All language subtitles for Le.Confessioni-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi 2 00:01:20,833 --> 00:01:23,558 SOSIRI 3 00:01:47,024 --> 00:01:51,737 "C�nd un �nger din ceruri nu face ceea ce trebuie," 4 00:01:52,530 --> 00:01:56,909 "Dumnezeu �l �ntemni�eaz� �ntr-o celul�." 5 00:02:01,372 --> 00:02:05,918 "C�nd un �nger din ceruri nu face ceea ce trebuie, 6 00:02:06,919 --> 00:02:11,298 "Dumnezeu �l �ntemni�eaz� �ntr-o celul�." 7 00:02:39,702 --> 00:02:41,412 P�rinte... 8 00:04:56,338 --> 00:04:59,842 CONFESIUNILE Traducere : Margot 9 00:06:00,993 --> 00:06:03,394 Dori�i s� transcriu ecua�ia, domnule director? 10 00:06:04,705 --> 00:06:06,434 Nu e nevoie. 11 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Bun� ziua. 12 00:06:43,946 --> 00:06:45,072 Bun� ziua. 13 00:06:45,280 --> 00:06:47,699 M� numesc Mark Klein, 14 00:06:47,783 --> 00:06:49,827 sunt responsabilul �ns�rcinat cu organizarea acestui summit. 15 00:06:49,952 --> 00:06:53,539 Inutil s� v� spun c�t de �nc�nta�i suntem s� v� avem aici. 16 00:06:54,206 --> 00:06:57,584 - V� cunoa�te�i? - Nu... nu cred. 17 00:06:57,960 --> 00:06:59,711 - Bun� ziua. - Claire Seth. 18 00:06:59,920 --> 00:07:03,340 �tiu. Sunt tat�l a trei dintre copiii care v� citesc c�r�ile. 19 00:07:03,465 --> 00:07:05,717 - �i dvs sunte�i? - Michael Wintzel. 20 00:07:05,843 --> 00:07:08,095 �tiu, ar�t pu�in diferit... 21 00:07:08,595 --> 00:07:11,056 A�i �nt�lnit unul din ceilal�i invita�i ai no�tri? 22 00:07:11,598 --> 00:07:15,978 Dumnealui. Roberto Salus, un c�lug�r italian. 23 00:07:16,437 --> 00:07:18,856 Se pare c� �i dumnealui e scriitor. 24 00:07:24,236 --> 00:07:25,920 Bun� ziua. 25 00:07:27,739 --> 00:07:29,366 Sunt Claire Seth. 26 00:07:30,242 --> 00:07:32,744 Salus. Roberto Salus. 27 00:07:33,245 --> 00:07:36,248 A� vrea s� v� vorbesc despre �nt�lnirea de m�ine dup�-mas�. 28 00:07:36,457 --> 00:07:37,624 Vede�i dvs, 29 00:07:38,083 --> 00:07:41,336 acest tablou ilustreaz� dimensiunea dezastrului. 30 00:07:42,129 --> 00:07:46,884 Dou� sute de milioane de �omeri din toat� lumea caut� un loc de munc�. 31 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 - Am putea s� ne vedem m�ine diminea��? - Desigur. 32 00:07:50,137 --> 00:07:51,638 Mul�umesc. 33 00:07:52,890 --> 00:07:54,349 �ti�i... 34 00:07:56,226 --> 00:07:58,270 Am tr�it �n Italia. 35 00:07:58,604 --> 00:08:00,647 �mi place mult limba dvs. 36 00:08:01,982 --> 00:08:04,776 Ave�i vreo carte de-a dvs s�-mi da�i? 37 00:08:07,237 --> 00:08:09,281 Nu, �mi pare r�u. 38 00:09:01,458 --> 00:09:03,210 Dragi prieteni, 39 00:09:03,710 --> 00:09:06,296 aceasta e o sear� special�. 40 00:09:07,798 --> 00:09:12,052 Directorul Fondului Monetar Interna�ional, Daniel Roche, 41 00:09:12,219 --> 00:09:16,974 ne face onoarea s�-�i s�rb�toreasc� aniversarea aici, cu noi. 42 00:09:17,307 --> 00:09:19,726 V� urez bun-venit tuturor, 43 00:09:19,935 --> 00:09:23,480 �i cele mai bune ur�ri pentru tine, Daniel, dragul meu prieten. 44 00:09:23,700 --> 00:09:25,800 La mul�i ani. 45 00:09:30,737 --> 00:09:34,825 Dragi prieteni, ultimul lucru la care m� a�teptam �n aceast� sear�, 46 00:09:34,992 --> 00:09:37,452 era s�-mi s�rb�toresc aniversarea. 47 00:09:39,705 --> 00:09:41,582 Recent, 48 00:09:41,873 --> 00:09:45,377 m-am g�ndit la John Maynard Keynes 49 00:09:45,586 --> 00:09:48,839 �i la viziunea sa asupra economiei ca... 50 00:09:49,506 --> 00:09:51,592 �tiin�� moral�. 51 00:09:51,758 --> 00:09:54,261 O �tiin�� ce are de-a face cu 52 00:09:54,469 --> 00:09:57,389 motiva�ii, a�tept�ri 53 00:09:57,598 --> 00:10:00,350 �i indecizii umane. 54 00:10:00,892 --> 00:10:06,898 Sunt sigur c� v� aminti�i de parabola sa cu m�rul. 55 00:10:27,294 --> 00:10:31,506 La bine �i la greu, nu suntem Dumnezeu 56 00:10:32,382 --> 00:10:34,301 �i nu putem prevedea 57 00:10:34,509 --> 00:10:38,805 toate consecin�ele ac�iunilor noastre. 58 00:10:40,265 --> 00:10:41,558 Noroc! 59 00:10:44,311 --> 00:10:45,395 S�n�tate! 60 00:10:45,562 --> 00:10:47,564 La mul�i ani. 61 00:10:54,321 --> 00:10:56,323 Mul�umesc, nu m�n�nc niciodat� seara. 62 00:11:04,706 --> 00:11:08,210 Pot s� �ntreb cine a avut ideea de a ne invita? 63 00:11:09,544 --> 00:11:11,421 E ideea lui Daniel Roche. 64 00:11:11,838 --> 00:11:15,926 �ntr-o zi a zis: "Priv�m lumea de speran��. 65 00:11:16,093 --> 00:11:19,471 "Am putea m�car s�-i oferim iluzii." 66 00:12:06,017 --> 00:12:07,644 P�rinte? 67 00:12:07,769 --> 00:12:11,606 E �mpotriva protocolului. Ne pune�i �ntr-o lumin� proast�. 68 00:13:18,215 --> 00:13:19,716 Pe aici. 69 00:13:33,355 --> 00:13:37,734 Sunte�i foarte amabil c� mi-a�i acceptat invita�ia. 70 00:13:38,693 --> 00:13:41,613 Scuza�i-mi italiana teribil�. 71 00:13:41,882 --> 00:13:45,409 - Putem vorbi �n francez�, dac� dori�i. - Mul�umesc. 72 00:13:46,846 --> 00:13:50,851 �nt�i de toate, recunosc c� am avut un motiv s� v� invit. 73 00:13:52,226 --> 00:13:54,627 A� dori s�-mi asculta�i confesiunea. 74 00:13:59,192 --> 00:14:02,560 Ultima oar� m-am confesat �n urm� cu 20 de ani. 75 00:14:02,862 --> 00:14:04,910 Nici eu nu ascult prea des confesiuni. 76 00:14:05,490 --> 00:14:09,131 - De ce? - P�catele altora m� tulbur�. 77 00:14:10,036 --> 00:14:11,606 Sunte�i credincios? 78 00:14:12,581 --> 00:14:15,869 N-am �n�eles niciodat� dac� sunt, dar m-am botezat. 79 00:14:16,877 --> 00:14:19,721 De ce graba asta de a v� confesa? 80 00:14:20,631 --> 00:14:22,872 Nu obi�nuiesc s� irosesc timpul. 81 00:14:24,051 --> 00:14:26,782 Irosirea timpului n-a f�cut niciodat� r�u nim�nui. 82 00:14:32,017 --> 00:14:33,746 Pe aici, v� rog. 83 00:15:06,323 --> 00:15:08,575 Facem o excep�ie pentru dvs. 84 00:15:08,700 --> 00:15:10,577 Cu pl�cere. 85 00:19:10,303 --> 00:19:12,305 D-le Roche? 86 00:19:18,519 --> 00:19:20,487 D-le Roche? 87 00:19:47,508 --> 00:19:49,431 D-le Roche? 88 00:20:09,250 --> 00:20:10,877 Da? 89 00:20:11,878 --> 00:20:14,130 Da, eu sunt. 90 00:21:45,096 --> 00:21:46,806 E un c�lug�r cartuzian. 91 00:21:46,973 --> 00:21:50,310 Nu mai sunt mul�i, au ni�te reguli foarte speciale. 92 00:21:50,476 --> 00:21:53,855 - Ce �nseamn� asta? - Depun jur�m�ntul t�cerii. 93 00:21:55,106 --> 00:21:57,608 - Al t�cerii? - Da. 94 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 Ce spune? 95 00:22:18,963 --> 00:22:22,383 L-a �ntrebat pe c�lug�r dac� a �nregistrat conversa�ia lor. 96 00:22:23,634 --> 00:22:27,472 Ar trebui s� mai fie �i alte �nregistr�ri video, nu-i a�a? 97 00:22:29,599 --> 00:22:33,227 Dl. Roche mi-a cerut s� opresc toate camerele de supraveghere. 98 00:22:34,270 --> 00:22:36,856 - �i a�i f�cut-o? - �mi pare r�u. 99 00:23:03,132 --> 00:23:06,302 Iat� sosirea lui Salus la summit. 100 00:23:07,762 --> 00:23:12,809 Punga �n care era magnetofonul lui e cea care a fost g�sit� pe capul lui Roche. 101 00:23:25,571 --> 00:23:29,409 Cum putem �ti c� Roche nu i-a vorbit despre plan? 102 00:23:29,575 --> 00:23:31,661 Despre ce-ar fi putut vorbi? 103 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 Poate despre lucruri personale. 104 00:23:34,288 --> 00:23:37,708 A fost o gre�eal� s� invi�i at��ia str�ini la summit. 105 00:23:37,834 --> 00:23:42,463 Nu. A fost ideea lui Roche �i am fost �ntru-totul de acord. 106 00:23:42,964 --> 00:23:45,842 Mass-media lanseaz� din ce �n ce mai multe b�nuieli asupra noastr�. 107 00:23:46,092 --> 00:23:50,346 Am dorit s� fim deschi�i la orice ini�iativ� posibil�. 108 00:23:50,721 --> 00:23:52,598 A fost o idee bun�. 109 00:23:52,807 --> 00:23:56,477 Claire Seth e o activist� �n lupta pentru datoriile ��rilor s�race, 110 00:23:56,602 --> 00:23:59,981 �i Wintzel reprezint� cel mai activ ONG �n acest domeniu. 111 00:24:00,440 --> 00:24:03,860 Dar c�lug�rul? Nu pricep deloc de ce-i aici. 112 00:24:03,985 --> 00:24:06,612 Reprezint� vreo organiza�ie umanitar�? 113 00:24:06,737 --> 00:24:10,241 Din c�te �tiu, nu reprezint� niciuna. 