All language subtitles for Locked.Up.S01E14.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 Rágyújthatok? 2 00:00:08,160 --> 00:00:10,360 Azt hittem, leszoktál a bypass után. 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,640 Ezért esne jól egy. 4 00:00:16,520 --> 00:00:18,720 Hadd kezdjem azzal, hogy sajnálom, 5 00:00:18,800 --> 00:00:21,040 hogy nem tehettünk többet a lányodért. 6 00:00:22,600 --> 00:00:23,600 Hogy van? 7 00:00:38,160 --> 00:00:39,240 Nem tudom. 8 00:00:40,560 --> 00:00:42,920 Már több mint egy napja itt vagyok. 9 00:00:48,800 --> 00:00:50,920 Tudod, hogy megy ez, Leopoldo. 10 00:00:51,760 --> 00:00:53,720 - Már megy a felvétel? - Igen. 11 00:00:54,720 --> 00:00:56,880 A bíró titoktartásra intett minket, 12 00:00:57,480 --> 00:00:59,520 tehát sem te, sem a családod 13 00:00:59,600 --> 00:01:03,920 nem nyilatkozhat vagy adhat ki információt 14 00:01:04,000 --> 00:01:07,200 Hanbal Hamadival vagy Zulema Zahirral kapcsolatban. 15 00:01:07,280 --> 00:01:09,760 Jól tudom, hogy mennek ezek a dolgok. 16 00:01:09,840 --> 00:01:11,800 Amíg nem kérdeztük ki a családod, 17 00:01:11,880 --> 00:01:15,360 neked is és a feleségednek is itt kell maradnotok... 18 00:01:15,440 --> 00:01:18,920 Hogy ne tudjunk alibit és tanúvallomást egyeztetni. 19 00:01:19,000 --> 00:01:20,880 Elkezdhetnénk végre? 20 00:01:20,960 --> 00:01:22,680 Szeretnék mielőbb végezni. 21 00:01:25,520 --> 00:01:26,520 Jól van. 22 00:01:28,920 --> 00:01:31,720 Aznap azt mondtad, nálad van az Egyiptomi. 23 00:01:32,040 --> 00:01:35,800 Amint Maca kijött a cellából, megmondom, hol. 24 00:01:37,720 --> 00:01:40,480 Fogva tartották a lányomat, majdnem elvérzett. 25 00:01:41,320 --> 00:01:44,440 - Bármit bevallottam volna. - Értem. 26 00:01:47,240 --> 00:01:50,800 A törvényszékiek elmentek hozzátok, és felforgatták a házat. 27 00:01:51,880 --> 00:01:53,920 Megtalálták, amit kerestek? 28 00:01:54,960 --> 00:01:57,120 Nem. Semmit nem találtak. 29 00:01:59,680 --> 00:02:02,240 Sajnos tűz ütött ki. 30 00:02:09,560 --> 00:02:12,680 Folyik a nyomozás azt illetően, szándékos volt-e. 31 00:02:13,920 --> 00:02:16,000 Igen, tudom. 32 00:02:18,040 --> 00:02:20,240 Nem találtak égett holttestet, 33 00:02:20,320 --> 00:02:24,120 és nem tudtunk érvényes DNS-mintát venni a tüzet követően. 34 00:02:24,680 --> 00:02:29,080 Épp ezért, amikor a bíró megkérdezte, mivel vádolhatnánk meg téged, 35 00:02:29,640 --> 00:02:31,160 azt mondtam, nem tudom. 36 00:02:35,800 --> 00:02:37,400 Emberrablás, testi sértés... 37 00:02:42,560 --> 00:02:43,880 talán gyilkosság... 38 00:02:45,560 --> 00:02:48,960 talán a kilencmillió eltitkolása. 39 00:02:50,520 --> 00:02:53,720 Annyit tudok, hogy február 20-án 40 00:02:53,800 --> 00:02:58,320 három fájlt kaptál egy börtönőr ellopott mobiltelefonjáról. 41 00:02:58,400 --> 00:02:59,440 Palacioséról. 42 00:02:59,520 --> 00:03:02,600 A jel a Cruz del Surból érkezett. 43 00:03:04,000 --> 00:03:07,200 Miért nem mondod el az elejétől kezdve, mi történt? 44 00:05:12,680 --> 00:05:15,040 - Hogy van ma? - Jobban. 45 00:05:18,280 --> 00:05:20,080 Reggel láttam egy macskát. 46 00:05:21,200 --> 00:05:23,080 - Ott volt. - Macskát? 47 00:05:23,760 --> 00:05:25,840 Egy tükörkép, egy árnyék... 48 00:05:27,280 --> 00:05:28,480 vagy a képzelete lehetett. 49 00:05:28,560 --> 00:05:31,440 Még mindig poszttraumatikus stressztől szenved. 50 00:05:36,360 --> 00:05:37,440 Ez micsoda? 51 00:05:40,360 --> 00:05:42,640 A misére készülnek. 52 00:05:43,880 --> 00:05:45,120 Vasárnap van. 53 00:05:47,560 --> 00:05:48,560 Tetszik. 54 00:05:51,120 --> 00:05:52,280 Mint az iskolában. 55 00:06:16,400 --> 00:06:17,920 Macarena, tudom... 56 00:06:19,600 --> 00:06:23,040 borzasztó volt az, amin átesett. 57 00:06:29,320 --> 00:06:32,120 De jól van, és ez remek. 58 00:06:33,800 --> 00:06:38,680 A testének nem esett baja, ahogy a szerveinek sem. 59 00:06:38,760 --> 00:06:40,360 Tudja, ez mit jelent? 60 00:06:42,000 --> 00:06:45,360 Akkor lehet majd gyermeke, amikor csak szeretné. 61 00:06:55,080 --> 00:06:59,520 Amikor nem hallottam a kisbaba szívverését... 62 00:07:01,680 --> 00:07:03,000 megszakadt a szívem. 63 00:07:05,200 --> 00:07:09,840 Nagyon fura volt, mert... 64 00:07:11,680 --> 00:07:15,680 sosem történt velem ilyen a karrierem során. 65 00:07:46,440 --> 00:07:51,800 Sebezhetőnek és üresnek érezheti magát, de ez teljesen normális. 66 00:07:55,440 --> 00:07:59,400 De szeretném, ha tudná, hogy rám bármiben számíthat. 67 00:08:00,560 --> 00:08:02,040 Itt leszek magának. 68 00:08:04,400 --> 00:08:05,720 Bármiről is lesz szó. 69 00:08:06,920 --> 00:08:08,240 Komolyan mondom. 70 00:08:14,760 --> 00:08:16,400 Meg akart erőszakolni... 71 00:08:18,360 --> 00:08:19,840 ne akarjon a barátom lenni! 