Ez börtön! 164 00:17:36,520 --> 00:17:38,080 Macarena látta. 165 00:17:44,160 --> 00:17:45,480 Hinned kell. 166 00:17:47,480 --> 00:17:49,360 Miben? 167 00:17:50,200 --> 00:17:53,960 Ebben a kurva rendszerben, ami diliházba csukatja Macarenát? 168 00:17:54,040 --> 00:17:56,120 A kurva Istenedben, aki csodát tesz? 169 00:17:57,960 --> 00:18:00,200 Ha tud, akkor most tegyen egyet! 170 00:18:10,240 --> 00:18:11,320 Vagy kettőt. 171 00:18:17,200 --> 00:18:19,720 Látnia kell valamit. Üljön le, kérem! 172 00:18:22,600 --> 00:18:25,360 A felvétel tegnap reggel 5.38-kor készült. 173 00:18:25,920 --> 00:18:27,960 A gyengélkedőben. Jól figyeljen! 174 00:18:36,280 --> 00:18:38,840 - Egy macska. - Így van. 175 00:18:41,840 --> 00:18:42,840 Bassza meg! 176 00:18:43,440 --> 00:18:44,800 Szuggeráltuk, hogy őrült. 177 00:18:45,360 --> 00:18:48,640 Nem, elküldtük volna abba a rémes lyukba Alicantéba, 178 00:18:48,720 --> 00:18:50,000 de épelméjűként. 179 00:18:51,080 --> 00:18:53,960 - Beszélek Sandovallal. - Mobilon hívja! 180 00:18:54,040 --> 00:18:55,720 Dolga volt, és elment. 181 00:19:29,880 --> 00:19:31,880 - Mi a helyzet, Miranda? - Carlos! 182 00:19:33,080 --> 00:19:35,920 Fabio és Palacios most látta a felvételeken, 183 00:19:36,000 --> 00:19:38,920 - hogy volt egy macska a börtönben. - Tényleg? 184 00:19:39,000 --> 00:19:42,160 - Hát ez nagyszerű! - Az istenit, Carlos! 185 00:19:42,240 --> 00:19:45,120 Elmegyógyintézetbe küldtük volna azt a nőt! 186 00:19:48,000 --> 00:19:52,400 Mondok valamit, Miranda! A pszichiátria nem egzakt tudomány. 187 00:19:53,200 --> 00:19:55,320 Hát jó... 188 00:19:56,840 --> 00:19:58,800 Maga nyilván csak tette a dolgát. 189 00:19:59,840 --> 00:20:01,160 Legjobb tudása szerint. 190 00:20:01,240 --> 00:20:04,240 Hívom a központot. 191 00:20:04,320 --> 00:20:06,920 Szerencsére még időben leállítottuk. Viszlát! 192 00:20:07,000 --> 00:20:09,480 Viszlát! 193 00:21:17,160 --> 00:21:19,920 Doktor! 194 00:21:20,000 --> 00:21:22,120 - Mi történt? - Hívjanak valakit! 195 00:21:23,360 --> 00:21:26,160 Dr. Sandovalt baleset érte! 196 00:21:36,400 --> 00:21:38,040 Baszki, megálltak! 197 00:21:38,760 --> 00:21:40,040 Észrevettek! 198 00:21:41,080 --> 00:21:42,480 Átadom nekik a pénzt. 199 00:21:44,520 --> 00:21:46,400 - Veled megyek. - Nem. 200 00:21:47,160 --> 00:21:48,800 Maradsz a kocsiban, fiam! 201 00:22:30,800 --> 00:22:31,800 Szállj be! 202 00:22:54,960 --> 00:22:56,560 Lucía! 203 00:24:33,240 --> 00:24:34,680 Beszélni akart velem. 204 00:24:35,800 --> 00:24:37,800 Igen, de négyszemközt. 