114 00:24:10,450 --> 00:24:14,454 Atunci de ce a fost invitat? La cererea Vaticanului? 115 00:24:15,329 --> 00:24:19,083 Roche mi-a cerut s�-l invit. 116 00:24:23,337 --> 00:24:28,009 Ar mai trebui s� v� ar�t ceva. 117 00:24:28,134 --> 00:24:30,636 Cartea asta, scris� de c�lug�r, 118 00:24:30,845 --> 00:24:33,389 a fost g�sit� �n camera lui Roche �i e... 119 00:24:34,265 --> 00:24:37,894 un pasaj care a fost subliniat. 120 00:24:38,227 --> 00:24:40,646 Am s� vi-l citesc. 121 00:24:42,273 --> 00:24:46,527 "C�nd cineva �i d� via�a pentru a o salva pe a altora, 122 00:24:46,652 --> 00:24:49,405 nu e sinucidere". 123 00:24:52,158 --> 00:24:54,285 "Dac� �mprejur�rile �i cer 124 00:24:54,410 --> 00:24:56,496 s�-�i dea via�a pentru a-�i ap�ra onoarea 125 00:24:56,871 --> 00:24:58,748 nu este... 126 00:24:58,998 --> 00:25:00,416 sinucidere." 127 00:25:00,625 --> 00:25:03,252 Ce nechibzuin�� din partea unui c�lug�r! 128 00:25:03,503 --> 00:25:05,630 O invita�ie la sinucidere. 129 00:25:06,547 --> 00:25:08,549 Nu cred c-a fost sinucidere. 130 00:25:08,925 --> 00:25:11,177 Daniel se sim�ea nemaipomenit asear�. 131 00:25:11,802 --> 00:25:14,138 Chiar mi-a spus... 132 00:25:15,181 --> 00:25:17,558 - un banc. - Un banc? 133 00:25:18,267 --> 00:25:21,187 - Pot s� v-o spun. - V� rog. 134 00:25:22,063 --> 00:25:24,190 Dar s� �ti�i c� nu prea m� pricep. 135 00:25:26,776 --> 00:25:30,780 Un b�rbat... are nevoie de un transplant de inim�. 136 00:25:33,324 --> 00:25:35,284 Doctorul �i spune: 137 00:25:35,785 --> 00:25:38,829 "V� pot oferi inima unui copil de 5 ani." 138 00:25:39,080 --> 00:25:41,207 Dar el �l refuz�. 139 00:25:41,541 --> 00:25:43,292 Prea t�n�r. 140 00:25:48,339 --> 00:25:51,050 Medicul se mai g�nde�te pu�in, apoi spune: 141 00:25:52,969 --> 00:25:59,100 "Ce spune�i de inima unui manager de fonduri speculative de 40 de ani?" 142 00:26:01,978 --> 00:26:04,105 "Nu, mul�umesc, 143 00:26:05,189 --> 00:26:07,233 �sta n-are inim�." 144 00:26:09,235 --> 00:26:12,863 "Ce spune�i de inima unui septagenar de la Banca Central�?" 145 00:26:13,739 --> 00:26:15,575 "O iau!" 146 00:26:15,741 --> 00:26:17,493 "De ce?" 147 00:26:17,868 --> 00:26:20,705 "Pentru c� n-a fost folosit� niciodat�." 148 00:27:14,383 --> 00:27:17,136 Ce a�tept�ri ave�i de la acest summit, d-le Roche? 149 00:27:17,803 --> 00:27:21,515 Sunt optimist, vom ie�i din aceast� criz�. 150 00:27:21,682 --> 00:27:24,143 - Cur�nd. - Mul�umesc. 151 00:27:25,811 --> 00:27:27,313 Aici �n Germania, 152 00:27:27,438 --> 00:27:30,191 se desf�oar� summitul mini�trilor economiei ai G8. 153 00:27:30,316 --> 00:27:32,526 Conform unor zvonuri, 154 00:27:32,693 --> 00:27:35,404 summitul va aproba un important plan pentru a �ine piept crizei, 155 00:27:35,571 --> 00:27:38,282 c�t �i unele ac�iuni �n favoarea ��rilor �n curs de dezvoltare. 156 00:27:38,783 --> 00:27:40,451 N-avem nicio confirmare deocamdat�... 157 00:27:47,667 --> 00:27:50,461 M� tem c� am ve�ti proaste. 158 00:27:50,586 --> 00:27:52,672 �nt�lnirea de ast�zi a fost anulat�. 159 00:27:53,589 --> 00:27:55,591 De ce? 160 00:27:55,800 --> 00:27:58,094 Domnul Roche... 161 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 e mort. 162 00:28:00,930 --> 00:28:01,972 Ce s-a �nt�mplat? 163 00:28:02,181 --> 00:28:04,058 Nu pot s� comentez, pot s� v� spun doar 164 00:28:04,225 --> 00:28:06,852 c� a fost g�sit mort azi-diminea�� �n camera lui. 165 00:28:07,228 --> 00:28:08,729 Era... 166 00:28:09,730 --> 00:28:13,067 num�rul 2308, din �nt�mplare? 167 00:28:13,567 --> 00:28:16,112 De unde �ti�i c� era la 2308? 168 00:28:43,389 --> 00:28:45,766 V� caut de o or�. 169 00:28:53,983 --> 00:28:55,985 M-am nelini�tit. 170 00:28:59,739 --> 00:29:02,408 �ti�i c� nu trebuie s� v� �ndep�rta�i niciodat� de mine. 171 00:29:10,040 --> 00:29:11,625 Bun� ziua, P�rinte. 172 00:29:20,301 --> 00:29:22,553 Pot s� v� �ntreb ce-a�i f�cut 173 00:29:22,678 --> 00:29:25,264 ast�-noapte �n camera d-lui Roche? 174 00:29:25,681 --> 00:29:28,684 A�i fost v�zut ie�ind la ora 4 diminea�a. 175 00:29:28,809 --> 00:29:31,437 - Am vorbit. - Despre ce? 176 00:29:31,812 --> 00:29:34,774 - Nu pot s� v� spun, �mi pare r�u. - De ce? 177 00:29:35,524 --> 00:29:37,693 Dl. Roche s-a confesat. 178 00:29:37,818 --> 00:29:40,029 Atunci, ar trebui s� vorbi�i. 179 00:29:40,321 --> 00:29:42,406 Dl. Roche a murit. 180 00:29:46,452 --> 00:29:47,953 C�nd? 181 00:29:48,078 --> 00:29:50,706 Poate la scurt timp dup� ce-a�i plecat. 182 00:29:56,921 --> 00:29:58,964 Cum e posibil? 183 00:30:00,090 --> 00:30:02,092 Am aflat c� dvs... 184 00:30:02,218 --> 00:30:05,930 a�i adus un magnetofon �n camera d-lui director. 185 00:30:06,222 --> 00:30:08,349 E distrac�ia mea, �l am tot timpul cu mine. 186 00:30:08,432 --> 00:30:10,851 A�i putea s� mi-l ar�ta�i? 187 00:30:31,497 --> 00:30:33,582 Nu-l g�sesc. 188 00:30:33,833 --> 00:30:36,001 �i totu�i �l l�sasem aici. 189 00:30:36,210 --> 00:30:38,629 Atunci, ar trebui s� fie �nc� aici. 190 00:30:38,879 --> 00:30:40,965 O s� v� ajut�m s�-l g�si�i. 191 00:30:45,886 --> 00:30:49,014 Dispari�ia magnetofonului 192 00:30:49,265 --> 00:30:51,892 ne confirm� cele mai negre presim�iri. 193 00:30:52,351 --> 00:30:56,522 Dar nu pricep de ce Roche ar fi vrut s� ne boicoteze planul. 194 00:30:56,647 --> 00:30:58,899 Deci, de ce crede�i c� l-a invitat pe c�lug�r? 195 00:30:59,149 --> 00:31:01,277 Numai pentru a-i asculta confesiunea? 196 00:31:01,402 --> 00:31:04,363 - Nu putem exclude asta. - �n acest caz, 197 00:31:04,530 --> 00:31:06,657 ar fi pentru prima oar� 198 00:31:06,907 --> 00:31:09,618 c�nd cineva a cerut confesorului s�u s�-i �nregistreze p�catele. 199 00:31:09,910 --> 00:31:13,247 �n�eleg ce spune�i, dar nu �i b�nuielile voastre �n privin�a lui Salus. 200 00:31:14,039 --> 00:31:16,125 E o idee cam ridicol�. 201 00:31:16,542 --> 00:31:18,252 Ajungem deci la cea mai evident� concluzie. 202 00:31:18,419 --> 00:31:21,171 - �i anume? - C� a existat un acord �ntre ei doi. 203 00:31:21,630 --> 00:31:26,176 �n orice caz, mai devreme sau mai t�rziu va trebui s� inform�m presa. 204 00:31:26,927 --> 00:31:29,805 Care va avea cel mai mic impact dezastruos 205 00:31:29,889 --> 00:31:31,765 asupra stabilit��ii pie�ei? 206 00:31:32,683 --> 00:31:34,935 Crima sau suicidul? 207 00:31:35,185 --> 00:31:37,396 Crima, f�r� niciun dubiu. 208 00:31:37,688 --> 00:31:41,442 Cu at�t mai bine dac� e de m�na unui fanatic sau a unui nebun. 209 00:31:41,692 --> 00:31:43,944 Ar fi un eveniment �nt�mpl�tor. 210 00:31:44,570 --> 00:31:49,074 Avem tot week-endul pentru a ne da seama dac� Roche i-a spus lui Salus despre plan. 211 00:31:49,199 --> 00:31:54,038 Presa va afla despre sinucidere abia luni, la deschiderea Bursei. 212 00:31:54,288 --> 00:31:57,833 P�n� atunci, trebuie s� v� cer s� nu p�r�si�i hotelul. 213 00:32:06,675 --> 00:32:09,803 A� vrea s� spun o rug�ciune pentru dl. Roche. 214 00:32:11,722 --> 00:32:15,351 D-le Klein? C�lug�rul e aici. 215 00:32:30,082 --> 00:32:34,087 Un ziarist m-a �ntrebat odat� ce epitaf mi-a� dori pe piatra mea funerar�. 216 00:32:35,546 --> 00:32:38,390 Am citat o fraz� din autorul meu preferat: 217 00:32:39,842 --> 00:32:43,927 "Via�a pare suportabil� numai dac� e�ti capabil s-o evi�i." 218 00:32:44,263 --> 00:32:48,791 Av�nd de-a face cu banii, am reu�it sa evit via�a f�r� s� m� plictisesc. 219 00:32:50,311 --> 00:32:54,396 �i r�ul de asemenea... e un remediu contra plictiselii. 220 00:32:54,690 --> 00:32:58,820 Nu, vorbesc despre a face bani cu ajutorul altor bani. 221 00:32:59,153 --> 00:33:01,201 E ca un drog. 222 00:33:01,447 --> 00:33:06,009 �tiu c� profesiei mele �i lipse�te a�a-zisul aspect uman. 223 00:33:07,787 --> 00:33:10,870 �nc� nu mi-a�i spus de ce m-a�i ales. 224 00:33:11,165 --> 00:33:13,771 Recunosc c� am dat peste c�r�ile dvs din �nt�mplare. 225 00:33:14,043 --> 00:33:17,286 Le-am descoperit c�nd am stat �n castelul din mun�i al unui prieten. 226 00:33:17,797 --> 00:33:19,765 Iisus iube�te �nt�mplarea. 