72 00:08:22,440 --> 00:08:24,160 És ne gondolja komolyan! 73 00:09:16,280 --> 00:09:17,600 Micsoda meglepetés! 74 00:09:18,240 --> 00:09:21,840 - Beszélnünk kell. - Értem. Szia, kicsim! 75 00:09:26,680 --> 00:09:28,120 Valaki mérges. 76 00:09:35,600 --> 00:09:38,480 Az irodába mész? Vasárnap van. 77 00:09:38,560 --> 00:09:42,760 Az öltöny miatt? Találkozom valakivel, aki csak ma ér rá. 78 00:09:44,160 --> 00:09:45,760 Szeretsz még, Román? 79 00:09:45,840 --> 00:09:49,120 Persze, hogy szeretlek. Hiszen összeházasodunk. 80 00:09:49,840 --> 00:09:53,800 Azt szerelemből szokták. Vagy pénzért, de nálunk ez nem áll fenn. 81 00:09:55,200 --> 00:09:58,280 Nem is szeret téged, anya. Egyértelmű. 82 00:09:58,360 --> 00:10:02,000 Maradj csendben, Lucía! Menj játszani! 83 00:10:04,800 --> 00:10:05,960 Messzebb, Lucía! 84 00:10:10,000 --> 00:10:11,840 Én sem gondolom, hogy szeretsz. 85 00:10:12,400 --> 00:10:13,960 Miért mondod ezt? 86 00:10:14,040 --> 00:10:15,080 Hogy miért? 87 00:10:17,920 --> 00:10:21,160 Többször is lemondtad az esküvői kóstolókat. 88 00:10:21,240 --> 00:10:24,360 Meg sem nézted az e-mailt, amit a meghívókkal küldtem. 89 00:10:24,440 --> 00:10:28,040 Román, tíz hívásomból egyet veszel fel. 90 00:10:30,800 --> 00:10:34,040 És arra sem emlékszem, mikor szeretkeztünk utoljára. 91 00:10:39,040 --> 00:10:43,240 Igazad van, kedvesem. Teljes mértékben. 92 00:10:44,120 --> 00:10:45,190 Stresszes vagyok. 93 00:10:45,220 --> 00:10:46,720 - Nem, ez... - Igaz, Lidia. 94 00:10:46,800 --> 00:10:48,520 Tudod, hogy leégett a garázs. 95 00:10:48,600 --> 00:10:51,040 Már meg sem látogatsz minket Lucíával. 96 00:10:51,120 --> 00:10:53,240 - Épp ma akartam menni. - Ugyan már! 97 00:10:53,320 --> 00:10:54,680 Tényleg. Higgy nekem! 98 00:10:54,760 --> 00:10:56,680 - Szülinapi zsúrra megy. - Remek. 99 00:10:56,760 --> 00:10:58,640 Hazaviszem. Mondd, hol lesz! 100 00:10:58,720 --> 00:10:59,720 Álmodban! 101 00:11:06,400 --> 00:11:10,600 Ha le akarod mondani az esküvőt, most szólj! Kérlek! 102 00:11:12,360 --> 00:11:14,200 Nem akarok lemondani semmit. 103 00:11:16,040 --> 00:11:17,240 El akarlak venni. 104 00:11:23,320 --> 00:11:25,480 - Két hét múlva lesz. - Tudom. 105 00:11:31,760 --> 00:11:34,320 Szívem, most mennem kell. 106 00:11:35,000 --> 00:11:36,400 Később beszélünk, jó? 107 00:11:38,320 --> 00:11:40,680 Később találkozunk! Én viszlek haza. 108 00:11:40,760 --> 00:11:42,040 Nem! 109 00:11:42,520 --> 00:11:43,600 Szeretlek. 110 00:11:46,360 --> 00:11:49,200 Szia, kicsim! Küldd el a címet! 111 00:12:47,840 --> 00:12:51,640 A lányom megtalálta Yolanda Montero SIM-kártyáját a börtönben, 112 00:12:51,720 --> 00:12:52,960 elküldte a képeket. 113 00:12:53,800 --> 00:12:55,560 Először miért tagadtad le? 114 00:12:55,640 --> 00:13:00,560 Mert elrabolták a fiamat. Valódi vészhelyzet állt fenn. 115 00:13:00,640 --> 00:13:03,560 Az Egyiptomi megtámadott, mikor elhagytam a boltot. 116 00:13:04,120 --> 00:13:06,240 Megnézem a biztonsági kamerákat. 117 00:13:10,080 --> 00:13:14,000 - Utána mi történt? - Körülbelül fél órán át vezetett. 118 00:13:14,560 --> 00:13:16,920 Végül ki tudtam szabadulni. 119 00:13:18,560 --> 00:13:21,120 Gondolom, az autót az üres telken hagyta, 120 00:13:21,200 --> 00:13:22,640 ahol később megtalálták. 121 00:13:23,320 --> 00:13:25,400 Miért nem szólt az emberrablásról? 122 00:13:25,480 --> 00:13:26,880 Jelenteni akartuk. 123 00:13:28,240 --> 00:13:32,280 De úgy gondoltuk, veszélybe sodorjuk Macarenát és jómagunkat is. 124 00:13:32,360 --> 00:13:35,320 De dolgunk van. Kell vennünk egy új ásót. 125 00:13:36,040 --> 00:13:38,640 Megadták, amit kért, hogy elhallgattassák. 126 00:13:38,720 --> 00:13:40,440 Nem éppen. 127 00:13:41,880 --> 00:13:46,080 Mondjuk úgy, felfegyverkezve eljött érte a házunkba. 128 00:13:47,640 --> 00:13:51,240 Amióta ez történt Macával, depresszióval küzdök. 129 00:13:52,320 --> 00:13:53,680 Nyugtatókat szedek. 130 00:13:55,280 --> 00:14:00,120 Nem tudom, mi történt. Úgy tűnik, maga többet tud nálunk. 131 00:14:01,640 --> 00:14:03,360 Csoda, hogy még élek. 132 00:14:03,440 --> 00:14:05,400 Magánál volt valaha is a pénz? 133 00:14:05,480 --> 00:14:07,960 - Soha. - Soha. 134 00:14:08,680 --> 00:14:09,920 Hogy égett le a garázs? 135 00:14:10,760 --> 00:14:13,800 - Volt bent két kanna benzin. - Miért ott tartják? 136 00:14:13,880 --> 00:14:16,600 - A fűnyíró miatt. - A fűnyíró miatt. 137 00:14:19,320 --> 00:14:21,880 A konténerek pár pillanat alatt leégtek. 138 00:14:22,800 --> 00:14:26,560 Amikor észrevettem, mindhárom tűzoltó készüléket elhasználtam. 139 00:14:28,800 --> 00:14:31,160 Szerintem akkor használta őket, 140 00:14:32,320 --> 00:14:35,400 mikor észrevette, hogy a tűz kezd átterjedni a házra. 