Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi
2
00:01:20,833 --> 00:01:23,558
SOSIRI
3
00:01:47,024 --> 00:01:51,737
"C�nd un �nger din ceruri nu face
ceea ce trebuie,"
4
00:01:52,530 --> 00:01:56,909
"Dumnezeu �l �ntemni�eaz�
�ntr-o celul�."
5
00:02:01,372 --> 00:02:05,918
"C�nd un �nger din ceruri nu face
ceea ce trebuie,
6
00:02:06,919 --> 00:02:11,298
"Dumnezeu �l �ntemni�eaz�
�ntr-o celul�."
7
00:02:39,702 --> 00:02:41,412
P�rinte...
8
00:04:56,338 --> 00:04:59,842
CONFESIUNILE
Traducere : Margot
9
00:06:00,993 --> 00:06:03,394
Dori�i s� transcriu ecua�ia,
domnule director?
10
00:06:04,705 --> 00:06:06,434
Nu e nevoie.
11
00:06:42,069 --> 00:06:43,779
Bun� ziua.
12
00:06:43,946 --> 00:06:45,072
Bun� ziua.
13
00:06:45,280 --> 00:06:47,699
M� numesc Mark Klein,
14
00:06:47,783 --> 00:06:49,827
sunt responsabilul �ns�rcinat
cu organizarea acestui summit.
15
00:06:49,952 --> 00:06:53,539
Inutil s� v� spun c�t de �nc�nta�i
suntem s� v� avem aici.
16
00:06:54,206 --> 00:06:57,584
- V� cunoa�te�i?
- Nu... nu cred.
17
00:06:57,960 --> 00:06:59,711
- Bun� ziua.
- Claire Seth.
18
00:06:59,920 --> 00:07:03,340
�tiu. Sunt tat�l a trei dintre
copiii care v� citesc c�r�ile.
19
00:07:03,465 --> 00:07:05,717
- �i dvs sunte�i?
- Michael Wintzel.
20
00:07:05,843 --> 00:07:08,095
�tiu, ar�t pu�in diferit...
21
00:07:08,595 --> 00:07:11,056
A�i �nt�lnit unul din ceilal�i
invita�i ai no�tri?
22
00:07:11,598 --> 00:07:15,978
Dumnealui.
Roberto Salus, un c�lug�r italian.
23
00:07:16,437 --> 00:07:18,856
Se pare c� �i dumnealui e scriitor.
24
00:07:24,236 --> 00:07:25,920
Bun� ziua.
25
00:07:27,739 --> 00:07:29,366
Sunt Claire Seth.
26
00:07:30,242 --> 00:07:32,744
Salus. Roberto Salus.
27
00:07:33,245 --> 00:07:36,248
A� vrea s� v� vorbesc despre
�nt�lnirea de m�ine dup�-mas�.
28
00:07:36,457 --> 00:07:37,624
Vede�i dvs,
29
00:07:38,083 --> 00:07:41,336
acest tablou ilustreaz� dimensiunea
dezastrului.
30
00:07:42,129 --> 00:07:46,884
Dou� sute de milioane de �omeri
din toat� lumea caut� un loc de munc�.
31
00:07:47,092 --> 00:07:49,595
- Am putea s� ne vedem m�ine diminea��?
- Desigur.
32
00:07:50,137 --> 00:07:51,638
Mul�umesc.
33
00:07:52,890 --> 00:07:54,349
�ti�i...
34
00:07:56,226 --> 00:07:58,270
Am tr�it �n Italia.
35
00:07:58,604 --> 00:08:00,647
�mi place mult limba dvs.
36
00:08:01,982 --> 00:08:04,776
Ave�i vreo carte de-a dvs s�-mi da�i?
37
00:08:07,237 --> 00:08:09,281
Nu, �mi pare r�u.
38
00:09:01,458 --> 00:09:03,210
Dragi prieteni,
39
00:09:03,710 --> 00:09:06,296
aceasta e o sear� special�.
40
00:09:07,798 --> 00:09:12,052
Directorul Fondului Monetar Interna�ional,
Daniel Roche,
41
00:09:12,219 --> 00:09:16,974
ne face onoarea s�-�i s�rb�toreasc�
aniversarea aici, cu noi.
42
00:09:17,307 --> 00:09:19,726
V� urez bun-venit tuturor,
43
00:09:19,935 --> 00:09:23,480
�i cele mai bune ur�ri pentru tine,
Daniel, dragul meu prieten.
44
00:09:23,700 --> 00:09:25,800
La mul�i ani.
45
00:09:30,737 --> 00:09:34,825
Dragi prieteni, ultimul lucru la care
m� a�teptam �n aceast� sear�,
46
00:09:34,992 --> 00:09:37,452
era s�-mi s�rb�toresc aniversarea.
47
00:09:39,705 --> 00:09:41,582
Recent,
48
00:09:41,873 --> 00:09:45,377
m-am g�ndit la John Maynard Keynes
49
00:09:45,586 --> 00:09:48,839
�i la viziunea sa asupra economiei
ca...
50
00:09:49,506 --> 00:09:51,592
�tiin�� moral�.
51
00:09:51,758 --> 00:09:54,261
O �tiin�� ce are de-a face cu
52
00:09:54,469 --> 00:09:57,389
motiva�ii, a�tept�ri
53
00:09:57,598 --> 00:10:00,350
�i indecizii umane.
54
00:10:00,892 --> 00:10:06,898
Sunt sigur c� v� aminti�i
de parabola sa cu m�rul.
55
00:10:27,294 --> 00:10:31,506
La bine �i la greu,
nu suntem Dumnezeu
56
00:10:32,382 --> 00:10:34,301
�i nu putem prevedea
57
00:10:34,509 --> 00:10:38,805
toate consecin�ele ac�iunilor noastre.
58
00:10:40,265 --> 00:10:41,558
Noroc!
59
00:10:44,311 --> 00:10:45,395
S�n�tate!
60
00:10:45,562 --> 00:10:47,564
La mul�i ani.
61
00:10:54,321 --> 00:10:56,323
Mul�umesc, nu m�n�nc niciodat� seara.
62
00:11:04,706 --> 00:11:08,210
Pot s� �ntreb cine a avut ideea
de a ne invita?
63
00:11:09,544 --> 00:11:11,421
E ideea lui Daniel Roche.
64
00:11:11,838 --> 00:11:15,926
�ntr-o zi a zis:
"Priv�m lumea de speran��.
65
00:11:16,093 --> 00:11:19,471
"Am putea m�car s�-i oferim iluzii."
66
00:12:06,017 --> 00:12:07,644
P�rinte?
67
00:12:07,769 --> 00:12:11,606
E �mpotriva protocolului.
Ne pune�i �ntr-o lumin� proast�.
68
00:13:18,215 --> 00:13:19,716
Pe aici.
69
00:13:33,355 --> 00:13:37,734
Sunte�i foarte amabil c�
mi-a�i acceptat invita�ia.
70
00:13:38,693 --> 00:13:41,613
Scuza�i-mi italiana teribil�.
71
00:13:41,882 --> 00:13:45,409
- Putem vorbi �n francez�, dac� dori�i.
- Mul�umesc.
72
00:13:46,846 --> 00:13:50,851
�nt�i de toate, recunosc c�
am avut un motiv s� v� invit.
73
00:13:52,226 --> 00:13:54,627
A� dori s�-mi asculta�i confesiunea.
74
00:13:59,192 --> 00:14:02,560
Ultima oar� m-am confesat
�n urm� cu 20 de ani.
75
00:14:02,862 --> 00:14:04,910
Nici eu nu ascult prea des confesiuni.
76
00:14:05,490 --> 00:14:09,131
- De ce?
- P�catele altora m� tulbur�.
77
00:14:10,036 --> 00:14:11,606
Sunte�i credincios?
78
00:14:12,581 --> 00:14:15,869
N-am �n�eles niciodat� dac� sunt,
dar m-am botezat.
79
00:14:16,877 --> 00:14:19,721
De ce graba asta de a v� confesa?
80
00:14:20,631 --> 00:14:22,872
Nu obi�nuiesc s� irosesc timpul.
81
00:14:24,051 --> 00:14:26,782
Irosirea timpului n-a f�cut niciodat�
r�u nim�nui.
82
00:14:32,017 --> 00:14:33,746
Pe aici, v� rog.
83
00:15:06,323 --> 00:15:08,575
Facem o excep�ie pentru dvs.
84
00:15:08,700 --> 00:15:10,577
Cu pl�cere.
85
00:19:10,303 --> 00:19:12,305
D-le Roche?
86
00:19:18,519 --> 00:19:20,487
D-le Roche?
87
00:19:47,508 --> 00:19:49,431
D-le Roche?
88
00:20:09,250 --> 00:20:10,877
Da?
89
00:20:11,878 --> 00:20:14,130
Da, eu sunt.
90
00:21:45,096 --> 00:21:46,806
E un c�lug�r cartuzian.
91
00:21:46,973 --> 00:21:50,310
Nu mai sunt mul�i,
au ni�te reguli foarte speciale.
92
00:21:50,476 --> 00:21:53,855
- Ce �nseamn� asta?
- Depun jur�m�ntul t�cerii.
93
00:21:55,106 --> 00:21:57,608
- Al t�cerii?
- Da.
94
00:22:01,321 --> 00:22:03,323
Ce spune?
95
00:22:18,963 --> 00:22:22,383
L-a �ntrebat pe c�lug�r dac� a �nregistrat
conversa�ia lor.
96
00:22:23,634 --> 00:22:27,472
Ar trebui s� mai fie �i alte
�nregistr�ri video, nu-i a�a?
97
00:22:29,599 --> 00:22:33,227
Dl. Roche mi-a cerut s� opresc
toate camerele de supraveghere.
98
00:22:34,270 --> 00:22:36,856
- �i a�i f�cut-o?
- �mi pare r�u.
99
00:23:03,132 --> 00:23:06,302
Iat� sosirea lui Salus la summit.
100
00:23:07,762 --> 00:23:12,809
Punga �n care era magnetofonul lui e
cea care a fost g�sit� pe capul lui Roche.
101
00:23:25,571 --> 00:23:29,409
Cum putem �ti c� Roche
nu i-a vorbit despre plan?
102
00:23:29,575 --> 00:23:31,661
Despre ce-ar fi putut vorbi?
103
00:23:32,203 --> 00:23:34,080
Poate despre lucruri personale.
104
00:23:34,288 --> 00:23:37,708
A fost o gre�eal� s� invi�i
at��ia str�ini la summit.
105
00:23:37,834 --> 00:23:42,463
Nu. A fost ideea lui Roche
�i am fost �ntru-totul de acord.
106
00:23:42,964 --> 00:23:45,842
Mass-media lanseaz� din ce �n ce
mai multe b�nuieli asupra noastr�.
107
00:23:46,092 --> 00:23:50,346
Am dorit s� fim deschi�i la
orice ini�iativ� posibil�.
108
00:23:50,721 --> 00:23:52,598
A fost o idee bun�.
109
00:23:52,807 --> 00:23:56,477
Claire Seth e o activist� �n lupta
pentru datoriile ��rilor s�race,
110
00:23:56,602 --> 00:23:59,981
�i Wintzel reprezint� cel
mai activ ONG �n acest domeniu.
111
00:24:00,440 --> 00:24:03,860
Dar c�lug�rul?
Nu pricep deloc de ce-i aici.
112
00:24:03,985 --> 00:24:06,612
Reprezint� vreo organiza�ie umanitar�?
113
00:24:06,737 --> 00:24:10,241
Din c�te �tiu, nu reprezint� niciuna.
114
00:24:10,450 --> 00:24:14,454
Atunci de ce a fost invitat?
