All language subtitles for Locked.Up.S01E13.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:02,560 Üljön le! 2 00:00:03,840 --> 00:00:06,720 A kihallgatást Damián Castillo felügyelő végzi. 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,160 2015. március 18. 4 00:00:09,800 --> 00:00:10,960 Mondja a nevét! 5 00:00:11,520 --> 00:00:14,400 Azt is felveszi majd, amikor verni kezd? 6 00:00:14,480 --> 00:00:16,640 A felvétel célja 7 00:00:16,720 --> 00:00:20,200 felderíteni az emberrablást és zendülést, amit szervezett. 8 00:00:20,280 --> 00:00:22,360 Nézzen a kamerába, mondja a nevét! 9 00:00:22,920 --> 00:00:25,800 A nevem Zulema Zahir. 10 00:00:26,360 --> 00:00:30,320 Hogy jutott be a mizoprosztol nevű anyag Macarena Ferreiro testébe? 11 00:00:30,880 --> 00:00:34,200 - Mizo... micsoda? - Mizoprosztol. Egy gyógyszer. 12 00:00:34,280 --> 00:00:36,440 Nézze... Fogalmam sincs. 13 00:00:54,800 --> 00:00:58,920 - Miért nem ülsz le? - Jobban fájnak a sebek, ha ülök. 14 00:00:59,760 --> 00:01:02,320 Szart se ér az ibuprofen, amit kapok. 15 00:01:02,400 --> 00:01:04,120 Szerezz valami erősebbet! 16 00:01:04,720 --> 00:01:06,680 Nyugtatót, váliumot... 17 00:01:08,240 --> 00:01:09,320 Van morfiumom. 18 00:01:10,560 --> 00:01:13,040 De ébernek kell lennem, nem kábának. 19 00:01:14,560 --> 00:01:18,040 Amikor minden rosszul alakul, át kell gondolni, miért. 20 00:01:18,920 --> 00:01:20,160 Akkor gondolkozz! 21 00:01:23,960 --> 00:01:28,280 - Mit bámulsz? - Ő most Anabelé, tartoztál neki. 22 00:01:28,880 --> 00:01:32,760 És most nem egy ízt érez, 23 00:01:32,840 --> 00:01:35,680 az összes nagyit ki kell nyalnia. 24 00:01:36,640 --> 00:01:37,720 Szabadságot ígértél. 25 00:01:42,120 --> 00:01:43,280 Meg is kapod. 26 00:01:47,840 --> 00:01:48,870 Hé! 27 00:01:48,900 --> 00:01:51,720 - Te hívattál? - Igen, én. 28 00:01:53,960 --> 00:01:56,000 Hallom, otthagytad a mosodát. 29 00:01:56,080 --> 00:01:57,560 - Igen. - Miért? 30 00:01:58,880 --> 00:02:01,480 Nem volt más választásom. Képtelen vagyok rá. 31 00:02:01,560 --> 00:02:04,560 - Kész. Feladom. - Azt mondja, "kész"! 32 00:02:05,600 --> 00:02:07,280 Nem vagy kész. 33 00:02:09,080 --> 00:02:13,440 A majom csak addig dörzsölte a botokat, amíg meg nem fájdult a keze? 34 00:02:15,880 --> 00:02:17,920 Nem. Felfedezte a tüzet. 35 00:02:22,000 --> 00:02:25,400 Szerinted az acél erősebb az akaraterőnél? 36 00:02:29,240 --> 00:02:30,280 Tessék. 37 00:02:31,440 --> 00:02:32,560 Lehetetlen. 38 00:02:36,960 --> 00:02:38,200 Az istenit! 39 00:02:43,320 --> 00:02:44,680 Húzz innen! 40 00:02:49,000 --> 00:02:50,360 Nincs A-terv... 41 00:02:51,560 --> 00:02:52,800 és nincs B-terv sem. 42 00:02:55,400 --> 00:02:58,320 - Tudod, mi az egyetlen igazság? - Aha. 43 00:02:58,400 --> 00:03:00,840 Nem jutsz ki egyhamar, így leszbikus leszel. 44 00:03:00,920 --> 00:03:02,440 Nincs tervünk. 45 00:03:13,840 --> 00:03:15,640 Pedig a túléléshez terv kell. 46 00:03:21,120 --> 00:03:25,160 Itt az ideje az orosz rulettnek. 47 00:03:26,440 --> 00:03:27,520 Mindent vagy semmit. 48 00:03:30,800 --> 00:03:31,920 Csináljuk! 49 00:03:34,280 --> 00:03:35,320 Csináljuk! 50 00:04:21,560 --> 00:04:22,760 Hogy vagy? 51 00:04:25,960 --> 00:04:27,600 Hoztam neked reggelit. 52 00:04:32,400 --> 00:04:34,040 Nem vagyok éhes. 53 00:04:37,560 --> 00:04:41,080 Kisbabád lesz. Lehet, hogy ő éhes. 54 00:05:02,320 --> 00:05:03,760 Miért bámulsz rám? 55 00:05:05,360 --> 00:05:06,560 Mert jól esik. 56 00:05:07,680 --> 00:05:09,000 Szép vagy. 57 00:05:22,680 --> 00:05:23,680 Kösz. 58 00:05:28,040 --> 00:05:29,240 Akkor viszlát! 59 00:05:31,640 --> 00:05:33,000 Viszlát! 60 00:05:50,320 --> 00:05:53,200 - Még most sem értem. - Mit? 61 00:05:53,280 --> 00:05:57,840 A leszbikusok hogy tudják élvezni azt az ollós izét? 62 00:05:57,920 --> 00:05:59,080 Miről beszélsz? 63 00:05:59,160 --> 00:06:04,320 De komolyan! Az ujjat még értem, az ki-be jár. 64 00:06:04,400 --> 00:06:05,400 Hahó! 65 00:06:06,040 --> 00:06:08,000 - Bébi! - Drágám! 66 00:06:08,080 --> 00:06:12,240 Óvatosan, érzékeny! Két bordája tört el, 67 00:06:12,320 --> 00:06:14,920 hasi trauma érte, és csupa véraláfutás. 68 00:06:15,720 --> 00:06:18,160 - Nyugalomra van szüksége, jó? - Rendben. 69 00:06:18,880 --> 00:06:19,970 Gyere! 70 00:06:20,000 --> 00:06:23,680 Lányok... Vigyázzanak rá! Kerüljék a verekedést, kérem! 71 00:06:23,760 --> 00:06:24,840 Nyilván. 72 00:06:25,640 --> 00:06:28,760 - Majd mi vigyázunk rád. - Ez kedves tőletek. 73 00:06:29,320 --> 00:06:30,480 Jól vagy? 74 00:06:30,560 --> 00:06:34,360 - Én elég szarul, de a baba jól van. - Igen? 75 00:06:35,360 --> 00:06:37,920 Sandoval szerint őt nem érték az ütések, 76 00:06:38,000 --> 00:06:43,240 mert a magzatvíz olyan, mint egy légzsák, és megvédi. 77 00:06:43,320 --> 00:06:46,000 - Jól van. - Hát nem csodás a természet? 78 00:06:46,560 --> 00:06:47,960 - Ez csoda. - Az. 79 00:06:48,640 --> 00:06:50,880 - Ott van bent. - Ott. 80 00:06:50,960 --> 00:06:53,680 Kopp-kopp! Bejöhetek? 81 00:06:54,600 --> 00:06:57,360 Zulema, valakinek muszáj elmondania! 82 00:06:57,920 --> 00:07:00,840 Pont olyan a szagod, mint a halott férjemnek. 83 00:07:00,920 --> 00:07:03,560 - Mintha grillparti lenne. - Nagyon vicces. 84 00:07:04,480 --> 00:07:06,760 Kimennétek? Beszélni akarok Macával. 85 00:07:06,840 --> 00:07:09,560 Macarena most nem fogad látogatót. 86 00:07:09,640 --> 00:07:13,400 Csak egy pillanatra. Majd én ápolom a beteget. 87 00:07:20,040 --> 00:07:21,240 Gyere, Fürtös! 