141 00:14:36,360 --> 00:14:37,560 Elmehetek? 142 00:14:38,520 --> 00:14:41,080 - Egy ügyféllel találkozom. - Vasárnap van. 143 00:14:41,160 --> 00:14:43,800 Igen, de máskor nem ér rá. 144 00:14:43,880 --> 00:14:46,440 - Van hozzáfűznivalója? - Nincs. 145 00:14:48,320 --> 00:14:50,040 Részemről a kikérdezésnek vége. 146 00:14:52,560 --> 00:14:56,000 - Legyen elérhető, ha keresném! - Természetesen. 147 00:15:05,200 --> 00:15:07,400 Minden jól néz ki, Sole. Köszönöm! 148 00:15:07,480 --> 00:15:08,600 Köszönöm, atyám! 149 00:15:10,200 --> 00:15:12,200 Tanulj, mert én sem élek örökké! 150 00:15:18,800 --> 00:15:20,240 Hogy vagy, Maca? 151 00:15:22,280 --> 00:15:23,880 Neked mi adott hitet? 152 00:15:30,440 --> 00:15:33,480 Szükségem volt valakire, aki megbocsát a tetteimért. 153 00:15:36,240 --> 00:15:37,240 Értem. 154 00:15:39,000 --> 00:15:42,440 Nekem nem éppen erre van szükségem. 155 00:15:48,000 --> 00:15:49,440 Tudod, mi a börtön? 156 00:15:51,320 --> 00:15:53,080 Egy tisztítótűz. 157 00:15:54,480 --> 00:15:58,360 Mind azért vagyunk itt, mert rossz döntéseket hoztunk. 158 00:16:00,320 --> 00:16:02,680 - Ki rosszat, ki rosszabbat. - Igen. 159 00:16:04,080 --> 00:16:06,720 Elválhattam volna, de inkább megöltem. 160 00:16:08,080 --> 00:16:09,680 És ha gyilkossá válsz... 161 00:16:10,960 --> 00:16:13,760 megindulsz a lejtőn a kárhozat felé. 162 00:16:16,480 --> 00:16:21,800 Csak gurulsz lefelé, mint egy hógolyó. Egyre nagyobb és nagyobb leszel. 163 00:16:22,640 --> 00:16:26,000 Pontosan. És nem tudsz megállni. 164 00:16:27,320 --> 00:16:30,920 Csak addig állsz le, amíg célzol, és megint lősz. 165 00:16:31,760 --> 00:16:35,400 Egyre rosszabb leszel. Teljesen elveszíted önmagad. 166 00:16:37,800 --> 00:16:39,000 De muszáj kiszállni. 167 00:16:41,280 --> 00:16:44,440 Meg kell bocsátani, és ki kell törni az ördögi körből. 168 00:16:51,200 --> 00:16:52,280 Atyám! 169 00:16:55,480 --> 00:16:58,960 Mikor vidíthatjuk fel a vasárnapi misét? 170 00:16:59,760 --> 00:17:01,760 - Amikor csak szeretné. - Tényleg? 171 00:17:02,560 --> 00:17:05,440 Mari Carmen, játssz valami pörgőset! Valami jót! 172 00:17:12,040 --> 00:17:13,680 Halleluja 173 00:17:21,640 --> 00:17:23,200 - Hallelujah - Hallelujah 174 00:17:31,200 --> 00:17:33,280 - Ó, Uram - Ó, Uram 175 00:17:33,360 --> 00:17:35,720 - Megbocsátottál - Megbocsátottál neki 176 00:17:35,800 --> 00:17:39,920 Bocsáss meg mindenki másnak is 177 00:17:40,800 --> 00:17:43,120 - Ó, Uram - Ó, Uram 178 00:17:43,200 --> 00:17:45,520 - Hadd táncoljak - Hadd táncoljon 179 00:17:45,600 --> 00:17:50,280 Hadd örvendjek a Cruz del Surban 180 00:17:50,360 --> 00:17:51,360 Sole! 181 00:17:51,400 --> 00:17:52,760 Hallelujah, ámen 182 00:17:52,840 --> 00:17:55,560 - Hallelujah, hallelujah - Jézus 183 00:18:02,280 --> 00:18:03,280 Fabio! 184 00:18:05,160 --> 00:18:06,360 Vigyen Zulemához! 185 00:18:17,920 --> 00:18:19,640 Nagyon szép volt! 186 00:18:21,520 --> 00:18:23,200 Szeretnék szerelmes lenni. 187 00:18:23,280 --> 00:18:26,240 A szerelem hiányzik, nem az, hogy szerelmes legyek. 188 00:18:26,320 --> 00:18:29,960 Nem hiszem, hogy örülnék, ha a boldogságom mindig 189 00:18:30,040 --> 00:18:31,130 másvalakin múlna. 190 00:18:31,160 --> 00:18:34,200 Boldog lennék, ha most szerelembe esnék. 191 00:18:34,280 --> 00:18:37,240 Olyan, mint hinni Istenben. Van mibe kapaszkodni. 192 00:18:37,320 --> 00:18:39,280 A szerelem olyan, mint a drog. 193 00:18:39,360 --> 00:18:42,080 Ha beszívtam, másnak már nem marad hely. 194 00:18:42,160 --> 00:18:46,320 Az az egyetlen jó dolog, ami idebent is van. 195 00:18:46,400 --> 00:18:48,520 Ha kölcsönös a szerelem. Amúgy szar. 196 00:18:48,600 --> 00:18:52,720 A szerelem egyfajta szabadság. 197 00:18:52,800 --> 00:18:56,080 Mondjuk úgy, volt egy barátnőm. 198 00:18:56,160 --> 00:18:57,840 Már két éve voltam bent, 199 00:18:57,920 --> 00:19:03,400 és a legboldogabb itteni pillanataim közé tartozott. 200 00:19:03,480 --> 00:19:06,480 Egy férfi, aki csodál, bókol nekem, szeret, 201 00:19:06,560 --> 00:19:09,400 - simogat. - Az a kurva Richard Gere kell neki! 202 00:19:09,480 --> 00:19:10,800 Jól beszélsz! 203 00:19:10,880 --> 00:19:12,880 Aki egyenest szájon csókol. 204 00:19:12,960 --> 00:19:15,880 Ettől beindulok. Elég volt. 205 00:19:17,360 --> 00:19:19,160 Ha az Egyiptominál volt a pénz, 206 00:19:20,640 --> 00:19:22,160 valami itt nem stimmel. 207 00:19:24,040 --> 00:19:26,920 Miért akarta volna Zulema elrabolni a lányod? 208 00:19:29,520 --> 00:19:31,920 Mert azt hitte, nálam van az Egyiptomi. 209 00:19:32,640 --> 00:19:34,240 Nem beszéltek egy ideje. 210 00:19:34,320 --> 00:19:37,600 A férfi eltűnt, és úgy tűnik, egy szabadulást terveztek. 