La cererea Vaticanului?
115
00:24:15,329 --> 00:24:19,083
Roche mi-a cerut s�-l invit.
116
00:24:23,337 --> 00:24:28,009
Ar mai trebui s� v� ar�t ceva.
117
00:24:28,134 --> 00:24:30,636
Cartea asta, scris� de c�lug�r,
118
00:24:30,845 --> 00:24:33,389
a fost g�sit� �n camera lui Roche
�i e...
119
00:24:34,265 --> 00:24:37,894
un pasaj care a fost subliniat.
120
00:24:38,227 --> 00:24:40,646
Am s� vi-l citesc.
121
00:24:42,273 --> 00:24:46,527
"C�nd cineva �i d� via�a pentru
a o salva pe a altora,
122
00:24:46,652 --> 00:24:49,405
nu e sinucidere".
123
00:24:52,158 --> 00:24:54,285
"Dac� �mprejur�rile �i cer
124
00:24:54,410 --> 00:24:56,496
s�-�i dea via�a pentru a-�i ap�ra onoarea
125
00:24:56,871 --> 00:24:58,748
nu este...
126
00:24:58,998 --> 00:25:00,416
sinucidere."
127
00:25:00,625 --> 00:25:03,252
Ce nechibzuin�� din partea unui c�lug�r!
128
00:25:03,503 --> 00:25:05,630
O invita�ie la sinucidere.
129
00:25:06,547 --> 00:25:08,549
Nu cred c-a fost sinucidere.
130
00:25:08,925 --> 00:25:11,177
Daniel se sim�ea nemaipomenit asear�.
131
00:25:11,802 --> 00:25:14,138
Chiar mi-a spus...
132
00:25:15,181 --> 00:25:17,558
- un banc.
- Un banc?
133
00:25:18,267 --> 00:25:21,187
- Pot s� v-o spun.
- V� rog.
134
00:25:22,063 --> 00:25:24,190
Dar s� �ti�i c� nu prea m� pricep.
135
00:25:26,776 --> 00:25:30,780
Un b�rbat...
are nevoie de un transplant de inim�.
136
00:25:33,324 --> 00:25:35,284
Doctorul �i spune:
137
00:25:35,785 --> 00:25:38,829
"V� pot oferi inima unui copil de 5 ani."
138
00:25:39,080 --> 00:25:41,207
Dar el �l refuz�.
139
00:25:41,541 --> 00:25:43,292
Prea t�n�r.
140
00:25:48,339 --> 00:25:51,050
Medicul se mai g�nde�te pu�in,
apoi spune:
141
00:25:52,969 --> 00:25:59,100
"Ce spune�i de inima unui manager
de fonduri speculative de 40 de ani?"
142
00:26:01,978 --> 00:26:04,105
"Nu, mul�umesc,
143
00:26:05,189 --> 00:26:07,233
�sta n-are inim�."
144
00:26:09,235 --> 00:26:12,863
"Ce spune�i de inima unui septagenar
de la Banca Central�?"
145
00:26:13,739 --> 00:26:15,575
"O iau!"
146
00:26:15,741 --> 00:26:17,493
"De ce?"
147
00:26:17,868 --> 00:26:20,705
"Pentru c� n-a fost folosit� niciodat�."
148
00:27:14,383 --> 00:27:17,136
Ce a�tept�ri ave�i de la
acest summit, d-le Roche?
149
00:27:17,803 --> 00:27:21,515
Sunt optimist, vom ie�i din
aceast� criz�.
150
00:27:21,682 --> 00:27:24,143
- Cur�nd.
- Mul�umesc.
151
00:27:25,811 --> 00:27:27,313
Aici �n Germania,
152
00:27:27,438 --> 00:27:30,191
se desf�oar� summitul mini�trilor
economiei ai G8.
153
00:27:30,316 --> 00:27:32,526
Conform unor zvonuri,
154
00:27:32,693 --> 00:27:35,404
summitul va aproba un important
plan pentru a �ine piept crizei,
155
00:27:35,571 --> 00:27:38,282
c�t �i unele ac�iuni �n favoarea
��rilor �n curs de dezvoltare.
156
00:27:38,783 --> 00:27:40,451
N-avem nicio confirmare deocamdat�...
157
00:27:47,667 --> 00:27:50,461
M� tem c� am ve�ti proaste.
158
00:27:50,586 --> 00:27:52,672
�nt�lnirea de ast�zi a fost anulat�.
159
00:27:53,589 --> 00:27:55,591
De ce?
160
00:27:55,800 --> 00:27:58,094
Domnul Roche...
161
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
e mort.
162
00:28:00,930 --> 00:28:01,972
Ce s-a �nt�mplat?
163
00:28:02,181 --> 00:28:04,058
Nu pot s� comentez,
pot s� v� spun doar
164
00:28:04,225 --> 00:28:06,852
c� a fost g�sit mort azi-diminea��
�n camera lui.
165
00:28:07,228 --> 00:28:08,729
Era...
166
00:28:09,730 --> 00:28:13,067
num�rul 2308, din �nt�mplare?
167
00:28:13,567 --> 00:28:16,112
De unde �ti�i c� era la 2308?
168
00:28:43,389 --> 00:28:45,766
V� caut de o or�.
169
00:28:53,983 --> 00:28:55,985
M-am nelini�tit.
170
00:28:59,739 --> 00:29:02,408
�ti�i c� nu trebuie s�
v� �ndep�rta�i niciodat� de mine.
171
00:29:10,040 --> 00:29:11,625
Bun� ziua, P�rinte.
172
00:29:20,301 --> 00:29:22,553
Pot s� v� �ntreb ce-a�i f�cut
173
00:29:22,678 --> 00:29:25,264
ast�-noapte �n camera d-lui Roche?
174
00:29:25,681 --> 00:29:28,684
A�i fost v�zut ie�ind la
ora 4 diminea�a.
175
00:29:28,809 --> 00:29:31,437
- Am vorbit.
- Despre ce?
176
00:29:31,812 --> 00:29:34,774
- Nu pot s� v� spun, �mi pare r�u.
- De ce?
177
00:29:35,524 --> 00:29:37,693
Dl. Roche s-a confesat.
178
00:29:37,818 --> 00:29:40,029
Atunci, ar trebui s� vorbi�i.
179
00:29:40,321 --> 00:29:42,406
Dl. Roche a murit.
180
00:29:46,452 --> 00:29:47,953
C�nd?
181
00:29:48,078 --> 00:29:50,706
Poate la scurt timp dup� ce-a�i plecat.
182
00:29:56,921 --> 00:29:58,964
Cum e posibil?
183
00:30:00,090 --> 00:30:02,092
Am aflat c� dvs...
184
00:30:02,218 --> 00:30:05,930
a�i adus un magnetofon �n camera
d-lui director.
185
00:30:06,222 --> 00:30:08,349
E distrac�ia mea, �l am tot timpul
cu mine.
186
00:30:08,432 --> 00:30:10,851
A�i putea s� mi-l ar�ta�i?
187
00:30:31,497 --> 00:30:33,582
Nu-l g�sesc.
188
00:30:33,833 --> 00:30:36,001
�i totu�i �l l�sasem aici.
189
00:30:36,210 --> 00:30:38,629
Atunci, ar trebui s� fie �nc� aici.
190
00:30:38,879 --> 00:30:40,965
O s� v� ajut�m s�-l g�si�i.
191
00:30:45,886 --> 00:30:49,014
Dispari�ia magnetofonului
192
00:30:49,265 --> 00:30:51,892
ne confirm� cele mai negre presim�iri.
193
00:30:52,351 --> 00:30:56,522
Dar nu pricep de ce Roche
ar fi vrut s� ne boicoteze planul.
194
00:30:56,647 --> 00:30:58,899
Deci, de ce crede�i c� l-a invitat
pe c�lug�r?
195
00:30:59,149 --> 00:31:01,277
Numai pentru a-i asculta confesiunea?
196
00:31:01,402 --> 00:31:04,363
- Nu putem exclude asta.
- �n acest caz,
197
00:31:04,530 --> 00:31:06,657
ar fi pentru prima oar�
198
00:31:06,907 --> 00:31:09,618
c�nd cineva a cerut confesorului s�u
s�-i �nregistreze p�catele.
199
00:31:09,910 --> 00:31:13,247
�n�eleg ce spune�i, dar nu �i b�nuielile
voastre �n privin�a lui Salus.
200
00:31:14,039 --> 00:31:16,125
E o idee cam ridicol�.
201
00:31:16,542 --> 00:31:18,252
Ajungem deci la cea mai evident� concluzie.
202
00:31:18,419 --> 00:31:21,171
- �i anume?
- C� a existat un acord �ntre ei doi.
203
00:31:21,630 --> 00:31:26,176
�n orice caz, mai devreme sau mai t�rziu
va trebui s� inform�m presa.
204
00:31:26,927 --> 00:31:29,805
Care va avea cel mai mic impact
dezastruos
205
00:31:29,889 --> 00:31:31,765
asupra stabilit��ii pie�ei?
206
00:31:32,683 --> 00:31:34,935
Crima sau suicidul?
207
00:31:35,185 --> 00:31:37,396
Crima, f�r� niciun dubiu.
208
00:31:37,688 --> 00:31:41,442
Cu at�t mai bine dac� e de m�na
unui fanatic sau a unui nebun.
209
00:31:41,692 --> 00:31:43,944
Ar fi un eveniment �nt�mpl�tor.
210
00:31:44,570 --> 00:31:49,074
Avem tot week-endul pentru a ne da seama
dac� Roche i-a spus lui Salus despre plan.
211
00:31:49,199 --> 00:31:54,038
Presa va afla despre sinucidere abia
luni, la deschiderea Bursei.
212
00:31:54,288 --> 00:31:57,833
P�n� atunci, trebuie s� v� cer s�
nu p�r�si�i hotelul.
213
00:32:06,675 --> 00:32:09,803
A� vrea s� spun o rug�ciune
pentru dl. Roche.
214
00:32:11,722 --> 00:32:15,351
D-le Klein?
C�lug�rul e aici.
215
00:32:30,082 --> 00:32:34,087
Un ziarist m-a �ntrebat odat� ce epitaf
mi-a� dori pe piatra mea funerar�.
216
00:32:35,546 --> 00:32:38,390
Am citat o fraz� din autorul meu preferat:
217
00:32:39,842 --> 00:32:43,927
"Via�a pare suportabil� numai
dac� e�ti capabil s-o evi�i."
218
00:32:44,263 --> 00:32:48,791
Av�nd de-a face cu banii, am reu�it
sa evit via�a f�r� s� m� plictisesc.
219
00:32:50,311 --> 00:32:54,396
�i r�ul de asemenea...
e un remediu contra plictiselii.
220
00:32:54,690 --> 00:32:58,820
Nu, vorbesc despre a face bani
cu ajutorul altor bani.
221
00:32:59,153 --> 00:33:01,201
E ca un drog.
222
00:33:01,447 --> 00:33:06,009
�tiu c� profesiei mele �i lipse�te
a�a-zisul aspect uman.
223
00:33:07,787 --> 00:33:10,870
�nc� nu mi-a�i spus de ce m-a�i ales.
224
00:33:11,165 --> 00:33:13,771
Recunosc c� am dat peste c�r�ile dvs
din �nt�mplare.
225
00:33:14,043 --> 00:33:17,286
Le-am descoperit c�nd am stat �n
castelul din mun�i al unui prieten.
226
00:33:17,797 --> 00:33:19,765
Iisus iube�te �nt�mplarea.
227
00:33:20,467 --> 00:33:22,196
Eu nu.