227 00:33:20,467 --> 00:33:22,196 Eu nu. 228 00:33:23,553 --> 00:33:27,877 Cu toate astea... voia�i s� m� vede�i �i iat�-m�. 229 00:33:28,308 --> 00:33:30,754 V� sunt profund �ndatorat, 230 00:33:31,019 --> 00:33:34,421 sunt ani de zile de c�nd nu am mai avut timp s� stau de vorb� cu cineva. 231 00:33:34,731 --> 00:33:37,814 Timpul meu e dedicat �n exclusivitate Fondului Monetar. 232 00:33:38,861 --> 00:33:41,671 Vede�i, pentru noi prezentul nu exist�. 233 00:33:41,947 --> 00:33:43,995 �ncerc�m s�-l �tergem pentru a face loc viitorului. 234 00:33:44,700 --> 00:33:47,670 Vorbi�i despre timp, ca �i cum l-a�i putea controla. 235 00:33:49,413 --> 00:33:51,654 �n realitate, timpul nu exist�. 236 00:33:53,167 --> 00:33:55,215 Cineva a zis c� e doar... 237 00:33:56,670 --> 00:33:58,240 o variabil� a sufletului. 238 00:33:58,464 --> 00:34:01,035 Poate o s� vi se par� o blasfemie, 239 00:34:01,300 --> 00:34:03,143 dar banii creeaz� timp. 240 00:34:03,427 --> 00:34:06,988 De aceea a� dori s� creez ceva ce nu exist� �nc�. 241 00:34:07,723 --> 00:34:09,213 Ce? 242 00:34:09,851 --> 00:34:11,660 E un secret. 243 00:34:15,857 --> 00:34:18,144 E cam r�coare, nu? Intr�m? 244 00:34:19,975 --> 00:34:22,853 "D�-le odihn� ve�nic�, Doamne. 245 00:34:22,936 --> 00:34:25,856 �i lumina infinit� s� str�luceasc� asupra lor. 246 00:34:25,939 --> 00:34:28,358 Odihneasc�-se �n pace. Amin." 247 00:34:38,368 --> 00:34:41,497 Ave�i ceva s�-mi spune�i, P�rinte? 248 00:35:07,285 --> 00:35:09,811 Poate v� par arogant, dar toat� via�a mea, 249 00:35:10,121 --> 00:35:12,169 mi-am putut permite tot ceea ce-i mai bun. 250 00:35:12,623 --> 00:35:15,274 Am studiat cu cei mai buni profesori. 251 00:35:16,336 --> 00:35:21,263 Mi-am satisf�cut cele mai frumoase curiozit��i �n dragoste �i viciu. 252 00:35:21,633 --> 00:35:23,920 Sunt �nconjurat de colaboratori importan�i. 253 00:35:24,177 --> 00:35:27,306 Chem�ndu-v� aici, am urmat acela�i criteriu. 254 00:35:27,597 --> 00:35:29,565 L-am ales pe cel mai bun. 255 00:35:29,849 --> 00:35:32,170 �ti�i ce-mi place la dvs? 256 00:35:33,603 --> 00:35:37,653 Dispre�ul dvs fa�� de tot ceea ce iubesc. 257 00:35:44,184 --> 00:35:46,311 �mi imaginez c� v-au anun�at. 258 00:36:03,537 --> 00:36:05,789 De ce a ales s� se sinucid� aici? 259 00:36:07,082 --> 00:36:09,543 Ar fi putut s-o fac� oric�nd. 260 00:36:11,837 --> 00:36:13,714 De ce nu r�spunde�i? 261 00:36:14,798 --> 00:36:16,925 Sunte�i singurul care �tie. 262 00:36:17,593 --> 00:36:21,096 Dac� v-a ales s�-i fi�i confesor, trebuie s� fi avut un motiv. 263 00:36:25,100 --> 00:36:28,103 Evident, nu vre�i s� vorbi�i. Plec. 264 00:36:28,437 --> 00:36:31,356 V� rog. R�m�ne�i. 265 00:36:35,110 --> 00:36:37,988 Ierta�i-m�. V� respect t�cerea. 266 00:36:38,989 --> 00:36:41,575 Dar ca �i scriitoare, cred c� oamenii au dreptul s� �tie. 267 00:36:42,367 --> 00:36:44,203 Sunte�i scriitoare? 268 00:36:46,580 --> 00:36:48,999 Scriu c�r�i pentru copii. 269 00:36:49,082 --> 00:36:51,126 Credeam c� �ti�i m�car asta. 270 00:36:51,960 --> 00:36:56,506 Cifrele arat� c� lucr�rile mele au acela�i profit c�t o industrie. 271 00:36:57,382 --> 00:36:59,635 Nu pare s� v� fac� fericit�. 272 00:37:01,887 --> 00:37:04,890 Nu m� simt vinovat�, dac� asta vre�i s� spune�i. 273 00:37:18,278 --> 00:37:20,530 - Ai nout��i? - Nu. 274 00:37:20,739 --> 00:37:23,909 - �i magnetofonul? - Disp�rut �n neant. 275 00:37:24,910 --> 00:37:28,413 E enervant, dar ne vom descurca. 276 00:37:28,622 --> 00:37:30,415 Normal. 277 00:37:30,624 --> 00:37:33,669 Cred c� Hitchcock a f�cut un film despre un preot acuzat de crim�. 278 00:37:33,877 --> 00:37:36,922 - ��i aminte�ti titlul? - Da... 279 00:37:38,006 --> 00:37:40,801 - "M�rturisesc". - Exact. 280 00:37:42,886 --> 00:37:44,888 Preotul era vinovat sau nu? 281 00:38:32,602 --> 00:38:35,939 NU VREAU DEC�T S� V� AJUT 282 00:38:55,459 --> 00:38:57,002 M� bucur s� v� rev�d. 283 00:39:00,505 --> 00:39:03,342 N-o �tiam pe Claire Seth ca scriitoare, 284 00:39:03,508 --> 00:39:06,011 dar ca femeie mi se pare foarte atr�g�toare. 285 00:39:08,138 --> 00:39:10,015 �i misterioas�. 286 00:39:11,892 --> 00:39:13,352 Da... 287 00:39:19,775 --> 00:39:23,487 Am cunoscut un scriitor la New York care s-a sinucis �n acela�i mod. 288 00:39:23,779 --> 00:39:25,906 Cu o pung� de plastic pe cap. 289 00:39:26,156 --> 00:39:29,493 Dar a avut amabilitatea s� lase un bilet de adio. 290 00:39:30,035 --> 00:39:33,372 "O s� dorm pu�in mai mult dec�t de obicei. 291 00:39:33,538 --> 00:39:36,041 S� spunem, pentru eternitate." 292 00:39:36,625 --> 00:39:40,504 �n cazul lui Roche, dvs sunte�i biletul lui de adio. 293 00:39:40,921 --> 00:39:43,298 Nu v� vor l�sa �n pace p�n� n-o s� le spune�i totul. 294 00:39:43,924 --> 00:39:46,051 Pot s� le �n�eleg punctul de vedere. 295 00:39:47,386 --> 00:39:49,179 Nici mie nu-mi plac secretele. 296 00:39:51,181 --> 00:39:53,058 Sunte�i muzician? 297 00:39:54,309 --> 00:39:56,436 - Da. - Ave�i noroc. 298 00:39:56,770 --> 00:39:59,940 Nu otr�vi�i aerul cu cuvinte. 299 00:40:13,703 --> 00:40:15,205 Ce tic�los! 300 00:40:15,414 --> 00:40:18,458 Ai f�cut asta ca s� ne sabotezi. 301 00:40:18,917 --> 00:40:21,211 �i ca s� ne umile�ti. 302 00:40:21,420 --> 00:40:23,839 "Nimeni nu merit� s� fie l�udat pentru faptele lui bune, 303 00:40:24,214 --> 00:40:26,842 dac� nu e capabil s� fie r�u." 304 00:40:27,843 --> 00:40:30,053 Citatul s�u preferat. 305 00:40:32,180 --> 00:40:34,433 Paul Kis trebuie s� soseasc�. 306 00:40:34,599 --> 00:40:38,311 - Un intelectual, e o idee proast�. - Merit� s� �ncerc�m. 307 00:40:39,479 --> 00:40:42,482 - Unde e c�lug�rul? - Klein se ocup� de el. 308 00:40:44,443 --> 00:40:47,686 C�t timp am l�sat Greciei pentru transferul de capital? 309 00:40:47,737 --> 00:40:49,865 - O s�pt�m�n�. - Trei zile. 310 00:40:52,242 --> 00:40:54,369 Ieta�i-m�, P�rinte. 311 00:40:55,203 --> 00:40:59,124 Ave�i bun�voin�a s� le r�spunde�i la c�teva �ntreb�ri? 312 00:41:02,252 --> 00:41:04,880 Roche v-a �ncredin�at informa�ii personale. 313 00:41:05,464 --> 00:41:07,632 E de datoria dvs s� ni le �mp�rt�i�i. 314 00:42:24,334 --> 00:42:25,919 Iat�... 315 00:42:27,837 --> 00:42:31,049 E un mesaj cifrat. Ne arunc� o provocare. 316 00:42:31,299 --> 00:42:33,802 Poate �ncearc� s� ne spun� ceva. 317 00:42:33,969 --> 00:42:35,470 �n felul lui. 318 00:42:35,971 --> 00:42:39,099 Dac� �ncearc� s� vorbeasc� �n alt� parte... 319 00:42:40,058 --> 00:42:42,477 Luni, la Burs�... 320 00:42:43,228 --> 00:42:45,480 Chiar ar fi culmea. 321 00:42:46,481 --> 00:42:49,609 Tocmai c�nd ajunsesem la o �n�elegere. 322 00:42:49,818 --> 00:42:52,571 Pentru un c�lug�r... 323 00:43:16,135 --> 00:43:18,138 Ce se �nt�mpl�? 324 00:43:18,638 --> 00:43:21,349 Se �nt�mpl� c� e italian c�lug�rul. 325 00:43:22,976 --> 00:43:26,021 - Avem nevoie de ajutorul dumitale. - �n ce fel? 326 00:43:26,479 --> 00:43:30,025 Englezii, germanii, americanii se tem, 327 00:43:30,233 --> 00:43:32,527 acum c� Roche nu mai este, 328 00:43:32,736 --> 00:43:35,780 c� unii dintre noi ar putea s� se retrag�. 329 00:43:35,905 --> 00:43:37,490 Cine? 330 00:43:38,533 --> 00:43:42,162 Singurii care au ridicat obiec�ii, suntem noi trei, 331 00:43:42,370 --> 00:43:45,874 dumneata, eu �i Marechal. 332 00:43:46,541 --> 00:43:49,169 Chiar i-au acuzat pe Fuchs �i Wilson 333 00:43:49,377 --> 00:43:53,048 c� au �nc�lcat Declara�ia Drepturilor Omului. 334 00:43:53,798 --> 00:43:56,134 Eu am cedat �n fa�a eviden�ei. 335 00:43:56,509 --> 00:43:58,887 - Dar dumneata... - Eu? 336 00:43:59,054 --> 00:44:02,807 Care au fost cuvintele dumitale? Demnitate. Patriotism. 337 00:44:03,767 --> 00:44:05,894 Pluta Meduzei. 338 00:44:06,186 --> 00:44:10,565 Cine poate decide cine are dreptul s� fie salvat �i cine nu? 339 00:44:24,663 --> 00:44:26,665 Problema noastr� trebuie s� dispar� 340 00:44:26,956 --> 00:44:30,210 �i apoi totul va reveni la normal. 