88 00:07:26,280 --> 00:07:28,480 Tíz perc múlva itt vagyok. 89 00:07:44,760 --> 00:07:46,160 Aggódom. 90 00:07:48,080 --> 00:07:51,960 Van egy kis gondunk a családoddal. Túl messzire mentek. 91 00:07:54,320 --> 00:07:56,040 Megadnád az apád számát? 92 00:07:56,680 --> 00:07:57,800 Minek? 93 00:07:59,120 --> 00:08:00,160 Fotót küldök neki. 94 00:08:04,360 --> 00:08:06,560 - Miről? - Rólad. 95 00:08:08,680 --> 00:08:09,680 Ne mozogj! 96 00:08:21,200 --> 00:08:22,520 Nem vagyok rokkant. 97 00:08:22,600 --> 00:08:26,840 Tudom, apa! De dr. López ezt ajánlja az első pár napban. 98 00:08:26,920 --> 00:08:27,960 Ülj le, kérlek! 99 00:08:28,920 --> 00:08:30,280 Vigyél az Egyiptomihoz! 100 00:08:30,360 --> 00:08:33,159 Nem szabad stresszelned. 101 00:08:33,240 --> 00:08:34,600 Akkor mit csináljak? 102 00:08:35,480 --> 00:08:40,120 Kosármeccset nézzek, miközben egy elrabolt gyilkos van a garázsban? 103 00:08:40,200 --> 00:08:41,840 Nyilván nem, apa! 104 00:08:42,400 --> 00:08:44,560 Gondolkoztam, míg kórházban voltál. 105 00:08:44,640 --> 00:08:48,200 Elvisszük valahová az Egyiptomit, kikötjük egy fához, 106 00:08:48,880 --> 00:08:50,720 névtelen bejelentést teszünk. 107 00:08:50,800 --> 00:08:53,480 - Minimum 30 évet kapna. - És a húgod? 108 00:08:54,240 --> 00:08:56,520 Vele mit művelnének odabent, 109 00:08:56,600 --> 00:08:59,440 - ha az Egyiptomit elfogják? - Apa! 110 00:09:00,240 --> 00:09:03,000 Itt járt Castillo, amíg kórházban voltál. 111 00:09:03,560 --> 00:09:04,640 Castillo? 112 00:09:06,280 --> 00:09:07,400 Mit akart? 113 00:09:10,080 --> 00:09:11,480 Majdnem mindent tud. 114 00:09:12,520 --> 00:09:16,200 Az erdőről, a pénzről. Hogy az Egyiptomi ránk szállt. 115 00:09:16,280 --> 00:09:18,960 Hogy feljelentés nélkül leléptünk az őrsről. 116 00:09:19,040 --> 00:09:21,560 Az Egyiptomi lövedékét is megtalálta nálunk. 117 00:09:25,440 --> 00:09:27,360 Mázlink van, hogy élünk. 118 00:09:30,800 --> 00:09:33,800 Vagy börtönben végezzük, vagy holtan. 119 00:09:54,520 --> 00:09:56,080 Ne vergődj már, bazmeg! 120 00:09:57,040 --> 00:09:58,040 Gyerünk! 121 00:10:01,400 --> 00:10:02,400 Ferreiro úr! 122 00:10:04,920 --> 00:10:06,400 Újra otthon? 123 00:10:06,880 --> 00:10:10,600 Egy rokonomnak agyvérzése volt, neki szívószállal kellett ennie. 124 00:10:10,680 --> 00:10:13,960 - Mit akar? - Hogy mit? 125 00:10:14,040 --> 00:10:15,360 Szerintem nyilvánvaló. 126 00:10:16,320 --> 00:10:18,800 Nálam van a lánya, magánál meg a pasim. 127 00:10:20,920 --> 00:10:23,880 Mindkettőnknek érdeke a megoldás. 128 00:10:25,080 --> 00:10:26,600 Beszélni akarok Hanballal. 129 00:10:26,680 --> 00:10:29,400 Nem. Előbb én akarok beszélni Macarenával! 130 00:10:29,480 --> 00:10:30,760 Macarena... 131 00:10:33,760 --> 00:10:38,080 Ha azt akarja, hogy hamar végezzek vele, jó úton halad. 132 00:10:44,880 --> 00:10:47,120 Apa! 133 00:10:48,440 --> 00:10:49,920 Várjon! 134 00:10:55,080 --> 00:10:56,080 Itt van. 135 00:11:03,080 --> 00:11:05,480 Olyan nyelven beszéljenek, hogy értsem! 136 00:11:06,680 --> 00:11:08,960 Különben a barátja nyomorék lesz. 137 00:11:10,280 --> 00:11:14,560 Ne verjen át, Zulema, vagy vége! Nem viccelek. 138 00:11:17,160 --> 00:11:18,200 Hallgatja magát. 139 00:11:20,120 --> 00:11:21,120 Hanbal! 140 00:11:22,240 --> 00:11:23,680 Szerelmem! 141 00:11:24,840 --> 00:11:26,080 Ne beszélj a pénzről! 142 00:11:26,960 --> 00:11:28,880 Téged csak az érdekel? 143 00:11:28,960 --> 00:11:30,240 Persze, hogy nem! 144 00:11:32,040 --> 00:11:33,800 Miért ejtettem túszul Macarenát? 145 00:11:35,160 --> 00:11:38,200 Nehogy bajod essen. Ha téged bántanak, neki vége. 146 00:11:41,040 --> 00:11:44,880 Jó! Most én jövök. Adja a lányomat! 147 00:11:52,880 --> 00:11:56,080 Tere González túladagolta magát. 148 00:11:56,160 --> 00:11:59,680 Kezeltük a hipoventillációját, megfigyelés alatt van. 149 00:12:00,840 --> 00:12:04,760 Macarena Ferreiro négy napig volt nálunk, 150 00:12:05,280 --> 00:12:07,960 már kiengedtük. 151 00:12:08,040 --> 00:12:12,560 Sokkal jobban van, csoda folytán túlélte. Csúnyán összeverték. 152 00:12:13,280 --> 00:12:14,520 Határozottság kell. 153 00:12:15,320 --> 00:12:19,120 Ha egy rab verekedésbe kerül, magánzárkát kap. Tiszta? 154 00:12:20,360 --> 00:12:23,680 A rehabilitációs kezdeményezéseinkről írjon a sajtó! 155 00:12:23,760 --> 00:12:25,520 Adja körbe, legyen szíves! 156 00:12:25,600 --> 00:12:27,640 Ne a gyilkosságokról, verésekről. 157 00:12:28,320 --> 00:12:30,160 És végezetül ezt olvassák át! 158 00:12:31,840 --> 00:12:33,520 "Kábszeres, narkós, 159 00:12:33,600 --> 00:12:38,040 csöves, dagadék, digó, kibaszott tehén, pinabúvár..." 160 00:12:38,120 --> 00:12:39,160 "Pinabúvár!" 161 00:12:40,160 --> 00:12:43,800 Száműznünk kell az ilyen beszédet a börtönből. 162 00:12:44,360 --> 00:12:46,840 A beszédünkkel példát kell mutatnunk. 163 00:12:46,920 --> 00:12:49,240 Ne már! Ez nem iskola. 164 00:12:49,320 --> 00:12:52,000 Nincs szünet, uzsonna, diákok... 165 00:12:52,080 --> 00:12:55,640 Miranda, a többség itt igazi hülye picsa! 166 00:12:56,200 --> 00:12:58,800 - Ezen hogyan fog változtatni? - Én? 167 00:12:58,880 --> 00:13:02,000 Maga. Azon kívül, hogy sértegeti és megalázza őket. 168 00:13:02,080 --> 00:13:04,480 Ugyan! Megint ez a civakodás? 169 00:13:05,240 --> 00:13:08,520 Szerintem értelmesebben is eltölthetnénk az időt. 170 00:13:08,600 --> 00:13:09,600 - Elnézést! - Jó. 171 00:13:10,120 --> 00:13:11,160 Apa! 172 00:13:15,360 --> 00:13:17,160 Apa, ne haragudj! 