205 00:24:37,880 --> 00:24:40,080 Persze. Adjam a pengét is? 206 00:24:40,160 --> 00:24:41,160 Fabio, kérem! 207 00:24:42,280 --> 00:24:43,280 Menjen ki! 208 00:24:44,280 --> 00:24:45,440 Nem lesz semmi. 209 00:24:46,000 --> 00:24:47,280 Maga utasított. 210 00:24:49,680 --> 00:24:50,840 Itt leszek kint. 211 00:25:03,320 --> 00:25:05,200 - Mit akar? - Eddig mennyi? 212 00:25:07,120 --> 00:25:08,160 Mióta vagyok itt? 213 00:25:09,040 --> 00:25:10,040 Tíz napja. 214 00:25:12,440 --> 00:25:13,440 Csak? 215 00:25:15,440 --> 00:25:16,440 Fekszem, 216 00:25:17,840 --> 00:25:18,920 ülök... 217 00:25:20,600 --> 00:25:23,000 állok, nem tudok aludni. 218 00:25:26,360 --> 00:25:27,360 És... 219 00:25:29,120 --> 00:25:30,120 el akartam... 220 00:25:34,320 --> 00:25:35,520 mondani, hiba volt. 221 00:25:36,520 --> 00:25:40,240 Sajnálom az okozott fájdalmat, az emberrablást. 222 00:25:40,320 --> 00:25:42,760 Sajnálom. 223 00:25:43,840 --> 00:25:45,560 Elszabadult a pokol. 224 00:25:46,480 --> 00:25:48,320 Megbocsátást kérek. 225 00:25:49,120 --> 00:25:50,840 Ezt akartam elmondani. 226 00:25:52,000 --> 00:25:53,600 Honnét szerezte a pisztolyt? 227 00:25:53,680 --> 00:25:59,480 Három éve csempészte be a konyhán keresztül egy gyümölcsszállító. 228 00:26:00,840 --> 00:26:02,120 Kényszerítettük rá. 229 00:26:03,840 --> 00:26:08,600 Azóta egy csempe mögött volt a mosdóban. 230 00:26:17,280 --> 00:26:18,840 A tárgyaláson is elmondom. 231 00:26:21,320 --> 00:26:22,320 Vesztettem. 232 00:26:23,840 --> 00:26:25,360 És én tudok veszíteni. 233 00:26:27,320 --> 00:26:29,520 Honnét tudjam, hogy igazat mond? 234 00:26:31,680 --> 00:26:33,240 A szavamat adom rá. 235 00:26:36,120 --> 00:26:38,600 És ilyet még eddig nem tettem, igaz? 236 00:26:43,560 --> 00:26:44,560 Kérem! 237 00:27:31,240 --> 00:27:33,400 Lucía hiánya a legnagyobb veszteség, 238 00:27:33,480 --> 00:27:35,360 ami érheti önöket életükben. 239 00:27:36,200 --> 00:27:39,240 Isten azt mondja, legyünk erősek, 240 00:27:40,160 --> 00:27:42,320 ne essünk kétségbe. 241 00:27:43,840 --> 00:27:48,200 Vigasztal minket a tudat, hogy Lucía most már vele van. 242 00:27:50,120 --> 00:27:54,960 Az Úr úgy döntött, Lucía földi élete véget ért. 243 00:27:56,880 --> 00:27:59,440 Ekkora koporsónak nem szabadna léteznie. 244 00:28:01,320 --> 00:28:02,600 Ez nem igazság! 245 00:28:03,960 --> 00:28:06,240 Nem a mi hibánk, fiam! 246 00:28:07,160 --> 00:28:09,720 Ha egy ártatlan gyermek távozik e világból... 247 00:28:12,720 --> 00:28:16,000 Mondjam el Lidiának, tudom, ki ütötte el Lucíát? 248 00:28:19,200 --> 00:28:20,560 Az segítene? 