211 00:19:38,880 --> 00:19:40,880 Nekem csak ennyit mondott. 212 00:19:42,360 --> 00:19:44,800 Itt kezdenek kicsit bűzleni a dolgok. 213 00:19:47,920 --> 00:19:52,080 Ezt a te fegyveredből lőtték, és később a garázsodban találták meg. 214 00:19:53,280 --> 00:19:54,600 Ezt mivel magyarázod? 215 00:19:55,760 --> 00:19:59,000 Évekkel ezelőtt történt, amikor a tárat tisztítottam. 216 00:19:59,680 --> 00:20:01,440 Kérdezd meg a szakértőket! 217 00:20:03,960 --> 00:20:06,240 A tűz eltüntette a lőpornyomokat. 218 00:20:07,000 --> 00:20:10,160 Nem tudjuk megállapítani, mikor lőtték ki. 219 00:20:12,840 --> 00:20:17,680 Mintha valaki tudta volna, hogyan lehet kiszúrni a helyszínelőkkel. 220 00:20:19,160 --> 00:20:23,240 Román, jól figyelj! Égesd le a garázst! Megértetted? 221 00:20:23,320 --> 00:20:26,360 Gyújtsd fel a garázst, és kapcsold be a locsolókat! 222 00:20:26,440 --> 00:20:27,800 Véssétek az eszetekbe, 223 00:20:27,880 --> 00:20:30,080 amit a rendőröknek mondtok majd. 224 00:20:30,640 --> 00:20:32,280 Negyed óra, és odaérnek. 225 00:20:32,360 --> 00:20:34,840 Mi a fasz van ezekkel a locsolókkal? 226 00:20:34,920 --> 00:20:37,400 Nem tudom. Valamiért nem akarnak leállni. 227 00:20:37,480 --> 00:20:39,640 Akkor zárjuk el a főszelepet! 228 00:20:39,720 --> 00:20:41,160 Mozgás! 229 00:20:42,560 --> 00:20:45,520 Most baszhatjuk a lábnyomokat meg a vérnyomokat. 230 00:20:45,600 --> 00:20:47,240 A kurva életbe! 231 00:20:48,880 --> 00:20:53,960 Azt hittem, megöltétek az Egyiptomit. Már úton voltam, hogy lecsukjalak. 232 00:20:55,120 --> 00:20:58,240 De megúsztad, amikor megtaláltuk ezt. 233 00:21:02,760 --> 00:21:04,200 Egy biztonsági kamera... 234 00:21:05,160 --> 00:21:07,400 vette fel a P-29-es ipari területen. 235 00:21:08,520 --> 00:21:09,680 Felismeri? 236 00:21:10,400 --> 00:21:12,520 Nincs messze a házuktól. 237 00:21:13,920 --> 00:21:18,200 A felvételen Karim Hamadi van. A Szír. 238 00:21:18,280 --> 00:21:19,880 Az Egyiptomi nagybátyja. 239 00:21:19,960 --> 00:21:24,200 Bérgyilkos, drogkereskedő, egyszerűen egy seggfej. 240 00:21:25,360 --> 00:21:29,040 Fura, nem, hogy a fénymásolóhoz megy? 241 00:21:29,920 --> 00:21:31,240 De ott van. 242 00:21:31,320 --> 00:21:35,280 Bárkinek kellhet egy fénymásolat, 243 00:21:35,360 --> 00:21:36,360 vasárnap is. 244 00:21:38,040 --> 00:21:40,840 Nem rossz az autója, nem igaz? 245 00:21:41,840 --> 00:21:46,320 Az Egyiptomiért ment, aki már péntek óta ott bujkált. 246 00:21:48,240 --> 00:21:50,440 A hétvégét a raktárban töltötte. 247 00:21:51,000 --> 00:21:54,840 Az üzlet elsősegélydobozát használta a sérüléseire, 248 00:21:55,960 --> 00:22:00,600 evett, aztán Franciaországba telefonált, ahonnan a Szír érkezett. 249 00:22:03,400 --> 00:22:04,840 Sebes a lába. 250 00:22:05,680 --> 00:22:08,680 Golyótól? Valami baleset folytán? 251 00:22:09,920 --> 00:22:11,080 Nem tudjuk. 252 00:22:12,760 --> 00:22:16,560 De ha azt hitted, eddig voltak gondjaid, most jön csak a java. 253 00:22:17,640 --> 00:22:19,160 Karim és Hanbal. 254 00:22:20,440 --> 00:22:22,000 Él a rohadék. 255 00:22:22,080 --> 00:22:25,480 Ez az egyetlen oka, hogy nem csukatlak le. 256 00:22:26,760 --> 00:22:28,600 De jól figyelj! 257 00:22:28,680 --> 00:22:33,800 24 órás megfigyelés alá foglak vonni. 258 00:22:33,880 --> 00:22:37,720 Ha rájövök, hogy kapcsolatba lép veled, vagy hogy beszélsz vele, 259 00:22:38,320 --> 00:22:43,040 esetleg bármi furát tapasztalok veled és a családoddal kapcsolatban, véged. 260 00:22:45,640 --> 00:22:46,840 Értem. 261 00:22:48,640 --> 00:22:50,040 Van még valami? 262 00:22:56,520 --> 00:22:59,600 Csak kíváncsiságból kérdem... 263 00:23:02,320 --> 00:23:04,040 kinél van a pénz? 264 00:24:36,760 --> 00:24:39,080 Macarena Zulemával szeretne beszélni. 265 00:24:40,280 --> 00:24:41,640 Mit mondott neki? 266 00:24:41,720 --> 00:24:44,600 Hogy magánzárkában van, nem lehet. De ragaszkodott hozzá. 267 00:24:45,360 --> 00:24:47,320 Azt mondta, beszélni akar vele. 268 00:24:52,680 --> 00:24:54,400 Ez őrültség. 269 00:24:56,120 --> 00:24:58,360 Macarena, még meggondolhatja magát. 270 00:25:04,320 --> 00:25:05,760 Bántani akarja Zulemát? 271 00:25:06,920 --> 00:25:08,840 Nem hiszem. 272 00:25:08,920 --> 00:25:11,600 Hívjak egy női őrt, hogy átkutassa? 273 00:25:14,640 --> 00:25:15,880 Csinálhatja maga is. 274 00:25:17,360 --> 00:25:21,880 Néha a sértetteknek szembe kell nézniük a bántalmazóikkal, 275 00:25:21,960 --> 00:25:23,680 hogy túllépjenek a traumán. 276 00:25:23,760 --> 00:25:26,171 A terrorizmus áldozatainál 277 00:25:26,172 --> 00:25:29,240 és a bántalmazottaknál sem ritka dolog ez. 278 00:25:30,200 --> 00:25:32,600 Ez a viselkedés egyenes következménye 279 00:25:32,680 --> 00:25:36,000 a poszttraumás stressznek, amit az okozott, hogy elrabolták, 280 00:25:36,080 --> 00:25:38,280 és elveszítette a gyermekét. 