173 00:13:17,720 --> 00:13:19,800 - Ne kérj bocsánatot! - Ne haragudj! 174 00:13:19,880 --> 00:13:23,080 Drágám, nem lesz semmi baj! 175 00:13:23,160 --> 00:13:25,040 Alkut kötök Zulemával. 176 00:13:30,160 --> 00:13:31,320 Ne, apa! 177 00:13:32,360 --> 00:13:33,840 Ne köss vele alkut! 178 00:13:34,560 --> 00:13:36,640 Ha elengeded az Egyiptomit, végünk! 179 00:13:46,480 --> 00:13:48,240 Kövesse az utasításaimat! 180 00:13:49,200 --> 00:13:52,720 Adja át Hanbalnak a kocsikulcsát, egy mobilt, és engedje el! 181 00:13:53,720 --> 00:13:57,520 Ha felhív, és biztonságban van, elengedem a lányát. 182 00:13:57,600 --> 00:13:59,920 Zulema! Mit keres magánál egy mobil? 183 00:14:12,200 --> 00:14:14,560 Negyven perc múlva odaér a rendőrség, 184 00:14:15,120 --> 00:14:17,880 - és behozzák a börtönbe. - Miért? Mi van? 185 00:14:22,240 --> 00:14:24,440 Hogy mi? Majd meglátja. 186 00:14:24,520 --> 00:14:28,360 Vigyázzon, és ne hagyja, hogy a rendőrök megtalálják a pasimat! 187 00:14:29,400 --> 00:14:31,480 Mit képzel? Kérem azt a telefont! 188 00:14:31,560 --> 00:14:33,920 Fürtös, szia! Figyu... 189 00:14:34,000 --> 00:14:37,360 Ideadja a telefont, és velem jön az igazgatói irodába! 190 00:14:40,840 --> 00:14:45,600 Ha Hanbal nem hív, a lánya hullazsákban megy ki innen. 191 00:14:45,680 --> 00:14:47,560 Mi történt? Adja a lányomat! 192 00:14:54,400 --> 00:14:57,960 Öt percig fel kell tartanod a fegyőröket. 193 00:14:58,040 --> 00:14:59,040 Oké. 194 00:14:59,640 --> 00:15:01,120 - Hozzád beszélek! - Tűnés! 195 00:15:01,200 --> 00:15:04,200 - Amíg itt végzünk. - Oké. 196 00:15:04,280 --> 00:15:06,160 - Kösz. - Leopoldo! 197 00:15:08,840 --> 00:15:11,120 - Húzzál, bazmeg! - Itt van még? 198 00:15:11,200 --> 00:15:12,280 Igen. 199 00:15:14,880 --> 00:15:16,480 Hallott a mizoprosztolról? 200 00:15:18,080 --> 00:15:21,040 - Beszólt? - Mi a faszt művelsz, ribanc? 201 00:15:21,600 --> 00:15:24,160 A mizoprosztol egy kis fehér tabletta. 202 00:15:24,240 --> 00:15:27,400 A lánya bevett egyet, mielőtt kiengedték a gyengélkedőről. 203 00:15:27,480 --> 00:15:29,720 Illetve többet is. 204 00:15:30,440 --> 00:15:32,160 Ő nem vette észre. 205 00:15:32,240 --> 00:15:34,160 Imádkozzon, hogy ne essen baja! 206 00:15:34,240 --> 00:15:36,840 A lányát nem bántom. A baba viszont... 207 00:15:38,560 --> 00:15:39,880 A VETÉLÉS MEGKEZDŐDÖTT 208 00:15:39,960 --> 00:15:43,040 Elintézem, hogy a kis Ferreiro ne jöjjön világra. 209 00:15:43,600 --> 00:15:45,400 Utolsó figyelmeztetés! 210 00:15:45,480 --> 00:15:49,040 Engedje el Hanbalt, adja neki a kocsikulcsát és egy mobilt! 211 00:15:49,840 --> 00:15:51,440 Különben a lányának 212 00:15:51,520 --> 00:15:54,480 egy órán belül sajnálatos és fájdalmas vetélése lesz. 213 00:15:55,240 --> 00:15:56,840 Még van idő. 214 00:15:57,560 --> 00:15:59,920 Mondd csak, nagypapi 215 00:16:00,000 --> 00:16:01,880 Most mit csinálsz? 216 00:16:01,960 --> 00:16:05,480 A pénzt hajszolod Vagy megmented a kisbabát? 217 00:16:05,560 --> 00:16:07,760 - Mit képzelsz te? - Hozzád beszélünk! 218 00:16:12,880 --> 00:16:15,680 Valbuena, maga hogy szólítja Estefanía Kabilát? 219 00:16:16,240 --> 00:16:21,440 Hát... Feka, bokszos, nigga, negró, Fürtös... 220 00:16:21,520 --> 00:16:24,240 - Még pár más néven is. - De ez diszkrimináció. 221 00:16:24,320 --> 00:16:26,640 Ehhez mit szól? "Megeszem az összes feketét, 222 00:16:26,720 --> 00:16:29,080 csak a szemet meg a fogat hagyom meg." 223 00:16:29,160 --> 00:16:31,000 Ezt egy rab mondta Kabilának. 224 00:16:31,080 --> 00:16:33,920 Ezek egész álló nap provokálnak engem, Miranda! 225 00:16:34,000 --> 00:16:36,800 - Miket mondanak? - Nem mit, hanem hogyan. 226 00:16:37,800 --> 00:16:41,200 "Valbuena, leszopjalak? Egy gyors oboa?" 227 00:16:41,280 --> 00:16:45,400 Valbuenának igaza van. Töltsön el egy napot a rendelőben! 228 00:16:45,480 --> 00:16:48,400 Hihetetlen dolgokat lehet hallani. 229 00:16:48,480 --> 00:16:51,120 Maga idehozta Teréz anya illemtankönyvét, 230 00:16:51,200 --> 00:16:53,600 de nem igazán passzol a környezethez. 231 00:16:54,640 --> 00:16:58,200 Hahó, börtönlakók! Jól figyeljetek! 232 00:16:58,280 --> 00:17:01,720 Most zenét fogtok hallani! 233 00:17:01,800 --> 00:17:02,800 Ez meg mi? 234 00:17:14,119 --> 00:17:18,640 Ajjaj! Irány a hangszórók vezérlőpultja! Egy nő rosszban sántikál! 235 00:17:18,720 --> 00:17:21,000 Az áldóját, ezt a rosszcsontot! 236 00:17:24,160 --> 00:17:25,400 Igazgatónő! 237 00:17:44,640 --> 00:17:46,240 Szóljon, ha kész, Miranda! 238 00:17:47,240 --> 00:17:48,960 Pontosan mit akar tőlem? 239 00:17:50,600 --> 00:17:54,480 Magyarázza el, hogy jutott hozzá Zulema egy Walther P22-eshez. 240 00:17:58,600 --> 00:18:01,120 Nem tudom, hogy jutott hozzá. 241 00:18:04,440 --> 00:18:05,760 Igazgatónő... 242 00:18:08,360 --> 00:18:11,520 Zulema, te is tudod, hogy bejutnak ide, nem? 243 00:18:12,560 --> 00:18:15,960 Betörik az ajtót, és mindkettőtöket megölnek. 244 00:18:17,360 --> 00:18:18,440 Ez igaz, Saray! 245 00:18:18,520 --> 00:18:20,720 Pofa be! Nem jutnak be. 246 00:18:21,280 --> 00:18:25,120 Mert itt van velünk a dagadék, 247 00:18:26,040 --> 00:18:27,160 meg egy pisztoly. 248 00:18:28,280 --> 00:18:30,160 - Nem mernek. - Zulema! 249 00:18:31,320 --> 00:18:34,640 Bámulatos, pénzen mi mindent meg lehet venni itt, nem? 250 00:18:35,440 --> 00:18:37,280 Zulema, beszéljen! 251 00:18:38,800 --> 00:18:40,280 Mit művel? 252 00:18:41,120 --> 00:18:42,520 Honnan van az adóvevő? 