228
00:33:23,553 --> 00:33:27,877
Cu toate astea...
voia�i s� m� vede�i �i iat�-m�.
229
00:33:28,308 --> 00:33:30,754
V� sunt profund �ndatorat,
230
00:33:31,019 --> 00:33:34,421
sunt ani de zile de c�nd nu am mai avut
timp s� stau de vorb� cu cineva.
231
00:33:34,731 --> 00:33:37,814
Timpul meu e dedicat �n exclusivitate
Fondului Monetar.
232
00:33:38,861 --> 00:33:41,671
Vede�i, pentru noi prezentul nu exist�.
233
00:33:41,947 --> 00:33:43,995
�ncerc�m s�-l �tergem pentru
a face loc viitorului.
234
00:33:44,700 --> 00:33:47,670
Vorbi�i despre timp, ca �i cum
l-a�i putea controla.
235
00:33:49,413 --> 00:33:51,654
�n realitate, timpul nu exist�.
236
00:33:53,167 --> 00:33:55,215
Cineva a zis c� e doar...
237
00:33:56,670 --> 00:33:58,240
o variabil� a sufletului.
238
00:33:58,464 --> 00:34:01,035
Poate o s� vi se par� o blasfemie,
239
00:34:01,300 --> 00:34:03,143
dar banii creeaz� timp.
240
00:34:03,427 --> 00:34:06,988
De aceea a� dori s� creez ceva
ce nu exist� �nc�.
241
00:34:07,723 --> 00:34:09,213
Ce?
242
00:34:09,851 --> 00:34:11,660
E un secret.
243
00:34:15,857 --> 00:34:18,144
E cam r�coare, nu?
Intr�m?
244
00:34:19,975 --> 00:34:22,853
"D�-le odihn� ve�nic�, Doamne.
245
00:34:22,936 --> 00:34:25,856
�i lumina infinit� s� str�luceasc�
asupra lor.
246
00:34:25,939 --> 00:34:28,358
Odihneasc�-se �n pace. Amin."
247
00:34:38,368 --> 00:34:41,497
Ave�i ceva s�-mi spune�i, P�rinte?
248
00:35:07,285 --> 00:35:09,811
Poate v� par arogant,
dar toat� via�a mea,
249
00:35:10,121 --> 00:35:12,169
mi-am putut permite tot ceea ce-i
mai bun.
250
00:35:12,623 --> 00:35:15,274
Am studiat cu cei mai buni profesori.
251
00:35:16,336 --> 00:35:21,263
Mi-am satisf�cut cele mai frumoase
curiozit��i �n dragoste �i viciu.
252
00:35:21,633 --> 00:35:23,920
Sunt �nconjurat de colaboratori importan�i.
253
00:35:24,177 --> 00:35:27,306
Chem�ndu-v� aici, am urmat acela�i criteriu.
254
00:35:27,597 --> 00:35:29,565
L-am ales pe cel mai bun.
255
00:35:29,849 --> 00:35:32,170
�ti�i ce-mi place la dvs?
256
00:35:33,603 --> 00:35:37,653
Dispre�ul dvs fa�� de tot ceea
ce iubesc.
257
00:35:44,184 --> 00:35:46,311
�mi imaginez c� v-au anun�at.
258
00:36:03,537 --> 00:36:05,789
De ce a ales s� se sinucid� aici?
259
00:36:07,082 --> 00:36:09,543
Ar fi putut s-o fac� oric�nd.
260
00:36:11,837 --> 00:36:13,714
De ce nu r�spunde�i?
261
00:36:14,798 --> 00:36:16,925
Sunte�i singurul care �tie.
262
00:36:17,593 --> 00:36:21,096
Dac� v-a ales s�-i fi�i confesor,
trebuie s� fi avut un motiv.
263
00:36:25,100 --> 00:36:28,103
Evident, nu vre�i s� vorbi�i.
Plec.
264
00:36:28,437 --> 00:36:31,356
V� rog. R�m�ne�i.
265
00:36:35,110 --> 00:36:37,988
Ierta�i-m�.
V� respect t�cerea.
266
00:36:38,989 --> 00:36:41,575
Dar ca �i scriitoare,
cred c� oamenii au dreptul s� �tie.
267
00:36:42,367 --> 00:36:44,203
Sunte�i scriitoare?
268
00:36:46,580 --> 00:36:48,999
Scriu c�r�i pentru copii.
269
00:36:49,082 --> 00:36:51,126
Credeam c� �ti�i m�car asta.
270
00:36:51,960 --> 00:36:56,506
Cifrele arat� c� lucr�rile mele
au acela�i profit c�t o industrie.
271
00:36:57,382 --> 00:36:59,635
Nu pare s� v� fac� fericit�.
272
00:37:01,887 --> 00:37:04,890
Nu m� simt vinovat�,
dac� asta vre�i s� spune�i.
273
00:37:18,278 --> 00:37:20,530
- Ai nout��i?
- Nu.
274
00:37:20,739 --> 00:37:23,909
- �i magnetofonul?
- Disp�rut �n neant.
275
00:37:24,910 --> 00:37:28,413
E enervant, dar ne vom descurca.
276
00:37:28,622 --> 00:37:30,415
Normal.
277
00:37:30,624 --> 00:37:33,669
Cred c� Hitchcock a f�cut un film
despre un preot acuzat de crim�.
278
00:37:33,877 --> 00:37:36,922
- ��i aminte�ti titlul?
- Da...
279
00:37:38,006 --> 00:37:40,801
- "M�rturisesc".
- Exact.
280
00:37:42,886 --> 00:37:44,888
Preotul era vinovat sau nu?
281
00:38:32,602 --> 00:38:35,939
NU VREAU DEC�T S� V� AJUT
282
00:38:55,459 --> 00:38:57,002
M� bucur s� v� rev�d.
283
00:39:00,505 --> 00:39:03,342
N-o �tiam pe Claire Seth
ca scriitoare,
284
00:39:03,508 --> 00:39:06,011
dar ca femeie mi se pare foarte atr�g�toare.
285
00:39:08,138 --> 00:39:10,015
�i misterioas�.
286
00:39:11,892 --> 00:39:13,352
Da...
287
00:39:19,775 --> 00:39:23,487
Am cunoscut un scriitor la New York
care s-a sinucis �n acela�i mod.
288
00:39:23,779 --> 00:39:25,906
Cu o pung� de plastic pe cap.
289
00:39:26,156 --> 00:39:29,493
Dar a avut amabilitatea s� lase
un bilet de adio.
290
00:39:30,035 --> 00:39:33,372
"O s� dorm pu�in mai mult dec�t
de obicei.
291
00:39:33,538 --> 00:39:36,041
S� spunem, pentru eternitate."
292
00:39:36,625 --> 00:39:40,504
�n cazul lui Roche,
dvs sunte�i biletul lui de adio.
293
00:39:40,921 --> 00:39:43,298
Nu v� vor l�sa �n pace p�n� n-o
s� le spune�i totul.
294
00:39:43,924 --> 00:39:46,051
Pot s� le �n�eleg punctul de vedere.
295
00:39:47,386 --> 00:39:49,179
Nici mie nu-mi plac secretele.
296
00:39:51,181 --> 00:39:53,058
Sunte�i muzician?
297
00:39:54,309 --> 00:39:56,436
- Da.
- Ave�i noroc.
298
00:39:56,770 --> 00:39:59,940
Nu otr�vi�i aerul cu cuvinte.
299
00:40:13,703 --> 00:40:15,205
Ce tic�los!
300
00:40:15,414 --> 00:40:18,458
Ai f�cut asta ca s� ne sabotezi.
301
00:40:18,917 --> 00:40:21,211
�i ca s� ne umile�ti.
302
00:40:21,420 --> 00:40:23,839
"Nimeni nu merit� s� fie l�udat
pentru faptele lui bune,
303
00:40:24,214 --> 00:40:26,842
dac� nu e capabil s� fie r�u."
304
00:40:27,843 --> 00:40:30,053
Citatul s�u preferat.
305
00:40:32,180 --> 00:40:34,433
Paul Kis trebuie s� soseasc�.
306
00:40:34,599 --> 00:40:38,311
- Un intelectual, e o idee proast�.
- Merit� s� �ncerc�m.
307
00:40:39,479 --> 00:40:42,482
- Unde e c�lug�rul?
- Klein se ocup� de el.
308
00:40:44,443 --> 00:40:47,686
C�t timp am l�sat Greciei
pentru transferul de capital?
309
00:40:47,737 --> 00:40:49,865
- O s�pt�m�n�.
- Trei zile.
310
00:40:52,242 --> 00:40:54,369
Ieta�i-m�, P�rinte.
311
00:40:55,203 --> 00:40:59,124
Ave�i bun�voin�a s� le r�spunde�i
la c�teva �ntreb�ri?
312
00:41:02,252 --> 00:41:04,880
Roche v-a �ncredin�at informa�ii personale.
313
00:41:05,464 --> 00:41:07,632
E de datoria dvs s� ni le �mp�rt�i�i.
314
00:42:24,334 --> 00:42:25,919
Iat�...
315
00:42:27,837 --> 00:42:31,049
E un mesaj cifrat.
Ne arunc� o provocare.
316
00:42:31,299 --> 00:42:33,802
Poate �ncearc� s� ne spun� ceva.
317
00:42:33,969 --> 00:42:35,470
�n felul lui.
318
00:42:35,971 --> 00:42:39,099
Dac� �ncearc� s� vorbeasc� �n alt� parte...
319
00:42:40,058 --> 00:42:42,477
Luni, la Burs�...
320
00:42:43,228 --> 00:42:45,480
Chiar ar fi culmea.
321
00:42:46,481 --> 00:42:49,609
Tocmai c�nd ajunsesem la o �n�elegere.
322
00:42:49,818 --> 00:42:52,571
Pentru un c�lug�r...
323
00:43:16,135 --> 00:43:18,138
Ce se �nt�mpl�?
324
00:43:18,638 --> 00:43:21,349
Se �nt�mpl� c� e italian c�lug�rul.
325
00:43:22,976 --> 00:43:26,021
- Avem nevoie de ajutorul dumitale.
- �n ce fel?
326
00:43:26,479 --> 00:43:30,025
Englezii, germanii, americanii se tem,
327
00:43:30,233 --> 00:43:32,527
acum c� Roche nu mai este,
328
00:43:32,736 --> 00:43:35,780
c� unii dintre noi ar putea
s� se retrag�.
329
00:43:35,905 --> 00:43:37,490
Cine?
330
00:43:38,533 --> 00:43:42,162
Singurii care au ridicat obiec�ii,
suntem noi trei,
331
00:43:42,370 --> 00:43:45,874
dumneata, eu �i Marechal.
332
00:43:46,541 --> 00:43:49,169
Chiar i-au acuzat pe Fuchs �i Wilson
333
00:43:49,377 --> 00:43:53,048
c� au �nc�lcat Declara�ia Drepturilor Omului.
334
00:43:53,798 --> 00:43:56,134
Eu am cedat �n fa�a eviden�ei.
335
00:43:56,509 --> 00:43:58,887
- Dar dumneata...
- Eu?
336
00:43:59,054 --> 00:44:02,807
Care au fost cuvintele dumitale?
Demnitate. Patriotism.
337
00:44:03,767 --> 00:44:05,894
Pluta Meduzei.
338
00:44:06,186 --> 00:44:10,565
Cine poate decide cine are dreptul
s� fie salvat �i cine nu?
339
00:44:24,663 --> 00:44:26,665
Problema noastr� trebuie s� dispar�
340
00:44:26,956 --> 00:44:30,210
�i apoi totul va reveni la normal.
341
00:44:30,585 --> 00:44:32,420
Discret, desigur.