281 00:25:40,760 --> 00:25:44,840 Attól tartok, pszichotikus epizódja van. 282 00:25:46,040 --> 00:25:47,040 Elég komoly. 283 00:25:50,680 --> 00:25:52,240 Pszichotikus epizód? 284 00:25:54,480 --> 00:25:55,680 Mert látni akarja? 285 00:25:57,080 --> 00:25:58,680 Jól van, megfordulhat. 286 00:25:59,640 --> 00:26:03,160 Nem csak ezért. Elmondom, hogy ma reggel, 287 00:26:03,240 --> 00:26:06,320 mikor megkérdeztem, hogy van, azt mondta, felébredt, 288 00:26:06,400 --> 00:26:10,360 és egy macska bámulta. Ferreiro nincs jól. 289 00:26:11,960 --> 00:26:14,400 Nem mehet közel hozzá, nem érintheti meg. 290 00:26:16,400 --> 00:26:17,800 Csak négy perce van. 291 00:26:17,880 --> 00:26:19,600 A bipoláris zavar egyértelmű, 292 00:26:19,680 --> 00:26:23,280 de attól tartok, ez sokkal komolyabb annál. 293 00:26:23,360 --> 00:26:26,520 A tünetekből ítélve ez paranoiás skizofrénia lehet. 294 00:26:26,600 --> 00:26:29,720 Ami csak romlik a jelenlegi helyzete miatt. 295 00:26:31,040 --> 00:26:33,200 Nem láttam, hogy furán viselkedne. 296 00:26:36,000 --> 00:26:37,720 Miranda, pszichiáter vagyok. 297 00:26:38,600 --> 00:26:42,600 Macarena, biztos, hogy akarja ezt? 298 00:26:43,760 --> 00:26:46,000 Kétlem, hogy ártana Zulemának. 299 00:26:47,120 --> 00:26:52,000 A gond az, hogy lehet, hogy önmagában fog kárt tenni. 300 00:26:53,120 --> 00:26:58,000 Gyakoriak a szuicid gondolatok az ilyen betegeknél. 301 00:26:58,800 --> 00:27:00,600 Akkor tartsuk szemmel! 302 00:27:02,320 --> 00:27:04,920 Tartsuk a gyengélkedőn, amíg jobban nem lesz! 303 00:27:05,000 --> 00:27:09,200 Szerintem sürgősen át kellene szállítani 304 00:27:09,280 --> 00:27:11,960 az alicantei Pszichiátriai Börtönkórházba. 305 00:27:12,920 --> 00:27:14,960 - Én ezt tenném. - Nem. 306 00:27:16,360 --> 00:27:17,760 Várjunk ezzel! 307 00:27:18,400 --> 00:27:19,400 Jól van. 308 00:27:47,760 --> 00:27:48,760 Zulema! 309 00:27:51,800 --> 00:27:54,200 Azt mondtam, ha baja esik a babának, 310 00:27:55,560 --> 00:27:56,560 kicsinállak. 311 00:28:03,920 --> 00:28:06,000 De rájöttem, hogy... 312 00:28:07,560 --> 00:28:09,560 nem akarok megváltozni. 313 00:28:14,560 --> 00:28:18,240 El akartam mondani, hogy megbocsátok neked. 314 00:28:21,240 --> 00:28:23,960 Mindjárt feldugom azt a kanalat valahová. 315 00:28:27,280 --> 00:28:28,880 Hadd fejezzem be, kérem! 316 00:28:36,400 --> 00:28:37,400 Most... 317 00:28:39,160 --> 00:28:43,800 csak annyit szeretnék, hogy lépjünk tovább... 318 00:28:45,600 --> 00:28:46,800 neheztelés nélkül... 319 00:28:50,000 --> 00:28:51,080 és éljünk békében. 320 00:28:55,560 --> 00:28:58,280 Nem fogok reagálni arra, hogy provokálsz. 321 00:28:58,360 --> 00:28:59,360 Palacios! 322 00:29:03,440 --> 00:29:04,530 Békében. 323 00:29:04,560 --> 00:29:07,000 Macarena, kérem! 324 00:29:14,720 --> 00:29:16,760 Macarena, törölje meg magát! 325 00:29:27,680 --> 00:29:30,760 Palacios, adnál nekünk egy percet? 326 00:29:33,320 --> 00:29:34,520 Kérlek! 327 00:29:41,880 --> 00:29:44,720 Macarena, elmondaná, mi folyik itt? 328 00:29:45,320 --> 00:29:47,120 Miért engedte, hogy megalázza? 329 00:29:48,280 --> 00:29:52,200 És Sandoval? Miért pofozta meg ma reggel? 330 00:29:52,280 --> 00:29:53,280 Fabio! 331 00:30:00,720 --> 00:30:01,720 Palacios! 332 00:30:03,040 --> 00:30:04,240 Minden rendben? 333 00:30:08,920 --> 00:30:09,920 Ferreiro! 334 00:30:13,400 --> 00:30:15,560 - Mi történt? - Amire számítottunk. 335 00:30:16,200 --> 00:30:18,360 Zulema megdobálta krumplipürével, 336 00:30:18,440 --> 00:30:20,720 - összekent mindent. - Nem számít. 337 00:30:20,800 --> 00:30:24,120 Azért jöttem, hogy megbocsássak, nem akarok problémát. 338 00:30:26,160 --> 00:30:28,760 Már nem érdekel az a nő. 339 00:30:29,880 --> 00:30:30,880 Tehát jól van? 340 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Igen, remekül. 341 00:30:36,920 --> 00:30:39,760 - Kimossam? - Hagyja csak! 342 00:30:39,840 --> 00:30:40,880 Köszönöm! 343 00:30:43,200 --> 00:30:45,920 Igazgató, beszökött egy macska a börtönbe. 344 00:30:46,480 --> 00:30:51,240 Láttam ma reggel, aztán hallottam nyávogni... 345 00:30:52,160 --> 00:30:53,720 a kápolna tetején. 346 00:30:57,040 --> 00:30:58,040 Rendben. 347 00:30:59,320 --> 00:31:01,000 Megkeressük, oké? 348 00:31:17,760 --> 00:31:20,600 A seggfejek elvitték a kocsit. 349 00:31:26,240 --> 00:31:29,080 Miért nem jöttél korábban? Miért? 350 00:31:42,560 --> 00:31:44,080 Jól van, Sole. Végeztünk. 351 00:31:44,160 --> 00:31:46,400 - Felöltözhet. - Rendben. 352 00:31:46,480 --> 00:31:48,240 - Menni fog egyedül? - Igen. 353 00:31:49,720 --> 00:31:51,560 Mondja, szedi a gyógyszereit? 