All language subtitles for Let.Me.Introduce.Her.E21-E22.180818-NEXT-KCW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,395 --> 00:00:09,094 (Episode 21) 2 00:00:21,735 --> 00:00:22,844 Come down. 3 00:00:25,574 --> 00:00:27,614 I won't ignore you anymore. 4 00:01:25,834 --> 00:01:27,405 When you lived with me, 5 00:01:28,334 --> 00:01:30,775 did you ever imagine... 6 00:01:31,344 --> 00:01:33,114 that you were Kang Chan Ki's wife? 7 00:01:36,385 --> 00:01:37,415 No, right? 8 00:01:38,584 --> 00:01:42,454 I know how finding the apartment made you feel, 9 00:01:44,054 --> 00:01:46,554 but the truth could be beyond your imagination. 10 00:01:47,754 --> 00:01:49,795 I wish that were true. 11 00:01:49,965 --> 00:01:51,665 Don't jump to conclusions. 12 00:01:52,334 --> 00:01:55,094 We'll know the truth when your memory returns. 13 00:02:00,635 --> 00:02:02,974 Perhaps the two months I spent with you... 14 00:02:04,144 --> 00:02:07,375 was the happiest time of my life. 15 00:02:09,885 --> 00:02:12,715 I hoped my memory would return soon, 16 00:02:14,315 --> 00:02:15,684 but not anymore. 17 00:02:17,684 --> 00:02:20,195 Now, I'm afraid and scared. 18 00:02:21,454 --> 00:02:23,494 I'm terrified of myself. 19 00:02:24,464 --> 00:02:27,434 If your life was terrifying, 20 00:02:28,434 --> 00:02:30,035 it wasn't your fault. 21 00:02:30,035 --> 00:02:31,035 No. 22 00:02:31,964 --> 00:02:33,274 This is my fault. 23 00:02:33,434 --> 00:02:35,075 Can't I guarantee that? 24 00:02:37,545 --> 00:02:38,975 It's not your fault. 25 00:02:41,614 --> 00:02:43,885 Let's stop worrying about pointless things... 26 00:02:44,684 --> 00:02:46,184 and focus... 27 00:02:46,815 --> 00:02:49,325 on getting you out from the trouble you're in. 28 00:02:50,325 --> 00:02:52,624 What trouble do you mean? 29 00:02:56,924 --> 00:02:58,124 For now, you can't... 30 00:02:58,695 --> 00:03:01,394 go back to Pyeongchang-dong where Jung Soo Jin is. 31 00:03:18,744 --> 00:03:22,325 Did Ms. Jung really try to have me killed? 32 00:03:22,325 --> 00:03:24,825 Right now, she's most likely the person... 33 00:03:24,985 --> 00:03:26,494 we're looking for. 34 00:03:26,494 --> 00:03:28,924 What does she gain from killing me? 35 00:03:29,124 --> 00:03:31,665 We should find out starting tomorrow. 36 00:03:34,035 --> 00:03:36,665 Go upstairs. Everyone will be worried. 37 00:03:37,834 --> 00:03:38,904 Okay. 38 00:03:54,815 --> 00:03:56,725 Why are you here so late? 39 00:03:57,054 --> 00:03:58,924 Your family will be worried. 40 00:03:58,924 --> 00:04:00,454 Why not go home? 41 00:04:00,624 --> 00:04:03,124 Sorry for coming without notice. 42 00:04:03,364 --> 00:04:05,095 All right. Go on inside. 43 00:04:18,545 --> 00:04:19,874 Sit over here. 44 00:04:20,445 --> 00:04:23,244 No. I feel more comfortable standing here. 45 00:04:24,244 --> 00:04:25,444 Let's go home. 46 00:04:26,285 --> 00:04:27,384 We'll talk there. 47 00:04:27,554 --> 00:04:28,715 I'm sorry. 48 00:04:29,485 --> 00:04:32,655 Let me stay here until my memory comes back. 49 00:04:32,655 --> 00:04:34,554 When will that be? 50 00:04:38,795 --> 00:04:39,934 Well, 51 00:04:40,335 --> 00:04:42,465 can't you just let her stay for the night? 52 00:04:42,465 --> 00:04:44,105 I know you're stressed out, 53 00:04:44,105 --> 00:04:46,835 but she must be confused herself. 54 00:04:50,074 --> 00:04:53,174 Let's try together. Don't struggle on your own. 55 00:05:01,114 --> 00:05:02,114 You're late. 56 00:05:03,225 --> 00:05:04,225 So... 57 00:05:05,155 --> 00:05:08,025 did you ask who the woman is? 58 00:05:08,025 --> 00:05:09,264 The one taking the president's car. 59 00:05:09,465 --> 00:05:10,795 Do I work for you? 60 00:05:10,795 --> 00:05:12,595 You'd better tell me... 61 00:05:13,335 --> 00:05:15,295 who that pretty lady is. 62 00:05:15,395 --> 00:05:18,004 If you decide to keep quiet, 63 00:05:18,605 --> 00:05:22,004 I have a nice message for the woman's husband. 64 00:05:22,275 --> 00:05:23,304 What? 65 00:05:23,475 --> 00:05:25,915 His real wife stayed here with you. 66 00:05:26,275 --> 00:05:28,074 And you aren't her husband. 67 00:05:30,545 --> 00:05:33,014 You're threatening me even while you're being investigated? 68 00:05:33,014 --> 00:05:34,014 What? 69 00:05:39,324 --> 00:05:42,025 That investigation was stopped long ago. 70 00:05:42,764 --> 00:05:44,725 You're slow to hear things indeed. 71 00:05:45,535 --> 00:05:48,165 The fake wife must've known already. 72 00:05:48,694 --> 00:05:51,205 When the police showed up, 73 00:05:51,205 --> 00:05:53,574 we both heard her find out first and call. 74 00:05:54,134 --> 00:05:56,845 Maybe it's because she knows EF Group's president. 75 00:05:57,004 --> 00:05:59,415 She always hears things first. 76 00:06:08,054 --> 00:06:09,725 - Hey. - Hi. 77 00:06:10,754 --> 00:06:11,824 Come eat. 78 00:06:13,025 --> 00:06:14,054 Oh, right. 79 00:06:14,295 --> 00:06:16,364 The security cameras are no good. 80 00:06:17,095 --> 00:06:19,064 I called Jung Soo from Security. 81 00:06:19,364 --> 00:06:22,165 They changed the system and cameras a month ago. 82 00:06:22,764 --> 00:06:25,574 So the footage of Jang Seok Joon at our clinic... 83 00:06:25,574 --> 00:06:26,905 is gone for good. 84 00:06:27,775 --> 00:06:30,004 That's an issue, but what's more serious... 85 00:06:30,804 --> 00:06:33,014 is that I think it was Jung Soo Jin... 86 00:06:33,014 --> 00:06:34,915 who wanted Jee Eun Han dead. 87 00:06:35,074 --> 00:06:38,014 That haughty secretary? What for? 88 00:06:38,014 --> 00:06:41,514 She didn't seem like your average butler. 89 00:06:42,754 --> 00:06:45,254 How did she end up working for that family? 90 00:06:48,655 --> 00:06:51,364 That look makes me think you want me to do something again. 91 00:07:08,074 --> 00:07:09,085 My goodness. 92 00:07:09,744 --> 00:07:12,254 My heart never beat this fast... 93 00:07:12,254 --> 00:07:14,655 when I was in school, so why now? 94 00:07:19,855 --> 00:07:21,424 (Hee Young) 95 00:07:22,465 --> 00:07:24,165 I started off all wrong. 96 00:07:24,165 --> 00:07:26,895 The reason I never had a proper boyfriend... 97 00:07:26,895 --> 00:07:28,235 is all this guy's fault. 98 00:07:28,235 --> 00:07:29,405 (Hee Young) 99 00:07:30,105 --> 00:07:31,235 What is it now? 100 00:07:40,114 --> 00:07:41,775 Gosh, who is this? 101 00:07:42,915 --> 00:07:45,285 I almost walked right past you. 102 00:07:46,215 --> 00:07:48,314 You look much nicer today. 103 00:07:48,684 --> 00:07:49,924 You're totally different. 104 00:07:50,655 --> 00:07:53,155 Yes. Someone with the Midas touch... 105 00:07:53,155 --> 00:07:55,155 transformed me into someone else. So what? 106 00:07:55,155 --> 00:07:56,795 - The Midas touch? - Yes. 107 00:07:57,025 --> 00:08:00,134 He made my heart beat so fast... 108 00:08:00,134 --> 00:08:03,304 that I haven't been able to work since 5:30pm this afternoon. 