All language subtitles for La.Ciociara.1961.Dvdrip.Divx505-Libo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,100 --> 00:02:41,200 - Bombs! - They're bombing us! 2 00:02:53,100 --> 00:02:55,000 Rosetta ! 3 00:02:56,900 --> 00:02:59,600 Rosetta ! Rosetta ! 4 00:03:01,100 --> 00:03:07,500 Oh, my God, she's going to die! Arnaldo, get me some water. 5 00:03:08,100 --> 00:03:10,500 Will you get me a glass of water! 6 00:03:11,400 --> 00:03:12,700 Rosetta ! 7 00:03:20,700 --> 00:03:22,100 Signora... 8 00:03:24,000 --> 00:03:26,800 Please, Rosetta. try to drink some water. 9 00:03:27,300 --> 00:03:31,000 It's all over, they are gone. We'll be all right. Look at me, look at Mamma. 10 00:03:31,300 --> 00:03:34,500 They are gone, drink. Please, drink. 11 00:03:34,900 --> 00:03:38,000 - Mamma ! - Rosetta ! 12 00:03:41,300 --> 00:03:45,900 You see, Mamma was right, they are really gone. Please don't cry, my darling. 13 00:03:46,100 --> 00:03:50,600 We've got to close the shop and get out of Rome. But don't cry. 14 00:03:50,800 --> 00:03:54,600 It's all over. They're gone. 15 00:03:55,100 --> 00:03:59,100 If I was a man, I would shoot them all! They're dirty murderers! 16 00:03:59,100 --> 00:04:02,000 - Want me to open up? - Sure, sure! 17 00:04:03,600 --> 00:04:08,700 - I can't. It's all out of shape. - It's all over, Rosetta. You can thank the good Lord 18 00:04:13,100 --> 00:04:16,700 Madonna, look at the smoke! That's my house! 19 00:04:21,100 --> 00:04:23,900 Arnaldo, what's happened? They hit one of the houses down the street. 20 00:04:24,300 --> 00:04:28,800 A lot of smoke from the Tiburtino! Here the ledge over the door came down. 21 00:04:29,600 --> 00:04:34,800 ''His Imperial Majesty has arranged to give the governor of Rome a relief fund of one million lire'' 22 00:04:35,000 --> 00:04:36,600 - Who, the Pope? - Of course not. 23 00:04:36,800 --> 00:04:40,900 ''His Imperial Majesty arranged to give the governor of Rome ...'' 24 00:04:46,500 --> 00:04:50,300 ''.All the people Count Sforza said yesterday in his timely speech 25 00:04:50,500 --> 00:04:53,600 have welcomed with dignity and courage 26 00:04:53,900 --> 00:04:56,800 the severe test to which they have been submitted. 27 00:04:57,100 --> 00:05:01,600 His Holiness, Pope Pius XII has sent a telegram to President Roosevelt...'' 28 00:05:02,100 --> 00:05:05,100 Giovanni, you've got to help me out. 29 00:05:05,200 --> 00:05:09,000 - I want my daughter out of Rome. - It's all right, sit down. 30 00:05:09,400 --> 00:05:11,900 She has a weak heart, I'm afraid she might have an attack. 31 00:05:12,200 --> 00:05:15,200 - You'll go where? - Away from Rome! 32 00:05:15,400 --> 00:05:21,500 - Those lunatics will come again, even the Pope they don't respect. 33 00:05:22,500 --> 00:05:26,600 - Fine! Then the war will be over sooner, maybe. - Oh, are you crazy or something? We'll all be killed! 34 00:05:26,900 --> 00:05:31,400 - What's Mussolini doing? - That's what I'd like to know, that madman! 35 00:05:31,700 --> 00:05:35,800 - He's got to say something. - You women will believe anything. 36 00:05:36,100 --> 00:05:41,700 Before they came to bomb us, we weren't doing so bad Business was good. 37 00:05:41,900 --> 00:05:45,900 - Oh! Sure, it was. - I'll leave you the keys to the store. 38 00:05:46,100 --> 00:05:49,200 You might look in now and then and check the house, too. 39 00:05:49,500 --> 00:05:52,000 - If you trust me... - Sure. 40 00:05:53,400 --> 00:05:55,900 We'll make up an inventory, just between friends. 41 00:05:56,200 --> 00:06:00,700 - Buonanni will buy the stuff that might go bad. - I'm sorry you're going. 42 00:06:02,100 --> 00:06:05,100 - Why don't you get away? - What will I use for money, Cesira? 