253 00:18:42,600 --> 00:18:46,280 Igazgatónő, ez egy hosszú nap lesz! 254 00:18:47,440 --> 00:18:51,720 Azt javaslom, vegye le a magassarkút, és kapjon be pár Xanaxot. 255 00:18:55,720 --> 00:18:56,880 Mit tervezel? 256 00:18:58,240 --> 00:19:00,400 Palacios, hallasz engem? 257 00:19:00,480 --> 00:19:04,120 A kettes cellasoron vagy? Gond van. Palacios! 258 00:19:04,200 --> 00:19:06,680 - Kabila, nem jöhet be! - Hallgassa meg! 259 00:19:06,760 --> 00:19:10,880 Zulema bezárta Palaciost és Macarenát a 225-ös cellába. 260 00:19:10,960 --> 00:19:14,840 Az igazgatónőt kérem! Leszarom, hogy elfoglalt! 261 00:19:14,920 --> 00:19:17,120 Egy rab megmérgezte a lányomat! 262 00:19:18,120 --> 00:19:20,240 Halló! Ott van? 263 00:19:21,400 --> 00:19:23,680 Nem hiszem el! Azt mondta, várjak! 264 00:19:24,920 --> 00:19:29,000 A kulcsot! El kell mennünk a Cruz del Surba, szólni nekik. 265 00:19:29,640 --> 00:19:32,920 El fogsz késni, Leopoldo! 266 00:19:33,600 --> 00:19:35,560 Macarena addigra elvetél. 267 00:19:37,520 --> 00:19:39,080 Messze van. 268 00:19:40,800 --> 00:19:41,880 Túl messze, barátom! 269 00:19:44,560 --> 00:19:46,440 Miután Macarena visszajött, 270 00:19:46,520 --> 00:19:50,160 bejött Zulema és Saray. Minket kidobtak. 271 00:19:50,240 --> 00:19:52,640 Odajött Palacios, őt nem engedték ki. 272 00:19:53,440 --> 00:19:56,000 Leütötték, és elesett. 273 00:19:56,080 --> 00:19:57,560 Palacios nem válaszol. 274 00:19:58,240 --> 00:20:01,280 Adják be élőben a cella biztonsági kameráját! 275 00:20:02,080 --> 00:20:04,760 Tudnom kell, mi folyik ott. 276 00:20:04,840 --> 00:20:07,680 Hozzanak egy monitort a vezérlőből! Gyorsan! 277 00:20:11,720 --> 00:20:12,720 Maga nyert. 278 00:20:13,560 --> 00:20:16,480 Hívjon hozzá orvost, mossák ki a gyomrát, 279 00:20:16,560 --> 00:20:17,880 és elengedem a pasiját! 280 00:20:19,280 --> 00:20:20,640 Nincs alku, seggfej! 281 00:20:22,120 --> 00:20:23,210 Engedje el Hanbalt! 282 00:20:23,240 --> 00:20:26,760 Adjon neki egy kocsit meg egy mobilt, különben tudja, mi lesz! 283 00:20:27,320 --> 00:20:31,680 Ajánlom, hogy legközelebb a pasim hívjon a kocsiból! 284 00:20:35,480 --> 00:20:37,240 Tegyétek, amit Zulema mondott! 285 00:20:38,880 --> 00:20:40,200 Engedjetek el... 286 00:20:41,680 --> 00:20:43,360 vagy Maca elvetél... 287 00:20:45,040 --> 00:20:47,240 és aztán őt is megölik. 288 00:20:49,000 --> 00:20:50,600 Ebben biztosak lehettek. 289 00:20:52,840 --> 00:20:55,960 - Menj, nézd meg anyádat! - Mire készülsz? 290 00:20:56,040 --> 00:20:58,480 Amit ő is megtett volna velünk. 291 00:21:01,560 --> 00:21:02,640 Azaz... 292 00:21:03,400 --> 00:21:07,200 Zulemát nem érdekli ez az idióta. Csak kihasználja. 293 00:21:08,800 --> 00:21:11,080 Őt csak a kilencmillió érdekli. 294 00:21:12,800 --> 00:21:16,520 Ha nálunk a pénz, tárgyalhatunk. 295 00:21:17,760 --> 00:21:20,560 Sose fogom elmondani, hol a pénz! 296 00:21:23,160 --> 00:21:24,160 Menj! 297 00:21:35,600 --> 00:21:39,040 Azt hiszed, rám tudsz ijeszteni? Ostoba! 298 00:21:40,800 --> 00:21:45,360 Gyakran mondják, hogy egy apa kész meghalni a gyerekeiért. 299 00:21:47,360 --> 00:21:48,760 Azt sosem említik... 300 00:21:50,960 --> 00:21:53,200 hogy ölni is képes értük. 301 00:21:57,080 --> 00:21:59,680 Nem lesz semmi baj. 302 00:22:02,760 --> 00:22:03,760 Ez beválik. 303 00:22:07,080 --> 00:22:10,640 Ha megölsz, a lányod élete többé nem ér semmit. 304 00:22:12,640 --> 00:22:13,720 Vedd fel! 305 00:22:16,000 --> 00:22:17,030 Hanbal? 306 00:22:17,060 --> 00:22:21,440 Felesküdtem a törvényre, maga kényszerített erre. 307 00:22:27,480 --> 00:22:28,480 Ne! 308 00:22:41,160 --> 00:22:44,480 Megölöm a lányodat, te rohadék! 309 00:22:44,560 --> 00:22:47,960 Ha egy karcolás is esik rajta, többé nem látod a pasidat! 310 00:22:51,080 --> 00:22:52,080 Letette! 311 00:23:13,960 --> 00:23:15,080 Miranda! 312 00:23:16,240 --> 00:23:19,000 Kabila igazat mondott. Ők hárman hiányoznak. 313 00:23:19,080 --> 00:23:22,280 Zulema Zahir, Saray Vargas és Macarena Ferreiro. 314 00:23:22,960 --> 00:23:26,160 Bezárkóztak a 225-ösbe. Palacios felől nincs hír. 315 00:23:26,240 --> 00:23:29,520 Diszkréten kell kezelnünk. Kabila itt marad. 316 00:23:30,240 --> 00:23:33,640 A többi rab nem tudhatja meg. 317 00:23:33,720 --> 00:23:35,240 Zárják le a cellákat! 318 00:23:36,560 --> 00:23:37,640 Figyelem! 319 00:23:37,720 --> 00:23:40,800 Minden rab azonnal térjen vissza a cellájába! 320 00:23:40,880 --> 00:23:45,320 Ismétlem, térjenek vissza a cellájukba! 321 00:23:50,920 --> 00:23:53,040 Ne érjen hozzám! Hagyjon békén! 322 00:23:56,360 --> 00:23:57,880 Szállj le rólam! 323 00:23:57,960 --> 00:23:59,120 Ne lökdössön már! 324 00:24:16,240 --> 00:24:18,800 Miranda, Palacios ott van bent velük! 325 00:24:18,880 --> 00:24:20,520 Sose bízzon egy rabban! 326 00:24:23,200 --> 00:24:25,680 Akkor miért van a matrac az ajtó előtt? 327 00:24:25,760 --> 00:24:29,040 Hogy ne lássuk, mit csinálnak. 328 00:24:29,120 --> 00:24:32,520 Náluk van Palacios adóvevője, ő pedig nincs sehol. 329 00:24:32,600 --> 00:24:34,720 - Hívja a rendőrséget, kérem! - Nem. 330 00:24:34,800 --> 00:24:38,880 Nem hívjuk a rendőrséget. Még azt se tudjuk, mit akarnak. 331 00:24:38,960 --> 00:24:41,600 Tudjuk kezelni a helyzetet. 332 00:24:41,680 --> 00:24:43,760 - Komolyan mondja? - Az hiányzik, 333 00:24:43,840 --> 00:24:45,680 hogy Zulema sztárnak érezze magát! 334 00:24:45,760 --> 00:24:46,760 Hát nem érti? 335 00:24:46,840 --> 00:24:50,080 Az az őrült elkapta Palaciost! Azt akarja, hogy megölje? 