249 00:28:23,600 --> 00:28:25,760 Nem azon tépelődne egész életében, 250 00:28:25,840 --> 00:28:29,040 ki volt a cserbenhagyó, aki elütötte a lányát. 251 00:28:30,640 --> 00:28:32,400 Ne! 252 00:28:35,040 --> 00:28:36,920 Lucía! 253 00:28:45,800 --> 00:28:47,800 Nincs magukban semmi tisztelet? 254 00:28:49,280 --> 00:28:51,440 Most temettünk el egy kislányt! 255 00:28:51,520 --> 00:28:53,160 Nagyon sajnálom, Román! 256 00:28:53,840 --> 00:28:55,640 Ha sajnálja, menjen a picsába! 257 00:28:55,720 --> 00:28:58,640 - Azért jöttünk, hogy megvédjük magukat. - Minket? 258 00:28:58,720 --> 00:29:00,240 Ahogy Lucíát is megvédték? 259 00:29:00,320 --> 00:29:03,000 Egy szülinapról jövet ütötte el egy rohadék! 260 00:29:03,080 --> 00:29:05,200 - Így védenek minket is? - Nyugalom! 261 00:29:06,160 --> 00:29:07,600 Menjen a picsába! 262 00:29:15,720 --> 00:29:16,790 Üdv, Miranda! 263 00:29:16,820 --> 00:29:19,440 - Zulemát kiengedtük a magánzárkából. - Kösz. 264 00:29:21,640 --> 00:29:22,640 Elnézést! 265 00:29:23,080 --> 00:29:24,560 Honnét jött ez a koszorú? 266 00:29:24,640 --> 00:29:26,440 A temetői virágüzletből. 267 00:29:28,640 --> 00:29:32,000 LUCÍA, HANBAL SOSEM FELEJT EL 268 00:29:48,480 --> 00:29:51,400 Nem tudom, mivel érte el, hogy kiengedjék, 269 00:29:51,480 --> 00:29:54,480 de a szememben ugyanaz a szemét ribanc, aki volt. 270 00:29:56,000 --> 00:29:57,680 Nem tudom, mire készül, 271 00:29:58,440 --> 00:30:02,200 de vigyázzon, mert szemmel fogom tartani! 272 00:30:02,280 --> 00:30:05,240 Ugyanolyannak lát, de attól én még megváltozhattam. 273 00:30:05,320 --> 00:30:06,410 Persze! 274 00:30:06,440 --> 00:30:09,040 Megjelent a Szűzanya, és igaz kereszténnyé tette. 275 00:30:09,120 --> 00:30:10,320 Szent Zulema! 276 00:30:11,120 --> 00:30:12,240 Valami ilyesmi. 277 00:30:15,760 --> 00:30:17,360 Zulema hazamegy. 278 00:30:22,320 --> 00:30:23,320 Kettő, kettő. 279 00:30:25,880 --> 00:30:28,480 - Zulema! - Nézzétek, kiengedték! 280 00:30:29,440 --> 00:30:31,760 - Azt ott Zulema? - Mit keres itt? 281 00:30:51,720 --> 00:30:53,400 Saray! Zulema! 282 00:31:13,360 --> 00:31:14,520 Hé! 283 00:31:15,760 --> 00:31:17,680 Ennek a nőnek nem itt a helye! 284 00:31:18,600 --> 00:31:23,160 Tudjátok, hogy megölt egy kisbabát! Péppé kéne verni! 285 00:31:23,720 --> 00:31:25,040 Hentes! 286 00:32:05,880 --> 00:32:07,200 Íme, a közönséged! 287 00:32:58,280 --> 00:32:59,440 A gyerek halott. 288 00:33:05,280 --> 00:33:06,280 Hé! 289 00:33:08,240 --> 00:33:09,800 Jól vagy? 290 00:33:09,880 --> 00:33:12,120 Csak rossz álom volt. Nincs semmi baj. 291 00:33:15,560 --> 00:33:17,200 Rosszat álmodtál. 