341 00:44:30,585 --> 00:44:32,420 Discret, desigur. 342 00:44:34,047 --> 00:44:35,173 Altfel... 343 00:44:35,840 --> 00:44:38,426 - Altfel? - Altfel, e simplu... 344 00:44:39,340 --> 00:44:42,226 �n r�zboi totul e permis. 345 00:44:43,848 --> 00:44:46,059 Dragul meu prieten. 346 00:45:19,384 --> 00:45:21,010 P�rinte... 347 00:45:31,271 --> 00:45:32,731 Mul�umesc. 348 00:45:36,901 --> 00:45:41,030 V-am cerut s� veni�i aici, fiindc� aici nu ne poate asculta nimeni. 349 00:45:41,531 --> 00:45:44,159 Am efectuat o inspec�ie. 350 00:45:44,534 --> 00:45:46,745 Hotelul e �mp�nzit de microfoane. 351 00:45:47,036 --> 00:45:49,914 Americanii �nregistreaz� tot ce discut�m. 352 00:45:50,415 --> 00:45:52,167 E o manie. 353 00:45:53,418 --> 00:45:56,921 Nu �tiu ce v-a spus Roche despre mine, 354 00:45:57,172 --> 00:46:01,301 dar eu nu sunt convins de decizia care s-a luat. 355 00:46:02,051 --> 00:46:03,928 Dar... 356 00:46:04,137 --> 00:46:07,182 - Eu sunt �n inferioritate. - Uneori, e un privilegiu. 357 00:46:10,935 --> 00:46:14,147 Sunte�i singurul �n care pot avea �ncredere, P�rinte. 358 00:46:14,439 --> 00:46:17,525 A� asculta bucuros sfatul dvs. 359 00:46:17,817 --> 00:46:19,944 - Dar o �ntrebare? - V� rog. 360 00:46:21,196 --> 00:46:25,074 Ave�i remu�c�ri, crede�i c� a�i gre�it cu ceva? 361 00:46:25,408 --> 00:46:30,038 Nu. Nu cred c� am gre�it cu ceva �i nu am remu�c�ri. 362 00:46:33,208 --> 00:46:37,712 Cred c� a sosit momentul s� privesc adev�rul �n fa��, 363 00:46:37,921 --> 00:46:40,340 dar am con�tiin�a �mp�cat�, nu aveam de ales. 364 00:46:40,548 --> 00:46:43,092 - Adev�rul v� intereseaz�? - Cu siguran��. 365 00:46:43,343 --> 00:46:48,223 Chiar dac� asta ar �nsemna s� dezv�lui�i deciziile pe care le-a�i luat? 366 00:46:49,849 --> 00:46:53,978 Deciziile noastre sunt confiden�iale, P�rinte. 367 00:46:54,187 --> 00:46:56,731 Ca dvs cu confesiunea, nu putem spune nim�nui. 368 00:46:56,940 --> 00:46:59,108 �n acest caz, ar fi mai bine s� plec. 369 00:46:59,359 --> 00:47:01,236 Nu... v� rog. 370 00:47:03,738 --> 00:47:05,490 Eu... 371 00:47:05,698 --> 00:47:09,077 �i cei care ne-am opus planului, risc�m enorm. 372 00:47:09,244 --> 00:47:11,454 Ceilal�i v� �mp�rt�esc �ndoielile? 373 00:47:11,704 --> 00:47:14,624 Doi colegi. Dar unul din ei s-a opus mai mult dec�t cel�lalt. 374 00:47:14,833 --> 00:47:18,253 Doamna Marechal, canadianca, una dintre cei mai buni. 375 00:47:18,378 --> 00:47:21,256 - Ceilal�i nu sunt? - N-am zis asta. 376 00:47:21,840 --> 00:47:23,383 Dar vede�i dvs, 377 00:47:23,758 --> 00:47:26,761 dac� vreunul �ncepea s� vorbeasc� 378 00:47:26,970 --> 00:47:30,515 �i secretul devenea public, 379 00:47:32,141 --> 00:47:34,269 ar fi putut avea loc lucruri nepl�cute. 380 00:47:34,477 --> 00:47:37,647 - Ce lucruri? - Lucruri... 381 00:47:38,606 --> 00:47:41,025 de care nici nu v� pute�i imagina. 382 00:47:55,373 --> 00:47:58,668 Exist� o modalitate prin care v� pute�i elibera de povara care v� apas�. 383 00:47:59,168 --> 00:48:00,628 Care? 384 00:48:01,170 --> 00:48:03,006 S� v� confesa�i. 385 00:48:04,048 --> 00:48:05,300 Nu pot. 386 00:48:06,050 --> 00:48:09,178 - De ce? - Experien�a m-a �nv��at c�... 387 00:48:09,429 --> 00:48:13,057 eforturile depuse pentru a �ndrepta lumea nu fac decat s-o �nr�ut��easc�. 388 00:48:16,561 --> 00:48:19,939 - Cred c-ar trebui s� ne oprim aici. - Cum dori�i. 389 00:48:29,407 --> 00:48:30,909 De ce v� e team�? 390 00:48:31,284 --> 00:48:33,202 Ca renumele meu, 391 00:48:34,203 --> 00:48:37,332 asociat cu acest plan, s� nu fie t�r�t �n noroi. 392 00:48:37,832 --> 00:48:41,085 Mai ave�i pu�in timp s� schimba�i asta. 393 00:48:53,431 --> 00:48:56,351 V� a�teptam. Vre�i s� ne acorda�i c�teva minute? 394 00:49:16,245 --> 00:49:18,957 Pute�i s� v� �ntoarce�i �ntr-o parte? 395 00:49:19,958 --> 00:49:21,459 O clip� doar. 396 00:49:22,502 --> 00:49:25,880 Acum o s� v� lu�m amprentele. 397 00:49:31,761 --> 00:49:34,347 - A�i terminat? - Da. 398 00:49:37,892 --> 00:49:39,477 V� rog. 399 00:49:42,647 --> 00:49:44,774 P�rinte, sunte�i... 400 00:49:45,400 --> 00:49:49,404 �n mod oficial pus sub acuzare pentru moartea d-lui Daniel Roche. 401 00:49:50,780 --> 00:49:52,865 Av�nd �n vedere �mprejur�rile, e o formalitate 402 00:49:53,616 --> 00:49:55,159 necesar�. 403 00:49:56,494 --> 00:50:01,290 Punga g�sit� pe capul d-lui director e cea �n care �inea�i magnetofonul. 404 00:50:02,667 --> 00:50:06,170 Desigur, ave�i dreptul s� cere�i un avocat. 405 00:50:07,046 --> 00:50:09,424 Nu am nevoie. Mul�umesc. 406 00:50:10,049 --> 00:50:12,427 V� sf�tuiesc s� nu renun�a�i la drepturile dvs. 407 00:50:12,552 --> 00:50:15,179 �i sper �nc� la cooperarea dvs. 408 00:50:15,930 --> 00:50:19,183 O decizie care v� va scuti de toate aceste inconveniente. 409 00:50:31,070 --> 00:50:34,198 �nc� n-am �n�eles ce fel de c�lug�r sunte�i. 410 00:50:34,407 --> 00:50:36,451 Nici eu. 411 00:50:47,170 --> 00:50:48,588 P�rinte? 412 00:50:49,839 --> 00:50:52,341 Nu v� pot trata ca pe un criminal. 413 00:50:55,553 --> 00:50:57,847 De ce refuza�i s� vorbi�i? 414 00:50:58,347 --> 00:51:00,933 �n�eleg c� nu ave�i �ncredere �n ei, 415 00:51:01,476 --> 00:51:03,603 dar pute�i avea �n mine. 416 00:51:04,187 --> 00:51:06,355 Suntem de aceea�i parte. 417 00:51:07,440 --> 00:51:12,487 Au luat o decizie care va s�r�ci �i mai mult unele state. 418 00:51:13,362 --> 00:51:15,364 Dar nu sunt to�i de acord. 419 00:51:15,948 --> 00:51:18,493 - Unii au �ndoieli. - Cine? 420 00:51:19,243 --> 00:51:20,953 Ministrul canadian. 421 00:51:21,120 --> 00:51:25,124 Av�nd �n vedere c� e o femeie, poate a�i putea s�-i vorbi�i. 422 00:51:25,875 --> 00:51:27,251 Vre�i s� v� folosi�i de mine. 423 00:51:27,585 --> 00:51:31,255 Sunte�i liber� s� ac�iona�i dup� cum v� spune sufletul �i con�tiin�a. 424 00:51:31,881 --> 00:51:34,217 N-a� fi dec�t un instrument �n m�inile dvs. 425 00:51:34,383 --> 00:51:38,262 - �n m�inile Domnului. - N-am crezut niciodat�. 426 00:51:38,471 --> 00:51:40,598 V� asigur c� exist�. 427 00:51:41,099 --> 00:51:43,101 Chiar acum. 428 00:51:43,267 --> 00:51:44,727 Aici. 429 00:52:07,370 --> 00:52:08,844 �mi cer scuze, divaghez. 430 00:52:09,012 --> 00:52:12,252 C�t dureaz� o confesiune, �n mod normal? 431 00:52:13,130 --> 00:52:16,463 Depinde de dvs, de ceea ce ave�i s�-mi spune�i. 432 00:52:16,631 --> 00:52:19,882 Pentru Sf�ntul Augustin confesiunea era strig�tul sufletului. 433 00:52:20,805 --> 00:52:24,934 C�t timp dori�i s� dureze strig�tul dvs? 434 00:52:51,794 --> 00:52:55,214 Cine poate �n�elege t�cerea, mai bine ca un asiatic? 435 00:52:56,966 --> 00:52:59,177 Roche era un om genial. 436 00:52:59,343 --> 00:53:01,929 Dar pu�in prea sigur de el. 437 00:53:02,972 --> 00:53:06,350 �ti�i c��i bani cerea Daniel pentru o conferin��? 438 00:53:08,227 --> 00:53:11,606 Cinci sute de mii de euro. C�teodat�, chiar un milion. 439 00:53:12,857 --> 00:53:17,361 �i �n ultima vreme, spunea numai bancuri. 440 00:53:25,953 --> 00:53:27,496 P�rinte... 441 00:53:31,250 --> 00:53:34,587 Roche �tia s�-�i foloseasc� magia asupra politicienilor. 442 00:53:35,463 --> 00:53:37,632 Dar dac� unul din ei obiecta, 443 00:53:38,090 --> 00:53:40,218 �tia cum s�-l izoleze. 444 00:53:51,729 --> 00:53:53,522 Ce face�i? 445 00:54:28,851 --> 00:54:33,413 Un lucru e sigur, pia�a liber� se dezvolt� prin �ncerc�ri �i gre�eli, 446 00:54:33,773 --> 00:54:37,414 baz�ndu-se pe un fapt neschimbat de la �nceputul �nceputurilor: 447 00:54:38,027 --> 00:54:40,394 acela c� lumea e nedreapt�. 448 00:54:40,905 --> 00:54:44,512 A�a cum a�i �n�eles, democra�ia e o minciun�. 449 00:54:44,826 --> 00:54:49,229 Sunt decizii despre care nici m�car politicenii no�tri nu au cuno�tin��. 450 00:54:49,664 --> 00:54:52,031 �i a�a cum ve�i fi constatat, 451 00:54:52,292 --> 00:54:55,023 parlamentele sunt formate practic din... 452 00:54:55,295 --> 00:54:57,502 nimic altceva dec�t suflete moarte. 