336 00:24:50,160 --> 00:24:53,840 Ha bántani akarnák, már órákkal ezelőtt végeztek volna vele. 337 00:24:53,920 --> 00:24:56,760 Azért van ott, hogy ne rohamozzuk meg a cellát! 338 00:24:56,840 --> 00:25:00,560 Lehet, hogy megsebesült! Mi van, ha hagyják elvérezni? 339 00:25:00,640 --> 00:25:03,360 Nem tudjuk, van-e sérült, van-e fegyverük! 340 00:25:03,440 --> 00:25:05,520 Fogalmunk sincs, mi folyik ott! 341 00:25:05,600 --> 00:25:07,880 - Itt én döntök! - Kérem! 342 00:25:07,960 --> 00:25:11,640 Nyugodjunk meg! 343 00:25:11,720 --> 00:25:14,040 Senki se veszélyezteti Palacios életét. 344 00:25:14,120 --> 00:25:15,640 Maga már megtette! 345 00:25:29,720 --> 00:25:31,080 És ez a kis játékszer? 346 00:25:31,160 --> 00:25:34,600 Nekem semmi közöm nem volt semmiféle pisztolyhoz. 347 00:25:34,680 --> 00:25:37,360 Felfogja, mekkora bajban van, Vargas? 348 00:25:37,440 --> 00:25:40,680 Maga bűnsegéd a 225-ös cellában történtekben. 349 00:25:40,760 --> 00:25:42,200 Jobban teszi, ha beszél. 350 00:25:42,760 --> 00:25:44,200 Ennyire fél Zulemától? 351 00:25:44,280 --> 00:25:45,720 Nem tudtam, mi lesz ott. 352 00:25:45,800 --> 00:25:47,160 Én nem vagyok gyilkos. 353 00:25:47,840 --> 00:25:50,080 Elnézést, nem hallottam! Megismételné? 354 00:25:50,880 --> 00:25:52,120 Zulema túl messzire ment. 355 00:26:03,200 --> 00:26:06,040 Palacios, nincs semmi baj! 356 00:26:09,640 --> 00:26:12,760 - Jól van? - Igen, és maga? 357 00:26:14,720 --> 00:26:17,800 - Mivel ütöttek le? - Egy szappannal. 358 00:26:18,880 --> 00:26:23,840 A kurva életbe! Hányszor mondtam, hogy folyékony szappan kell! 359 00:26:26,440 --> 00:26:29,400 Saray, lazítsa meg a csomót a nyakamon! 360 00:26:30,080 --> 00:26:33,160 Megfulladok! Klausztrofóbiám van. Kérem! 361 00:26:33,240 --> 00:26:34,960 - Nem fog menni. - Kérem! 362 00:26:37,320 --> 00:26:38,720 Zulema! 363 00:26:38,800 --> 00:26:43,760 Ideje abbahagyni, azzal sok gondot spórol meg magának! 364 00:26:43,840 --> 00:26:48,520 Zulema, én megbocsátok magának, esküszöm! Semmi baj! 365 00:26:49,640 --> 00:26:50,800 Zulema! 366 00:26:51,840 --> 00:26:55,440 Jól figyeljen! Beszélni akarok Palaciosszal! 367 00:26:58,120 --> 00:26:59,200 Miranda! 368 00:26:59,280 --> 00:27:01,560 Antonio, jól van? Megsérült? 369 00:27:01,640 --> 00:27:03,320 Jól vagyok. 370 00:27:06,600 --> 00:27:10,680 Leütöttek, de nincs bajom. 371 00:27:12,240 --> 00:27:13,800 Őrizze meg a nyugalmát! 372 00:27:13,880 --> 00:27:16,600 Épségben kihozzuk onnan. Ígérem. 373 00:27:17,880 --> 00:27:18,880 Most boldog? 374 00:27:20,560 --> 00:27:22,320 Oké, én jövök! 375 00:27:22,880 --> 00:27:25,880 Adja be a "Radetzky-indulót" a hangszórókban! 376 00:27:27,000 --> 00:27:29,440 - Mi? - A "Radetzky-indulót". 377 00:27:30,400 --> 00:27:31,440 Azt imádom. 378 00:27:35,000 --> 00:27:40,600 Aztán majd elmondom a további követeléseimet. 379 00:27:41,200 --> 00:27:42,200 Megértette? 380 00:27:44,040 --> 00:27:45,040 Viszhall! 381 00:27:48,360 --> 00:27:51,320 Indulás! Ne kockáztassanak feleslegesen! 382 00:27:51,400 --> 00:27:54,200 Amikor behatolnak, egy rab se legyen tűzvonalban! 383 00:27:54,280 --> 00:27:58,680 Egy se! Használjanak könnygázt, nyugtatólövedéket, bármit! 384 00:27:58,760 --> 00:28:01,440 Palacios biztonsága a legfontosabb, értik? 385 00:28:02,120 --> 00:28:04,160 Na és Macarena meg a kisbaba? 386 00:28:05,000 --> 00:28:06,400 Fogja be, Fürtös! 387 00:28:06,480 --> 00:28:10,080 Ribanc! Magát csak a fegyőr érdekli! 388 00:28:10,160 --> 00:28:12,240 Macarenát le se szarja, ugye? 389 00:28:12,320 --> 00:28:15,000 Palacios ér valamit, mi meg szart se? 390 00:28:15,080 --> 00:28:16,480 - Eresszen! - Fogja be! 391 00:28:16,560 --> 00:28:20,360 Adják be a "Radetzky-indulót"! Halljam a hangszórókból! 392 00:29:19,000 --> 00:29:20,080 Hallgassa csak! 393 00:29:25,760 --> 00:29:29,240 Fantasztikus közönségem van. Szereti a karácsonyt? 394 00:29:31,240 --> 00:29:33,640 A képéből ítélve biztos nem. 395 00:29:38,560 --> 00:29:42,560 Az én kultúrámban nem létezik, de én azért imádom! 396 00:29:58,800 --> 00:30:01,320 Az ajtónál vannak. Hárman. 397 00:30:05,240 --> 00:30:06,760 Sose kéne... 398 00:30:06,840 --> 00:30:11,240 Hall engem? Sose kéne feladnunk a hitet a napkeleti bölcsekben. 399 00:30:11,320 --> 00:30:13,520 Háromra kinyitni a 225-öst! 400 00:30:13,600 --> 00:30:14,880 Nem gondolja? 401 00:30:14,960 --> 00:30:15,960 Egy... 402 00:30:17,280 --> 00:30:18,480 Saray, félre! 403 00:30:19,960 --> 00:30:24,680 Élvezze a zenét, igazgatónő! Idén korábban van karácsony! 404 00:30:24,760 --> 00:30:25,800 Kettő... 405 00:30:45,560 --> 00:30:46,720 Ribanc! 406 00:30:50,040 --> 00:30:51,760 A szemét ribanc! 407 00:31:01,000 --> 00:31:03,400 Figyelem! A raboknál fegyver van! 408 00:31:03,480 --> 00:31:06,400 Valbuenát meglőtték! 409 00:31:12,960 --> 00:31:13,960 Gyere csak! 410 00:31:15,720 --> 00:31:17,360 Ereszd el! 411 00:31:19,400 --> 00:31:21,160 Itt a kurva pisztolyod! 412 00:31:28,320 --> 00:31:30,840 - Hagyd abba! - Igazgatónő! 413 00:31:32,440 --> 00:31:35,280 Nagyon köszönöm a "Radetzky-indulót"! 414 00:31:37,160 --> 00:31:38,720 Beindultam tőle. 415 00:31:42,360 --> 00:31:45,920 - Honnét szerzett Zulema pisztolyt? - Üdv! 416 00:31:46,000 --> 00:31:48,920 Szép kis zűrzavart igazgat maga itt! 417 00:31:49,520 --> 00:31:52,920 A mexikói börtönökben látványosabb a dolog, nem, Jalapeno? 418 00:31:53,000 --> 00:31:55,280 Ott inkább felgyújtják a fegyőröket. 