354 00:31:52,440 --> 00:31:55,880 Igen. Futok, amikor csak tudok, és sokat sétálok is. 355 00:31:57,280 --> 00:31:58,280 Mit mutat? 356 00:32:02,280 --> 00:32:05,440 25%-os ejekciós frakció. 357 00:32:07,080 --> 00:32:08,480 Csak annyi? 358 00:32:09,280 --> 00:32:13,440 Mondhatjuk, ez a kocsi nem bírja a hegymenetet. 359 00:32:15,640 --> 00:32:17,640 Nincs kezelés, ami segíthetne? 360 00:32:17,720 --> 00:32:19,200 Nem tudok róla. 361 00:32:20,080 --> 00:32:22,480 De azért beszélek a kardiológusával. 362 00:32:23,200 --> 00:32:26,480 Sole, attól tartok, ha nem kapunk szervdonort, 363 00:32:27,040 --> 00:32:29,160 súlyosabbak lesznek a dolgok. Érti? 364 00:32:35,440 --> 00:32:38,560 Otthon sok olyan kocsi van, ami 1950 óta 365 00:32:38,640 --> 00:32:39,720 remekül működik. 366 00:32:41,840 --> 00:32:44,920 De azokban jó a motor. 367 00:32:48,400 --> 00:32:50,040 Hagyja a transzplantációt! 368 00:32:52,640 --> 00:32:53,680 Én nem várok rá. 369 00:33:01,080 --> 00:33:02,440 - Viszlát! - Viszlát! 370 00:33:17,360 --> 00:33:19,080 Szerintem beszélnünk kell. 371 00:33:20,280 --> 00:33:21,400 Miről? 372 00:33:22,800 --> 00:33:24,520 Veszélybe sodortalak. 373 00:33:26,160 --> 00:33:27,360 Nem voltam őszinte, 374 00:33:27,440 --> 00:33:30,760 de mindenre, amit tettem, jó okom volt. 375 00:33:32,800 --> 00:33:33,960 Tudom. 376 00:33:35,720 --> 00:33:37,400 Azt tetted, amit kellett. 377 00:33:41,720 --> 00:33:43,800 Bár én is végeztem volna a dolgom! 378 00:33:46,280 --> 00:33:47,520 Milyen dolgod? 379 00:33:52,400 --> 00:33:56,560 Azt hittem, végeztem a férfival, de tévedtem. Nem voltam rá képes. 380 00:33:59,040 --> 00:34:02,840 Ha itt lettél volna, terv szerint sikerült volna. 381 00:34:04,000 --> 00:34:06,400 Mi sikerült volna? 382 00:34:09,120 --> 00:34:12,280 Sajnálom azt, ami történt, de nem vagyok gyilkos. 383 00:34:15,320 --> 00:34:16,600 Vissza fog jönni. 384 00:34:18,239 --> 00:34:20,080 Nem izgat, hogy velem mi lesz. 385 00:34:21,920 --> 00:34:24,000 De rá fog szállni a gyerekeinkre. 386 00:34:25,960 --> 00:34:27,840 Miattuk szálltál bele ebbe. 387 00:34:28,600 --> 00:34:30,719 Nem szállhatsz ki félúton. 388 00:34:33,440 --> 00:34:34,840 Tudom, hogy nem fogsz. 389 00:36:42,640 --> 00:36:45,480 Ha akarod, hogy megöljem Zulemát, megteszem. 390 00:36:47,880 --> 00:36:51,120 Köszi, de nem. 391 00:36:52,400 --> 00:36:53,400 Miért nem? 392 00:36:54,840 --> 00:36:59,440 Mert évekkel tovább maradnál bent, és kezdelek megkedvelni. 393 00:37:01,400 --> 00:37:02,400 Jól van. 394 00:37:03,960 --> 00:37:05,400 Ha ez az oka, nem bánom. 395 00:37:08,600 --> 00:37:12,400 De ne gondold, hogy nem bírnék el vele! 396 00:37:13,600 --> 00:37:15,480 Gyorsan végeznék vele. 397 00:37:18,960 --> 00:37:20,600 Megbocsátottam neki. 398 00:37:24,640 --> 00:37:27,800 Megbocsátottál az őrültnek, aki megölte a fiadat? 399 00:37:41,520 --> 00:37:42,880 Mi történik? 400 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Tessék? 401 00:37:46,320 --> 00:37:47,960 Mi történik köztünk? 402 00:37:54,840 --> 00:37:56,440 Mit szeretnél, mi legyen? 403 00:37:59,120 --> 00:38:00,640 Miből lehet választani? 404 00:38:01,240 --> 00:38:02,240 Lássuk... 405 00:38:03,080 --> 00:38:05,240 Sokfelé mehet a dolog. 406 00:38:05,320 --> 00:38:08,480 Lehetünk közeli barátok, 407 00:38:09,480 --> 00:38:13,040 közeli barátok, akik néha dugnak, 408 00:38:13,120 --> 00:38:15,240 vagy szeretők, 409 00:38:15,320 --> 00:38:18,000 ami olyan, mint a többi, csak sokkal jobb. 410 00:38:21,240 --> 00:38:22,240 Oké. 411 00:38:23,000 --> 00:38:24,160 Mi oké? 412 00:38:26,560 --> 00:38:27,840 Legyünk azok! 413 00:38:29,960 --> 00:38:31,200 Szeretők. 414 00:39:02,960 --> 00:39:08,880 De csak szólok, még nem volt részem leszbikus dolgokban. 415 00:39:11,160 --> 00:39:12,480 Nem számít. 416 00:39:15,760 --> 00:39:18,440 Nem sietünk sehova. 417 00:39:21,800 --> 00:39:25,080 Igazából sosem csináltam. 418 00:39:25,960 --> 00:39:27,280 Micsodát? 419 00:39:27,360 --> 00:39:30,320 Tudod, még sosem volt benne részem... 420 00:39:32,240 --> 00:39:33,440 nem is gondoltam rá. 421 00:39:34,280 --> 00:39:37,360 Arra célzol, sosem nyaltál puncit? 422 00:39:50,640 --> 00:39:51,640 Igen. 423 00:39:53,040 --> 00:39:54,720 Nem számít. 424 00:40:02,760 --> 00:40:06,360 Láttam reggel egy macskát a gyengélkedőn. 425 00:40:08,840 --> 00:40:10,040 Engem bámult. 426 00:40:16,400 --> 00:40:17,400 Tényleg? 427 00:40:18,040 --> 00:40:19,040 Igen. 428 00:40:19,760 --> 00:40:21,640 De azt hiszik, őrült vagyok. 429 00:40:22,360 --> 00:40:23,800 Tényleg fura. 430 00:40:27,800 --> 00:40:32,880 Talán Sandoval éjjel macskává változik, hogy elkapja azokat, akik tüzelnek. 