109 00:08:03,405 --> 00:08:06,335 Are you telling me about your pounding heart because... 110 00:08:06,335 --> 00:08:09,174 I really wasn't interested at all at first. 111 00:08:09,804 --> 00:08:12,915 But he seems indifferent yet attentive. 112 00:08:13,345 --> 00:08:15,415 He's kind and chic. 113 00:08:15,785 --> 00:08:17,345 He's tender yet strong. 114 00:08:18,744 --> 00:08:22,884 I fell in love after seeing him only three times. 115 00:08:25,085 --> 00:08:27,855 In front of the broadcasting station, pizza place, 116 00:08:29,165 --> 00:08:30,595 and car dealership. 117 00:08:35,434 --> 00:08:38,335 That means she fell in love with me. 118 00:08:42,805 --> 00:08:43,845 Hello. 119 00:08:45,175 --> 00:08:46,345 Oh, hi. 120 00:08:51,144 --> 00:08:53,355 So you wanted to see me because... 121 00:08:53,355 --> 00:08:55,925 you wanted to know about Ms. Jung Soo Jin? 122 00:08:56,455 --> 00:08:58,624 What kind of woman is she? 123 00:08:59,195 --> 00:09:02,095 Ms. Jung is an alpha girl... 124 00:09:03,065 --> 00:09:05,735 with intelligence and beauty. 125 00:09:06,394 --> 00:09:07,835 She graduated from Seoul National University, 126 00:09:07,835 --> 00:09:09,305 and she was hired as the top EF Group employee. 127 00:09:10,004 --> 00:09:11,705 You saw what she looks like, right? 128 00:09:12,435 --> 00:09:15,004 There used to be a rumor that President Min... 129 00:09:15,004 --> 00:09:17,644 had chosen her as her daughter-in-law. 130 00:09:19,575 --> 00:09:20,715 Daughter-in-law? 131 00:09:20,774 --> 00:09:23,185 The president lost to Anchor Kang... 132 00:09:23,185 --> 00:09:24,485 and his wife's fiery love. 133 00:09:24,784 --> 00:09:27,254 So some part-timer at the broadcasting station... 134 00:09:27,254 --> 00:09:29,754 stole the chance of becoming Kang Chan Ki's wife... 135 00:09:30,185 --> 00:09:33,595 and EF Group's daughter-in-law from Jung Soo Jin. 136 00:09:34,394 --> 00:09:36,024 I'm saying she was amazing enough... 137 00:09:36,024 --> 00:09:38,195 that even the president wanted her. That's what I meant. 138 00:09:38,894 --> 00:09:44,435 Do you want me to set you up with Ms. Kang? 139 00:09:44,935 --> 00:09:47,274 - What? - She's so slow-witted. 140 00:09:47,534 --> 00:09:49,675 I don't understand how she became a journalist. 141 00:09:52,044 --> 00:09:53,244 - No? - No. 142 00:09:55,475 --> 00:09:56,585 You got it wrong. 143 00:09:59,914 --> 00:10:03,925 Did Soo Jin try to kill her so she could be... 144 00:10:05,124 --> 00:10:06,595 Kang Chan Ki''s wife? 145 00:10:22,075 --> 00:10:23,175 Why are you back alone? 146 00:10:24,305 --> 00:10:25,514 I'm appalled. 147 00:10:26,345 --> 00:10:27,514 Did she leave home again? 148 00:10:27,514 --> 00:10:28,945 It's because you went overboard. 149 00:10:29,544 --> 00:10:31,884 You better pretend not to know anything for a while. 150 00:10:32,614 --> 00:10:34,455 I only told her to behave herself. 151 00:10:34,855 --> 00:10:36,725 How dare she go to her parents without a word? 152 00:10:48,565 --> 00:10:52,735 Do I need to keep putting up with her? 153 00:10:52,835 --> 00:10:54,605 I asked Dr. Jang. 154 00:10:55,435 --> 00:10:58,575 He said her memory could come back tomorrow. 155 00:10:59,274 --> 00:11:01,774 But it could take a month... 156 00:11:01,914 --> 00:11:04,644 or even a year. That's what he said. 157 00:11:04,985 --> 00:11:06,754 What? A year? 158 00:11:07,555 --> 00:11:08,925 Should I live like this for a year? 159 00:11:08,925 --> 00:11:13,154 How about using the last resort? 160 00:11:13,654 --> 00:11:14,754 No, not that. 161 00:11:16,065 --> 00:11:17,425 What if... 162 00:11:18,664 --> 00:11:20,034 she still can't remember? 163 00:11:20,034 --> 00:11:21,634 If we don't take a risk, 164 00:11:22,335 --> 00:11:24,465 we can't expect things to turn around. 165 00:11:25,605 --> 00:11:26,605 No. 166 00:11:28,274 --> 00:11:30,744 I really don't think that's the solution. 167 00:11:44,085 --> 00:11:46,794 The driver said he dropped her off at Misu Building... 168 00:11:46,794 --> 00:11:49,994 before she went to the hospital because she was meeting someone. 169 00:11:50,725 --> 00:11:52,294 But she disappeared after that. 170 00:11:52,294 --> 00:11:54,335 Who was she meeting? 171 00:11:54,465 --> 00:11:56,764 Some woman went on a rampage, 172 00:11:57,565 --> 00:11:59,435 so she moved to a different place. 173 00:11:59,705 --> 00:12:03,075 We don't know where she went after that. 174 00:12:03,445 --> 00:12:06,914 Where did she go instead of going to the hospital? 175 00:12:08,774 --> 00:12:10,784 The president is furious. 176 00:12:11,985 --> 00:12:14,614 It looks like she'll use a forced method. What should we do? 177 00:12:14,715 --> 00:12:17,124 - A forced method? - The last resort. 178 00:12:18,524 --> 00:12:19,695 You know what that is. 179 00:12:20,825 --> 00:12:21,925 Not that. 180 00:12:24,294 --> 00:12:26,764 If you oppose, the president... 181 00:12:27,935 --> 00:12:29,305 will stand firm on her resolution. 182 00:12:34,329 --> 00:12:39,329 [Kocowa Ver] SBS E21 Let Me Introduce Her "Can't I Guarantee That?" -♥ Ruo Xi ♥- 183 00:12:44,085 --> 00:12:45,685 Come out, and eat. 184 00:12:46,215 --> 00:12:48,754 If you sleep with an empty stomach, you won't be able to get up. 185 00:12:48,754 --> 00:12:49,884 I'm sorry. 186 00:12:50,485 --> 00:12:52,325 I can't eat anything. 187 00:13:00,965 --> 00:13:02,305 I heard. 188 00:13:06,534 --> 00:13:07,904 It's a bad memory. 189 00:13:08,274 --> 00:13:10,044 Why did that pop up in your mind? 190 00:13:10,774 --> 00:13:11,805 By the way, 191 00:13:13,014 --> 00:13:15,614 the first scene I remembered was strange. 192 00:13:17,414 --> 00:13:20,555 My wrist was bleeding, and I was screaming for help. 193 00:13:22,014 --> 00:13:23,124 Help me! 194 00:13:24,654 --> 00:13:26,055 Is anyone there? 195 00:13:26,524 --> 00:13:27,624 Help! 196 00:13:30,825 --> 00:13:33,294 I don't think I was asking for someone to help me. 197 00:13:34,664 --> 00:13:38,305 I think I was asking for help to save someone else. 198 00:13:38,565 --> 00:13:40,534 If you don't remember, just live in peace... 199 00:13:41,235 --> 00:13:42,774 without remembering anything. 200 00:13:43,874 --> 00:13:45,975 I'm sure she wants that for you. 201 00:13:46,675 --> 00:13:47,774 "She"? 202 00:13:49,744 --> 00:13:52,254 - Who is she? - You don't have to know. 203 00:13:52,884 --> 00:13:54,985 But it's about me. I must know. 204 00:13:55,455 --> 00:13:56,985 What kind of life did I have? 205 00:13:58,225 --> 00:14:00,154 I had depression, and I tried to kill myself. 206 00:14:00,725 --> 00:14:03,164 I left my husband that everyone wants to have. 207 00:14:03,725 --> 00:14:06,065 But I had a crazy affair with my family doctor... 