453 00:55:09,727 --> 00:55:11,855 Crim�, sp�lare de bani... 454 00:55:12,187 --> 00:55:15,634 Guvernele nu se dau �n l�turi de la nimic, s� nu mai vorbim de b�nci. 455 00:55:17,318 --> 00:55:19,400 Politicienii de ast�zi 456 00:55:19,904 --> 00:55:21,906 sunt oameni de afaceri. 457 00:55:22,156 --> 00:55:24,602 Iluzioni�ti. 458 00:55:30,248 --> 00:55:32,819 Dac� sunt buni, to�i reu�esc 459 00:55:33,084 --> 00:55:36,293 s� acumuleze �n doar c��iva ani capitalul 460 00:55:36,587 --> 00:55:39,989 pe care altadat� l-ar fi acumulat de-a lungul a tre-patru genera�ii. 461 00:56:04,283 --> 00:56:05,933 Asta e lumea. 462 00:56:06,159 --> 00:56:09,288 �i cu siguran��, nu morali�tii sunt cei care o vor opri. 463 00:56:09,663 --> 00:56:10,789 Dar Dumnezeu vede tot. 464 00:56:11,331 --> 00:56:13,538 - Sunte�i sigur? - Da. 465 00:56:16,128 --> 00:56:18,654 Atunci a aflat c� am cancer. 466 00:56:24,136 --> 00:56:25,661 Sunt terminat. 467 00:56:45,319 --> 00:56:47,571 Culcat, Rolf! 468 00:56:49,448 --> 00:56:51,951 Nu v� face�i griji, e bine dresat. 469 00:57:04,088 --> 00:57:05,798 Bun� ziua, doamn�. 470 00:57:06,090 --> 00:57:07,299 Spune�i-mi... 471 00:57:07,800 --> 00:57:09,969 Cine e acel domn b�tr�n? 472 00:57:10,428 --> 00:57:12,346 E proprietarul hotelului. 473 00:57:12,555 --> 00:57:14,598 Are Alzheimer. 474 00:57:15,474 --> 00:57:17,101 E foarte bogat, 475 00:57:17,435 --> 00:57:19,728 dar nu-�i aminte�te nimic. 476 00:57:20,604 --> 00:57:23,315 Nici m�car codurile secrete ale conturilor sale bancare. 477 00:57:23,983 --> 00:57:25,860 Copiii lui sunt dispera�i. 478 00:57:37,121 --> 00:57:38,497 P�rinte? 479 00:57:38,622 --> 00:57:40,207 Pot s� v� vorbesc? 480 00:57:41,584 --> 00:57:42,751 Sigur. 481 00:57:43,627 --> 00:57:47,965 M� numesc Caterina, lucrez la logistic�. 482 00:57:48,757 --> 00:57:51,343 Suntem mul�i care lucr�m aici. 483 00:57:51,510 --> 00:57:53,387 Despre ce dori�i s�-mi vorbi�i? 484 00:57:54,263 --> 00:57:56,390 Cred c� sunte�i �n pericol, P�rinte. 485 00:57:59,727 --> 00:58:02,104 �ti�i lucruri pe care n-ar trebui s� le �ti�i. 486 00:58:02,605 --> 00:58:04,857 �sta e privilegiul confesiunii. 487 00:58:05,274 --> 00:58:06,984 �tiu. 488 00:58:07,902 --> 00:58:10,237 "Servitorul nu �tie ce face st�p�nul s�u. 489 00:58:10,404 --> 00:58:14,283 Fiindc� st�p�nul nu i-a zis dec�t ac�iunea, nu �i scopul. 490 00:58:14,533 --> 00:58:19,038 De aceea el se supune servil �i p�c�tuie�te la final." 491 00:58:19,288 --> 00:58:21,415 "Dar Iisus Hristos ne-a zis deja sf�r�itul. 492 00:58:24,001 --> 00:58:25,753 �i voi... 493 00:58:28,422 --> 00:58:30,508 distruge�i acest sf�r�it." 494 00:58:31,258 --> 00:58:34,386 E o cugetare din Pascal, sunt flatat c�-mi cunoa�te�i c�r�ile. 495 00:58:34,553 --> 00:58:36,305 Le admir foarte mult. 496 00:58:36,430 --> 00:58:38,933 Chiar dac� unii le consider� prea ortodoxe. 497 00:58:39,558 --> 00:58:42,186 Ortodoxia mi-e indiferent�. 498 00:58:44,063 --> 00:58:46,148 Compasiunea e cea care m� intereseaz�. 499 00:58:47,149 --> 00:58:50,194 E singurul front care merit� efortul de a fi ap�rat. 500 00:58:53,948 --> 00:58:56,825 Acum, dac� nu mai ave�i altceva s�-mi spune�i, plec. 501 00:59:00,788 --> 00:59:03,040 Mi-a f�cut pl�cere s� stau de vorb� cu dvs. 502 00:59:07,336 --> 00:59:09,171 �i cu voi to�i. 503 00:59:27,690 --> 00:59:31,235 AM LUAT O DECIZIE IREVERSIBIL� V� ACCEPT INVITA�IA 504 00:59:31,443 --> 00:59:34,363 V� A�TEPT �N CAMERA MEA ANTONIO VALLATI 505 01:00:42,431 --> 01:00:44,433 Nu te mai a�teptam. 506 01:00:56,153 --> 01:00:58,072 A�eza�i-v� pe acest fotoliu. 507 01:01:02,076 --> 01:01:04,828 Prefer s� nu m� privi�i �n fa��. 508 01:01:07,539 --> 01:01:09,333 Mi-e ru�ine. 509 01:01:09,583 --> 01:01:11,543 V� onoreaz�. 510 01:01:12,461 --> 01:01:16,090 Maestrul meu, de�i a fost un economist de renume, 511 01:01:18,676 --> 01:01:20,552 nu s-a v�ndut niciodat�. 512 01:01:21,345 --> 01:01:23,180 Dar dvs? 513 01:01:23,347 --> 01:01:25,099 Eu, da. 514 01:01:26,475 --> 01:01:28,727 C�lug�rul a desenat aceste dou� p�s�ri. 515 01:01:28,977 --> 01:01:30,979 Mi s-a spus c� una din ele 516 01:01:31,605 --> 01:01:35,234 e o pup�z�, iar cealalt� un uirapuru. 517 01:01:35,609 --> 01:01:37,986 - Un uirapuru? - Da, e... 518 01:01:38,487 --> 01:01:41,615 o pas�re mic� ce tr�ie�te �n p�durea amazonian�. 519 01:01:41,865 --> 01:01:46,078 Se pare c� nu c�nt� dec�t o dat� pe an, c�nd �i construie�te cuibul. 520 01:01:46,745 --> 01:01:50,457 C�ntecul ei e at�t de extraordinar, 521 01:01:50,999 --> 01:01:53,377 �nc�t toate celelalte animale amu�esc. 522 01:01:53,961 --> 01:01:55,629 Vrei s�-l auzi? 523 01:02:05,347 --> 01:02:08,142 �ti�i ce sentiment ne descrie cel mai bine? 524 01:02:11,353 --> 01:02:13,647 Neputin�a. 525 01:02:16,150 --> 01:02:18,485 Un amestec de... 526 01:02:19,778 --> 01:02:22,156 arogan�� �i mediocritate. 527 01:02:22,906 --> 01:02:25,367 Suntem ale�i 528 01:02:25,534 --> 01:02:28,787 �n func�ie de aceast� particularitate... 529 01:02:29,121 --> 01:02:30,539 pedigriul nostru. 530 01:02:32,916 --> 01:02:35,794 Suveranitatea statelor nu mai exist�. 531 01:02:36,503 --> 01:02:40,257 Oameni ca Roche te pot c�lca �n picioare c�nd vor. 532 01:02:40,549 --> 01:02:42,301 �i... 533 01:02:42,926 --> 01:02:45,888 marii patroni ai lumii 534 01:02:46,054 --> 01:02:49,808 sunt la degetul lor mic. 535 01:02:52,394 --> 01:02:54,313 �titi ce spunea Daniel? 536 01:02:57,691 --> 01:03:01,820 "Voi, italienii, a�i inventat o form� de putere invincibil�, 537 01:03:02,029 --> 01:03:04,156 dar n-a�i reu�it s-o face�i s� func�ioneze." 538 01:03:06,450 --> 01:03:08,660 Se referea la mafie. 539 01:03:09,912 --> 01:03:13,582 Mai spunea c� b�ncile... 540 01:03:13,791 --> 01:03:16,210 sunt societ��i secrete moderne. 541 01:03:16,835 --> 01:03:20,464 �i, precum mafia, 542 01:03:21,173 --> 01:03:23,717 nu trebuie s� dea socoteal� nim�nui. 543 01:03:25,803 --> 01:03:27,429 �sta e adev�rul. 544 01:03:30,057 --> 01:03:33,727 �n perioade de crize, mizele aflate �n joc sunt at�t de ridicate, 545 01:03:34,228 --> 01:03:36,730 �nc�t ��ri �ntregi sunt �n pericol. 546 01:03:42,945 --> 01:03:45,739 �ncep�nd �ntotdeauna cu cele mai mici. 547 01:04:34,306 --> 01:04:36,877 Acum mult timp, un prieten mi-a propus un t�rg. 548 01:04:37,142 --> 01:04:40,942 Mi-a zis c� un om voia s� v�nd� un Cezanne nedetectabil. 549 01:04:41,271 --> 01:04:43,353 Un Cezanne f�r� forme legale. 550 01:04:43,607 --> 01:04:46,258 L-am sunat pe acest om, i-am zis c� sunt interesat �i... 551 01:04:46,568 --> 01:04:49,094 mi-a zis c� a� putea s�-l v�d �n Brooklyn. 552 01:04:49,363 --> 01:04:51,730 Mi-a dat adresa unui fel de depozit 553 01:04:51,991 --> 01:04:54,835 cu un sistem de alarm� super modern... 554 01:04:55,161 --> 01:04:59,246 Dar c�nd mi-a zis pentru ce sum� inten�iona s�-l v�nd�, 555 01:04:59,915 --> 01:05:01,917 un pre� absurd, 556 01:05:02,209 --> 01:05:05,816 m-am �ntrebat dac� merita s� cheltuiesc at��ia bani. 557 01:05:06,631 --> 01:05:10,397 Am �nceput s� m� �ntreb dac� mai �tiu ce sunt banii. 558 01:05:11,427 --> 01:05:14,351 Ce cump�r�m c�nd cheltuim o avere? 559 01:05:15,640 --> 01:05:17,130 Nu �tiu... 560 01:05:18,560 --> 01:05:20,562 Nu mai de�in nimic. 561 01:05:21,062 --> 01:05:23,542 �n afar� de tunica asta �i sandalele mele. 562 01:05:24,858 --> 01:05:28,829 �i lini�tea pe care nimeni n-o poate cump�ra. 563 01:05:29,487 --> 01:05:31,012 Asta crede�i? 564 01:05:36,828 --> 01:05:40,435 V� informez c� mi-am permis s� fac o dona�ie m�n�stirii dvs, 565 01:05:40,749 --> 01:05:42,274 o sum� frumu�ic�. 566 01:05:43,335 --> 01:05:47,260 Asta �nseamn� c� de acum �mi sunte�i �ndatorat. 567 01:05:48,090 --> 01:05:51,412 V-ar pl�cea s� ave�i oameni la m�na dvs, 568 01:05:52,678 --> 01:05:55,204 dar v� face�i iluzii, cu mine n-o s� v� mearg�. 569 01:05:55,931 --> 01:05:58,218 Via�a mea nu-mi apar�ine. 570 01:05:59,957 --> 01:06:01,875 Doamn� Seth! 571 01:06:02,250 --> 01:06:05,462 Criticii dvs v� acuz� c� sunte�i prea bogat�. 