419 00:31:55,360 --> 00:31:58,040 Kapcsolja le azt a kurva karácsonyi zenét! 420 00:31:59,360 --> 00:32:00,480 Zulemánál fegyver van. 421 00:32:01,520 --> 00:32:04,320 És mind tudjuk, milyen veszélyes. 422 00:32:04,880 --> 00:32:07,560 Ez itt az idegek harca, nem hibázhatunk. 423 00:32:08,440 --> 00:32:11,120 Főként mert odabent van egy fegyőr. 424 00:32:11,200 --> 00:32:13,800 Mindent tudni akarok a rabokról a cellában. 425 00:32:13,880 --> 00:32:18,760 Háttér, viselkedés, szokások, keményet vagy puhát szarnak-e. 426 00:32:18,840 --> 00:32:22,960 Valaki hívja fel a családjukat, az még hasznos lehet! 427 00:32:23,040 --> 00:32:25,800 Küldjenek járőrt Leopoldo Ferreiro házához! 428 00:32:25,880 --> 00:32:28,480 Hozzák ide! Ha kell, erővel. 429 00:32:29,400 --> 00:32:32,120 - Ő sokat tud. - A kommandósok úton vannak. 430 00:32:33,480 --> 00:32:35,680 Hölgyeim és uraim, ez egy túszejtés! 431 00:32:36,240 --> 00:32:39,680 Egy ilyen helyzetben a legjobb formánkat kell hoznunk. 432 00:32:40,640 --> 00:32:42,800 Az erőszak alkalmazása kizárt, 433 00:32:43,880 --> 00:32:46,480 ezért kivárunk és tárgyalunk. 434 00:32:47,000 --> 00:32:48,040 Munkára! 435 00:32:50,440 --> 00:32:52,000 Most a másik boka jön. 436 00:33:00,080 --> 00:33:01,080 Apa! 437 00:33:03,440 --> 00:33:05,880 A rendőrség van itt! Mit mondjak nekik? 438 00:33:06,960 --> 00:33:10,160 Nem tudhatják meg, hogy itt az Egyiptomi. 439 00:33:11,480 --> 00:33:13,680 Nyugodj meg, tudd meg, mit akarnak! 440 00:33:18,840 --> 00:33:20,720 Elmondod, hol a pénz? 441 00:33:21,720 --> 00:33:23,960 Jó napot, miben segíthetek? 442 00:33:24,600 --> 00:33:27,680 Az egyik boka ízületei már összetörtek, 443 00:33:27,760 --> 00:33:32,080 kár értük, mert azok nem forrnak össze. 444 00:33:32,880 --> 00:33:37,880 Most a másik boka jön, aztán pedig a térdek. 445 00:33:38,880 --> 00:33:40,800 Rajtad múlik, mikor állunk meg. 446 00:33:47,240 --> 00:33:50,000 Ha kiabálsz, most rögtön megöllek! 447 00:33:54,440 --> 00:33:55,440 A pénz... 448 00:34:12,840 --> 00:34:16,159 Ha hazudsz, visszajövök és kinyírlak! 449 00:34:16,239 --> 00:34:18,719 Nem a lányomért, a saját örömömre. 450 00:34:18,800 --> 00:34:20,040 Elmentek. 451 00:34:21,159 --> 00:34:23,280 Tudják, hogy Zulema elrabolta Macát. 452 00:34:23,360 --> 00:34:25,639 Castillo azt akarja, menj a börtönbe. 453 00:34:25,719 --> 00:34:29,600 Elmondta, hol a pénz. Hívom Zulemát, hogy tárgyaljunk. 454 00:34:29,679 --> 00:34:32,080 Még van időnk megmenteni a babát. 455 00:34:34,280 --> 00:34:37,199 Minden rendben. Nem lesz semmi baj. 456 00:34:38,840 --> 00:34:41,920 Maradj itt, és figyelj rá! 457 00:34:53,120 --> 00:34:55,920 Macarena! Jól van? 458 00:34:59,160 --> 00:35:02,800 Zulema, hall engem? Itt Castillo. 459 00:35:03,480 --> 00:35:05,640 Mostantól velem beszél. 460 00:35:06,280 --> 00:35:07,880 Mi a faszt akar? 461 00:35:09,160 --> 00:35:12,280 - Micsoda meglepetés, Castillo! - Mit akar, Zulema? 462 00:35:13,840 --> 00:35:15,680 Hogy mit akarok? 463 00:35:17,320 --> 00:35:20,680 Egy helikoptert a tetőre. 464 00:35:22,360 --> 00:35:23,640 Beszarás! 465 00:35:23,720 --> 00:35:27,360 Én meg két 20 éves karibi csajt, falatnyi bikiniben. 466 00:35:31,720 --> 00:35:36,000 Mindketten tudjuk, nem helikoptert akar, mert tudja, hogy nincs esélye. 467 00:35:37,040 --> 00:35:39,120 Megmondom, mi lesz. 468 00:35:39,800 --> 00:35:43,800 Nem hatolunk be, mert ott van Palacios meg egy pisztoly. 469 00:35:43,880 --> 00:35:47,680 És hamarosan fáradtak, szomjasak, éhesek lesznek. De mi nem. 470 00:35:48,480 --> 00:35:51,240 Nem látunk be, 471 00:35:51,320 --> 00:35:55,000 de a hődetektor megmutatja, hogy alszanak, ébren vannak, 472 00:35:55,080 --> 00:35:57,280 vagy menstruálnak éppen. 473 00:35:58,760 --> 00:36:02,520 Dióhéjban, vagy kijön magától, vagy kényszerítem rá. 474 00:36:02,600 --> 00:36:04,960 - Megértette? - Hallottam. 475 00:36:10,080 --> 00:36:12,720 Ez Macarenáról szól. Miatta vannak odabent. 476 00:36:13,440 --> 00:36:14,680 Szerintem is. 477 00:36:17,240 --> 00:36:19,120 Zule, fel kell adnunk magunkat! 478 00:36:23,560 --> 00:36:24,760 Nem. 479 00:36:25,320 --> 00:36:29,320 - Mielőtt túl késő! - Már túl késő. 480 00:36:32,400 --> 00:36:33,400 Hanbal! 481 00:36:34,320 --> 00:36:35,640 Zulema! 482 00:36:37,160 --> 00:36:38,960 Nem ezt a hívást vártam. 483 00:36:40,440 --> 00:36:43,680 A lánya a padlón fetreng fájdalmában. 484 00:36:45,480 --> 00:36:47,120 Hanbal elmondta, hol a pénz. 485 00:36:48,000 --> 00:36:49,440 Nem hiszem el. 486 00:36:49,520 --> 00:36:52,960 A terepjáróban. Nem tartott soká kiszedni belőle. 487 00:36:53,040 --> 00:36:54,920 Két csont meg egy ízület. 488 00:36:55,960 --> 00:36:59,560 Úgy döntött, nem éri meg örökre tolószékbe kerülni. 489 00:36:59,640 --> 00:37:01,520 Még kilencmillióért sem. 490 00:37:11,800 --> 00:37:13,080 Idehallgass, hentes! 491 00:37:15,000 --> 00:37:18,360 Remélem, ennyiért megérte, hogy sose látod az unokádat, 492 00:37:19,280 --> 00:37:20,560 mert most ölted meg! 493 00:37:23,640 --> 00:37:25,480 A babát nem lehet megmenteni. 494 00:37:26,800 --> 00:37:30,560 De arról biztosíthatom, hogy magát megölöm. 495 00:37:32,600 --> 00:37:35,200 Hozzá van szokva, hogy mindenki fél magától. 496 00:37:35,280 --> 00:37:39,240 De most majd megtudja, milyen érzés, 497 00:37:40,480 --> 00:37:41,800 mert maga fog félni tőlem. 498 00:37:47,680 --> 00:37:48,760 Mit mondott? 