208 00:14:06,935 --> 00:14:09,065 and even changed my face. Is that really me? 209 00:14:11,065 --> 00:14:12,605 An affair with your family doctor? 210 00:14:13,435 --> 00:14:14,575 No way. 211 00:14:15,404 --> 00:14:18,044 Chan Ki was your only man. 212 00:14:18,544 --> 00:14:20,345 You were so drugged with depression pills. 213 00:14:20,345 --> 00:14:21,514 There is no way you had an affair. 214 00:14:21,874 --> 00:14:25,044 You never left home on your own in the past few years. 215 00:14:26,085 --> 00:14:27,485 Dr. Han said... 216 00:14:27,754 --> 00:14:30,955 I didn't look like I was depressed before surgery. 217 00:14:31,855 --> 00:14:33,425 Which story is real? 218 00:14:33,855 --> 00:14:36,565 Was I really a melancholiac? 219 00:14:37,524 --> 00:14:40,835 Dr. Han has known you only for a short time, but not us. 220 00:14:41,095 --> 00:14:42,404 Who would be right? 221 00:14:43,205 --> 00:14:44,705 Did you see me in person? 222 00:14:44,835 --> 00:14:47,435 Did you see me drugged up with depression pills? 223 00:14:48,034 --> 00:14:50,445 - That's... - Both you and Soo Han... 224 00:14:50,904 --> 00:14:52,774 rarely saw me after I got married. 225 00:14:52,774 --> 00:14:54,114 How can you be so sure? 226 00:15:03,725 --> 00:15:04,955 You're right. 227 00:15:05,455 --> 00:15:07,925 We rarely saw you. 228 00:15:09,524 --> 00:15:10,794 And Ms. Jung told us... 229 00:15:11,294 --> 00:15:13,634 about your disappearance quite a while after you disappeared. 230 00:15:14,695 --> 00:15:16,164 I was worried about you, 231 00:15:17,534 --> 00:15:19,835 so I went to your house in Pyeongchang-dong many times. 232 00:15:21,274 --> 00:15:23,744 But I couldn't go in there. 233 00:15:25,044 --> 00:15:27,945 They criticized us for your depression. 234 00:15:29,914 --> 00:15:32,254 And because of you, she... 235 00:15:32,254 --> 00:15:33,315 Stop it. 236 00:15:37,524 --> 00:15:40,154 Every time we heard about you through Ms. Jung, 237 00:15:41,124 --> 00:15:42,294 Mom and I both... 238 00:15:51,235 --> 00:15:52,305 Who is she? 239 00:15:53,175 --> 00:15:54,634 What happened to her because of me? 240 00:15:54,634 --> 00:15:55,874 Just forget her. 241 00:15:56,774 --> 00:15:59,374 Why try to remember her when you don't remember her? 242 00:16:06,485 --> 00:16:08,585 Please tell me. 243 00:16:10,085 --> 00:16:12,595 What did I do to her? 244 00:16:23,305 --> 00:16:25,264 (Bluebeard) 245 00:16:29,044 --> 00:16:30,244 Why is this here? 246 00:16:31,845 --> 00:16:34,274 Did she get her memory back? 247 00:16:35,215 --> 00:16:36,884 What if she got her memory back, 248 00:16:37,114 --> 00:16:38,784 found the cellphone, and left? 249 00:16:49,294 --> 00:16:50,294 Hello? 250 00:16:50,494 --> 00:16:52,864 What? It's a man this time. 251 00:16:52,965 --> 00:16:55,164 - Are you the owner of the phone? - Yes. 252 00:16:55,565 --> 00:16:57,664 Where is the woman who picked up last time? 253 00:16:57,664 --> 00:16:59,805 She said she was at the station, 254 00:16:59,805 --> 00:17:01,205 but suddenly she cut off contact. 255 00:17:02,075 --> 00:17:03,644 Something came up, 256 00:17:03,644 --> 00:17:05,544 so she asked me to return it to you. 257 00:17:05,744 --> 00:17:08,075 Are you going to cut off contact too? 258 00:17:09,144 --> 00:17:11,915 Tell me where you are. I'll go there myself. 259 00:17:12,955 --> 00:17:14,514 Would you come to my hospital? 260 00:17:14,854 --> 00:17:16,425 I'll text you the address. 261 00:17:16,754 --> 00:17:17,784 Hospital? 262 00:17:18,024 --> 00:17:19,794 Okay. 263 00:17:25,024 --> 00:17:27,135 I guess I'll get one job done. 264 00:17:35,034 --> 00:17:37,175 - Hello, Anchor Kang. - Hello. 265 00:17:37,344 --> 00:17:40,115 I heard your wife went abroad. 266 00:17:40,344 --> 00:17:41,774 Is she back yet? 267 00:17:42,014 --> 00:17:43,215 Well, she's... 268 00:17:48,115 --> 00:17:50,054 Is she back or not? 269 00:17:51,455 --> 00:17:54,425 She used to love plants. 270 00:17:54,794 --> 00:17:55,824 Goodness. 271 00:17:57,225 --> 00:17:59,665 I'll bring her back tomorrow. 272 00:18:00,935 --> 00:18:03,365 If she refuses, I'll have to make her come back. 273 00:18:12,145 --> 00:18:14,415 Can I help you? 274 00:18:15,314 --> 00:18:18,145 Rest comfortably, and go home with Chan Ki. 275 00:18:18,284 --> 00:18:19,354 I won't. 276 00:18:20,084 --> 00:18:22,385 I'll stay here until my memory returns. 277 00:18:27,725 --> 00:18:28,925 Who is it? 278 00:18:31,625 --> 00:18:32,895 Hello? 279 00:18:32,895 --> 00:18:35,195 I'm outside your mother's place. Come downstairs. 280 00:18:43,044 --> 00:18:44,104 Where are you going? 281 00:18:51,715 --> 00:18:53,655 Do you want your memories back soon, 282 00:18:54,084 --> 00:18:56,784 or do you want to leave it to time even if it takes a while? 283 00:18:59,125 --> 00:19:00,524 Which do you want? 284 00:19:00,794 --> 00:19:04,024 I don't want to stay in this state of confusion for long. 285 00:19:04,695 --> 00:19:05,695 Okay then. 286 00:19:07,834 --> 00:19:09,165 If that's what you want, 287 00:19:09,705 --> 00:19:11,304 then I must force my hand. 288 00:19:13,574 --> 00:19:15,135 Come home today. 289 00:19:15,504 --> 00:19:17,945 I'll find a way to get your memories back... 290 00:19:17,945 --> 00:19:19,415 in one go. 291 00:19:20,145 --> 00:19:22,784 I need to find out about something before that. 292 00:19:22,915 --> 00:19:24,885 I'll call you when I'm done. 293 00:19:25,145 --> 00:19:26,485 I won't wait for long. 294 00:19:31,455 --> 00:19:32,524 If you knew... 295 00:19:33,794 --> 00:19:35,594 how I felt... 296 00:19:35,594 --> 00:19:37,695 about having to say this, 297 00:19:39,034 --> 00:19:40,165 you wouldn't dare... 298 00:19:41,195 --> 00:19:43,235 look me in the eye. 299 00:20:08,865 --> 00:20:11,195 You left this on the shoe cabinet. 300 00:20:22,205 --> 00:20:25,175 Promise me that you'll wear these and walk. 301 00:20:37,225 --> 00:20:38,824 When the sun sets and it's cooler, 302 00:20:39,024 --> 00:20:41,094 walk even a little outside. 303 00:20:41,324 --> 00:20:43,225 Even people wilt without sunshine. 304 00:20:43,465 --> 00:20:45,225 You came to give me this? 305 00:20:45,395 --> 00:20:47,294 And to ask you something. 306 00:20:48,094 --> 00:20:50,534 Do you remember when you reported... 307 00:20:50,534 --> 00:20:52,034 the man who followed you? 308 00:20:52,534 --> 00:20:53,635 Yes. 309 00:20:53,635 --> 00:20:55,804 Did anyone other than Kang Chan Ki... 310 00:20:55,804 --> 00:20:58,604 know the police were in our neighborhood? 311 00:20:59,744 --> 00:21:03,385 I'm not sure. I don't think I told anyone else. 312 00:21:07,215 --> 00:21:08,854 Okay, I'll be right there. 313 00:21:10,054 --> 00:21:12,955 Where's the closest police station? 