292 00:33:18,200 --> 00:33:19,600 Már elmúlt. 293 00:33:19,680 --> 00:33:22,040 Semmi baj! 294 00:33:25,480 --> 00:33:28,520 Gyere ide! 295 00:33:30,880 --> 00:33:33,320 Nem történik veled semmi baj! 296 00:33:34,200 --> 00:33:35,880 Gyere, feküdj ide! 297 00:33:39,720 --> 00:33:41,200 Olyan szép vagy! 298 00:34:41,480 --> 00:34:42,639 Mi a baj? 299 00:34:45,920 --> 00:34:47,840 Gyere ide! 300 00:34:53,960 --> 00:34:56,960 Lassítsunk, jó? 301 00:35:33,440 --> 00:35:34,440 Mi a baj? 302 00:35:42,320 --> 00:35:43,480 Nem tudom kiverni a fejemből. 303 00:35:43,560 --> 00:35:45,120 Elmúlt. Nincs semmi baj! 304 00:35:49,680 --> 00:35:52,840 - Nem megy. - Semmi baj, hallod? 305 00:36:00,760 --> 00:36:02,720 Baszki! Zuhogni fog. 306 00:36:03,800 --> 00:36:06,440 Tegyél bele még a szerből, hátha kidugul! 307 00:36:11,320 --> 00:36:12,400 - Lassan! - Oké. 308 00:36:13,600 --> 00:36:15,000 Jesszus! 309 00:36:16,240 --> 00:36:17,600 Állj, nem folyik le! 310 00:36:18,120 --> 00:36:19,200 Kurva élet! 311 00:36:20,120 --> 00:36:22,360 Mit tettek ebbe, hogy így eldugult? 312 00:36:24,240 --> 00:36:25,440 Mit csináljunk? 313 00:36:27,520 --> 00:36:30,040 Tíz perce lejárt a műszakom, megyek haza. 314 00:36:30,120 --> 00:36:32,160 - Folytasd, ha akarod. - Dehogy! 315 00:36:32,240 --> 00:36:33,800 Én megyek. 316 00:36:33,880 --> 00:36:35,960 - Még körbe kell járnom. - Persze. 317 00:36:36,040 --> 00:36:37,880 Holnap jönnek a karbantartók. 318 00:36:39,880 --> 00:36:40,880 Akkor holnap. 319 00:37:17,000 --> 00:37:18,400 Baszki! 320 00:37:31,400 --> 00:37:32,400 Négy, kettő. 321 00:37:57,720 --> 00:37:58,800 Mi a baj? 322 00:38:05,680 --> 00:38:06,680 Lucía... 323 00:38:07,040 --> 00:38:08,080 Mi van Lucíával? 324 00:38:10,400 --> 00:38:12,920 Lucía balesetet szenvedett, Maca! 325 00:38:17,000 --> 00:38:20,080 - Meghalt. - Ne... 326 00:38:21,000 --> 00:38:24,360 A hivatalos verzió cserbenhagyásos gázolás. 327 00:38:25,640 --> 00:38:26,960 De nem baleset volt. 328 00:38:27,520 --> 00:38:30,560 Az Egyiptomi a szemem láttára gázolta el. 329 00:38:31,520 --> 00:38:34,680 Bosszúból tette. 330 00:38:46,720 --> 00:38:47,960 Bosszú. 331 00:39:47,280 --> 00:39:48,520 Francba! Baszki! 332 00:39:56,400 --> 00:39:58,120 - Halló! - Szia, Palacios! 333 00:39:58,200 --> 00:40:01,280 - Itt Carolina, Fabio felesége. - Hogy vagy? 334 00:40:01,840 --> 00:40:05,800 Jól. Figyelj, a férjem ott van? Tegnap éjjel nem jött haza. 335 00:40:06,320 --> 00:40:09,800 Úgy tudom, nem volt éjszakás. 336 00:40:09,880 --> 00:40:10,880 Oké. 337 00:40:12,600 --> 00:40:14,840 Őszinte leszek, gondjaink vannak, 338 00:40:14,920 --> 00:40:18,520 de sose nem maradt ki éjszakára úgy, hogy ne szólt volna. 