431 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Ott van. 432 00:41:12,840 --> 00:41:16,000 Maca, mit művelsz? 433 00:41:18,320 --> 00:41:19,320 Lejönnél onnan? 434 00:41:19,360 --> 00:41:20,440 Hé! 435 00:41:25,680 --> 00:41:27,600 - Gyere le! - Ferreiro! 436 00:41:36,040 --> 00:41:37,720 - A tetőre mászik. - Lefelé! 437 00:41:37,800 --> 00:41:39,000 Erősítést kérek. 438 00:41:42,400 --> 00:41:44,560 Egy rab a tetőre mászik. 439 00:41:48,640 --> 00:41:49,720 Kellően közel van. 440 00:41:49,800 --> 00:41:51,760 Lefelé, vagy magánzárkába megy! 441 00:41:59,960 --> 00:42:01,760 Hülye arab picsa! 442 00:42:09,960 --> 00:42:11,200 Szomszédok vagyunk. 443 00:42:21,920 --> 00:42:25,160 Megmérgezted Macarenát, és nem szóltál róla. 444 00:42:25,880 --> 00:42:27,080 Hülye picsa! 445 00:42:28,200 --> 00:42:30,280 Elfelejtetted, vagy mi? 446 00:42:30,360 --> 00:42:33,440 Úgy irányítottad a dolgokat, hogy elvetéljen, 447 00:42:33,520 --> 00:42:35,400 és elfelejtettél szólni róla? 448 00:42:36,160 --> 00:42:38,280 Nem kell mindent megosztanunk. 449 00:42:39,280 --> 00:42:40,520 Nem vagyunk szeretők. 450 00:42:41,600 --> 00:42:42,600 Nem vagyunk... 451 00:42:43,480 --> 00:42:44,920 Nem vagyunk szeretők? 452 00:42:49,200 --> 00:42:51,760 Tudod, mit, Zulema? 453 00:42:52,520 --> 00:42:55,920 A gyerek, az szent. 454 00:42:57,680 --> 00:43:00,280 Ha itt lennél, szétverném a fejed. 455 00:43:06,280 --> 00:43:07,600 Nincs mondanivalód? 456 00:43:08,760 --> 00:43:11,480 Jól van. Majd én beszélek. 457 00:43:12,280 --> 00:43:13,960 Egy hazug ribanc vagy. 458 00:43:15,960 --> 00:43:18,600 Elveszítetted a tiszteletemet. 459 00:43:19,360 --> 00:43:20,360 Mindet. 460 00:43:22,000 --> 00:43:24,040 Isten nem fog megbocsátani. 461 00:43:25,480 --> 00:43:27,400 Nem bocsátja meg, amit tettél. 462 00:43:29,440 --> 00:43:30,560 És Zulema... 463 00:43:32,280 --> 00:43:36,400 Vallani fogok ellened. Elmondok nekik mindent. 464 00:43:38,560 --> 00:43:42,520 Szóval többé hozzám se szólj, mert ami engem illet, 465 00:43:43,920 --> 00:43:45,160 számomra halott vagy. 466 00:44:02,720 --> 00:44:03,800 Mennyi van? 467 00:44:05,120 --> 00:44:08,480 7,3 millió. Több mint másfél millió hiányzik. 468 00:44:09,040 --> 00:44:12,240 Az Egyiptomi biztosan Zulema szökésére használta. 469 00:44:12,320 --> 00:44:14,600 A bérgyilkosok és a fegyverek ára. 470 00:44:14,680 --> 00:44:17,720 Kiveszünk annyit, amennyi az óvadékra kell, 471 00:44:17,800 --> 00:44:20,120 a többit visszaadjuk. Legyen már vége! 472 00:44:38,320 --> 00:44:39,760 Mi a baj, fiam? 473 00:44:40,760 --> 00:44:42,600 Lidia meglátogatott reggel. 474 00:44:44,720 --> 00:44:45,760 Szerinte nem szeretem. 475 00:44:47,080 --> 00:44:48,080 Hívott... 476 00:44:50,720 --> 00:44:52,040 hogy nem jön hozzám. 477 00:45:00,520 --> 00:45:03,080 Hamarosan vége lesz az egésznek. 478 00:45:04,760 --> 00:45:09,200 - Figyelj rá jobban! - Figyeljek rá jobban? 479 00:45:10,360 --> 00:45:12,120 Mikor figyeljek rá, apa? 480 00:45:12,840 --> 00:45:15,880 Amikor gyilkosokat rabolok el és lövök le, 481 00:45:15,960 --> 00:45:18,320 vagy amikor leégetem a saját házam, 482 00:45:18,400 --> 00:45:19,440 vagy amikor pénzt lopok, 483 00:45:19,520 --> 00:45:21,800 hogy rendbe hozzam a húgom életét, 484 00:45:21,880 --> 00:45:24,160 miközben az enyém darabokra hullik? 485 00:45:28,440 --> 00:45:30,040 Mikor lesz az esküvő? 486 00:45:34,280 --> 00:45:36,760 - Két hét múlva. - Két hét? 487 00:45:53,800 --> 00:45:58,120 Macarena, szerintünk poszttraumatikus stressztől szenved. 488 00:45:58,200 --> 00:46:01,640 Nemcsak a baba elvesztése, hanem a nemrég történtek miatt is. 489 00:46:01,720 --> 00:46:04,360 Az elrablása, az apja stroke-ja, 490 00:46:04,440 --> 00:46:08,400 és az erőszakos esetek, amelyeknek áldozata volt. 491 00:46:12,200 --> 00:46:13,440 Ez hogy jön a macskához? 492 00:46:15,680 --> 00:46:19,040 Úgy, hogy a macska nem létezik, 493 00:46:20,480 --> 00:46:22,120 csak a képzeletében. 494 00:46:23,280 --> 00:46:29,280 Egy pszichotikus epizód okozhat látomásokat, negatív gondolatokat. 495 00:46:29,360 --> 00:46:31,280 Nincsenek negatív gondolataim. 496 00:46:33,440 --> 00:46:36,320 Láttam egy macskát, és el akartam kapni, jó? 497 00:46:36,880 --> 00:46:37,880 Jó. 498 00:46:38,840 --> 00:46:39,840 Fabio? 499 00:46:43,800 --> 00:46:45,880 Nem. Senki más nem látta a macskát. 500 00:46:51,000 --> 00:46:53,920 - Tehát őrült vagyok? - Dehogyis. 501 00:46:55,360 --> 00:46:58,560 De belépett egy védett területre, ahol a lövészek 502 00:46:59,120 --> 00:47:02,760 egy figyelmeztetés után lőnek. Maga fittyet hányt rá. 503 00:47:03,320 --> 00:47:06,280 Azt hitte, át akarok mászni a dróton, vagy mi? 504 00:47:06,360 --> 00:47:09,240 Nem tudom, mi jár a fejében, Macarena. 