342
00:44:34,047 --> 00:44:35,173
Altfel...
343
00:44:35,840 --> 00:44:38,426
- Altfel?
- Altfel, e simplu...
344
00:44:39,340 --> 00:44:42,226
�n r�zboi totul e permis.
345
00:44:43,848 --> 00:44:46,059
Dragul meu prieten.
346
00:45:19,384 --> 00:45:21,010
P�rinte...
347
00:45:31,271 --> 00:45:32,731
Mul�umesc.
348
00:45:36,901 --> 00:45:41,030
V-am cerut s� veni�i aici, fiindc�
aici nu ne poate asculta nimeni.
349
00:45:41,531 --> 00:45:44,159
Am efectuat o inspec�ie.
350
00:45:44,534 --> 00:45:46,745
Hotelul e �mp�nzit de microfoane.
351
00:45:47,036 --> 00:45:49,914
Americanii �nregistreaz� tot ce discut�m.
352
00:45:50,415 --> 00:45:52,167
E o manie.
353
00:45:53,418 --> 00:45:56,921
Nu �tiu ce v-a spus Roche
despre mine,
354
00:45:57,172 --> 00:46:01,301
dar eu nu sunt convins de decizia
care s-a luat.
355
00:46:02,051 --> 00:46:03,928
Dar...
356
00:46:04,137 --> 00:46:07,182
- Eu sunt �n inferioritate.
- Uneori, e un privilegiu.
357
00:46:10,935 --> 00:46:14,147
Sunte�i singurul �n care pot
avea �ncredere, P�rinte.
358
00:46:14,439 --> 00:46:17,525
A� asculta bucuros sfatul dvs.
359
00:46:17,817 --> 00:46:19,944
- Dar o �ntrebare?
- V� rog.
360
00:46:21,196 --> 00:46:25,074
Ave�i remu�c�ri, crede�i c�
a�i gre�it cu ceva?
361
00:46:25,408 --> 00:46:30,038
Nu. Nu cred c� am gre�it cu ceva
�i nu am remu�c�ri.
362
00:46:33,208 --> 00:46:37,712
Cred c� a sosit momentul
s� privesc adev�rul �n fa��,
363
00:46:37,921 --> 00:46:40,340
dar am con�tiin�a �mp�cat�,
nu aveam de ales.
364
00:46:40,548 --> 00:46:43,092
- Adev�rul v� intereseaz�?
- Cu siguran��.
365
00:46:43,343 --> 00:46:48,223
Chiar dac� asta ar �nsemna s� dezv�lui�i
deciziile pe care le-a�i luat?
366
00:46:49,849 --> 00:46:53,978
Deciziile noastre sunt confiden�iale,
P�rinte.
367
00:46:54,187 --> 00:46:56,731
Ca dvs cu confesiunea,
nu putem spune nim�nui.
368
00:46:56,940 --> 00:46:59,108
�n acest caz, ar fi mai bine s� plec.
369
00:46:59,359 --> 00:47:01,236
Nu... v� rog.
370
00:47:03,738 --> 00:47:05,490
Eu...
371
00:47:05,698 --> 00:47:09,077
�i cei care ne-am opus planului,
risc�m enorm.
372
00:47:09,244 --> 00:47:11,454
Ceilal�i v� �mp�rt�esc �ndoielile?
373
00:47:11,704 --> 00:47:14,624
Doi colegi. Dar unul din ei
s-a opus mai mult dec�t cel�lalt.
374
00:47:14,833 --> 00:47:18,253
Doamna Marechal, canadianca,
una dintre cei mai buni.
375
00:47:18,378 --> 00:47:21,256
- Ceilal�i nu sunt?
- N-am zis asta.
376
00:47:21,840 --> 00:47:23,383
Dar vede�i dvs,
377
00:47:23,758 --> 00:47:26,761
dac� vreunul �ncepea s� vorbeasc�
378
00:47:26,970 --> 00:47:30,515
�i secretul devenea public,
379
00:47:32,141 --> 00:47:34,269
ar fi putut avea loc lucruri nepl�cute.
380
00:47:34,477 --> 00:47:37,647
- Ce lucruri?
- Lucruri...
381
00:47:38,606 --> 00:47:41,025
de care nici nu v� pute�i imagina.
382
00:47:55,373 --> 00:47:58,668
Exist� o modalitate prin care v� pute�i
elibera de povara care v� apas�.
383
00:47:59,168 --> 00:48:00,628
Care?
384
00:48:01,170 --> 00:48:03,006
S� v� confesa�i.
385
00:48:04,048 --> 00:48:05,300
Nu pot.
386
00:48:06,050 --> 00:48:09,178
- De ce?
- Experien�a m-a �nv��at c�...
387
00:48:09,429 --> 00:48:13,057
eforturile depuse pentru a �ndrepta
lumea nu fac decat s-o �nr�ut��easc�.
388
00:48:16,561 --> 00:48:19,939
- Cred c-ar trebui s� ne oprim aici.
- Cum dori�i.
389
00:48:29,407 --> 00:48:30,909
De ce v� e team�?
390
00:48:31,284 --> 00:48:33,202
Ca renumele meu,
391
00:48:34,203 --> 00:48:37,332
asociat cu acest plan,
s� nu fie t�r�t �n noroi.
392
00:48:37,832 --> 00:48:41,085
Mai ave�i pu�in timp s� schimba�i asta.
393
00:48:53,431 --> 00:48:56,351
V� a�teptam.
Vre�i s� ne acorda�i c�teva minute?
394
00:49:16,245 --> 00:49:18,957
Pute�i s� v� �ntoarce�i �ntr-o parte?
395
00:49:19,958 --> 00:49:21,459
O clip� doar.
396
00:49:22,502 --> 00:49:25,880
Acum o s� v� lu�m amprentele.
397
00:49:31,761 --> 00:49:34,347
- A�i terminat?
- Da.
398
00:49:37,892 --> 00:49:39,477
V� rog.
399
00:49:42,647 --> 00:49:44,774
P�rinte, sunte�i...
400
00:49:45,400 --> 00:49:49,404
�n mod oficial pus sub acuzare
pentru moartea d-lui Daniel Roche.
401
00:49:50,780 --> 00:49:52,865
Av�nd �n vedere �mprejur�rile,
e o formalitate
402
00:49:53,616 --> 00:49:55,159
necesar�.
403
00:49:56,494 --> 00:50:01,290
Punga g�sit� pe capul d-lui director
e cea �n care �inea�i magnetofonul.
404
00:50:02,667 --> 00:50:06,170
Desigur, ave�i dreptul s� cere�i
un avocat.
405
00:50:07,046 --> 00:50:09,424
Nu am nevoie. Mul�umesc.
406
00:50:10,049 --> 00:50:12,427
V� sf�tuiesc s� nu renun�a�i
la drepturile dvs.
407
00:50:12,552 --> 00:50:15,179
�i sper �nc� la cooperarea dvs.
408
00:50:15,930 --> 00:50:19,183
O decizie care v� va scuti de
toate aceste inconveniente.
409
00:50:31,070 --> 00:50:34,198
�nc� n-am �n�eles ce fel
de c�lug�r sunte�i.
410
00:50:34,407 --> 00:50:36,451
Nici eu.
411
00:50:47,170 --> 00:50:48,588
P�rinte?
412
00:50:49,839 --> 00:50:52,341
Nu v� pot trata ca pe un criminal.
413
00:50:55,553 --> 00:50:57,847
De ce refuza�i s� vorbi�i?
414
00:50:58,347 --> 00:51:00,933
�n�eleg c� nu ave�i �ncredere �n ei,
415
00:51:01,476 --> 00:51:03,603
dar pute�i avea �n mine.
416
00:51:04,187 --> 00:51:06,355
Suntem de aceea�i parte.
417
00:51:07,440 --> 00:51:12,487
Au luat o decizie care va s�r�ci
�i mai mult unele state.
418
00:51:13,362 --> 00:51:15,364
Dar nu sunt to�i de acord.
419
00:51:15,948 --> 00:51:18,493
- Unii au �ndoieli.
- Cine?
420
00:51:19,243 --> 00:51:20,953
Ministrul canadian.
421
00:51:21,120 --> 00:51:25,124
Av�nd �n vedere c� e o femeie,
poate a�i putea s�-i vorbi�i.
422
00:51:25,875 --> 00:51:27,251
Vre�i s� v� folosi�i de mine.
423
00:51:27,585 --> 00:51:31,255
Sunte�i liber� s� ac�iona�i dup�
cum v� spune sufletul �i con�tiin�a.
424
00:51:31,881 --> 00:51:34,217
N-a� fi dec�t un instrument
�n m�inile dvs.
425
00:51:34,383 --> 00:51:38,262
- �n m�inile Domnului.
- N-am crezut niciodat�.
426
00:51:38,471 --> 00:51:40,598
V� asigur c� exist�.
427
00:51:41,099 --> 00:51:43,101
Chiar acum.
428
00:51:43,267 --> 00:51:44,727
Aici.
429
00:52:07,370 --> 00:52:08,844
�mi cer scuze, divaghez.
430
00:52:09,012 --> 00:52:12,252
C�t dureaz� o confesiune, �n mod normal?
431
00:52:13,130 --> 00:52:16,463
Depinde de dvs, de ceea ce ave�i
s�-mi spune�i.
432
00:52:16,631 --> 00:52:19,882
Pentru Sf�ntul Augustin confesiunea
era strig�tul sufletului.
433
00:52:20,805 --> 00:52:24,934
C�t timp dori�i s� dureze strig�tul dvs?
434
00:52:51,794 --> 00:52:55,214
Cine poate �n�elege t�cerea,
mai bine ca un asiatic?
435
00:52:56,966 --> 00:52:59,177
Roche era un om genial.
436
00:52:59,343 --> 00:53:01,929
Dar pu�in prea sigur de el.
437
00:53:02,972 --> 00:53:06,350
�ti�i c��i bani cerea Daniel pentru
o conferin��?
438
00:53:08,227 --> 00:53:11,606
Cinci sute de mii de euro.
C�teodat�, chiar un milion.
439
00:53:12,857 --> 00:53:17,361
�i �n ultima vreme,
spunea numai bancuri.
440
00:53:25,953 --> 00:53:27,496
P�rinte...
441
00:53:31,250 --> 00:53:34,587
Roche �tia s�-�i foloseasc� magia
asupra politicienilor.
442
00:53:35,463 --> 00:53:37,632
Dar dac� unul din ei obiecta,
443
00:53:38,090 --> 00:53:40,218
�tia cum s�-l izoleze.
444
00:53:51,729 --> 00:53:53,522
Ce face�i?
445
00:54:28,851 --> 00:54:33,413
Un lucru e sigur, pia�a liber�
se dezvolt� prin �ncerc�ri �i gre�eli,
446
00:54:33,773 --> 00:54:37,414
baz�ndu-se pe un fapt neschimbat
de la �nceputul �nceputurilor:
447
00:54:38,027 --> 00:54:40,394
acela c� lumea e nedreapt�.
448
00:54:40,905 --> 00:54:44,512
A�a cum a�i �n�eles, democra�ia
e o minciun�.
449
00:54:44,826 --> 00:54:49,229
Sunt decizii despre care nici m�car
politicenii no�tri nu au cuno�tin��.
450
00:54:49,664 --> 00:54:52,031
�i a�a cum ve�i fi constatat,
451
00:54:52,292 --> 00:54:55,023
parlamentele sunt formate practic din...
452
00:54:55,295 --> 00:54:57,502
nimic altceva dec�t suflete moarte.
453
00:55:09,727 --> 00:55:11,855
Crim�, sp�lare de bani...