499 00:38:13,200 --> 00:38:16,840 Nem kartonok kellenek, doktor! Azt akarom tudni, milyenek, 500 00:38:17,600 --> 00:38:19,760 - és mik a gyenge pontjaik. - Oké. 501 00:38:21,960 --> 00:38:22,960 Saray Vargas. 502 00:38:23,480 --> 00:38:26,200 Ő Zulema cellatársa és cinkosa. 503 00:38:27,600 --> 00:38:29,080 Barátai vannak a ribancnak? 504 00:38:29,160 --> 00:38:32,320 Zulema esetében Saray áll a legközelebb a baráthoz. 505 00:38:32,400 --> 00:38:34,960 - Mindig együtt vannak, összezárnak. - Cuki. 506 00:38:35,680 --> 00:38:38,920 A cigány meg az arab. Mint egy Benetton-reklám, bazmeg! 507 00:38:39,600 --> 00:38:41,680 Saray ösztönlény, büszke a származására. 508 00:38:41,760 --> 00:38:44,120 Nem követett el erőszakos cselekményt. 509 00:38:44,920 --> 00:38:49,120 Tisztán az ösztön, az indulat vezérli. 510 00:38:49,200 --> 00:38:54,200 De jár pszichoterápiára, együttműködő, fogékony a kezelésre. 511 00:38:54,280 --> 00:38:57,920 Azt is megkockáztatnám, hogy eredendően nem rossz lány. 512 00:39:01,320 --> 00:39:04,720 Zulema. Attól tartok, mind tudjuk, ő kicsoda. 513 00:39:04,800 --> 00:39:08,800 Meg kell mondanom, az élettörténete lenyűgöző. 514 00:39:08,880 --> 00:39:12,760 Túlságosan nagy véleménnyel van önmagáról. 515 00:39:12,840 --> 00:39:16,040 A természete, a hidegszívűsége és a nárcizmusa 516 00:39:16,120 --> 00:39:20,160 irányítja bűnözőként is, az biztos. 517 00:39:21,600 --> 00:39:24,320 Nem érdekli senki más, csak önmaga. 518 00:39:24,880 --> 00:39:28,640 Ennyi. Ő minden erkölcsi érzéktől mentes. 519 00:39:28,720 --> 00:39:33,360 Nagyon magabiztos, nagyon intelligens, számító, bosszúálló. 520 00:39:33,920 --> 00:39:36,600 Kárt tett magában a szökés érdekében, 521 00:39:36,680 --> 00:39:39,280 és bármikor képes ölni. 522 00:39:39,360 --> 00:39:42,320 Zulema, te ribanc! Ha bántod Macát, meghalsz! 523 00:39:42,400 --> 00:39:43,720 - A barátnőd. - Levágom a fejed, 524 00:39:43,800 --> 00:39:46,600 - széttéplek! - Ki engedte be ezt a néger nőt? 525 00:39:46,680 --> 00:39:47,920 - Vigyék ki! - Hagyjon! 526 00:39:48,000 --> 00:39:50,520 - Tegyenek valamit, vagy megölöm! - Kifelé! 527 00:39:50,600 --> 00:39:52,160 Hagyjon! 528 00:39:53,240 --> 00:39:56,320 Castillo, ne hívd "négernek"! 529 00:39:56,400 --> 00:39:57,800 "Afroamerikainak" kell. 530 00:40:05,520 --> 00:40:09,880 Amikor Fürtös még engem szeretett, minden jobb volt. 531 00:40:14,720 --> 00:40:15,960 És végül... 532 00:40:17,160 --> 00:40:18,240 Macarena Ferreiro. 533 00:40:18,320 --> 00:40:21,120 Róla keveset tudunk. 534 00:40:21,680 --> 00:40:24,120 Tipikus személyiségzavaros eset. 535 00:40:24,200 --> 00:40:26,960 Nem túl erőszakos, agresszív, vagy veszélyes, 536 00:40:27,040 --> 00:40:29,640 de a labilitása miatt bármire képes. 537 00:40:29,720 --> 00:40:30,760 Castillo! 538 00:40:33,160 --> 00:40:36,800 - Itt van Macarena apja. - Hozd be, lássuk, hogy reagál! 539 00:40:42,280 --> 00:40:44,680 Eresszék el! Saray, nem látja? Haldoklik! 540 00:40:44,760 --> 00:40:46,520 Hívjanak hozzá orvost, kérem! 541 00:40:46,600 --> 00:40:50,520 Zulema! Itt vagyok én, mit akar még? 542 00:40:51,920 --> 00:40:53,920 - Zulema, kérem! - Pofa be! 543 00:40:54,480 --> 00:40:57,640 Kérsz morfiumot, szöszi? 544 00:40:58,760 --> 00:41:00,680 Nekem bejön a fájdalomra. 545 00:41:01,680 --> 00:41:03,000 Orvos kell. 546 00:41:04,480 --> 00:41:05,840 A kisbabám... 547 00:41:08,680 --> 00:41:11,800 - Valami nem stimmel. - Semmi nem stimmel. 548 00:41:15,920 --> 00:41:19,720 Mondok még valamit, ezek a börtönreggelik halálosak. 549 00:41:24,360 --> 00:41:25,960 Mi a fasz van vele? 550 00:41:29,800 --> 00:41:31,520 - Folytassam? - Igen. 551 00:41:31,600 --> 00:41:34,480 Ez esetben szerintem a börtön 552 00:41:34,560 --> 00:41:37,600 felerősítette Macarena manipulatív tendenciáit, 553 00:41:37,680 --> 00:41:39,560 és rontott az elmeállapotán. 554 00:41:40,160 --> 00:41:44,440 Részletes pszichológiai elemzést fogok készíteni. 555 00:41:44,520 --> 00:41:49,800 Egyelőre annyit, az analízis és a tapasztalat azt mutatja, 556 00:41:49,880 --> 00:41:53,320 hajlama van a bipoláris zavarra és az amoralitásra. 557 00:41:53,400 --> 00:41:54,720 A lányomról beszél. 558 00:41:56,560 --> 00:41:58,840 Tudnia kellene, hogy amióta idekerült, 559 00:41:58,920 --> 00:42:02,960 folyamatosan zaklatják a rabok és az alkalmazottak. 560 00:42:05,280 --> 00:42:06,920 Macarena nem egy szent. 561 00:42:08,280 --> 00:42:10,560 De biztosíthatom, rosszul ítéli meg. 562 00:42:12,080 --> 00:42:15,520 Nem akartam megsérteni, főleg ebben a helyzetben. 563 00:42:16,520 --> 00:42:19,000 Elnézést a tapintatlanságért! 564 00:42:41,320 --> 00:42:42,560 Mit műveltél? 565 00:42:43,960 --> 00:42:45,240 Apa kínozta meg. 566 00:42:54,560 --> 00:42:56,120 Macarenát elrabolták. 567 00:42:58,680 --> 00:43:00,880 Bezárkóztak vele egy cellába. 568 00:43:02,680 --> 00:43:04,440 És abortuszra kényszerítik. 569 00:43:06,600 --> 00:43:07,600 Micsoda? 570 00:43:08,320 --> 00:43:11,000 Egy abortusztablettával, de ő nem tudja. 571 00:43:11,880 --> 00:43:13,120 Apa már ott van. 572 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Anya! 573 00:43:16,640 --> 00:43:20,400 Ki kellett szednünk belőle, hol a pénz, hogy megmentsük a babát. 574 00:43:21,200 --> 00:43:22,440 És megvan. 575 00:43:25,800 --> 00:43:30,680 Miért nem hatoltatok be a cellába? Hozzátok ki a lányomat! 576 00:43:30,760 --> 00:43:33,960 Nem lehet, te is tudod. Vérfürdő lenne. 577 00:43:34,480 --> 00:43:38,040 És egy fegyőrt is túszul ejtettek. Túl kockázatos. 