505 00:47:10,160 --> 00:47:15,360 Nem tudom, szellemet látott-e, vagy ez egy öngyilkossági kísérlet volt-e. 506 00:47:15,440 --> 00:47:18,360 Azt sem tudom, mi a helyzet Zulemával. 507 00:47:19,720 --> 00:47:22,680 Ami egyértelmű, az az, amit a doktor is mond... 508 00:47:24,200 --> 00:47:26,920 miszerint valami nincs rendben odabent. 509 00:47:28,000 --> 00:47:30,080 Poszttraumatikus stressz gyötri, 510 00:47:31,040 --> 00:47:33,160 pszichotikus epizóddal kiegészítve. 511 00:47:34,440 --> 00:47:38,640 Mi csak attól tartunk, hogy kárt tesz saját magában, Macarena. 512 00:47:40,720 --> 00:47:44,080 Most csak a gyógyulása számít. 513 00:47:45,200 --> 00:47:47,560 Szakértőkhöz kell mennie. 514 00:47:50,280 --> 00:47:52,680 Dr. Sandoval javaslata az alicantei 515 00:47:52,760 --> 00:47:54,760 Pszichiátriai Börtönkórház. 516 00:47:59,080 --> 00:48:00,640 Elmegyógyintézetbe küld? 517 00:48:01,440 --> 00:48:02,530 Nem. 518 00:48:02,560 --> 00:48:06,600 De igen, igazgatónő. Elmegyógyintézetbe akar tenni. 519 00:48:09,560 --> 00:48:11,000 Nem vagyok őrült. 520 00:48:13,480 --> 00:48:16,640 Ezt maga is tudja. 521 00:48:17,640 --> 00:48:20,200 Miért nem mondja el az igazat? 522 00:48:20,280 --> 00:48:24,680 Miért hazudik? Miért nem hagyja, hogy éljem az életem? 523 00:48:26,680 --> 00:48:28,520 Miért nem hagy nyugton? 524 00:48:29,040 --> 00:48:30,360 - Macarena! - Macarena! 525 00:48:30,440 --> 00:48:31,530 Nyugodjon meg! 526 00:48:31,560 --> 00:48:35,560 Nem vagyok őrült! Maga is jól tudja! 527 00:48:35,640 --> 00:48:37,160 Hazudik! 528 00:48:38,080 --> 00:48:41,840 Mondja el nekik az igazat! Itt és most! 529 00:48:41,920 --> 00:48:44,800 - Mondja el, milyen szar alak! - Baszki! 530 00:48:46,520 --> 00:48:47,760 - Fogja! - Tegye ide! 531 00:48:47,840 --> 00:48:51,080 Semmi baj, Macarena. 532 00:48:52,520 --> 00:48:54,720 Minden rendben. 533 00:49:04,840 --> 00:49:05,840 Halló! 534 00:49:06,760 --> 00:49:08,320 Kell a pénz. 535 00:49:09,160 --> 00:49:12,160 Persze, megkapod a pénzt. 536 00:49:13,520 --> 00:49:15,280 De egyezzünk meg! 537 00:49:15,840 --> 00:49:18,880 A családomtól loptál pénzt. 538 00:49:18,960 --> 00:49:21,520 Nekünk csak egymillió kell. 539 00:49:22,240 --> 00:49:25,120 - A többi a tiéd. - Mondj meg valamit, Leopoldo! 540 00:49:25,680 --> 00:49:28,480 Mennyit ér a bokám? Tönkretetted. 541 00:49:29,840 --> 00:49:32,400 Mennyit ér az, hogy a fiad meglőtt? 542 00:49:33,120 --> 00:49:35,760 Nagyon sajnálom. 543 00:49:35,840 --> 00:49:38,840 Jól figyelj! Eddig előtted jártam, 544 00:49:38,920 --> 00:49:41,920 most pedig mögötted vagyok, ami még rosszabb. 545 00:49:42,000 --> 00:49:44,400 Vagy megkapom az összeset, 546 00:49:44,480 --> 00:49:47,360 vagy nem marad semmid. És nem a pénzről beszélek. 547 00:49:47,920 --> 00:49:51,000 - Idehallgass! Nálunk van a pénz... - Ne! 548 00:49:51,080 --> 00:49:54,640 ...szóval mi dirigálunk, seggfej! 549 00:49:56,360 --> 00:49:57,480 Hanbal! 550 00:49:59,240 --> 00:50:01,672 Nem hiszem, hogy megértettétek. 551 00:50:01,673 --> 00:50:04,240 Most megmutatom, milyen fából faragtak. 552 00:50:08,400 --> 00:50:11,600 Ez meg mi volt? Tudod, mit műveltél? 553 00:50:11,680 --> 00:50:15,200 Megfenyegettél egy gyilkost. Tudod, mit jelent ez? 554 00:50:15,280 --> 00:50:17,680 Tudod, hogy ez mit jelent? 555 00:50:17,760 --> 00:50:20,800 Provokáltad, te idióta! 556 00:50:20,880 --> 00:50:23,280 Az istenit, apa! Mi mást tehet még? 557 00:50:24,360 --> 00:50:27,800 Felrobbantja azt, akit először meglát. 558 00:50:27,880 --> 00:50:30,360 Engem, téged, anyádat, a húgodat. 559 00:50:30,440 --> 00:50:32,600 - Baszki! - Nem. 560 00:50:36,760 --> 00:50:40,040 Sajnálom, apa! Bocsáss meg nekem! 561 00:50:40,760 --> 00:50:44,600 - Ne haragudj! Hadd hívjam fel! - Add azt vissza! 562 00:50:51,120 --> 00:50:52,680 A hívott szám... 563 00:50:52,760 --> 00:50:54,080 Ki van kapcsolva. 564 00:50:56,920 --> 00:51:00,760 Megkeressük az Egyiptomit, és odaadjuk neki a pénzt. 565 00:51:00,840 --> 00:51:02,560 Véget vetünk ennek. 566 00:51:02,640 --> 00:51:05,160 Mégis hogy találjuk meg, apa? 567 00:51:05,240 --> 00:51:08,720 Nem tudom. Először is vigyük innen ezt a kocsit! 568 00:51:08,800 --> 00:51:10,600 Castillo figyeltetni fog. 569 00:51:10,680 --> 00:51:14,360 Pár nap, és éjjel-nappal rendőrök lesznek a nyomunkban. 570 00:51:14,440 --> 00:51:16,360 Jól van. Hová menjek vele? 571 00:51:17,600 --> 00:51:19,440 Oda, ahol találtuk! 572 00:51:19,520 --> 00:51:21,720 Üdvözlet! 573 00:51:21,800 --> 00:51:24,400 Nézd! 574 00:51:24,480 --> 00:51:27,760 Szeretne visszamenni az indulási ponthoz? 575 00:51:32,120 --> 00:51:34,520 A feliratot fordította: Kohl János 39684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.