454
00:55:12,187 --> 00:55:15,634
Guvernele nu se dau �n l�turi de
la nimic, s� nu mai vorbim de b�nci.
455
00:55:17,318 --> 00:55:19,400
Politicienii de ast�zi
456
00:55:19,904 --> 00:55:21,906
sunt oameni de afaceri.
457
00:55:22,156 --> 00:55:24,602
Iluzioni�ti.
458
00:55:30,248 --> 00:55:32,819
Dac� sunt buni, to�i reu�esc
459
00:55:33,084 --> 00:55:36,293
s� acumuleze �n doar c��iva ani
capitalul
460
00:55:36,587 --> 00:55:39,989
pe care altadat� l-ar fi acumulat
de-a lungul a tre-patru genera�ii.
461
00:56:04,283 --> 00:56:05,933
Asta e lumea.
462
00:56:06,159 --> 00:56:09,288
�i cu siguran��, nu morali�tii
sunt cei care o vor opri.
463
00:56:09,663 --> 00:56:10,789
Dar Dumnezeu vede tot.
464
00:56:11,331 --> 00:56:13,538
- Sunte�i sigur?
- Da.
465
00:56:16,128 --> 00:56:18,654
Atunci a aflat c� am cancer.
466
00:56:24,136 --> 00:56:25,661
Sunt terminat.
467
00:56:45,319 --> 00:56:47,571
Culcat, Rolf!
468
00:56:49,448 --> 00:56:51,951
Nu v� face�i griji, e bine dresat.
469
00:57:04,088 --> 00:57:05,798
Bun� ziua, doamn�.
470
00:57:06,090 --> 00:57:07,299
Spune�i-mi...
471
00:57:07,800 --> 00:57:09,969
Cine e acel domn b�tr�n?
472
00:57:10,428 --> 00:57:12,346
E proprietarul hotelului.
473
00:57:12,555 --> 00:57:14,598
Are Alzheimer.
474
00:57:15,474 --> 00:57:17,101
E foarte bogat,
475
00:57:17,435 --> 00:57:19,728
dar nu-�i aminte�te nimic.
476
00:57:20,604 --> 00:57:23,315
Nici m�car codurile secrete
ale conturilor sale bancare.
477
00:57:23,983 --> 00:57:25,860
Copiii lui sunt dispera�i.
478
00:57:37,121 --> 00:57:38,497
P�rinte?
479
00:57:38,622 --> 00:57:40,207
Pot s� v� vorbesc?
480
00:57:41,584 --> 00:57:42,751
Sigur.
481
00:57:43,627 --> 00:57:47,965
M� numesc Caterina, lucrez la logistic�.
482
00:57:48,757 --> 00:57:51,343
Suntem mul�i care lucr�m aici.
483
00:57:51,510 --> 00:57:53,387
Despre ce dori�i s�-mi vorbi�i?
484
00:57:54,263 --> 00:57:56,390
Cred c� sunte�i �n pericol, P�rinte.
485
00:57:59,727 --> 00:58:02,104
�ti�i lucruri pe care n-ar trebui
s� le �ti�i.
486
00:58:02,605 --> 00:58:04,857
�sta e privilegiul confesiunii.
487
00:58:05,274 --> 00:58:06,984
�tiu.
488
00:58:07,902 --> 00:58:10,237
"Servitorul nu �tie ce face st�p�nul s�u.
489
00:58:10,404 --> 00:58:14,283
Fiindc� st�p�nul nu i-a zis
dec�t ac�iunea, nu �i scopul.
490
00:58:14,533 --> 00:58:19,038
De aceea el se supune servil �i
p�c�tuie�te la final."
491
00:58:19,288 --> 00:58:21,415
"Dar Iisus Hristos ne-a zis deja
sf�r�itul.
492
00:58:24,001 --> 00:58:25,753
�i voi...
493
00:58:28,422 --> 00:58:30,508
distruge�i acest sf�r�it."
494
00:58:31,258 --> 00:58:34,386
E o cugetare din Pascal, sunt flatat
c�-mi cunoa�te�i c�r�ile.
495
00:58:34,553 --> 00:58:36,305
Le admir foarte mult.
496
00:58:36,430 --> 00:58:38,933
Chiar dac� unii le consider�
prea ortodoxe.
497
00:58:39,558 --> 00:58:42,186
Ortodoxia mi-e indiferent�.
498
00:58:44,063 --> 00:58:46,148
Compasiunea e cea care m� intereseaz�.
499
00:58:47,149 --> 00:58:50,194
E singurul front care merit�
efortul de a fi ap�rat.
500
00:58:53,948 --> 00:58:56,825
Acum, dac� nu mai ave�i altceva
s�-mi spune�i, plec.
501
00:59:00,788 --> 00:59:03,040
Mi-a f�cut pl�cere s� stau de vorb�
cu dvs.
502
00:59:07,336 --> 00:59:09,171
�i cu voi to�i.
503
00:59:27,690 --> 00:59:31,235
AM LUAT O DECIZIE IREVERSIBIL�
V� ACCEPT INVITA�IA
504
00:59:31,443 --> 00:59:34,363
V� A�TEPT �N CAMERA MEA
ANTONIO VALLATI
505
01:00:42,431 --> 01:00:44,433
Nu te mai a�teptam.
506
01:00:56,153 --> 01:00:58,072
A�eza�i-v� pe acest fotoliu.
507
01:01:02,076 --> 01:01:04,828
Prefer s� nu m� privi�i �n fa��.
508
01:01:07,539 --> 01:01:09,333
Mi-e ru�ine.
509
01:01:09,583 --> 01:01:11,543
V� onoreaz�.
510
01:01:12,461 --> 01:01:16,090
Maestrul meu, de�i a fost un economist
de renume,
511
01:01:18,676 --> 01:01:20,552
nu s-a v�ndut niciodat�.
512
01:01:21,345 --> 01:01:23,180
Dar dvs?
513
01:01:23,347 --> 01:01:25,099
Eu, da.
514
01:01:26,475 --> 01:01:28,727
C�lug�rul a desenat aceste dou� p�s�ri.
515
01:01:28,977 --> 01:01:30,979
Mi s-a spus c� una din ele
516
01:01:31,605 --> 01:01:35,234
e o pup�z�, iar cealalt� un uirapuru.
517
01:01:35,609 --> 01:01:37,986
- Un uirapuru?
- Da, e...
518
01:01:38,487 --> 01:01:41,615
o pas�re mic� ce tr�ie�te �n
p�durea amazonian�.
519
01:01:41,865 --> 01:01:46,078
Se pare c� nu c�nt� dec�t o dat� pe an,
c�nd �i construie�te cuibul.
520
01:01:46,745 --> 01:01:50,457
C�ntecul ei e at�t de extraordinar,
521
01:01:50,999 --> 01:01:53,377
�nc�t toate celelalte animale amu�esc.
522
01:01:53,961 --> 01:01:55,629
Vrei s�-l auzi?
523
01:02:05,347 --> 01:02:08,142
�ti�i ce sentiment ne descrie
cel mai bine?
524
01:02:11,353 --> 01:02:13,647
Neputin�a.
525
01:02:16,150 --> 01:02:18,485
Un amestec de...
526
01:02:19,778 --> 01:02:22,156
arogan�� �i mediocritate.
527
01:02:22,906 --> 01:02:25,367
Suntem ale�i
528
01:02:25,534 --> 01:02:28,787
�n func�ie de aceast� particularitate...
529
01:02:29,121 --> 01:02:30,539
pedigriul nostru.
530
01:02:32,916 --> 01:02:35,794
Suveranitatea statelor nu mai exist�.
531
01:02:36,503 --> 01:02:40,257
Oameni ca Roche te pot c�lca �n picioare
c�nd vor.
532
01:02:40,549 --> 01:02:42,301
�i...
533
01:02:42,926 --> 01:02:45,888
marii patroni ai lumii
534
01:02:46,054 --> 01:02:49,808
sunt la degetul lor mic.
535
01:02:52,394 --> 01:02:54,313
�titi ce spunea Daniel?
536
01:02:57,691 --> 01:03:01,820
"Voi, italienii, a�i inventat
o form� de putere invincibil�,
537
01:03:02,029 --> 01:03:04,156
dar n-a�i reu�it s-o face�i
s� func�ioneze."
538
01:03:06,450 --> 01:03:08,660
Se referea la mafie.
539
01:03:09,912 --> 01:03:13,582
Mai spunea c� b�ncile...
540
01:03:13,791 --> 01:03:16,210
sunt societ��i secrete moderne.
541
01:03:16,835 --> 01:03:20,464
�i, precum mafia,
542
01:03:21,173 --> 01:03:23,717
nu trebuie s� dea socoteal� nim�nui.
543
01:03:25,803 --> 01:03:27,429
�sta e adev�rul.
544
01:03:30,057 --> 01:03:33,727
�n perioade de crize, mizele aflate
�n joc sunt at�t de ridicate,
545
01:03:34,228 --> 01:03:36,730
�nc�t ��ri �ntregi sunt �n pericol.
546
01:03:42,945 --> 01:03:45,739
�ncep�nd �ntotdeauna cu cele mai mici.
547
01:04:34,306 --> 01:04:36,877
Acum mult timp, un prieten
mi-a propus un t�rg.
548
01:04:37,142 --> 01:04:40,942
Mi-a zis c� un om voia s� v�nd� un
Cezanne nedetectabil.
549
01:04:41,271 --> 01:04:43,353
Un Cezanne f�r� forme legale.
550
01:04:43,607 --> 01:04:46,258
L-am sunat pe acest om,
i-am zis c� sunt interesat �i...
551
01:04:46,568 --> 01:04:49,094
mi-a zis c� a� putea s�-l v�d
�n Brooklyn.
552
01:04:49,363 --> 01:04:51,730
Mi-a dat adresa unui fel de depozit
553
01:04:51,991 --> 01:04:54,835
cu un sistem de alarm� super modern...
554
01:04:55,161 --> 01:04:59,246
Dar c�nd mi-a zis pentru ce sum�
inten�iona s�-l v�nd�,
555
01:04:59,915 --> 01:05:01,917
un pre� absurd,
556
01:05:02,209 --> 01:05:05,816
m-am �ntrebat dac� merita s� cheltuiesc
at��ia bani.
557
01:05:06,631 --> 01:05:10,397
Am �nceput s� m� �ntreb dac�
mai �tiu ce sunt banii.
558
01:05:11,427 --> 01:05:14,351
Ce cump�r�m c�nd cheltuim o avere?
559
01:05:15,640 --> 01:05:17,130
Nu �tiu...
560
01:05:18,560 --> 01:05:20,562
Nu mai de�in nimic.
561
01:05:21,062 --> 01:05:23,542
�n afar� de tunica asta �i sandalele mele.
562
01:05:24,858 --> 01:05:28,829
�i lini�tea pe care nimeni
n-o poate cump�ra.
563
01:05:29,487 --> 01:05:31,012
Asta crede�i?
564
01:05:36,828 --> 01:05:40,435
V� informez c� mi-am permis s� fac
o dona�ie m�n�stirii dvs,
565
01:05:40,749 --> 01:05:42,274
o sum� frumu�ic�.
566
01:05:43,335 --> 01:05:47,260
Asta �nseamn� c� de acum
�mi sunte�i �ndatorat.
567
01:05:48,090 --> 01:05:51,412
V-ar pl�cea s� ave�i oameni la m�na dvs,
568
01:05:52,678 --> 01:05:55,204
dar v� face�i iluzii,
cu mine n-o s� v� mearg�.
569
01:05:55,931 --> 01:05:58,218
Via�a mea nu-mi apar�ine.
570
01:05:59,957 --> 01:06:01,875
Doamn� Seth!