572 01:06:05,879 --> 01:06:08,006 �i prea prolific�. 573 01:06:08,215 --> 01:06:12,219 Cred c� pot s� se duc� to�i, cu gra�ie, la dracu. 574 01:06:13,720 --> 01:06:15,639 Da, scumpo, da! 575 01:06:17,474 --> 01:06:20,852 Bine! Alt� �ntrebare. 576 01:06:21,603 --> 01:06:23,271 Doamn� Seth, 577 01:06:24,231 --> 01:06:27,401 �mi pute�i spune care e cel mai mare defect al dvs? 578 01:06:35,742 --> 01:06:37,744 Am multe. 579 01:06:38,662 --> 01:06:39,746 Bun. 580 01:06:40,622 --> 01:06:42,791 Vanitatea. 581 01:06:45,043 --> 01:06:46,420 M�ndria. 582 01:06:47,045 --> 01:06:48,880 �i... 583 01:06:50,048 --> 01:06:52,050 �i... 584 01:06:55,429 --> 01:06:57,681 Preferin�a pentru singur�tate. 585 01:07:17,034 --> 01:07:18,827 12 puncte pentru Canada. 586 01:07:27,335 --> 01:07:29,212 Vrei s� intri? 587 01:07:31,214 --> 01:07:32,966 Un pahar? 588 01:07:35,093 --> 01:07:36,720 Bine. 589 01:07:37,471 --> 01:07:39,556 - Noapte bun�. - Noapte bun�. 590 01:07:57,991 --> 01:08:00,744 Bun�. �mi pare r�u s� te deranjez la ora asta, 591 01:08:00,952 --> 01:08:03,955 dar te-am v�zut trec�nd �i mi-am zis 592 01:08:04,372 --> 01:08:07,209 c-a� putea s�-�i cer ceva pentru dormit. 593 01:08:08,502 --> 01:08:10,462 - Intr�. - Mul�umesc. 594 01:08:16,635 --> 01:08:19,012 �mi face pl�cere s� te �nt�lnesc fa�� �n fa��. 595 01:08:20,722 --> 01:08:24,518 Nu �n fiecare zi ai ocazia s� vorbe�ti cu o legend� vie. 596 01:08:25,519 --> 01:08:28,230 Bine�n�eles, sunt o mare fan� a dumitale. 597 01:08:29,231 --> 01:08:31,399 De�i nu mai sunt un copil, 598 01:08:31,983 --> 01:08:33,401 ��i ador c�r�ile. 599 01:08:35,153 --> 01:08:37,280 - Mul�umesc. - O s� te surprind�, 600 01:08:37,489 --> 01:08:40,158 dar �n meseria mea, nu prea ai timp de citit. 601 01:08:40,617 --> 01:08:42,911 Nu prea ai timp s� tr�ie�ti. 602 01:08:44,246 --> 01:08:48,416 �n final, suntem constr�n�i s� r�m�nem �ntre noi. 603 01:08:48,917 --> 01:08:51,628 A�adar, c�teodat�, 604 01:08:52,546 --> 01:08:54,798 se �nt�mpl� ceva nea�teptat. 605 01:08:55,549 --> 01:08:58,552 O atrac�ie subit� apare. 606 01:09:01,805 --> 01:09:03,181 �n�eleg. 607 01:09:03,390 --> 01:09:05,934 Cred c� eu n-am avut niciodat�... 608 01:09:07,435 --> 01:09:09,688 - acest gen de experien��. - A, nu? 609 01:09:11,815 --> 01:09:15,193 �mi pare r�u pentru dumneata. Eu am o regul�: 610 01:09:15,694 --> 01:09:17,821 o aventur� de-o noapte. 611 01:09:17,946 --> 01:09:21,324 �i te asigur c� func�ioneaz� de minune, doamn� Seth. 612 01:09:21,825 --> 01:09:24,911 - Spune-mi Claire, te rog. - �i tu, Julienne. 613 01:09:29,332 --> 01:09:32,460 �mi imaginez c� trebuie s� fie stresant s� fii nevoit s� iei 614 01:09:32,919 --> 01:09:34,963 decizii nepopulare. 615 01:09:36,339 --> 01:09:37,799 Da. 616 01:09:40,093 --> 01:09:42,220 Astfel de decizii sunt �ntotdeauna dificile. 617 01:09:43,096 --> 01:09:45,432 �ntotdeauna las� loc de �ndoieli. 618 01:09:45,849 --> 01:09:47,684 �n�eleg. 619 01:09:48,185 --> 01:09:50,312 Dar �n ciuda acestor �ndoieli, 620 01:09:50,562 --> 01:09:54,566 destinul lumii se afl� �n m�inile voastre. 621 01:09:55,192 --> 01:09:57,235 Nu cred c� e at�t de simplu. 622 01:09:59,070 --> 01:10:01,114 Noi, economi�tii, 623 01:10:01,364 --> 01:10:03,700 som�m guvernele s� aranjeze lucrurile. 624 01:10:04,242 --> 01:10:08,496 Chiar �i a�a, unii dintre noi au prea mult tendin�a s� for�eze lucrurile. 625 01:10:10,624 --> 01:10:13,877 Un scriitor care ar dori s� aranjeze lucrurile 626 01:10:14,502 --> 01:10:16,463 ar �ncepe... 627 01:10:17,005 --> 01:10:21,635 prin a da un sens lumii pe care o creeaz�. 628 01:10:23,011 --> 01:10:26,264 Un scriitor e liber s�-�i imagineze ce pofte�te. 629 01:10:26,765 --> 01:10:28,266 Noi nu. 630 01:10:28,975 --> 01:10:34,397 Uneori, voi acorda�i mai mult� importan�� ideii abstracte de austeritate 631 01:10:34,522 --> 01:10:40,612 dec�t consecin�elor sale materiale reale. 632 01:10:42,280 --> 01:10:45,408 Nu e nevoie dec�t de pu�in curaj. 633 01:13:24,567 --> 01:13:26,152 P�rinte? 634 01:13:33,326 --> 01:13:35,036 Avea�i dreptate. 635 01:13:35,328 --> 01:13:38,456 Summit-ul s-a reunit pentru o decizie f�r� precedent. 636 01:13:39,416 --> 01:13:42,836 Marechal nu era de acord, l-au obligat s� spun� "da". 637 01:13:44,337 --> 01:13:47,090 Sunte�i singurul care le poate z�d�rnici planul. 638 01:13:56,099 --> 01:13:58,726 Ce-a� mai putea face ca s� v� ajut? 639 01:13:59,352 --> 01:14:01,855 Folosi�i-v� imagina�ia. 640 01:14:05,608 --> 01:14:09,612 Bun� ziua, doamn�. Dl. Berzev ar dori s� v� invite la mas�. 641 01:14:10,321 --> 01:14:12,866 - Camera 1028. - Mul�umesc. 642 01:14:26,004 --> 01:14:29,632 Paul Kis. Lua�i loc. 643 01:14:43,730 --> 01:14:46,107 �ti�i lucruri de care eu nu am cuno�tin��. 644 01:14:46,274 --> 01:14:49,527 - Se poate. - Ierta�i-mi brutalitatea, dar... 645 01:14:50,403 --> 01:14:52,864 sunte�i cutia neagr� a unui eveniment 646 01:14:53,031 --> 01:14:56,534 pe care numai dvs �l pute�i relata. Dac� nu vorbi�i, 647 01:14:56,743 --> 01:14:58,620 banda se va �terge singur�. 648 01:14:58,786 --> 01:15:00,914 A fost deja �tears�. 649 01:15:01,414 --> 01:15:04,626 Am fost cel mai bun prieten al lui Daniel. 650 01:15:04,792 --> 01:15:07,545 Singurul lui prieten. �n�elege�i ce vreau s� spun? 651 01:15:18,264 --> 01:15:21,434 Sinuciderea unui bancher e un fapt neobi�nuit. 652 01:15:23,520 --> 01:15:26,189 Arti�tii se sinucid mai u�or. 653 01:15:27,065 --> 01:15:30,193 Sufletele lor nu accept� ca via�a s� fie at�t de... 654 01:15:30,944 --> 01:15:32,570 imperfect�. 655 01:15:33,404 --> 01:15:38,576 E nevoie de o anumit� prezum�ie pentru a pretinde s� schimbi finalul. 656 01:15:48,336 --> 01:15:50,838 Spune�i-mi de ce �i-a luat via�a. 657 01:15:53,591 --> 01:15:55,718 Poate era nefericit. 658 01:15:55,927 --> 01:15:59,347 Nu. O meserie ca a noastr� nu-�i permite s� fii nefericit. 659 01:16:05,812 --> 01:16:08,690 Scuza�i-m�, sunt dureri care revin, 660 01:16:11,234 --> 01:16:13,319 dar eu am un leac. 661 01:17:18,635 --> 01:17:20,553 Cred c�... 662 01:17:21,554 --> 01:17:24,265 �i voi, economi�tii, trebuie s� fi�i nevoi�i... 663 01:17:24,766 --> 01:17:27,185 s� lua�i nefericirea �n considera�ie. 664 01:17:27,935 --> 01:17:31,314 O anumit� rat� a disper�rii e �n ordinea lucrurilor. 665 01:17:31,814 --> 01:17:33,691 Deci dup� voi, 666 01:17:33,900 --> 01:17:37,654 sf�r�itul �i s�r�cia nu sunt dec�t ingrediente ale progresului? 667 01:17:37,820 --> 01:17:39,656 Din p�cate, da. 668 01:17:40,448 --> 01:17:44,327 Anumite formule matematice explic� acest lucru mai bine dec�t o fac cuvintele. 669 01:17:44,452 --> 01:17:46,579 Eu prefer cuvintele. 670 01:17:47,080 --> 01:17:49,582 Chiar dac� nu le �n�eleg �ntotdeauna pe ale voastre. 671 01:17:50,917 --> 01:17:52,335 Un exemplu concret? 672 01:17:52,710 --> 01:17:55,797 Ce �nseamn� "distrugerea creativ�"? 673 01:17:58,841 --> 01:18:01,469 �nseamn� c� economia, 674 01:18:02,095 --> 01:18:05,723 pentru a se dezvolta, trebuie mai �nt�i s� distrug� superfluul. 675 01:18:06,182 --> 01:18:09,185 Precum p�durile care se regenereaz� dup� un incendiu. 676 01:18:09,686 --> 01:18:11,104 �n�elege�i? 677 01:18:11,354 --> 01:18:12,730 Cine pune focul? 678 01:18:12,855 --> 01:18:16,818 Imprevizibilitatea sistemului e un fapt. 679 01:18:17,735 --> 01:18:21,364 Economi�tii sugereaz� numai ca s� profite. 680 01:18:22,115 --> 01:18:26,577 A distruge pentru a conserva e marca producerii capitalismului. 681 01:18:26,994 --> 01:18:30,748 Voi, italienii, a�i fost obi�nui�i s� convie�ui�i cu catastrofe 682 01:18:30,998 --> 01:18:33,710 �i crede�i c� pute�i sc�pa de fiecare dat�. 683 01:18:33,876 --> 01:18:36,003 Dar nu de data asta. 684 01:18:37,255 --> 01:18:40,508 Trebuie provocat �ocul definitiv. 685 01:18:40,758 --> 01:18:43,386 S� tai copacul, s� faci unul s� cad�. 