43 00:06:05,300 --> 00:06:09,200 - It would only be for a few weeks, no more. Isn't it? - Sure. 44 00:06:14,000 --> 00:06:18,800 - Take this to Covelli. Come back in an hour. - Why an hour? - An hour. 45 00:06:29,900 --> 00:06:33,600 If something had happened to Rosetta I would have murdered someone. 46 00:06:33,900 --> 00:06:36,100 Who would you have murdered? 47 00:06:36,200 --> 00:06:39,300 I'm wasting your time, Giovanni. 48 00:06:42,600 --> 00:06:45,500 I'd do anything for you. 49 00:06:45,700 --> 00:06:48,900 I know, you were a good friend to my husband. 50 00:06:49,100 --> 00:06:52,500 I wouldn�t get my finger out, for that bastard. 51 00:06:53,700 --> 00:06:58,700 But then you're just as two faced as all the others! Weren�t you like brothers? 52 00:06:59,000 --> 00:07:02,400 Come on, you were with him then. Did you love him? 53 00:07:06,100 --> 00:07:09,100 - I married him. - But you didn't love him! 54 00:07:09,300 --> 00:07:11,300 You make me sick. 55 00:07:11,700 --> 00:07:17,700 I'd like to see you living like I did, sleeping in a shed! And we ate once a day, that's all. 56 00:07:18,900 --> 00:07:23,800 So, I went with the first one that said "I will bring you to Rome." I married Rome, not him. 57 00:07:24,100 --> 00:07:28,000 Well, how was it? With an old man? 58 00:07:28,300 --> 00:07:31,800 Don't make me think about it. 59 00:07:37,000 --> 00:07:38,700 Come on, sit down. 60 00:07:53,700 --> 00:07:58,100 He used to tell me about you, you know. 61 00:07:58,300 --> 00:08:01,000 - What did he tell you? - Everything. 62 00:08:01,300 --> 00:08:04,900 - Really? - Once when we were out fishing, 63 00:08:05,200 --> 00:08:10,700 he told me how you were built. He bragged about it. I felt like shoving him into the water! 64 00:08:11,000 --> 00:08:16,200 He should have told you that for the last two years I slept alone! 65 00:08:18,000 --> 00:08:19,600 And with whom did you sleep? 66 00:08:19,800 --> 00:08:24,200 Your mind's a sewer! When you're raising a daughter, you think about other things! 67 00:08:24,400 --> 00:08:29,400 Look... didn't you ever want to? 68 00:08:34,200 --> 00:08:36,000 That's my affair. 69 00:08:46,100 --> 00:08:47,800 What are you doing? 70 00:08:49,800 --> 00:08:52,200 There's no business at this hour. 71 00:08:57,300 --> 00:08:59,700 No one's likely to come in. 72 00:09:00,500 --> 00:09:04,500 You can shut what you want, Giovanni. You don't own me after all. 73 00:09:10,600 --> 00:09:13,600 You like me a little bit, don't you? 74 00:09:16,300 --> 00:09:20,000 - But think about your wife... - My wife! 75 00:09:20,700 --> 00:09:25,000 I hope a bomb falls on her, then I can marry you. 76 00:09:32,800 --> 00:09:36,800 No, don't, Giovanni. Please, Giovanni. 77 00:09:42,300 --> 00:09:45,800 Oh, Giovanni, be good! 78 00:09:46,200 --> 00:09:48,100 Ah ! 79 00:09:48,900 --> 00:09:52,000 - Did you hurt yourself? - I could murder you! 80 00:09:54,900 --> 00:09:58,800 - Where did I hurt you? - Here... 81 00:09:59,000 --> 00:10:00,600 Here? 82 00:10:36,200 --> 00:10:37,600 Giovanni ! 83 00:10:50,500 --> 00:10:54,900 Giovanni, you must never let my daughter know about this 84 00:10:55,100 --> 00:10:59,000 - Or else I'll do something crazy. - Sorry about it already? 85 00:11:01,100 --> 00:11:06,700 You better understand that for me Nothing at all happened. We are like we were before. 86 00:11:07,000 --> 00:11:09,200 Go on. I'll see you tomorrow. 87 00:11:11,200 --> 00:11:16,800 You think you can treat me like that? Nobody can treat me like that! I'm nobody's property! 88 00:11:25,500 --> 00:11:28,000 Thanks a lot for the wine! 89 00:11:28,200 --> 00:11:31,600 You'd better put a new lock on the store right away. 90 00:11:31,700 --> 00:11:35,200 - Don't worry. I said Gaetano. - That's fine. 91 00:11:35,500 --> 00:11:39,100 - If there's is anything new, I'll write you. - I can't! I won't write you. 92 00:11:39,300 --> 00:11:43,100 it takes me an hour to write one word! 93 00:11:43,300 --> 00:11:48,000 - A postcard's all right... - Maybe you could come see us some Sunday? 