314 00:21:12,955 --> 00:21:15,354 I'll drive you. Come outside when you're ready. 315 00:21:15,925 --> 00:21:19,435 That's right. Ms. Jung would know too. 316 00:21:19,935 --> 00:21:22,094 She was there when I was on the phone... 317 00:21:22,094 --> 00:21:23,764 and she took me to the police. 318 00:21:24,834 --> 00:21:27,074 Then it's definitely her. 319 00:21:28,574 --> 00:21:31,104 The man downstairs overheard the call. 320 00:21:31,104 --> 00:21:34,215 She called while knowing that the police were on their way. 321 00:21:34,645 --> 00:21:37,244 Then was it really Ms. Jung? 322 00:21:37,645 --> 00:21:40,185 You know we can't do anything with this. 323 00:21:40,915 --> 00:21:43,254 I'll start to look for evidence. 324 00:21:43,254 --> 00:21:44,625 You be careful. 325 00:21:44,854 --> 00:21:47,094 Don't go out on your own like this. 326 00:21:48,155 --> 00:21:50,264 Who knows what she might do? 327 00:21:50,365 --> 00:21:53,534 - Okay? - Yes, I understand. 328 00:21:58,064 --> 00:21:59,475 - Excuse me. - Yes? 329 00:22:00,834 --> 00:22:03,905 Can I see the person who changed the security system? 330 00:22:04,044 --> 00:22:05,175 That would be me. 331 00:22:05,175 --> 00:22:06,514 I'd like to ask you something. 332 00:22:06,844 --> 00:22:09,915 What happens to the old footage when you change the system? 333 00:22:09,915 --> 00:22:11,715 I heard ours will be destroyed soon. 334 00:22:11,784 --> 00:22:14,885 Then can I get my hands on the old footage? 335 00:22:14,885 --> 00:22:17,155 They'll be destroyed, so I don't see why not. 336 00:22:17,155 --> 00:22:18,725 Get them for me. 337 00:22:18,725 --> 00:22:20,395 I'll pay handsomely for your services. 338 00:22:22,165 --> 00:22:25,865 (Regular Holiday) 339 00:22:37,844 --> 00:22:40,975 He should be here by now. Will he find the place? 340 00:22:48,554 --> 00:22:50,324 (Kang Chan Ki) 341 00:22:53,854 --> 00:22:55,564 Where are you? We must talk. 342 00:22:57,094 --> 00:22:58,195 I'm at the clinic. 343 00:22:58,195 --> 00:23:00,834 Wait there. I'll be right over. 344 00:23:12,244 --> 00:23:13,375 Is she napping? 345 00:23:34,094 --> 00:23:35,165 Eun Han. 346 00:23:36,705 --> 00:23:38,235 Eun Han, wake up. 347 00:23:43,244 --> 00:23:44,274 You scared me. 348 00:23:45,104 --> 00:23:46,375 I thought... 349 00:23:47,945 --> 00:23:49,014 You thought? 350 00:23:49,945 --> 00:23:51,084 You thought what? 351 00:23:53,655 --> 00:23:55,584 That I tried to kill myself again? 352 00:23:55,655 --> 00:23:56,854 No, but... 353 00:23:58,925 --> 00:24:00,554 What was my life like? 354 00:24:00,824 --> 00:24:02,794 My own brother freaked out... 355 00:24:02,925 --> 00:24:04,925 because I was taking a nap. 356 00:24:05,225 --> 00:24:06,635 You were depressed. 357 00:24:06,635 --> 00:24:09,264 I wish you'd stop saying that. 358 00:24:10,165 --> 00:24:13,675 It makes me think I should take a pill for it right now. 359 00:24:14,475 --> 00:24:16,905 I should get a prescription from a doctor... 360 00:24:17,744 --> 00:24:19,544 other than the one... 361 00:24:19,814 --> 00:24:21,044 I had an affair with. 362 00:24:23,314 --> 00:24:26,685 I overheard you and Mom talk last night. 363 00:24:27,284 --> 00:24:30,185 Doctor Jang isn't someone like that. 364 00:24:30,185 --> 00:24:32,524 How do you know what he's like? 365 00:24:32,725 --> 00:24:34,655 I wasn't allowed near your house... 366 00:24:35,094 --> 00:24:36,895 and I got sick of asking Ms. Jung... 367 00:24:36,895 --> 00:24:38,935 how you were doing. 368 00:24:39,395 --> 00:24:40,865 So I went to see him. 369 00:24:42,804 --> 00:24:45,774 He felt really sorry for you. 370 00:24:46,905 --> 00:24:48,435 And he's the one... 371 00:24:48,705 --> 00:24:51,445 who arranged for Mom to see you... 372 00:24:51,905 --> 00:24:53,215 in the annex. 373 00:24:54,215 --> 00:24:56,145 Your sister must've... 374 00:24:56,145 --> 00:24:57,715 enticed that great guy. 375 00:24:57,715 --> 00:24:59,155 Eun Han. 376 00:24:59,385 --> 00:25:01,314 What was I like before I met Chan Ki? 377 00:25:01,915 --> 00:25:03,425 Did I sleep around? 378 00:25:04,354 --> 00:25:07,625 Yes. You had a thing for cheating. 379 00:25:08,195 --> 00:25:10,195 The number of men you dated before marriage... 380 00:25:10,695 --> 00:25:12,365 was 10 or 11. 381 00:25:13,564 --> 00:25:15,504 You had a thing for men. 382 00:25:16,034 --> 00:25:17,604 Regardless of age or nationality. 383 00:25:31,014 --> 00:25:32,584 This will show you... 384 00:25:32,814 --> 00:25:35,314 the men you adored before you got married. 385 00:25:46,865 --> 00:25:49,935 They're all movie stars. 386 00:25:50,334 --> 00:25:52,375 You never met any of them. 387 00:25:53,274 --> 00:25:56,504 They all have a word in common. 388 00:26:03,985 --> 00:26:05,044 Did you guess? 389 00:26:06,215 --> 00:26:09,125 These are all movies based on novels. 390 00:26:09,125 --> 00:26:12,195 All these men were your boyfriends. 391 00:26:13,524 --> 00:26:15,594 Some you loved like crazy. 392 00:26:16,524 --> 00:26:18,395 Some were just a fling. 393 00:26:19,594 --> 00:26:22,405 Did I love to read novels? 394 00:26:22,764 --> 00:26:24,205 Or did I love movies? 395 00:26:24,205 --> 00:26:25,774 You didn't just read. 396 00:26:27,104 --> 00:26:30,145 You were a writer who almost became a novelist. 397 00:26:31,705 --> 00:26:32,774 Right. 398 00:26:33,514 --> 00:26:35,215 I gave up on that to get married. 399 00:26:35,215 --> 00:26:37,615 You could've made it if you tried a bit more, 400 00:26:39,215 --> 00:26:40,885 but you loved Chan Ki... 401 00:26:42,084 --> 00:26:43,985 enough to not care. 402 00:26:45,225 --> 00:26:46,695 So Mom and I thought... 403 00:26:47,254 --> 00:26:48,965 that if it meant... 404 00:26:49,494 --> 00:26:51,225 you could be respected as Chan Ki's wife, 405 00:26:52,494 --> 00:26:54,764 it would be okay if we couldn't see you. 406 00:26:57,764 --> 00:27:00,504 So don't turn yourself into a cheater. 407 00:27:01,604 --> 00:27:04,604 How can you do that to yourself without even checking it? 408 00:27:06,044 --> 00:27:08,375 That's disrespectful to Doctor Jang... 409 00:27:09,185 --> 00:27:10,784 and to yourself too. 410 00:27:21,133 --> 00:27:23,133 (Episode 22 will air shortly.) 411 00:27:25,423 --> 00:27:26,753 (Episode 22) 412 00:27:26,753 --> 00:27:28,053 I knew it. 413 00:27:28,593 --> 00:27:30,223 You weren't in your house, so I came here just in case. 414 00:27:30,223 --> 00:27:31,562 But you're working even on a holiday? 415 00:27:42,973 --> 00:27:45,203 You must be busy looking for an attorney to defend you now, 416 00:27:45,602 --> 00:27:48,142 but it seems like I'll have to give another burden on you. 417 00:27:49,613 --> 00:27:52,342 Fine Beauty Salon is withdrawing their business from here. 418 00:27:53,243 --> 00:27:55,453 That's not your area to step in. 419 00:27:55,453 --> 00:27:57,052 Do you think you can continue working here... 420 00:27:57,353 --> 00:27:59,952 when the truth gets revealed? 