339 00:40:19,080 --> 00:40:24,200 Kicsit aggódom, mert nem veszi fel. 340 00:40:24,280 --> 00:40:26,360 Igen, értem. 341 00:40:27,320 --> 00:40:31,720 Biztos őrültnek tartasz. Bocs, hogy zavartalak. 342 00:40:31,800 --> 00:40:34,240 Dehogy! Nem ismered a mamámat, 343 00:40:34,320 --> 00:40:36,840 ő már az FBI-t is kihívta volna. 344 00:40:36,920 --> 00:40:39,520 Várj, megnézek valamit! Pillanat. 345 00:40:47,400 --> 00:40:50,440 Figyelj, Carolina, a kocsija itt van a parkolóban! 346 00:40:50,520 --> 00:40:52,000 Nem ment ki a börtönből. 347 00:40:52,080 --> 00:40:54,960 Megkeresem, és szólok neki, hívjon fel, jó? 348 00:40:55,040 --> 00:40:59,200 Az nagyszerű lenne. Nagyon köszi! 349 00:40:59,720 --> 00:41:02,880 Nem jössz el látogatóba mostanában? 350 00:41:02,960 --> 00:41:05,760 Persze, együtt vacsorázunk! Viszlát! 351 00:41:05,840 --> 00:41:06,840 Köszönöm. 352 00:41:19,480 --> 00:41:21,360 - Őrtorony, halló! - Igen. 353 00:41:21,440 --> 00:41:23,080 Láttátok Fabiót? 354 00:41:23,160 --> 00:41:26,760 Üdv, Palacios! Ma még nem láttuk. 355 00:41:29,920 --> 00:41:32,720 Este tízkor lejárt a műszakja, de nem ment haza. 356 00:41:32,800 --> 00:41:34,400 Nem hagyta el a börtönt. 357 00:41:34,480 --> 00:41:37,480 Mindenütt kerestem már. 358 00:41:37,560 --> 00:41:39,760 Átkutattam a börtönt, Miranda! 359 00:41:39,840 --> 00:41:41,520 Ki látta utoljára? 360 00:41:42,080 --> 00:41:44,440 Tegnap este eldugultak a vécék. 361 00:41:44,520 --> 00:41:49,000 Fabio meg én egy vasrúddal próbáltuk kitisztítani, de nem ment. 362 00:41:49,840 --> 00:41:53,480 Utána szokás szerint körbejártam, 363 00:41:53,560 --> 00:41:55,800 nekem azt mondta, hazamegy. 364 00:41:57,040 --> 00:41:58,720 A blokkoló szerint nem lépett ki. 365 00:41:58,800 --> 00:42:01,760 A kártyája szerint itt van, az épületben. 366 00:42:02,280 --> 00:42:05,280 Megnéztem a kettes cellasor biztonsági kameráit, 367 00:42:05,360 --> 00:42:06,680 de nincs nyoma. 368 00:42:07,240 --> 00:42:10,120 Mintha elnyelte volna a föld az áramszünet alatt. 369 00:42:10,680 --> 00:42:13,360 Mennyi időbe telik, míg bekapcsol a generátor? 370 00:42:14,240 --> 00:42:15,640 Kábé öt percbe. 371 00:42:15,720 --> 00:42:18,600 Korábban nem tűnt fel semmi, 372 00:42:18,680 --> 00:42:21,960 ami arra utalt, hogy valami szokatlan fog bekövetkezni. 373 00:42:22,040 --> 00:42:25,720 Nem tudom, van-e köze bármihez, de hívott a neje, 374 00:42:25,800 --> 00:42:27,920 és azt mondta, gondjaik vannak. 375 00:42:28,640 --> 00:42:31,880 Nem lépett le, Fabio nem csinál hülyeségeket. 