571
01:06:02,250 --> 01:06:05,462
Criticii dvs v� acuz� c� sunte�i
prea bogat�.
572
01:06:05,879 --> 01:06:08,006
�i prea prolific�.
573
01:06:08,215 --> 01:06:12,219
Cred c� pot s� se duc� to�i,
cu gra�ie, la dracu.
574
01:06:13,720 --> 01:06:15,639
Da, scumpo, da!
575
01:06:17,474 --> 01:06:20,852
Bine!
Alt� �ntrebare.
576
01:06:21,603 --> 01:06:23,271
Doamn� Seth,
577
01:06:24,231 --> 01:06:27,401
�mi pute�i spune care e cel
mai mare defect al dvs?
578
01:06:35,742 --> 01:06:37,744
Am multe.
579
01:06:38,662 --> 01:06:39,746
Bun.
580
01:06:40,622 --> 01:06:42,791
Vanitatea.
581
01:06:45,043 --> 01:06:46,420
M�ndria.
582
01:06:47,045 --> 01:06:48,880
�i...
583
01:06:50,048 --> 01:06:52,050
�i...
584
01:06:55,429 --> 01:06:57,681
Preferin�a pentru singur�tate.
585
01:07:17,034 --> 01:07:18,827
12 puncte pentru Canada.
586
01:07:27,335 --> 01:07:29,212
Vrei s� intri?
587
01:07:31,214 --> 01:07:32,966
Un pahar?
588
01:07:35,093 --> 01:07:36,720
Bine.
589
01:07:37,471 --> 01:07:39,556
- Noapte bun�.
- Noapte bun�.
590
01:07:57,991 --> 01:08:00,744
Bun�. �mi pare r�u s�
te deranjez la ora asta,
591
01:08:00,952 --> 01:08:03,955
dar te-am v�zut trec�nd �i mi-am zis
592
01:08:04,372 --> 01:08:07,209
c-a� putea s�-�i cer ceva pentru dormit.
593
01:08:08,502 --> 01:08:10,462
- Intr�.
- Mul�umesc.
594
01:08:16,635 --> 01:08:19,012
�mi face pl�cere s� te �nt�lnesc fa��
�n fa��.
595
01:08:20,722 --> 01:08:24,518
Nu �n fiecare zi ai ocazia
s� vorbe�ti cu o legend� vie.
596
01:08:25,519 --> 01:08:28,230
Bine�n�eles, sunt o mare fan�
a dumitale.
597
01:08:29,231 --> 01:08:31,399
De�i nu mai sunt un copil,
598
01:08:31,983 --> 01:08:33,401
��i ador c�r�ile.
599
01:08:35,153 --> 01:08:37,280
- Mul�umesc.
- O s� te surprind�,
600
01:08:37,489 --> 01:08:40,158
dar �n meseria mea,
nu prea ai timp de citit.
601
01:08:40,617 --> 01:08:42,911
Nu prea ai timp s� tr�ie�ti.
602
01:08:44,246 --> 01:08:48,416
�n final, suntem constr�n�i
s� r�m�nem �ntre noi.
603
01:08:48,917 --> 01:08:51,628
A�adar, c�teodat�,
604
01:08:52,546 --> 01:08:54,798
se �nt�mpl� ceva nea�teptat.
605
01:08:55,549 --> 01:08:58,552
O atrac�ie subit� apare.
606
01:09:01,805 --> 01:09:03,181
�n�eleg.
607
01:09:03,390 --> 01:09:05,934
Cred c� eu n-am avut niciodat�...
608
01:09:07,435 --> 01:09:09,688
- acest gen de experien��.
- A, nu?
609
01:09:11,815 --> 01:09:15,193
�mi pare r�u pentru dumneata.
Eu am o regul�:
610
01:09:15,694 --> 01:09:17,821
o aventur� de-o noapte.
611
01:09:17,946 --> 01:09:21,324
�i te asigur c� func�ioneaz� de minune,
doamn� Seth.
612
01:09:21,825 --> 01:09:24,911
- Spune-mi Claire, te rog.
- �i tu, Julienne.
613
01:09:29,332 --> 01:09:32,460
�mi imaginez c� trebuie s� fie
stresant s� fii nevoit s� iei
614
01:09:32,919 --> 01:09:34,963
decizii nepopulare.
615
01:09:36,339 --> 01:09:37,799
Da.
616
01:09:40,093 --> 01:09:42,220
Astfel de decizii sunt �ntotdeauna
dificile.
617
01:09:43,096 --> 01:09:45,432
�ntotdeauna las� loc de �ndoieli.
618
01:09:45,849 --> 01:09:47,684
�n�eleg.
619
01:09:48,185 --> 01:09:50,312
Dar �n ciuda acestor �ndoieli,
620
01:09:50,562 --> 01:09:54,566
destinul lumii se afl� �n m�inile voastre.
621
01:09:55,192 --> 01:09:57,235
Nu cred c� e at�t de simplu.
622
01:09:59,070 --> 01:10:01,114
Noi, economi�tii,
623
01:10:01,364 --> 01:10:03,700
som�m guvernele s� aranjeze lucrurile.
624
01:10:04,242 --> 01:10:08,496
Chiar �i a�a, unii dintre noi
au prea mult tendin�a s� for�eze lucrurile.
625
01:10:10,624 --> 01:10:13,877
Un scriitor care ar dori
s� aranjeze lucrurile
626
01:10:14,502 --> 01:10:16,463
ar �ncepe...
627
01:10:17,005 --> 01:10:21,635
prin a da un sens lumii pe care
o creeaz�.
628
01:10:23,011 --> 01:10:26,264
Un scriitor e liber s�-�i imagineze
ce pofte�te.
629
01:10:26,765 --> 01:10:28,266
Noi nu.
630
01:10:28,975 --> 01:10:34,397
Uneori, voi acorda�i mai mult�
importan�� ideii abstracte de austeritate
631
01:10:34,522 --> 01:10:40,612
dec�t consecin�elor sale
materiale reale.
632
01:10:42,280 --> 01:10:45,408
Nu e nevoie dec�t de pu�in curaj.
633
01:13:24,567 --> 01:13:26,152
P�rinte?
634
01:13:33,326 --> 01:13:35,036
Avea�i dreptate.
635
01:13:35,328 --> 01:13:38,456
Summit-ul s-a reunit
pentru o decizie f�r� precedent.
636
01:13:39,416 --> 01:13:42,836
Marechal nu era de acord,
l-au obligat s� spun� "da".
637
01:13:44,337 --> 01:13:47,090
Sunte�i singurul care le poate
z�d�rnici planul.
638
01:13:56,099 --> 01:13:58,726
Ce-a� mai putea face ca s� v� ajut?
639
01:13:59,352 --> 01:14:01,855
Folosi�i-v� imagina�ia.
640
01:14:05,608 --> 01:14:09,612
Bun� ziua, doamn�. Dl. Berzev ar dori
s� v� invite la mas�.
641
01:14:10,321 --> 01:14:12,866
- Camera 1028.
- Mul�umesc.
642
01:14:26,004 --> 01:14:29,632
Paul Kis. Lua�i loc.
643
01:14:43,730 --> 01:14:46,107
�ti�i lucruri de care eu nu am cuno�tin��.
644
01:14:46,274 --> 01:14:49,527
- Se poate.
- Ierta�i-mi brutalitatea, dar...
645
01:14:50,403 --> 01:14:52,864
sunte�i cutia neagr� a unui eveniment
646
01:14:53,031 --> 01:14:56,534
pe care numai dvs �l pute�i relata.
Dac� nu vorbi�i,
647
01:14:56,743 --> 01:14:58,620
banda se va �terge singur�.
648
01:14:58,786 --> 01:15:00,914
A fost deja �tears�.
649
01:15:01,414 --> 01:15:04,626
Am fost cel mai bun prieten al lui Daniel.
650
01:15:04,792 --> 01:15:07,545
Singurul lui prieten.
�n�elege�i ce vreau s� spun?
651
01:15:18,264 --> 01:15:21,434
Sinuciderea unui bancher e
un fapt neobi�nuit.
652
01:15:23,520 --> 01:15:26,189
Arti�tii se sinucid mai u�or.
653
01:15:27,065 --> 01:15:30,193
Sufletele lor nu accept�
ca via�a s� fie at�t de...
654
01:15:30,944 --> 01:15:32,570
imperfect�.
655
01:15:33,404 --> 01:15:38,576
E nevoie de o anumit� prezum�ie
pentru a pretinde s� schimbi finalul.
656
01:15:48,336 --> 01:15:50,838
Spune�i-mi de ce �i-a luat via�a.
657
01:15:53,591 --> 01:15:55,718
Poate era nefericit.
658
01:15:55,927 --> 01:15:59,347
Nu. O meserie ca a noastr�
nu-�i permite s� fii nefericit.
659
01:16:05,812 --> 01:16:08,690
Scuza�i-m�, sunt dureri care revin,
660
01:16:11,234 --> 01:16:13,319
dar eu am un leac.
661
01:17:18,635 --> 01:17:20,553
Cred c�...
662
01:17:21,554 --> 01:17:24,265
�i voi, economi�tii, trebuie s�
fi�i nevoi�i...
663
01:17:24,766 --> 01:17:27,185
s� lua�i nefericirea �n considera�ie.
664
01:17:27,935 --> 01:17:31,314
O anumit� rat� a disper�rii
e �n ordinea lucrurilor.
665
01:17:31,814 --> 01:17:33,691
Deci dup� voi,
666
01:17:33,900 --> 01:17:37,654
sf�r�itul �i s�r�cia nu sunt
dec�t ingrediente ale progresului?
667
01:17:37,820 --> 01:17:39,656
Din p�cate, da.
668
01:17:40,448 --> 01:17:44,327
Anumite formule matematice explic� acest
lucru mai bine dec�t o fac cuvintele.
669
01:17:44,452 --> 01:17:46,579
Eu prefer cuvintele.
670
01:17:47,080 --> 01:17:49,582
Chiar dac� nu le �n�eleg �ntotdeauna
pe ale voastre.
671
01:17:50,917 --> 01:17:52,335
Un exemplu concret?
672
01:17:52,710 --> 01:17:55,797
Ce �nseamn� "distrugerea creativ�"?
673
01:17:58,841 --> 01:18:01,469
�nseamn� c� economia,
674
01:18:02,095 --> 01:18:05,723
pentru a se dezvolta, trebuie mai �nt�i
s� distrug� superfluul.
675
01:18:06,182 --> 01:18:09,185
Precum p�durile care se regenereaz�
dup� un incendiu.
676
01:18:09,686 --> 01:18:11,104
�n�elege�i?
677
01:18:11,354 --> 01:18:12,730
Cine pune focul?
678
01:18:12,855 --> 01:18:16,818
Imprevizibilitatea sistemului
e un fapt.
679
01:18:17,735 --> 01:18:21,364
Economi�tii sugereaz� numai ca
s� profite.
680
01:18:22,115 --> 01:18:26,577
A distruge pentru a conserva e marca
producerii capitalismului.
681
01:18:26,994 --> 01:18:30,748
Voi, italienii, a�i fost obi�nui�i
s� convie�ui�i cu catastrofe
682
01:18:30,998 --> 01:18:33,710
�i crede�i c� pute�i sc�pa
de fiecare dat�.
683
01:18:33,876 --> 01:18:36,003
Dar nu de data asta.
684
01:18:37,255 --> 01:18:40,508
Trebuie provocat �ocul definitiv.
685
01:18:40,758 --> 01:18:43,386
S� tai copacul,
s� faci unul s� cad�.
686
01:18:43,594 --> 01:18:45,221
Cine?