421 00:27:59,952 --> 00:28:01,653 If it gets revealed properly, 422 00:28:02,022 --> 00:28:03,992 I won't have any problem working here. 423 00:28:04,092 --> 00:28:07,263 Everything will be fine if you say you won't see my wife again. 424 00:28:07,263 --> 00:28:09,433 Why are you making the problem this big? 425 00:28:09,592 --> 00:28:13,132 By any chance, like Pygmalion, who fell in love... 426 00:28:13,132 --> 00:28:14,403 with the statue he created, 427 00:28:15,172 --> 00:28:18,672 did you fall in love with the patient's face... 428 00:28:18,672 --> 00:28:20,043 which you created yourself? 429 00:28:22,143 --> 00:28:24,513 You have no idea about how your wife is in danger... 430 00:28:24,513 --> 00:28:26,683 and keep picking on such a meaningless fight. 431 00:28:27,013 --> 00:28:29,513 I'm just worried about my life's savior. 432 00:28:29,812 --> 00:28:31,752 The police said it wasn't a big deal. 433 00:28:31,782 --> 00:28:33,653 Stop overinterpreting. 434 00:28:34,252 --> 00:28:37,293 Who would dare try to mess with my wife? 435 00:28:37,422 --> 00:28:40,493 Was that why you didn't even report her missing to the police... 436 00:28:41,362 --> 00:28:43,493 for the past several months after she left your house? 437 00:28:45,032 --> 00:28:46,732 What do you know about the life of a celebrity? 438 00:28:48,472 --> 00:28:50,573 They get to enjoy what you can't, 439 00:28:51,202 --> 00:28:54,273 but they sometimes can't enjoy things that are so natural to you. 440 00:28:55,413 --> 00:28:57,672 I was worried that my reputation might drop if I looked for my wife, 441 00:28:57,812 --> 00:28:59,282 who went missing out of depression. 442 00:29:00,443 --> 00:29:02,782 I hired people who were more competent than the police... 443 00:29:03,582 --> 00:29:04,952 to look for her quietly. 444 00:29:06,823 --> 00:29:10,853 It sounds like you care more about your place than your family. 445 00:29:10,853 --> 00:29:11,963 That's quite shocking. 446 00:29:12,592 --> 00:29:15,092 While those competent people... 447 00:29:15,092 --> 00:29:16,663 were looking for her, 448 00:29:16,933 --> 00:29:19,763 her life was being threatened. 449 00:29:20,633 --> 00:29:22,232 It was after her plastic surgery. 450 00:29:22,732 --> 00:29:24,332 She should know about this more than I do. 451 00:29:28,073 --> 00:29:32,112 So you're going to face me until the end? 452 00:29:32,282 --> 00:29:34,242 I have no reason to avoid confrontation. 453 00:29:35,013 --> 00:29:37,883 You must know more than I do... 454 00:29:38,853 --> 00:29:41,853 that the fact and truth, which you talk about so much, are on my side. 455 00:29:49,163 --> 00:29:50,732 Don't blame me... 456 00:29:51,663 --> 00:29:53,202 even if this hospital goes bankrupt. 457 00:29:54,573 --> 00:29:58,073 I've given you several chances to stop this trial already. 458 00:29:58,302 --> 00:30:00,142 I've never begged you for them, 459 00:30:01,003 --> 00:30:02,242 so I don't understand... 460 00:30:02,373 --> 00:30:05,313 why you're willing to give me those unwanted chances. 461 00:30:06,212 --> 00:30:08,753 Don't waste your precious time on the useless trial. 462 00:30:09,313 --> 00:30:11,253 Check your surroundings first... 463 00:30:11,883 --> 00:30:13,952 if there's anyone who'd try to hurt your wife. 464 00:30:25,263 --> 00:30:27,332 What nonsense did you talk about just now? 465 00:30:28,802 --> 00:30:30,772 And what? He's withdrawing the beauty salon? 466 00:30:31,802 --> 00:30:35,172 He looks so gentle on the outside, 467 00:30:35,443 --> 00:30:37,413 but he's a total jerk on the inside. 468 00:30:41,283 --> 00:30:44,823 (Director Han Kang Woo) 469 00:30:47,353 --> 00:30:49,022 He declared a war against me, 470 00:30:49,593 --> 00:30:51,123 so I guess it has started. 471 00:30:57,693 --> 00:30:58,832 What's this? 472 00:30:59,103 --> 00:31:00,763 An employee from the security room handed this to me just now. 473 00:31:01,732 --> 00:31:03,873 I've got the video footage to prove... 474 00:31:03,873 --> 00:31:05,343 that Jang Seok Joon showed up here. 475 00:31:05,343 --> 00:31:07,073 Really? How did you get that? 476 00:31:10,413 --> 00:31:13,383 The unexpected first round is over. Now, it's time for the second round. 477 00:31:20,022 --> 00:31:21,082 Kim Tae Soo. 478 00:31:37,802 --> 00:31:39,843 I already told you I had nothing more to say. 479 00:31:40,202 --> 00:31:42,573 Why did you have to call me out on a holiday like this? 480 00:31:42,813 --> 00:31:45,042 You were captured on the CCTV of our hospital that day. 481 00:31:45,883 --> 00:31:47,013 And I have the footage in here. 482 00:31:49,313 --> 00:31:50,852 You may threaten me with something more serious, 483 00:31:51,683 --> 00:31:53,483 but I'll still have nothing more to say. 484 00:31:57,652 --> 00:32:00,592 I didn't call you here to ask for your testimony. 485 00:32:02,693 --> 00:32:04,863 I have just one last favor to ask from you. 486 00:32:07,503 --> 00:32:09,503 Before Eun Han came here for her plastic surgery, 487 00:32:09,503 --> 00:32:11,673 what on earth had happened to her? 488 00:32:12,542 --> 00:32:15,272 I need to know about it so that I can help her. 489 00:32:15,673 --> 00:32:16,712 I'm sorry. 490 00:32:18,042 --> 00:32:21,013 Mr. Kang came by here a while ago. 491 00:32:27,852 --> 00:32:29,493 Are you that afraid of him? 492 00:32:35,363 --> 00:32:38,662 No matter how much you're afraid of him, I need you to do this. 493 00:32:41,032 --> 00:32:43,102 Because of the studio you got for her, 494 00:32:43,102 --> 00:32:45,373 Eun Han is mistaken that she's done something wrong. 495 00:32:45,842 --> 00:32:47,472 Talk to her just once. 496 00:32:49,972 --> 00:32:52,813 She even tried to kill herself because of that. 497 00:33:16,032 --> 00:33:18,042 You must be thirsty. I'll go buy some water. 498 00:33:42,233 --> 00:33:43,363 Please forgive me. 499 00:33:48,073 --> 00:33:51,842 I just found out that my wife went to see you. 500 00:33:53,673 --> 00:33:55,373 We're trying to make things get better, 501 00:33:56,013 --> 00:33:57,542 but it's hard to treat her delusional disorder on me. 502 00:33:58,782 --> 00:34:00,183 My job is to treat other people's illnesses, 503 00:34:00,712 --> 00:34:05,022 but I'm having my hands off on my wife. I'm such an awful husband. 504 00:34:07,282 --> 00:34:09,253 And about the studio which you had before your surgery. 505 00:34:09,952 --> 00:34:11,423 I didn't get it for you. 506 00:34:11,962 --> 00:34:14,162 I clearly saw the lease contract under your name... 507 00:34:14,563 --> 00:34:16,193 with my own eyes. 508 00:34:17,693 --> 00:34:19,332 I was only a deputy. 