94 00:11:48,200 --> 00:11:50,700 I already thought of that. Ciao ! 95 00:11:50,900 --> 00:11:52,500 Ciao. 96 00:12:26,700 --> 00:12:28,600 Rosetta, 97 00:12:29,900 --> 00:12:31,800 sit down. 98 00:12:35,400 --> 00:12:38,400 Listen, Mamma, don't they sing well? 99 00:12:45,300 --> 00:12:46,900 Dirty... 100 00:12:47,100 --> 00:12:53,800 - Who are you angry at, Signora? - Everyone. - I just hate one person... 101 00:12:54,000 --> 00:12:58,600 - What are they singing about? - As always, something sad. 102 00:12:58,900 --> 00:13:02,300 It makes you feel so melancholy! 103 00:13:02,500 --> 00:13:06,200 You know who has the right to be melancholy? We Italians! 104 00:13:06,500 --> 00:13:10,900 My daughter was so excited about living that she didn't sleep last night. 105 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 That pig! 106 00:13:54,100 --> 00:13:57,700 - What is it? Where are we? - Who knows? 107 00:14:00,400 --> 00:14:03,400 - They bombed the rails ahead of us. - Am I supposed to walk to Naples? 108 00:14:03,700 --> 00:14:06,700 It will take for or five hours to repair it. 109 00:14:06,900 --> 00:14:10,800 - Fuck! - You should thank heaven the trains are running! 110 00:14:11,100 --> 00:14:14,200 - I'm not thanking anybody, especially not heaven! - That's your affair! 111 00:14:14,400 --> 00:14:17,000 Look, that's Mount Forcella. 112 00:14:17,200 --> 00:14:21,200 - Where's Sant'Eufemia ? - It's over there. We'll walk, we'll get there sooner. 113 00:14:21,500 --> 00:14:27,000 - Can we get off the train? - Sure, why not? 114 00:14:28,300 --> 00:14:33,800 - We'll have to walk many miles. All right? I like to walk, Mamma. 115 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 - Will you hand me down our stuff? - All right, get off, Signora. 116 00:15:04,900 --> 00:15:07,700 Oh, the sack! Where is the sack? 117 00:15:07,900 --> 00:15:10,400 [German accent] Signora, hold on ! 118 00:15:12,300 --> 00:15:14,300 - Thank you. - Please. 119 00:15:19,700 --> 00:15:22,000 When is this war going to end? 120 00:15:22,100 --> 00:15:24,800 We'll get home for Christmas 121 00:15:25,100 --> 00:15:26,800 Din-don ! Din-don ! 122 00:15:26,900 --> 00:15:28,900 Bells, Christmas and this all will be over. 123 00:15:31,100 --> 00:15:32,500 And who understands you? 124 00:15:32,700 --> 00:15:37,500 - He says it will be over by Christmas. - Damn it! Another six months? It's much too long. 125 00:15:37,800 --> 00:15:40,500 - Tell that to them! - It all will be over at Christmas. 126 00:15:40,500 --> 00:15:43,600 Din-don ! Din-don ! 127 00:15:48,200 --> 00:15:50,800 Here's how you do it, Rosetta. Look. 128 00:16:03,100 --> 00:16:04,400 Watch out! 129 00:16:04,500 --> 00:16:10,800 You have to feel it sitting on the middle of your head, Rosetta. Don't keep your neck so stiff. 130 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Easy, like this. 131 00:16:15,300 --> 00:16:18,300 (CESIRA) I've lost the skill myself, damn it! 132 00:16:26,000 --> 00:16:27,900 Arrivederci ! 133 00:16:40,500 --> 00:16:43,800 - Arrivederci ! - Arrivederci ! 134 00:16:45,200 --> 00:16:48,600 - Those Germans aren't so bad after all. - No, mamma. 135 00:16:49,400 --> 00:16:54,300 What pretty creatures you are! My sons' eyes are popping out of their heads. 136 00:16:54,800 --> 00:16:58,000 Rosario, hurry up with that. When you're through go to the house and get yourself some food 137 00:16:58,200 --> 00:17:01,500 and for Luigino some slices of salami. 138 00:17:01,800 --> 00:17:06,500 - What time can we leave tomorrow? - Rosario, when do you think the pretty lady can leave? 139 00:17:06,800 --> 00:17:11,300 - Whenever she wants. I've got the mule. - I made you a good price. 140 00:17:11,500 --> 00:17:14,200 - The room for the night was included. - I didn't have any choice! 