687
01:18:49,767 --> 01:18:53,479
- �ntotdeauna e cu dvs?
- �ntotdeauna.
688
01:18:54,021 --> 01:18:56,983
Odat�, chiar a asistat
la una din reuniunile noastre.
689
01:18:57,358 --> 01:19:02,155
Spre deosebire de anumi�i colegi,
el �tie c�nd trebuie s� tac�.
690
01:19:02,905 --> 01:19:07,368
Ciob�ne�tii germani sunt pilonii
economiei politice europene.
691
01:19:07,910 --> 01:19:12,039
Ne pute�i dezv�lui subiectul
urm�torului dvs roman?
692
01:19:14,542 --> 01:19:16,878
E un thriller. Primul pentru mine.
693
01:19:18,004 --> 01:19:21,299
Cred c� m-am...
cam s�turat de basme.
694
01:19:21,507 --> 01:19:23,551
Sunt �ntru-totul de acord.
695
01:19:23,760 --> 01:19:27,180
- �i eu m-am s�turat de basme.
- Ce vrei s� spui?
696
01:19:28,514 --> 01:19:31,017
Nu-mi spune c� n-ai �n�eles
697
01:19:31,142 --> 01:19:34,187
c� noi, politicienii, folosim
o gr�mad� de abera�ii
698
01:19:34,395 --> 01:19:36,647
pentru a denumi lucrurile
pe care nu reu�im s� le facem.
699
01:19:37,690 --> 01:19:40,443
Inversarea curbei �omajului...
700
01:19:40,693 --> 01:19:42,570
�ntoarcerea dezvolt�rii...
701
01:19:42,820 --> 01:19:45,907
Nu sunt dec�t abera�ii pentru
a c�tiga timp.
702
01:19:46,574 --> 01:19:50,703
Adev�rata putere e �n alt� parte
iar noi pretindem c� nu �tim.
703
01:19:51,412 --> 01:19:54,957
- Ave�i deja un titlu?
- Mai �nt�i trebuie s� scriu finalul.
704
01:19:57,084 --> 01:19:59,170
Aceast� afacere
705
01:19:59,337 --> 01:20:01,088
e mai mare dec�t dvs.
706
01:20:01,589 --> 01:20:03,466
�i dec�t mine.
707
01:20:05,218 --> 01:20:07,345
Nu v� cerem dec�t s� coopera�i.
708
01:20:07,595 --> 01:20:10,473
Pentru a facilita realizarea unui
act de putere.
709
01:20:11,057 --> 01:20:13,226
Crima,
710
01:20:13,476 --> 01:20:15,728
nedreptatea, moartea...
711
01:20:15,978 --> 01:20:18,481
ar fi imposibile, dac� Dumnezeu
n-ar permite.
712
01:20:18,606 --> 01:20:20,233
V� �n�ela�i.
713
01:20:21,734 --> 01:20:24,195
Nu e nicio utilitate �n r�u.
714
01:20:37,750 --> 01:20:40,336
"Ultima form� de libertate e t�cerea."
715
01:20:41,003 --> 01:20:43,881
E un vers care pare s� vi se
potriveasc� perfect.
716
01:20:44,131 --> 01:20:46,259
Sigur v� aminti�i cine l-a scris.
717
01:20:46,884 --> 01:20:49,637
- Un poet grec.
- Un mare poet.
718
01:20:50,513 --> 01:20:52,598
Pentru o �ar� ruinat�.
719
01:20:52,849 --> 01:20:56,394
Anumite falimente sunt mai rele dec�t
cele financiare.
720
01:21:06,112 --> 01:21:09,407
- E t�rziu, trebuie s� plec�m.
- Prea bine.
721
01:21:09,615 --> 01:21:12,910
Rolf trebuie s�-�i fac� plimbarea,
�ine la tabieturile lui.
722
01:21:20,543 --> 01:21:22,044
Vrei s� vii cu noi?
723
01:21:22,503 --> 01:21:24,672
Cred c-o s� mai r�m�n pu�in.
724
01:21:25,631 --> 01:21:27,550
Atunci, distreaz�-te!
725
01:21:57,413 --> 01:21:59,540
Scuza�i-m� o clip�.
726
01:22:09,342 --> 01:22:10,593
Ce este?
727
01:22:11,344 --> 01:22:13,471
Salus.
Ne vom ocupa noi de el.
728
01:22:13,846 --> 01:22:16,682
�l vom re�ine at�ta timp c�t e nevoie.
729
01:22:16,849 --> 01:22:19,936
Bine. C�lug�rul asta ne d�
destul� b�taie de cap.
730
01:22:29,070 --> 01:22:32,114
- �mi pare r�u, trebuie s� plec.
- De ce?
731
01:22:32,573 --> 01:22:37,078
- De ce nu mai r�m�ne�i pu�in...
- Regret, munca mea...
732
01:22:37,244 --> 01:22:39,121
m� a�teapt�!
733
01:22:45,753 --> 01:22:48,464
- Ce s-a-nt�mplat? Ave�i nevoie de ajutor?
- Lasa�i-m� �n pace!
734
01:23:23,624 --> 01:23:25,918
P�rinte... P�rinte!
735
01:23:26,168 --> 01:23:27,795
Veni�i cu mine!
736
01:23:33,676 --> 01:23:36,804
Sunte�i �n pericol,
nu v� pute�i duce �n camera dvs.
737
01:23:54,196 --> 01:23:55,948
Nu e acolo.
738
01:23:58,451 --> 01:24:00,202
�mi pare r�u...
739
01:24:03,581 --> 01:24:05,708
V-am spionat zilele astea.
740
01:24:07,835 --> 01:24:09,462
O clip�!
741
01:24:21,182 --> 01:24:23,225
- �mi pare r�u s� v� deranjez.
- Ce-i?
742
01:24:23,434 --> 01:24:25,352
- Ave�i vreo vizit�?
- De ce?
743
01:24:25,478 --> 01:24:28,355
- M�suri de securitate.
- Nu.
744
01:24:35,613 --> 01:24:38,574
Nu vreau v� mai asuma�i alte riscuri
pentru mine, e mai bine s� plec.
745
01:24:39,867 --> 01:24:41,202
Nu.
746
01:24:41,744 --> 01:24:43,454
R�m�ne�i.
747
01:25:02,973 --> 01:25:05,267
Veni�i, a�eza�i-v�.
748
01:25:28,874 --> 01:25:31,627
Uneori, sunt cam instabil�.
749
01:25:36,382 --> 01:25:39,802
Trebuie s� iau... pastile.
750
01:25:46,892 --> 01:25:49,812
Spune�i-mi ceva despre dvs.
751
01:25:53,566 --> 01:25:55,776
A�i iubit vreodat� pe cineva?
752
01:26:42,448 --> 01:26:45,953
- A�i �nregistrat ce v-am spus?
- Nu.
753
01:26:46,702 --> 01:26:48,579
Nu, nu v� face�i griji.
754
01:26:49,330 --> 01:26:51,874
�mi place s� �nregistrez c�ntul p�s�rilor.
755
01:26:52,499 --> 01:26:55,252
�n timpul acestor ani de t�cere,
am putut �nregistra milioane,
756
01:26:55,461 --> 01:26:59,131
�i aici, am g�sit unele magnifice.
757
01:27:00,257 --> 01:27:02,760
Dac� dori�i, o s� vi le pun s� asculta�i.
758
01:27:10,726 --> 01:27:12,394
E mai bine s� plec.
759
01:27:30,537 --> 01:27:33,249
Ne bucur�m c� a�i venit s� ne vede�i
760
01:27:33,499 --> 01:27:35,626
�i c� v-a�i hot�r�t s� vorbi�i.
761
01:27:35,793 --> 01:27:39,546
A�i venit s� ne spune�i ce vi
s-a confesat Roche?
762
01:27:43,300 --> 01:27:45,636
Confes�ndu-v� dvs,
763
01:27:46,053 --> 01:27:49,139
dl. Roche a comis o gre�eal� grav�.
764
01:27:49,807 --> 01:27:53,060
Detaliile reuniunii noastre
sunt extrem de delicate,
765
01:27:53,185 --> 01:27:55,187
�i prin urmare secrete.
766
01:27:55,437 --> 01:27:58,691
Asta v� face o poten�ial�
amenin�are pentru democra�ie.
767
01:28:02,444 --> 01:28:06,282
Nu cred c� �n�elege�i care-s mizele.
768
01:28:06,448 --> 01:28:09,159
�ncep s�-mi fac o idee.
769
01:28:09,326 --> 01:28:10,828
P�rinte,
770
01:28:12,413 --> 01:28:17,293
vrem s� �tim doar ce v-a �mp�rt�it Roche
�n leg�tur� cu deciziile noastre.
771
01:28:17,793 --> 01:28:19,795
N-am s� v� spun.
772
01:28:21,046 --> 01:28:24,466
Sunte�i con�tient de consecin�ele
comportamentului dvs?
773
01:28:24,675 --> 01:28:27,219
Ierta�i-m�, dar cine sunte�i dvs?
774
01:28:27,428 --> 01:28:29,221
Asta n-are nicio importan��.
775
01:28:29,346 --> 01:28:32,599
Nu vrem s� v� constr�ngem
s� ac�iona�i �mpotriva dorin�ei dvs,
776
01:28:32,725 --> 01:28:35,728
nici s� �nc�lca�i secretul confesiunii.
777
01:28:35,853 --> 01:28:40,357
�ns� aici, mizele sunt mult mai mari
dec�t interesele individuale.
778
01:28:40,983 --> 01:28:43,193
Nu e prea t�rziu s� v� r�zg�ndi�i.
779
01:28:43,360 --> 01:28:45,487
Acum, merge�i prea departe!
780
01:28:45,612 --> 01:28:48,324
Atitudinea dvs contravine civiliza�iei!
781
01:28:48,615 --> 01:28:52,619
Noi doi nu avem aceea�i idee
despre civiliza�ie.
782
01:28:52,828 --> 01:28:55,247
V-am oferit o cale de sc�pare,
783
01:28:55,748 --> 01:28:59,001
dar e imposibil s� ajungem la un rezultat
cu dvs!
784
01:28:59,209 --> 01:29:03,255
E adev�rat.
Dar dac� insista�i,
785
01:29:03,756 --> 01:29:06,008
v� pot ar�ta ceva.
786
01:29:06,884 --> 01:29:09,219
Vreau ceva de scris.
787
01:29:15,392 --> 01:29:19,229
P�rinte, pute�i scrie aici.
788
01:29:20,522 --> 01:29:22,399
- Aici?
- Da.
789
01:29:22,649 --> 01:29:25,110
Ca �i cum ar fi o foaie de h�rtie.
790
01:29:51,154 --> 01:29:54,522
Citindu-v� c�r�ile am aflat c�
a�i depus jur�m�ntul destul de t�rziu.
791
01:29:54,866 --> 01:29:57,437
Pot s� v� �ntreb ce a�i f�cut
�nainte de asta?
792
01:30:00,580 --> 01:30:02,423
Am fost matematician.
793
01:30:12,759 --> 01:30:14,682
Ce p�rere ave�i despre asta?
794
01:30:31,218 --> 01:30:34,054
V� rog, scuza�i-ne o clip�, P�rinte.
795
01:30:35,848 --> 01:30:37,474
Urma�i-m�.
796
01:30:39,059 --> 01:30:40,477
V� rog.
797
01:31:05,002 --> 01:31:07,754
Exper�ii mei �l consider�
a fi un altgoritm coerent.
798
01:31:07,963 --> 01:31:09,756
�i un mic giuvaier veritabil.
799
01:31:10,007 --> 01:31:12,009
�ncearc� s� o descifreze,
800
01:31:12,092 --> 01:31:14,887
dar pare a indica un proces stohastic.