376 00:42:32,520 --> 00:42:34,560 Alaposan átkutatunk mindent: 377 00:42:34,640 --> 00:42:38,240 a cellákat, mosdókat, műhelyeket, tetőket, közös helyiségeket. 378 00:42:38,320 --> 00:42:39,760 Csak van valami nyom! 379 00:42:42,240 --> 00:42:44,480 Miranda, sürgős hívás! 380 00:42:44,560 --> 00:42:45,560 Halló! 381 00:42:47,320 --> 00:42:48,840 Igen, én vagyok. 382 00:42:51,000 --> 00:42:54,960 Figyelem! Macarena Ferreiro jelentkezzen az igazgatóságon! 383 00:44:37,560 --> 00:44:38,600 Hol van Maca? 384 00:44:59,960 --> 00:45:01,560 Maca! 385 00:45:14,280 --> 00:45:15,600 Ereszd el a kötelet! 386 00:45:22,560 --> 00:45:24,040 Nem eresztem! 387 00:45:44,320 --> 00:45:46,323 Figyelem! Macarena Ferreiro 388 00:45:46,324 --> 00:45:48,440 azonnal jelentkezzen az igazgatóságon! 389 00:45:52,680 --> 00:45:54,680 Igazgatónő, itt van Ferreiro! 390 00:45:54,760 --> 00:45:56,720 Kérem, jöjjön be! 391 00:45:58,240 --> 00:45:59,400 Üljön le! 392 00:46:07,320 --> 00:46:09,080 Valami baj van? Jól van? 393 00:46:12,000 --> 00:46:16,320 Először is elnézését kérem a verések miatt, 394 00:46:16,400 --> 00:46:18,760 amelyeknek mostanában ki volt téve. 395 00:46:19,640 --> 00:46:24,200 Kárpótlásként remek hírem van. 396 00:46:37,640 --> 00:46:39,680 Dr. Sandoval tett valamit magáért. 397 00:46:40,920 --> 00:46:42,920 A téves diagnózisom miatt 398 00:46:43,000 --> 00:46:46,440 majdnem a pszichiátriára küldtem, Macarena. 399 00:46:48,080 --> 00:46:51,280 Tudom, hogy a bocsánatkérés kevés, 400 00:46:51,960 --> 00:46:54,120 és gondolkodtam, hogyan segíthetnék. 401 00:47:05,240 --> 00:47:09,440 Amikor elvetélt, mintát vettem a vérből és a magzatvízből, 402 00:47:09,520 --> 00:47:11,040 és elküldtem a laborba. 403 00:47:12,200 --> 00:47:17,520 Az eredményt személyesen vittem el a bíróságra. 404 00:47:19,080 --> 00:47:23,520 Ma reggel hívott a bíró asszisztense, és soron kívüli meghallgatásra hívja. 405 00:47:33,200 --> 00:47:36,400 A DNS állítólag egyezik 406 00:47:36,480 --> 00:47:40,040 a Simón házában vett mintákkal. 407 00:47:40,800 --> 00:47:42,920 Bizonyítja, hazudott a tárgyaláson. 408 00:47:44,800 --> 00:47:48,600 Macarena, valószínű, hogy a meghallgatás után 409 00:47:48,680 --> 00:47:51,120 óvadék nélkül kiengedik a tárgyalásig. 410 00:47:52,000 --> 00:47:54,040 Szerintem ez remek hír. 411 00:48:01,840 --> 00:48:04,320 Macarena, közel áll a szabaduláshoz! 412 00:48:07,720 --> 00:48:09,120 Megérdemli. 413 00:48:10,600 --> 00:48:12,999 A feliratot fordította: Csonka Ágnes 27269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.