686 01:18:43,594 --> 01:18:45,221 Cine? 687 01:18:49,767 --> 01:18:53,479 - �ntotdeauna e cu dvs? - �ntotdeauna. 688 01:18:54,021 --> 01:18:56,983 Odat�, chiar a asistat la una din reuniunile noastre. 689 01:18:57,358 --> 01:19:02,155 Spre deosebire de anumi�i colegi, el �tie c�nd trebuie s� tac�. 690 01:19:02,905 --> 01:19:07,368 Ciob�ne�tii germani sunt pilonii economiei politice europene. 691 01:19:07,910 --> 01:19:12,039 Ne pute�i dezv�lui subiectul urm�torului dvs roman? 692 01:19:14,542 --> 01:19:16,878 E un thriller. Primul pentru mine. 693 01:19:18,004 --> 01:19:21,299 Cred c� m-am... cam s�turat de basme. 694 01:19:21,507 --> 01:19:23,551 Sunt �ntru-totul de acord. 695 01:19:23,760 --> 01:19:27,180 - �i eu m-am s�turat de basme. - Ce vrei s� spui? 696 01:19:28,514 --> 01:19:31,017 Nu-mi spune c� n-ai �n�eles 697 01:19:31,142 --> 01:19:34,187 c� noi, politicienii, folosim o gr�mad� de abera�ii 698 01:19:34,395 --> 01:19:36,647 pentru a denumi lucrurile pe care nu reu�im s� le facem. 699 01:19:37,690 --> 01:19:40,443 Inversarea curbei �omajului... 700 01:19:40,693 --> 01:19:42,570 �ntoarcerea dezvolt�rii... 701 01:19:42,820 --> 01:19:45,907 Nu sunt dec�t abera�ii pentru a c�tiga timp. 702 01:19:46,574 --> 01:19:50,703 Adev�rata putere e �n alt� parte iar noi pretindem c� nu �tim. 703 01:19:51,412 --> 01:19:54,957 - Ave�i deja un titlu? - Mai �nt�i trebuie s� scriu finalul. 704 01:19:57,084 --> 01:19:59,170 Aceast� afacere 705 01:19:59,337 --> 01:20:01,088 e mai mare dec�t dvs. 706 01:20:01,589 --> 01:20:03,466 �i dec�t mine. 707 01:20:05,218 --> 01:20:07,345 Nu v� cerem dec�t s� coopera�i. 708 01:20:07,595 --> 01:20:10,473 Pentru a facilita realizarea unui act de putere. 709 01:20:11,057 --> 01:20:13,226 Crima, 710 01:20:13,476 --> 01:20:15,728 nedreptatea, moartea... 711 01:20:15,978 --> 01:20:18,481 ar fi imposibile, dac� Dumnezeu n-ar permite. 712 01:20:18,606 --> 01:20:20,233 V� �n�ela�i. 713 01:20:21,734 --> 01:20:24,195 Nu e nicio utilitate �n r�u. 714 01:20:37,750 --> 01:20:40,336 "Ultima form� de libertate e t�cerea." 715 01:20:41,003 --> 01:20:43,881 E un vers care pare s� vi se potriveasc� perfect. 716 01:20:44,131 --> 01:20:46,259 Sigur v� aminti�i cine l-a scris. 717 01:20:46,884 --> 01:20:49,637 - Un poet grec. - Un mare poet. 718 01:20:50,513 --> 01:20:52,598 Pentru o �ar� ruinat�. 719 01:20:52,849 --> 01:20:56,394 Anumite falimente sunt mai rele dec�t cele financiare. 720 01:21:06,112 --> 01:21:09,407 - E t�rziu, trebuie s� plec�m. - Prea bine. 721 01:21:09,615 --> 01:21:12,910 Rolf trebuie s�-�i fac� plimbarea, �ine la tabieturile lui. 722 01:21:20,543 --> 01:21:22,044 Vrei s� vii cu noi? 723 01:21:22,503 --> 01:21:24,672 Cred c-o s� mai r�m�n pu�in. 724 01:21:25,631 --> 01:21:27,550 Atunci, distreaz�-te! 725 01:21:57,413 --> 01:21:59,540 Scuza�i-m� o clip�. 726 01:22:09,342 --> 01:22:10,593 Ce este? 727 01:22:11,344 --> 01:22:13,471 Salus. Ne vom ocupa noi de el. 728 01:22:13,846 --> 01:22:16,682 �l vom re�ine at�ta timp c�t e nevoie. 729 01:22:16,849 --> 01:22:19,936 Bine. C�lug�rul asta ne d� destul� b�taie de cap. 730 01:22:29,070 --> 01:22:32,114 - �mi pare r�u, trebuie s� plec. - De ce? 731 01:22:32,573 --> 01:22:37,078 - De ce nu mai r�m�ne�i pu�in... - Regret, munca mea... 732 01:22:37,244 --> 01:22:39,121 m� a�teapt�! 733 01:22:45,753 --> 01:22:48,464 - Ce s-a-nt�mplat? Ave�i nevoie de ajutor? - Lasa�i-m� �n pace! 734 01:23:23,624 --> 01:23:25,918 P�rinte... P�rinte! 735 01:23:26,168 --> 01:23:27,795 Veni�i cu mine! 736 01:23:33,676 --> 01:23:36,804 Sunte�i �n pericol, nu v� pute�i duce �n camera dvs. 737 01:23:54,196 --> 01:23:55,948 Nu e acolo. 738 01:23:58,451 --> 01:24:00,202 �mi pare r�u... 739 01:24:03,581 --> 01:24:05,708 V-am spionat zilele astea. 740 01:24:07,835 --> 01:24:09,462 O clip�! 741 01:24:21,182 --> 01:24:23,225 - �mi pare r�u s� v� deranjez. - Ce-i? 742 01:24:23,434 --> 01:24:25,352 - Ave�i vreo vizit�? - De ce? 743 01:24:25,478 --> 01:24:28,355 - M�suri de securitate. - Nu. 744 01:24:35,613 --> 01:24:38,574 Nu vreau v� mai asuma�i alte riscuri pentru mine, e mai bine s� plec. 745 01:24:39,867 --> 01:24:41,202 Nu. 746 01:24:41,744 --> 01:24:43,454 R�m�ne�i. 747 01:25:02,973 --> 01:25:05,267 Veni�i, a�eza�i-v�. 748 01:25:28,874 --> 01:25:31,627 Uneori, sunt cam instabil�. 749 01:25:36,382 --> 01:25:39,802 Trebuie s� iau... pastile. 750 01:25:46,892 --> 01:25:49,812 Spune�i-mi ceva despre dvs. 751 01:25:53,566 --> 01:25:55,776 A�i iubit vreodat� pe cineva? 752 01:26:42,448 --> 01:26:45,953 - A�i �nregistrat ce v-am spus? - Nu. 753 01:26:46,702 --> 01:26:48,579 Nu, nu v� face�i griji. 754 01:26:49,330 --> 01:26:51,874 �mi place s� �nregistrez c�ntul p�s�rilor. 755 01:26:52,499 --> 01:26:55,252 �n timpul acestor ani de t�cere, am putut �nregistra milioane, 756 01:26:55,461 --> 01:26:59,131 �i aici, am g�sit unele magnifice. 757 01:27:00,257 --> 01:27:02,760 Dac� dori�i, o s� vi le pun s� asculta�i. 758 01:27:10,726 --> 01:27:12,394 E mai bine s� plec. 759 01:27:30,537 --> 01:27:33,249 Ne bucur�m c� a�i venit s� ne vede�i 760 01:27:33,499 --> 01:27:35,626 �i c� v-a�i hot�r�t s� vorbi�i. 761 01:27:35,793 --> 01:27:39,546 A�i venit s� ne spune�i ce vi s-a confesat Roche? 762 01:27:43,300 --> 01:27:45,636 Confes�ndu-v� dvs, 763 01:27:46,053 --> 01:27:49,139 dl. Roche a comis o gre�eal� grav�. 764 01:27:49,807 --> 01:27:53,060 Detaliile reuniunii noastre sunt extrem de delicate, 765 01:27:53,185 --> 01:27:55,187 �i prin urmare secrete. 766 01:27:55,437 --> 01:27:58,691 Asta v� face o poten�ial� amenin�are pentru democra�ie. 767 01:28:02,444 --> 01:28:06,282 Nu cred c� �n�elege�i care-s mizele. 768 01:28:06,448 --> 01:28:09,159 �ncep s�-mi fac o idee. 769 01:28:09,326 --> 01:28:10,828 P�rinte, 770 01:28:12,413 --> 01:28:17,293 vrem s� �tim doar ce v-a �mp�rt�it Roche �n leg�tur� cu deciziile noastre. 771 01:28:17,793 --> 01:28:19,795 N-am s� v� spun. 772 01:28:21,046 --> 01:28:24,466 Sunte�i con�tient de consecin�ele comportamentului dvs? 773 01:28:24,675 --> 01:28:27,219 Ierta�i-m�, dar cine sunte�i dvs? 774 01:28:27,428 --> 01:28:29,221 Asta n-are nicio importan��. 775 01:28:29,346 --> 01:28:32,599 Nu vrem s� v� constr�ngem s� ac�iona�i �mpotriva dorin�ei dvs, 776 01:28:32,725 --> 01:28:35,728 nici s� �nc�lca�i secretul confesiunii. 777 01:28:35,853 --> 01:28:40,357 �ns� aici, mizele sunt mult mai mari dec�t interesele individuale. 778 01:28:40,983 --> 01:28:43,193 Nu e prea t�rziu s� v� r�zg�ndi�i. 779 01:28:43,360 --> 01:28:45,487 Acum, merge�i prea departe! 780 01:28:45,612 --> 01:28:48,324 Atitudinea dvs contravine civiliza�iei! 781 01:28:48,615 --> 01:28:52,619 Noi doi nu avem aceea�i idee despre civiliza�ie. 782 01:28:52,828 --> 01:28:55,247 V-am oferit o cale de sc�pare, 783 01:28:55,748 --> 01:28:59,001 dar e imposibil s� ajungem la un rezultat cu dvs! 784 01:28:59,209 --> 01:29:03,255 E adev�rat. Dar dac� insista�i, 785 01:29:03,756 --> 01:29:06,008 v� pot ar�ta ceva. 786 01:29:06,884 --> 01:29:09,219 Vreau ceva de scris. 787 01:29:15,392 --> 01:29:19,229 P�rinte, pute�i scrie aici. 788 01:29:20,522 --> 01:29:22,399 - Aici? - Da. 789 01:29:22,649 --> 01:29:25,110 Ca �i cum ar fi o foaie de h�rtie. 790 01:29:51,154 --> 01:29:54,522 Citindu-v� c�r�ile am aflat c� a�i depus jur�m�ntul destul de t�rziu. 791 01:29:54,866 --> 01:29:57,437 Pot s� v� �ntreb ce a�i f�cut �nainte de asta? 792 01:30:00,580 --> 01:30:02,423 Am fost matematician. 793 01:30:12,759 --> 01:30:14,682 Ce p�rere ave�i despre asta? 794 01:30:31,218 --> 01:30:34,054 V� rog, scuza�i-ne o clip�, P�rinte. 795 01:30:35,848 --> 01:30:37,474 Urma�i-m�. 796 01:30:39,059 --> 01:30:40,477 V� rog. 797 01:31:05,002 --> 01:31:07,754 Exper�ii mei �l consider� a fi un altgoritm coerent. 798 01:31:07,963 --> 01:31:09,756 �i un mic giuvaier veritabil. 799 01:31:10,007 --> 01:31:12,009 �ncearc� s� o descifreze, 800 01:31:12,092 --> 01:31:14,887 dar pare a indica un proces stohastic. 