801
01:31:15,012 --> 01:31:16,513
Exper�ii mei se tem c� e un program
802
01:31:16,638 --> 01:31:18,515
pentru a descifra angajamentele
din afara bilan�ului.
803
01:31:18,599 --> 01:31:21,351
Care s� expun�
toate �ntreprinderile fantom�.
804
01:31:21,518 --> 01:31:23,020
Ce spune�i?
805
01:31:23,228 --> 01:31:25,772
C-ar putea fi vorba de un program
pentru a expune
806
01:31:25,898 --> 01:31:28,525
opera�iunile din afara bilan�ului
ale marilor b�nci.
807
01:31:28,734 --> 01:31:30,736
�n�elege�i ce �nseamn� asta?
808
01:31:30,903 --> 01:31:34,406
Nu uita�i c� Roche era singurul de aici
care putea s� prevad� viitorul.
809
01:31:35,157 --> 01:31:39,036
El ne-a scos din criza din 2008.
810
01:31:40,037 --> 01:31:43,290
L�s�nd aceast� ecua�ie c�lug�rului
a vrut s� ne spun� un singur lucru:
811
01:31:44,291 --> 01:31:46,293
suntem �n rahat.
812
01:31:48,003 --> 01:31:49,421
P�n�-n g�t.
813
01:32:11,318 --> 01:32:15,531
P�rinte, sunte�i sigur c�
nu vre�i s� mai ad�uga�i nimic?
814
01:32:16,073 --> 01:32:20,077
Iar voi sunte�i siguri c� to�i sunte�i
de acord cu acest plan?
815
01:32:21,703 --> 01:32:23,205
Desigur.
816
01:32:23,956 --> 01:32:25,582
De fapt...
817
01:32:25,832 --> 01:32:27,584
eu nu mai sunt.
818
01:32:28,210 --> 01:32:31,463
- Vallati, ce spune�i?
- C� sunt �mpotriv�.
819
01:32:33,840 --> 01:32:35,717
Absolut �mpotriv�.
820
01:32:36,176 --> 01:32:37,970
�i eu sunt contra.
821
01:32:38,971 --> 01:32:41,223
�i nu mai inten�ionez s� m� r�zg�ndesc.
822
01:32:42,432 --> 01:32:46,937
Nu cred c� mai e momentul,
�n aceste condi�ii,
823
01:32:47,104 --> 01:32:49,982
s� mai vorbim despre asta.
824
01:32:58,615 --> 01:33:00,867
Nu v� face�i griji. Rolf, �ezi.
825
01:33:20,387 --> 01:33:22,264
Rolf!
826
01:33:43,035 --> 01:33:46,288
Cred c-ar fi mai bine s� v� las singuri.
827
01:33:47,414 --> 01:33:49,291
Ca s� v� g�ndi�i.
828
01:34:25,702 --> 01:34:27,663
Sunt prea multe semne negative.
829
01:34:28,789 --> 01:34:31,958
Ecua�ia e proba indiscutabil� c� �tie.
830
01:34:32,793 --> 01:34:36,088
Ar fi o nebunie s� continu�m,
dup� ce s-a �nt�mplat.
831
01:35:02,072 --> 01:35:03,865
Mul�umesc.
832
01:35:16,070 --> 01:35:20,917
Vede�i, noi economi�tii trebuie s� d�m
o anumit� ordine lucrurilor.
833
01:35:21,534 --> 01:35:24,583
Din nefericire anumite evenimente
scap� simplific�rilor noastre.
834
01:35:25,455 --> 01:35:27,662
Le numim "lebede negre".
835
01:35:28,124 --> 01:35:31,048
Ecua�ia asta e o cochilie goal�,
836
01:35:31,336 --> 01:35:34,306
o formul� care nu corespunde cu nimic.
837
01:35:34,715 --> 01:35:37,036
Dar dac� a� fi vrut,
838
01:35:37,843 --> 01:35:40,084
cu ajutorul acestei formule,
839
01:35:40,429 --> 01:35:43,751
a� fi putut injecta,
�ntr-o scurt� perioad� de timp,
840
01:35:44,057 --> 01:35:46,344
o sum� enorm� de bani pe pia��.
841
01:35:46,977 --> 01:35:49,025
Asta e puterea mea.
842
01:35:49,396 --> 01:35:52,127
�n principal, mul�umit� abilit��ii mele
�n fa�a necunoscutului.
843
01:35:52,399 --> 01:35:55,369
�ntotdeauna am preferat ceea ce nu
s-a �nt�mplat, nu ce s-a �nt�mplat deja.
844
01:35:55,653 --> 01:36:00,056
�n acest sens, profesia mea are
ceva �n comun cu a dumitale,
845
01:36:00,408 --> 01:36:03,537
am�ndoi avem de-a face cu incertitudinea.
846
01:36:04,036 --> 01:36:07,279
Dac� ar fi s� ar�t aceast� formul�
colegilor mei,
847
01:36:07,999 --> 01:36:11,208
ar considera-o un adev�r indiscutabil.
848
01:36:11,961 --> 01:36:15,363
Mai mult dec�t oricine, politicienii
au nevoie s� cread�
849
01:36:15,673 --> 01:36:18,074
c� pot controla ceea ce nu e vizibil.
850
01:36:18,523 --> 01:36:20,567
Ce a�tepta�i de la mine?
851
01:36:22,778 --> 01:36:24,571
Iertare.
852
01:36:27,783 --> 01:36:30,160
Numai Dumnezeu �tie �i judec�.
853
01:36:33,914 --> 01:36:35,957
Eu nu am dreptul s� judec.
854
01:36:38,335 --> 01:36:41,588
Ave�i obiceiul s� v� �ntreba�i:
"Ce voi c�tiga �n schimb?"
855
01:36:43,465 --> 01:36:45,342
Dar Dumnezeu ce c�tig�?
856
01:36:47,177 --> 01:36:50,222
Crede�i c� pute�i alege ce s� spune�i
�i ce nu.
857
01:36:51,223 --> 01:36:53,809
Dar �mi ascunde�i lucrul cel
mai important.
858
01:36:54,559 --> 01:36:58,104
- Care?
- Planul pe care l-a�i aprobat ieri.
859
01:36:59,439 --> 01:37:02,734
�i pe care dvs �n�iv� l-a�i comparat
cu Apocalipsa.
860
01:37:04,039 --> 01:37:06,678
Nu v� pot spune acest secret.
861
01:37:08,114 --> 01:37:10,617
Mila Domnului e infinit�.
862
01:37:14,246 --> 01:37:17,833
Dar dac� remu�carea nu e sincer�,
nu v� pot absolvi.
863
01:37:21,670 --> 01:37:23,799
S-o l�s�m balt�.
864
01:37:24,965 --> 01:37:28,050
N-o s� m� absolvi�i,
eu n-o s� v� spun nimic,
865
01:37:28,218 --> 01:37:30,347
fiecare pe drumul s�u.
866
01:37:31,596 --> 01:37:33,350
F�r� ranchiun�.
867
01:37:45,235 --> 01:37:48,365
Credea�i c� v-a� �mp�rt�i un secret
at�t de important?
868
01:37:49,364 --> 01:37:50,868
Da.
869
01:38:33,700 --> 01:38:36,328
E mult de c�nd nu mai frecventez lumea.
870
01:38:38,455 --> 01:38:40,832
Dar cunosc durerea Omului.
871
01:38:46,963 --> 01:38:49,215
�n fiecare zi, �n orice loc,
872
01:38:50,967 --> 01:38:54,304
ni se cere s� evit�m suferin�a
inocen�ilor.
873
01:38:55,430 --> 01:38:58,224
Dar cine are grij� ca acest lucru
s� nu se �nt�mple?
874
01:39:00,352 --> 01:39:04,230
Cine are puterea de a-i opri pe
cei care au devenit du�manii binelui?
875
01:39:06,483 --> 01:39:11,613
Fratele nostru Roche �i doarme
ceea ce noi numim "somnul de veci".
876
01:39:12,364 --> 01:39:15,742
�i nimeni nu va mai putea s�-i cear�
socoteal� pentru secretele lui.
877
01:39:18,119 --> 01:39:20,872
Nici m�car cei mai importan�i
oameni ai lumii.
878
01:39:23,959 --> 01:39:29,255
Ace�ti oameni sunt aceia�i c�rora
Dumnezeu le-a zis �ntr-o zi :
879
01:39:32,884 --> 01:39:37,472
"Ca o colivie plin� de p�s�ri,
a�a sunt casele lor pline de fraude.
880
01:39:39,015 --> 01:39:41,267
De aceea au devenit importan�i
�i s-au �mbog��it.
881
01:39:42,602 --> 01:39:45,647
Sunt bine-f�cu�i �i elegan�i,
882
01:39:46,147 --> 01:39:48,650
dep�esc toate limitele r�ului,
883
01:39:48,775 --> 01:39:51,152
nu ap�r� nicio cauz�,
nu-i ap�r� pe orfani,
884
01:39:51,528 --> 01:39:53,989
nu ap�r� drepturile s�rmanilor.
885
01:39:56,658 --> 01:39:58,660
N-ar trebui, poate, s�-i pedepsesc?
886
01:40:01,037 --> 01:40:03,665
N-ar trebui, poate, s� m� r�zbun?"
887
01:40:04,916 --> 01:40:09,629
Tragica �i nea�teptata dispari�ie
a lui Daniel Roche
888
01:40:10,422 --> 01:40:15,051
ne-a �mpiedicat s� definim
m�surile necesare
889
01:40:15,260 --> 01:40:18,555
reorganiz�rii sistemului.
890
01:40:19,389 --> 01:40:21,891
S-a sinucis.
891
01:40:28,815 --> 01:40:32,527
�n fiecare zi, se �nt�mpl�
lucruri oribile,
892
01:40:32,819 --> 01:40:34,696
�ngrozitoare.
893
01:40:35,572 --> 01:40:37,073
�i m� �ntreb dac� cineva
894
01:40:38,533 --> 01:40:43,538
regret� c� e r�u.
Nimeni nu se �ntreab�: "Ce-am f�cut?"
895
01:40:56,176 --> 01:40:59,471
Nu v� obosi�i s� acumula�i bog��ii
pe p�m�nt.
896
01:41:00,597 --> 01:41:04,601
Rugina, mita le vor m�nca
�i ho�ii le vor fura.
897
01:41:05,977 --> 01:41:10,482
Neferici�ilor, voi care v� pl�ti�i
con�tiincio�i impozitele
898
01:41:12,567 --> 01:41:15,236
�i uita�i speran�a,
899
01:41:15,361 --> 01:41:18,573
justi�ia, smerenia.
900
01:41:21,826 --> 01:41:24,704
Da�i �i vi se va da.
901
01:41:26,998 --> 01:41:29,751
Cu m�sura cu care a�i m�surat,
902
01:41:31,002 --> 01:41:33,004
ve�i fi �i voi m�sura�i.
903
01:43:57,982 --> 01:43:59,400
Rolf!
904
01:44:24,050 --> 01:44:25,927
Cum te cheam�?
905
01:44:26,678 --> 01:44:28,429
Rolf?
906
01:44:28,888 --> 01:44:30,682
Nu-mi place.
907
01:44:31,432 --> 01:44:33,559
Ce-ai zice dac� de-acum �nainte
o s�-�i zic...
908
01:44:33,810 --> 01:44:35,812
Bernardo?
909
01:44:37,939 --> 01:44:40,066
Vino, Berni, vino.
910
01:44:41,305 --> 01:44:47,547
Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP
pentru a elimina toate anun�urile www.SubtitleDB.org
72173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.