509 00:34:20,032 --> 00:34:21,472 A deputy? 510 00:34:23,102 --> 00:34:25,642 Then who ordered you to get the studio for me? 511 00:34:26,272 --> 00:34:27,912 I need to know who that was... 512 00:34:27,912 --> 00:34:30,772 in order to believe that you and I weren't in a wrong relationship. 513 00:34:34,912 --> 00:34:36,082 Please. 514 00:34:36,582 --> 00:34:40,022 I'm here to resolve your misunderstanding about us. 515 00:34:40,852 --> 00:34:43,022 I'm sorry this is the only thing... 516 00:34:43,753 --> 00:34:45,193 I can do for you right now. 517 00:34:45,693 --> 00:34:46,693 Then... 518 00:34:47,592 --> 00:34:49,392 what in the world did you want to tell me... 519 00:34:49,392 --> 00:34:53,503 even by handing me a written note to call me out in private? 520 00:34:53,933 --> 00:34:57,873 I'm relieved that Mr. Han is on your side. 521 00:35:00,743 --> 00:35:03,542 Let's say I called you out in private to tell you that. 522 00:35:36,943 --> 00:35:40,183 There's someone else who knows about the fact... 523 00:35:40,183 --> 00:35:41,983 that Mr. Kang sleeps only on the right side of the bed. 524 00:35:42,212 --> 00:35:43,553 It's Ms. Jung Soo Jin. 525 00:35:49,423 --> 00:35:50,623 How did you know? 526 00:35:52,363 --> 00:35:55,133 Mr. Kang is known to love his wife dearly. 527 00:35:55,133 --> 00:35:58,463 He's busy taking care of his wife's family these days. 528 00:35:58,463 --> 00:36:00,133 There used to be a rumor that President Min... 529 00:36:00,133 --> 00:36:03,532 had chosen her as her daughter-in-law. 530 00:36:07,473 --> 00:36:11,042 I could've noticed it if I had been a little more careful. 531 00:36:22,493 --> 00:36:23,522 Ma'am. 532 00:36:23,593 --> 00:36:27,692 Mr. Han wants to see you today. What should I tell him? 533 00:36:28,032 --> 00:36:31,203 That's good. I wanted to see him once anyway. 534 00:36:32,263 --> 00:36:35,603 Tell him to come over here for dinner if he has time. 535 00:36:35,603 --> 00:36:37,172 Yes, ma'am. 536 00:36:43,213 --> 00:36:47,613 Could you have dinner with her today? 537 00:36:47,812 --> 00:36:50,812 Sure. Tell her that I'll see her later. 538 00:36:50,883 --> 00:36:52,383 Okay, I'll do so. 539 00:36:52,552 --> 00:36:56,692 By the way, may I ask why you want to see her? 540 00:36:56,692 --> 00:36:58,422 I have things to ask the president, 541 00:36:58,763 --> 00:37:00,593 but I also have things to tell you as well. 542 00:37:01,022 --> 00:37:02,093 To me? 543 00:37:02,233 --> 00:37:04,603 Yes, to you. 544 00:37:40,763 --> 00:37:41,802 Excuse me. 545 00:37:42,932 --> 00:37:44,003 This. 546 00:37:45,772 --> 00:37:46,902 Thank you. 547 00:38:05,522 --> 00:38:06,562 You're dead. 548 00:38:15,703 --> 00:38:16,833 Stop right there. 549 00:38:35,792 --> 00:38:36,792 Help me. 550 00:38:43,333 --> 00:38:44,333 What's the matter? 551 00:38:45,432 --> 00:38:47,302 A strange man is after me. 552 00:38:48,233 --> 00:38:49,703 Who is after you? 553 00:38:49,902 --> 00:38:50,932 Over there. 554 00:38:58,282 --> 00:38:59,642 Did you get heatstroke? 555 00:39:00,343 --> 00:39:02,652 What are you doing in this scorching heat? 556 00:39:03,513 --> 00:39:04,953 That's... 557 00:39:09,493 --> 00:39:10,922 What brings you here? 558 00:39:11,463 --> 00:39:13,892 I told the president that I'd go back tomorrow. 559 00:39:14,022 --> 00:39:15,333 You're coming back home? 560 00:39:16,562 --> 00:39:19,932 You sounded like you'd never come back yesterday. 561 00:39:19,932 --> 00:39:23,072 I needed to see someone. 562 00:39:23,572 --> 00:39:24,572 Who? 563 00:39:26,703 --> 00:39:28,213 Doctor Jang Seok Joon. 564 00:39:29,172 --> 00:39:30,243 Why? 565 00:39:30,243 --> 00:39:31,942 Do I have to tell you every single detail... 566 00:39:32,182 --> 00:39:33,812 about whom I meet and what I talk about with them? 567 00:39:34,042 --> 00:39:35,083 No. 568 00:39:35,682 --> 00:39:37,453 It's fine as long as you're coming back home. 569 00:39:38,623 --> 00:39:41,253 The bed felt empty without you. 570 00:39:43,192 --> 00:39:45,662 - Get in. - No. 571 00:39:45,963 --> 00:39:48,993 I'll go back tomorrow, so just leave today. 572 00:39:50,733 --> 00:39:54,003 Tell me what time you're coming. I'll send you a car. 573 00:40:12,853 --> 00:40:15,052 She's coming back home tomorrow. 574 00:40:15,052 --> 00:40:16,353 There won't be another chance. 575 00:40:17,623 --> 00:40:20,322 You shouldn't have made an attempt if you hadn't been so confident. 576 00:40:25,863 --> 00:40:28,532 It's best to take care of her before she comes home. 577 00:40:30,103 --> 00:40:31,172 If... 578 00:40:32,103 --> 00:40:35,772 she ends up coming in this house again, 579 00:40:38,542 --> 00:40:42,213 I just need to watch her... 580 00:40:43,282 --> 00:40:45,182 go crazy from then on. 581 00:40:59,206 --> 00:41:04,206 [Kocowa Ver] SBS E22 Let Me Introduce Her "Who is Da Ra?" -♥ Ruo Xi ♥- 582 00:41:19,822 --> 00:41:21,052 Have a seat over there. 583 00:41:21,723 --> 00:41:22,792 Yes, sir. 584 00:41:30,863 --> 00:41:33,363 I heard you met my wife today. 585 00:41:33,963 --> 00:41:35,473 That's right. 586 00:41:36,003 --> 00:41:38,203 What did she ask you about? 587 00:41:38,373 --> 00:41:40,172 She asked me about her depression. 588 00:41:40,902 --> 00:41:42,672 Since when it started... 589 00:41:43,072 --> 00:41:44,343 and what the cause was. 590 00:41:44,682 --> 00:41:47,213 - And? - I just told her the facts. 591 00:41:47,613 --> 00:41:50,652 She had trouble getting used to the life of a conglomerate family... 592 00:41:50,652 --> 00:41:52,782 after her marriage, and that caused her depression. 593 00:41:53,253 --> 00:41:54,422 It got worsened... 594 00:41:55,593 --> 00:41:57,052 and led her to run away from home. 595 00:41:58,123 --> 00:41:59,162 I see. 596 00:42:06,032 --> 00:42:07,603 This reminds me of the old times. 597 00:42:12,402 --> 00:42:15,142 Why would you give me such irrelevant books? 598 00:42:15,542 --> 00:42:18,142 A fairytale, novel, and humanities. 599 00:42:18,412 --> 00:42:20,343 They're all gifts... 600 00:42:20,513 --> 00:42:22,312 you sent me on my birthdays. 601 00:42:23,552 --> 00:42:24,552 These too. 602 00:42:26,253 --> 00:42:27,453 Your birthdays? 603 00:42:27,453 --> 00:42:29,292 You sent me just three times after you got married. 604 00:42:29,392 --> 00:42:31,493 And these books weren't even new. 605 00:42:31,623 --> 00:42:33,792 How insincere. 606 00:42:33,993 --> 00:42:35,062 By the way, 607 00:42:35,892 --> 00:42:37,062 check this out. 608 00:42:39,763 --> 00:42:44,333 Some words are circled with a highlighter like this. 609 00:42:45,003 --> 00:42:47,542 Really? I didn't do it. 610 00:42:50,513 --> 00:42:52,083 This book is clean, 611 00:42:52,083 --> 00:42:53,583 but on the other two books, 612 00:42:54,042 --> 00:42:56,583 only a few words are circled. 