578 00:43:41,200 --> 00:43:43,120 Mondd el, mi folyik itt! 579 00:43:45,200 --> 00:43:47,560 Nem véletlenül ejtették túszul a lányodat. 580 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Vedd fel! 581 00:43:56,080 --> 00:43:57,600 BEJÖVŐ HÍVÁS 582 00:44:04,720 --> 00:44:05,720 Zulema, igaz? 583 00:44:07,720 --> 00:44:08,720 Igen. 584 00:44:11,800 --> 00:44:14,440 Velem tárgyal, nem veled. 585 00:44:18,160 --> 00:44:20,640 Megmérgezték a lányomat, hogy elvetéljen. 586 00:44:20,720 --> 00:44:21,880 A kisbabám... 587 00:44:27,440 --> 00:44:30,400 Ha nem hatoltok be, a gyerek meghal. 588 00:44:36,840 --> 00:44:38,680 Add a telefont, ne kelljen elvennem! 589 00:44:41,440 --> 00:44:45,280 Leopoldo, barátom, ezt tisztáznom kell! 590 00:44:48,040 --> 00:44:49,640 Mit akar Zulema? 591 00:44:52,440 --> 00:44:54,000 Az Egyiptomi szabadságát. 592 00:44:57,440 --> 00:44:59,360 Hol tartjátok fogva? 593 00:45:03,600 --> 00:45:08,520 Amint Maca kijött a cellából, megmondom, hol. 594 00:45:15,560 --> 00:45:17,600 Engem csak a lányom érdekel. 595 00:45:17,680 --> 00:45:19,280 Add ide, gyerünk! 596 00:45:20,400 --> 00:45:22,120 Hadd hívjam előbb a nejemet! 597 00:45:28,440 --> 00:45:30,760 Macarena, jól van? 598 00:45:31,440 --> 00:45:32,440 Felhívom. 599 00:45:35,960 --> 00:45:36,960 Mondjon valamit! 600 00:45:52,080 --> 00:45:54,960 Macarena, jól van? 601 00:45:55,040 --> 00:45:56,040 Baszki! 602 00:46:11,080 --> 00:46:14,160 Hívjanak orvost! 603 00:46:14,240 --> 00:46:18,840 Vérzik! Saray, csináljon már valamit, kérem! 604 00:46:18,920 --> 00:46:22,480 Hívjanak orvost, az isten szerelmére! 605 00:46:33,880 --> 00:46:35,960 Amint megindul a vérzés... 606 00:46:37,600 --> 00:46:40,240 - az abortusz megkezdődött. - Abortusz? 607 00:46:43,040 --> 00:46:45,680 - Hogy érted? - Hogy értem? 608 00:46:50,520 --> 00:46:51,520 Szöszi... 609 00:47:07,720 --> 00:47:09,040 Tartottam a szavamat. 610 00:47:13,640 --> 00:47:15,160 A gyerek halott. 611 00:47:19,160 --> 00:47:21,360 De ez elkerülhető lett volna. 612 00:47:46,040 --> 00:47:47,080 Leopoldo! 613 00:47:48,560 --> 00:47:51,480 Nem hatolnak be a cellába, várnak. 614 00:47:55,200 --> 00:47:56,400 És a baba? 615 00:47:58,200 --> 00:48:02,680 Encarna, úgy tűnik, a babát már elvesztette! 616 00:48:05,360 --> 00:48:07,480 Elmondtam Castillónak az Egyiptomit. 617 00:48:07,560 --> 00:48:10,200 Hagyd el a házat, menj egy szállodába! 618 00:48:11,000 --> 00:48:14,040 Én vállalom a felelősséget a történtekért. 619 00:48:14,120 --> 00:48:15,240 Ez így fair. 620 00:48:18,360 --> 00:48:19,560 Szeretlek! 621 00:48:26,360 --> 00:48:30,480 - Gyere, anya! Hallottad. - Igen. 622 00:48:31,200 --> 00:48:34,320 Pár holmit összeszedek. Hozz egy bőröndöt, kérlek! 623 00:48:34,400 --> 00:48:35,480 Jó. 624 00:48:48,080 --> 00:48:49,440 Az egység készen áll. 625 00:49:04,040 --> 00:49:05,240 Abortusz? 626 00:49:05,880 --> 00:49:06,880 Te megmérgezted? 627 00:49:10,360 --> 00:49:11,360 Vedd fel! 628 00:49:11,960 --> 00:49:13,120 És nekem nem szóltál? 629 00:49:14,160 --> 00:49:15,160 Ez nagyon gáz! 630 00:49:15,640 --> 00:49:17,760 Tartsd vonalban, ameddig tudod! 631 00:49:20,800 --> 00:49:23,040 - Leopoldo! - Ez nagyon gáz! 632 00:49:24,320 --> 00:49:25,400 Ott van? 633 00:49:27,720 --> 00:49:29,920 Miért nem vette fel az előbb? 634 00:49:30,000 --> 00:49:31,960 Rendőrök jöttek. 635 00:49:33,280 --> 00:49:36,000 Értem. Most egyedül van? 636 00:49:36,080 --> 00:49:37,320 Vagy Castillóval? 637 00:49:38,680 --> 00:49:39,680 Beszéltesd még! 638 00:49:53,600 --> 00:49:55,360 Jól figyeljen! 639 00:49:55,440 --> 00:49:58,280 Az utolsó eurót is arra költse, hogy eltűnik! 640 00:49:59,360 --> 00:50:00,960 Mert amikor elkapom, 641 00:50:01,840 --> 00:50:03,360 nyugodt lehet... 642 00:50:05,320 --> 00:50:08,800 hogy egészen lassan ölöm meg... 643 00:50:17,360 --> 00:50:19,880 amíg semmi méltósága nem maradt. 644 00:50:25,160 --> 00:50:26,280 Kellemetlen lesz. 645 00:50:28,560 --> 00:50:30,080 Én tudom, miről beszélek. 646 00:50:36,720 --> 00:50:40,880 Szemet szemért, fogat fogért, hentes! 647 00:50:43,720 --> 00:50:45,880 Nekem csak a lányom a fontos. 648 00:50:52,480 --> 00:50:53,600 Nyert, Zulema! 649 00:50:54,880 --> 00:50:55,880 Elengedem Hanbalt. 650 00:51:14,360 --> 00:51:16,080 Kész van! Indulás! 651 00:51:35,440 --> 00:51:38,200 - Gyerünk! - Óvatosan, majd én! 652 00:51:38,760 --> 00:51:40,280 - Palacios, hallasz? - Éber? 653 00:51:40,360 --> 00:51:42,200 - Gyorsan, doki! - Eloldozlak! 654 00:51:43,520 --> 00:51:44,720 Intézem. Vele törődjön! 655 00:51:44,800 --> 00:51:45,870 - Jó. - Gyerünk! 656 00:51:45,900 --> 00:51:47,440 - A pulzusát! - Jól van? 657 00:51:47,520 --> 00:51:48,680 Mit tettek magával? 658 00:51:48,760 --> 00:51:50,000 Hívjanak mentőt! 659 00:51:53,320 --> 00:51:54,390 Csendet! 660 00:51:54,420 --> 00:51:57,680 A kisbabám... 661 00:52:00,840 --> 00:52:02,080 A babának nincs szívhangja. 662 00:52:11,680 --> 00:52:15,600 Azonnal kórházba kell vinni, különben ő is meghal! Indulás! 663 00:52:18,280 --> 00:52:19,280 Gyorsan! 664 00:52:26,280 --> 00:52:27,680 Anya, mit csinálsz? 665 00:52:29,040 --> 00:52:30,200 Mennünk kell. 666 00:52:31,360 --> 00:52:32,440 Gyere, induljunk! 667 00:52:36,080 --> 00:52:37,560 Nem hagyhatom itt apádat. 668 00:52:42,080 --> 00:52:43,320 Megöltem azt az embert. 669 00:53:17,800 --> 00:53:20,400 A feliratot fordította: Csonka Ágnes 46031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.