801 01:31:15,012 --> 01:31:16,513 Exper�ii mei se tem c� e un program 802 01:31:16,638 --> 01:31:18,515 pentru a descifra angajamentele din afara bilan�ului. 803 01:31:18,599 --> 01:31:21,351 Care s� expun� toate �ntreprinderile fantom�. 804 01:31:21,518 --> 01:31:23,020 Ce spune�i? 805 01:31:23,228 --> 01:31:25,772 C-ar putea fi vorba de un program pentru a expune 806 01:31:25,898 --> 01:31:28,525 opera�iunile din afara bilan�ului ale marilor b�nci. 807 01:31:28,734 --> 01:31:30,736 �n�elege�i ce �nseamn� asta? 808 01:31:30,903 --> 01:31:34,406 Nu uita�i c� Roche era singurul de aici care putea s� prevad� viitorul. 809 01:31:35,157 --> 01:31:39,036 El ne-a scos din criza din 2008. 810 01:31:40,037 --> 01:31:43,290 L�s�nd aceast� ecua�ie c�lug�rului a vrut s� ne spun� un singur lucru: 811 01:31:44,291 --> 01:31:46,293 suntem �n rahat. 812 01:31:48,003 --> 01:31:49,421 P�n�-n g�t. 813 01:32:11,318 --> 01:32:15,531 P�rinte, sunte�i sigur c� nu vre�i s� mai ad�uga�i nimic? 814 01:32:16,073 --> 01:32:20,077 Iar voi sunte�i siguri c� to�i sunte�i de acord cu acest plan? 815 01:32:21,703 --> 01:32:23,205 Desigur. 816 01:32:23,956 --> 01:32:25,582 De fapt... 817 01:32:25,832 --> 01:32:27,584 eu nu mai sunt. 818 01:32:28,210 --> 01:32:31,463 - Vallati, ce spune�i? - C� sunt �mpotriv�. 819 01:32:33,840 --> 01:32:35,717 Absolut �mpotriv�. 820 01:32:36,176 --> 01:32:37,970 �i eu sunt contra. 821 01:32:38,971 --> 01:32:41,223 �i nu mai inten�ionez s� m� r�zg�ndesc. 822 01:32:42,432 --> 01:32:46,937 Nu cred c� mai e momentul, �n aceste condi�ii, 823 01:32:47,104 --> 01:32:49,982 s� mai vorbim despre asta. 824 01:32:58,615 --> 01:33:00,867 Nu v� face�i griji. Rolf, �ezi. 825 01:33:20,387 --> 01:33:22,264 Rolf! 826 01:33:43,035 --> 01:33:46,288 Cred c-ar fi mai bine s� v� las singuri. 827 01:33:47,414 --> 01:33:49,291 Ca s� v� g�ndi�i. 828 01:34:25,702 --> 01:34:27,663 Sunt prea multe semne negative. 829 01:34:28,789 --> 01:34:31,958 Ecua�ia e proba indiscutabil� c� �tie. 830 01:34:32,793 --> 01:34:36,088 Ar fi o nebunie s� continu�m, dup� ce s-a �nt�mplat. 831 01:35:02,072 --> 01:35:03,865 Mul�umesc. 832 01:35:16,070 --> 01:35:20,917 Vede�i, noi economi�tii trebuie s� d�m o anumit� ordine lucrurilor. 833 01:35:21,534 --> 01:35:24,583 Din nefericire anumite evenimente scap� simplific�rilor noastre. 834 01:35:25,455 --> 01:35:27,662 Le numim "lebede negre". 835 01:35:28,124 --> 01:35:31,048 Ecua�ia asta e o cochilie goal�, 836 01:35:31,336 --> 01:35:34,306 o formul� care nu corespunde cu nimic. 837 01:35:34,715 --> 01:35:37,036 Dar dac� a� fi vrut, 838 01:35:37,843 --> 01:35:40,084 cu ajutorul acestei formule, 839 01:35:40,429 --> 01:35:43,751 a� fi putut injecta, �ntr-o scurt� perioad� de timp, 840 01:35:44,057 --> 01:35:46,344 o sum� enorm� de bani pe pia��. 841 01:35:46,977 --> 01:35:49,025 Asta e puterea mea. 842 01:35:49,396 --> 01:35:52,127 �n principal, mul�umit� abilit��ii mele �n fa�a necunoscutului. 843 01:35:52,399 --> 01:35:55,369 �ntotdeauna am preferat ceea ce nu s-a �nt�mplat, nu ce s-a �nt�mplat deja. 844 01:35:55,653 --> 01:36:00,056 �n acest sens, profesia mea are ceva �n comun cu a dumitale, 845 01:36:00,408 --> 01:36:03,537 am�ndoi avem de-a face cu incertitudinea. 846 01:36:04,036 --> 01:36:07,279 Dac� ar fi s� ar�t aceast� formul� colegilor mei, 847 01:36:07,999 --> 01:36:11,208 ar considera-o un adev�r indiscutabil. 848 01:36:11,961 --> 01:36:15,363 Mai mult dec�t oricine, politicienii au nevoie s� cread� 849 01:36:15,673 --> 01:36:18,074 c� pot controla ceea ce nu e vizibil. 850 01:36:18,523 --> 01:36:20,567 Ce a�tepta�i de la mine? 851 01:36:22,778 --> 01:36:24,571 Iertare. 852 01:36:27,783 --> 01:36:30,160 Numai Dumnezeu �tie �i judec�. 853 01:36:33,914 --> 01:36:35,957 Eu nu am dreptul s� judec. 854 01:36:38,335 --> 01:36:41,588 Ave�i obiceiul s� v� �ntreba�i: "Ce voi c�tiga �n schimb?" 855 01:36:43,465 --> 01:36:45,342 Dar Dumnezeu ce c�tig�? 856 01:36:47,177 --> 01:36:50,222 Crede�i c� pute�i alege ce s� spune�i �i ce nu. 857 01:36:51,223 --> 01:36:53,809 Dar �mi ascunde�i lucrul cel mai important. 858 01:36:54,559 --> 01:36:58,104 - Care? - Planul pe care l-a�i aprobat ieri. 859 01:36:59,439 --> 01:37:02,734 �i pe care dvs �n�iv� l-a�i comparat cu Apocalipsa. 860 01:37:04,039 --> 01:37:06,678 Nu v� pot spune acest secret. 861 01:37:08,114 --> 01:37:10,617 Mila Domnului e infinit�. 862 01:37:14,246 --> 01:37:17,833 Dar dac� remu�carea nu e sincer�, nu v� pot absolvi. 863 01:37:21,670 --> 01:37:23,799 S-o l�s�m balt�. 864 01:37:24,965 --> 01:37:28,050 N-o s� m� absolvi�i, eu n-o s� v� spun nimic, 865 01:37:28,218 --> 01:37:30,347 fiecare pe drumul s�u. 866 01:37:31,596 --> 01:37:33,350 F�r� ranchiun�. 867 01:37:45,235 --> 01:37:48,365 Credea�i c� v-a� �mp�rt�i un secret at�t de important? 868 01:37:49,364 --> 01:37:50,868 Da. 869 01:38:33,700 --> 01:38:36,328 E mult de c�nd nu mai frecventez lumea. 870 01:38:38,455 --> 01:38:40,832 Dar cunosc durerea Omului. 871 01:38:46,963 --> 01:38:49,215 �n fiecare zi, �n orice loc, 872 01:38:50,967 --> 01:38:54,304 ni se cere s� evit�m suferin�a inocen�ilor. 873 01:38:55,430 --> 01:38:58,224 Dar cine are grij� ca acest lucru s� nu se �nt�mple? 874 01:39:00,352 --> 01:39:04,230 Cine are puterea de a-i opri pe cei care au devenit du�manii binelui? 875 01:39:06,483 --> 01:39:11,613 Fratele nostru Roche �i doarme ceea ce noi numim "somnul de veci". 876 01:39:12,364 --> 01:39:15,742 �i nimeni nu va mai putea s�-i cear� socoteal� pentru secretele lui. 877 01:39:18,119 --> 01:39:20,872 Nici m�car cei mai importan�i oameni ai lumii. 878 01:39:23,959 --> 01:39:29,255 Ace�ti oameni sunt aceia�i c�rora Dumnezeu le-a zis �ntr-o zi : 879 01:39:32,884 --> 01:39:37,472 "Ca o colivie plin� de p�s�ri, a�a sunt casele lor pline de fraude. 880 01:39:39,015 --> 01:39:41,267 De aceea au devenit importan�i �i s-au �mbog��it. 881 01:39:42,602 --> 01:39:45,647 Sunt bine-f�cu�i �i elegan�i, 882 01:39:46,147 --> 01:39:48,650 dep�esc toate limitele r�ului, 883 01:39:48,775 --> 01:39:51,152 nu ap�r� nicio cauz�, nu-i ap�r� pe orfani, 884 01:39:51,528 --> 01:39:53,989 nu ap�r� drepturile s�rmanilor. 885 01:39:56,658 --> 01:39:58,660 N-ar trebui, poate, s�-i pedepsesc? 886 01:40:01,037 --> 01:40:03,665 N-ar trebui, poate, s� m� r�zbun?" 887 01:40:04,916 --> 01:40:09,629 Tragica �i nea�teptata dispari�ie a lui Daniel Roche 888 01:40:10,422 --> 01:40:15,051 ne-a �mpiedicat s� definim m�surile necesare 889 01:40:15,260 --> 01:40:18,555 reorganiz�rii sistemului. 890 01:40:19,389 --> 01:40:21,891 S-a sinucis. 891 01:40:28,815 --> 01:40:32,527 �n fiecare zi, se �nt�mpl� lucruri oribile, 892 01:40:32,819 --> 01:40:34,696 �ngrozitoare. 893 01:40:35,572 --> 01:40:37,073 �i m� �ntreb dac� cineva 894 01:40:38,533 --> 01:40:43,538 regret� c� e r�u. Nimeni nu se �ntreab�: "Ce-am f�cut?" 895 01:40:56,176 --> 01:40:59,471 Nu v� obosi�i s� acumula�i bog��ii pe p�m�nt. 896 01:41:00,597 --> 01:41:04,601 Rugina, mita le vor m�nca �i ho�ii le vor fura. 897 01:41:05,977 --> 01:41:10,482 Neferici�ilor, voi care v� pl�ti�i con�tiincio�i impozitele 898 01:41:12,567 --> 01:41:15,236 �i uita�i speran�a, 899 01:41:15,361 --> 01:41:18,573 justi�ia, smerenia. 900 01:41:21,826 --> 01:41:24,704 Da�i �i vi se va da. 901 01:41:26,998 --> 01:41:29,751 Cu m�sura cu care a�i m�surat, 902 01:41:31,002 --> 01:41:33,004 ve�i fi �i voi m�sura�i. 903 01:43:57,982 --> 01:43:59,400 Rolf! 904 01:44:24,050 --> 01:44:25,927 Cum te cheam�? 905 01:44:26,678 --> 01:44:28,429 Rolf? 906 01:44:28,888 --> 01:44:30,682 Nu-mi place. 907 01:44:31,432 --> 01:44:33,559 Ce-ai zice dac� de-acum �nainte o s�-�i zic... 908 01:44:33,810 --> 01:44:35,812 Bernardo? 909 01:44:37,939 --> 01:44:40,066 Vino, Berni, vino. 910 01:44:41,305 --> 01:44:47,547 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.SubtitleDB.org 72173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.