613 00:42:57,253 --> 00:42:58,422 A few words? 614 00:42:59,253 --> 00:43:00,282 Look. 615 00:43:00,922 --> 00:43:05,123 "Da, Save, Ra, Save, Ra". 616 00:43:05,292 --> 00:43:06,463 "Save, Ra". 617 00:43:07,123 --> 00:43:08,333 To summarize, 618 00:43:08,593 --> 00:43:11,162 it indicates to three words, "Da, Save, and Ra". 619 00:43:12,503 --> 00:43:13,603 You're right. 620 00:43:18,973 --> 00:43:20,772 ("Save Me") 621 00:43:23,172 --> 00:43:24,983 - "Save"? - Then... 622 00:43:25,312 --> 00:43:27,782 only the other two words remain. 623 00:43:30,652 --> 00:43:31,782 Save Ra Da? 624 00:43:32,322 --> 00:43:33,522 Save Da Ra? 625 00:43:44,062 --> 00:43:47,103 (Da) 626 00:43:47,103 --> 00:43:48,432 (Ra) 627 00:43:50,333 --> 00:43:51,743 Who is Da Ra? 628 00:43:53,942 --> 00:43:57,243 Isn't it the one you and Mother talked about? 629 00:43:59,383 --> 00:44:02,282 Another copy of this book is at the house in Pyeongchang-dong. 630 00:44:03,052 --> 00:44:06,552 I remembered a child when I first went to the basement. 631 00:44:06,782 --> 00:44:08,223 And she was reading this book too. 632 00:44:10,792 --> 00:44:11,822 Eun Han. 633 00:44:12,692 --> 00:44:14,062 Who's Da Ra? 634 00:44:15,633 --> 00:44:17,532 Who is she to make your face go so pale... 635 00:44:17,733 --> 00:44:19,162 just by hearing her name? 636 00:44:25,843 --> 00:44:26,973 All right. 637 00:44:27,942 --> 00:44:30,342 I'll find out myself if no one tells me who she is. 638 00:44:36,513 --> 00:44:39,723 Look at you. You're coming and going as if it's your house now. 639 00:44:40,552 --> 00:44:42,753 You two might run into each other today. 640 00:44:42,753 --> 00:44:45,193 Yoo Jin must be bothering you a lot on this hot weather. 641 00:44:45,193 --> 00:44:47,792 Right, as much as her mother. 642 00:44:48,092 --> 00:44:51,463 You must be determined to turn my house into a kindergarten. 643 00:44:51,463 --> 00:44:53,032 What does Kang Woo do on a day like today? 644 00:44:53,032 --> 00:44:54,772 He should visit his father since it's a holiday. 645 00:44:54,772 --> 00:44:57,872 I dragged him here so that he'd see his father on a day like today. 646 00:44:58,503 --> 00:45:00,802 You're lucky that I didn't say anything to Kang Woo. 647 00:45:00,802 --> 00:45:02,842 If I had told him that you brought in the beauty salon, 648 00:45:02,842 --> 00:45:05,342 you would've felt so embarrassed by now. 649 00:45:05,643 --> 00:45:06,743 What are you talking about? 650 00:45:06,743 --> 00:45:08,183 Mr. Kang came by earlier... 651 00:45:08,782 --> 00:45:10,953 and said he'd withdraw the salon from the hospital. 652 00:45:11,483 --> 00:45:13,723 - No way. - No way, my foot. 653 00:45:13,723 --> 00:45:15,653 You think I'm telling you this just to fool you around? 654 00:45:21,393 --> 00:45:23,092 She's running away now that she's ashamed. 655 00:45:23,733 --> 00:45:24,963 Kang Woo is coming soon, 656 00:45:25,463 --> 00:45:28,802 so she should try talking big about her beauty salon again. 657 00:45:29,832 --> 00:45:31,173 But she's just leaving instead. 658 00:45:36,272 --> 00:45:38,782 Gosh, it's so hot. 659 00:45:39,643 --> 00:45:41,253 It's so hot. 660 00:45:41,253 --> 00:45:43,453 Do you really have to eat this? 661 00:45:43,453 --> 00:45:46,052 You know how delicious it is if my grandma makes it? 662 00:45:46,223 --> 00:45:49,352 Since the pumpkin is sweet, you don't need to put in any sugar. 663 00:45:49,893 --> 00:45:50,923 Goodness. 664 00:45:51,223 --> 00:45:54,223 I've never had this pancake... 665 00:45:54,223 --> 00:45:55,792 since when I was little. 666 00:45:56,263 --> 00:45:58,032 Where's your hometown? 667 00:45:58,032 --> 00:46:00,733 You peanut. Why do you ask? 668 00:46:00,733 --> 00:46:02,703 My hometown is Passy. 669 00:46:02,703 --> 00:46:05,102 Where's Passy? 670 00:46:05,102 --> 00:46:07,772 I was born in Passy, France. 671 00:46:07,772 --> 00:46:09,342 I see. 672 00:46:10,112 --> 00:46:13,643 And why do you speak in Gyeongsang dialect? 673 00:46:13,643 --> 00:46:16,352 I was born in Passy, 674 00:46:16,352 --> 00:46:20,022 but I lived in Busan with my grandma since I was three. 675 00:46:20,122 --> 00:46:22,193 I see. With your grandma? 676 00:46:23,423 --> 00:46:26,163 When my grandma died, I came to Seoul. 677 00:46:26,322 --> 00:46:28,233 You're the first person who speaks the same language I speak... 678 00:46:28,233 --> 00:46:29,733 ever since then. 679 00:46:30,032 --> 00:46:32,463 Even my mom can't fully understand me. 680 00:46:34,802 --> 00:46:35,973 I've met a man... 681 00:46:35,973 --> 00:46:37,872 from Gyeongsang Province whom I can talk with so fluently. 682 00:46:37,872 --> 00:46:39,272 Do you want me to sing a song for you? 683 00:46:39,272 --> 00:46:41,213 Gosh, forget it. 684 00:46:41,673 --> 00:46:44,243 I don't listen to any song. 685 00:46:44,243 --> 00:46:45,842 What kind of song do you like? 686 00:46:45,842 --> 00:46:48,352 You wouldn't know even if I told you, 687 00:46:48,352 --> 00:46:49,413 so don't ask. 688 00:46:49,413 --> 00:46:50,713 What are you talking about? 689 00:46:50,913 --> 00:46:53,253 I'm capable of singing every song. 690 00:46:53,453 --> 00:46:55,923 I can even sing French songs too. 691 00:46:57,153 --> 00:46:58,522 Goodness, is that right? 692 00:46:59,592 --> 00:47:02,493 Do you know about this song then? 693 00:47:28,223 --> 00:47:30,592 How do you know this song? 694 00:47:30,693 --> 00:47:33,263 It's my grandma's favorite. 695 00:47:33,362 --> 00:47:34,362 Really? 696 00:47:35,463 --> 00:47:38,632 Gosh, my grandma... 697 00:47:39,632 --> 00:47:41,872 really liked this song too. 698 00:47:41,872 --> 00:47:43,372 Where's your grandma? 699 00:47:43,372 --> 00:47:44,872 She must be... 700 00:47:45,372 --> 00:47:47,842 with your grandma in the afterlife. 701 00:47:52,582 --> 00:47:54,082 She'll be fine. 702 00:47:54,812 --> 00:47:56,382 Don't be so sad. 703 00:47:58,653 --> 00:47:59,953 My goodness. 704 00:48:05,723 --> 00:48:07,022 Didn't you see anyone on your way? 705 00:48:07,933 --> 00:48:09,733 - Who? - Never mind. 706 00:48:13,832 --> 00:48:15,203 I didn't know you'd be here today as well. 707 00:48:15,872 --> 00:48:18,743 Have a seat, and try some of this. 708 00:48:19,372 --> 00:48:20,842 What? 709 00:48:33,153 --> 00:48:34,223 - Here. - What? 710 00:48:34,753 --> 00:48:35,753 Oh, okay. 711 00:48:40,822 --> 00:48:42,263 It's really good. 712 00:48:43,032 --> 00:48:45,403 Who made this? Your mom? 713 00:48:45,802 --> 00:48:47,032 He made it. 714 00:48:54,913 --> 00:48:56,872 Try some more while you're at it. 715 00:48:57,473 --> 00:48:58,943 Goodness. 716 00:48:58,943 --> 00:49:01,713 You're working hard as a bridge between these two awkward men. 717 00:49:02,653 --> 00:49:05,082 I made quite a lot. 718 00:49:05,453 --> 00:49:07,022 Take some with you after dinner. 719 00:49:07,453 --> 00:49:08,693 I'm meeting someone for dinner. 720 00:49:23,602 --> 00:49:24,973 What brings you here without any notice? 721 00:49:25,802 --> 00:49:27,342 I want to know... 722 00:49:27,943 --> 00:49:29,312 why you're taking out the beauty salon. 723 00:49:29,713 --> 00:49:30,913 Take out the beauty salon? 724 00:49:31,173 --> 00:49:34,282 Mr. Kang came to Kang Woo's hospital and said he'd take it out. 725 00:49:34,582 --> 00:49:36,183 This is a violation on our contract. 726 00:49:36,612 --> 00:49:37,782 We didn't have it in a written contract, 727 00:49:37,782 --> 00:49:40,522 but I accepted the offer from EF Group... 728 00:49:41,082 --> 00:49:43,352 because you agreed with launching the salon in the hospital. 729 00:49:45,163 --> 00:49:48,532 My son is influential in his broadcasting station, 730 00:49:48,532 --> 00:49:50,062 but not in my company. 731 00:49:50,993 --> 00:49:54,532 Things could be different if he succeeds my position, 732 00:49:55,433 --> 00:49:58,272 but my company isn't his toy to play around with. 733 00:49:58,503 --> 00:50:00,143 If such a thing does happen, 734 00:50:00,372 --> 00:50:02,772 I won't do anything for the rest of our contract period. 735 00:50:03,173 --> 00:50:06,082 I've already fulfilled the condition with the primer. 736 00:50:06,882 --> 00:50:09,513 I've prepared the incentive for you, 737 00:50:09,513 --> 00:50:12,352 so let's not talk about such extreme conversations. 738 00:50:13,352 --> 00:50:14,453 Incentive? 739 00:50:16,552 --> 00:50:18,223 It's all because of Ms. Jung. 740 00:50:19,362 --> 00:50:21,493 I clearly saw it with my eyes, 741 00:50:21,493 --> 00:50:24,602 and she was pulling the doorknob so that the madam couldn't come out. 742 00:50:26,032 --> 00:50:27,403 What is this about? 743 00:50:28,572 --> 00:50:31,173 Are you saying she locked the madam or what? 744 00:50:31,342 --> 00:50:32,443 Apparently. 745 00:50:32,872 --> 00:50:35,713 You must've seen it the wrong way. She tried to open it. 746 00:50:38,713 --> 00:50:40,513 You're not talking nonsense, are you? 747 00:50:41,282 --> 00:50:42,683 Never. 748 00:50:43,453 --> 00:50:45,122 Goodness, Ms. Jung. 749 00:50:45,852 --> 00:50:48,493 What is she scheming against the madam this time? 750 00:50:48,953 --> 00:50:50,953 When I heard the madam left the house... 751 00:50:50,953 --> 00:50:53,223 and got into an accident, 752 00:50:53,223 --> 00:50:57,663 Ms. Jung was the first person that came to my mind. 753 00:50:57,832 --> 00:50:59,532 What are you talking about? 754 00:50:59,802 --> 00:51:01,903 You'll be in trouble if she hears this. 755 00:51:03,203 --> 00:51:06,542 How in the world will she find out unless you tell on this to her? 756 00:51:06,772 --> 00:51:09,513 - What do you mean? - You better be careful. 757 00:51:10,272 --> 00:51:12,413 I don't know how she sweet-talked to you, 758 00:51:12,782 --> 00:51:15,082 but you could get slapped by her... 759 00:51:15,082 --> 00:51:17,253 after rashly holding hands with her. 760 00:51:19,282 --> 00:51:22,723 We may not be able to live to be a rich person like the president, 761 00:51:22,852 --> 00:51:24,862 but let's not be ashamed of ourselves, okay? 762 00:51:34,062 --> 00:51:35,233 I didn't know you were home. 763 00:51:36,473 --> 00:51:38,143 That's nice because Mr. Han is coming. 764 00:51:38,372 --> 00:51:40,602 - Who's coming? - He wanted to see me in a rush, 765 00:51:40,602 --> 00:51:41,842 so I told him to come here. 766 00:51:46,013 --> 00:51:47,743 Don't let him in the house. 767 00:51:47,743 --> 00:51:50,483 When my wife couldn't remember anything after the surgery, 768 00:51:50,713 --> 00:51:52,782 why do you think he didn't report straight to the police? 769 00:51:53,253 --> 00:51:55,122 It must be either because there was a problem in the surgery... 770 00:51:55,122 --> 00:51:58,092 or because he planned to benefit from her identity. 771 00:51:58,292 --> 00:52:01,693 I'm preparing for a legal action against him to clear things out. 772 00:52:01,893 --> 00:52:04,903 Why don't you write a novel instead of reports? 773 00:52:04,903 --> 00:52:06,903 I'm telling you this for the sake of the company. 774 00:52:07,973 --> 00:52:09,003 Listen to me, 775 00:52:09,003 --> 00:52:12,143 and withdraw the beauty salon from his hospital. 776 00:52:12,772 --> 00:52:15,272 If that's what you want, do it yourself. 777 00:52:17,173 --> 00:52:20,183 Join my company, and order it yourself. 778 00:52:22,352 --> 00:52:23,983 I don't have even the slightest intention... 779 00:52:24,282 --> 00:52:27,052 of closing down a successful salon because of the threat of an anchor. 780 00:52:27,183 --> 00:52:28,193 Ma'am. 781 00:52:28,592 --> 00:52:29,993 Why isn't he coming? 782 00:52:30,122 --> 00:52:31,592 Did the breeze get cooler? 783 00:52:31,993 --> 00:52:33,493 I should go take a walk. 784 00:52:44,842 --> 00:52:46,772 The president went for a walk. 785 00:52:47,072 --> 00:52:48,913 You should wait for a while. 786 00:52:49,643 --> 00:52:53,382 I have more important business with you, Ms. Jung. 787 00:52:54,013 --> 00:52:55,013 With me? 788 00:52:55,013 --> 00:52:58,082 I suddenly became curious about being a butler. 789 00:52:58,483 --> 00:53:01,723 How far of a duty does your job include as a butler of this family? 790 00:53:03,052 --> 00:53:05,993 Do you get an order to kill people too? 791 00:53:11,403 --> 00:53:12,503 Welcome. 792 00:53:15,302 --> 00:53:16,772 The weather is hot, isn't it? 793 00:53:17,032 --> 00:53:18,143 - Let's go in. - Thank you. 794 00:53:39,822 --> 00:53:41,292 Are you here because of the beauty salon? 795 00:53:41,592 --> 00:53:44,032 I talked with you when I first let it in, 796 00:53:44,032 --> 00:53:46,163 so I wanted to talk with you about its withdrawal as well. 797 00:53:46,532 --> 00:53:47,802 Don't worry. 798 00:53:48,203 --> 00:53:50,173 Things could be different if my son resigns from his job... 799 00:53:50,302 --> 00:53:53,143 and makes up his mind to succeed my position. 800 00:53:54,342 --> 00:53:56,013 But he's only the anchor of SBC right now. 801 00:53:56,312 --> 00:53:58,983 The company won't be influenced by him. 802 00:54:08,822 --> 00:54:10,852 My company isn't a small corner shop or anything like that. 803 00:54:11,393 --> 00:54:13,522 It will never be swayed... 804 00:54:13,862 --> 00:54:15,562 by the threat of a mere anchor. 805 00:54:23,372 --> 00:54:24,602 Who is it? 806 00:54:27,243 --> 00:54:28,272 It's me. 807 00:54:28,713 --> 00:54:29,943 Please open the door. 808 00:54:42,923 --> 00:54:45,292 ("Bluebeard") 809 00:54:53,632 --> 00:54:57,203 (Save Da Ra.) 58497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.