141 00:17:14,500 --> 00:17:20,100 What? Why are you complaining? I didn't even ask you for any money in advance. 142 00:17:20,400 --> 00:17:25,400 - In this time, who knows? I don't know you, pretty lady. - Don't worry, don't worry. 143 00:17:25,400 --> 00:17:28,900 - You know what this is? - Jesus, Joseph and Mary! 144 00:17:29,200 --> 00:17:33,800 I never saw so much money before! Rosario, the lady's a bank! 145 00:17:36,500 --> 00:17:39,900 Here the Monkey arrive! 146 00:17:44,800 --> 00:17:49,200 - What are you doing here, monkey? - You know what we are doing here. 147 00:17:49,400 --> 00:17:52,900 - Looking for bread? Some wine? - You are trying to be clever. I am more clever 148 00:17:53,000 --> 00:17:54,900 Where are your sons? 149 00:17:55,100 --> 00:18:01,800 - In Albania ! They're fighting in the war. Every one knows that. They're fighting for the King and Mussolini. 150 00:18:02,100 --> 00:18:03,400 Of course. Look in there. 151 00:18:03,700 --> 00:18:09,500 - Who's using this bicycle, Vincenzo ? - My poor old husband doesn't have the strength anymore. 152 00:18:09,700 --> 00:18:14,900 - I use it. - Sure, why don't we have a race sometime? 153 00:18:19,500 --> 00:18:25,200 - Who are they ? - People from Rome. They're spending the night with me. They're on their way to Sant'Eufemia. 154 00:18:25,500 --> 00:18:28,800 I gave them a bed. We're Christians... 155 00:18:29,100 --> 00:18:33,200 You know that your sons are deserters. And you know that if we catch them we have to shoot? 156 00:18:33,500 --> 00:18:36,700 I say all deserters should be shot! 157 00:18:37,000 --> 00:18:42,300 Here's the wine. Now, let's drink to my sons Drink, monkey! 158 00:18:54,900 --> 00:18:56,800 Give it to me. 159 00:18:58,100 --> 00:19:01,500 What's new in Rome, Signora ? 160 00:19:01,800 --> 00:19:07,100 - They are dropping bigger bombs every day! - Wait a few more weeks, you'll see... 161 00:19:07,300 --> 00:19:12,400 - We have decided to get it over with. - Let's hope so. - Stay here in Fondi, signora. 162 00:19:12,400 --> 00:19:17,600 here you can eat. In Sant'Eufemia, they won't even sell you flour. 163 00:19:17,900 --> 00:19:21,900 - That's where I come from. They know me. - We could put you up at headquarters. 164 00:19:22,200 --> 00:19:26,500 - You and the girl could help us out. - Especially in the kitchen. 165 00:19:26,700 --> 00:19:32,600 What are you saying? I'm not servant. Not just servant. To help the militia, it's an honor. 166 00:19:33,800 --> 00:19:36,600 And you? You'd like it? 167 00:19:36,800 --> 00:19:41,500 or would you rather go starve with the goats? 168 00:19:41,900 --> 00:19:45,100 - Keep that for your sister! - Shut up. I'll tell you when to talk. 169 00:19:45,300 --> 00:19:47,700 You tell who when to talk? 170 00:19:50,300 --> 00:19:53,400 Keep your hands to yourself, you miserable pig! 171 00:19:54,400 --> 00:19:57,600 - Stay away from her, or I'll smash your face! - They're respectable people. They're Fascists! 172 00:19:57,800 --> 00:20:01,700 - This woman deserves to be shot. - They're women, maybe you'd better leave them alone. 173 00:20:02,000 --> 00:20:05,300 - Put that rock down. - Do what he says! - Mamma ! 174 00:20:11,200 --> 00:20:15,600 We could force you to come to headquarters. Make her understand. 175 00:20:15,900 --> 00:20:19,100 I will talk her into it, Monkey. 176 00:20:38,200 --> 00:20:41,200 Rosetta. Rosetta. 177 00:20:41,700 --> 00:20:46,100 - Let's go. It will be light any minute. - I'm sleepy ! - Damn it! 178 00:20:46,300 --> 00:20:50,200 Those men will come back today. I didn't sleep all night. 179 00:20:53,200 --> 00:20:54,800 Rosetta. 180 00:21:00,900 --> 00:21:02,500 Mamma. 181 00:21:04,800 --> 00:21:08,600 Oh, mamma mia ! Put this on. Quick, quick, quick! 182 00:21:11,500 --> 00:21:16,600 I shouldn't have showed them all my money, they all look like dirty thieves! 183 00:21:17,900 --> 00:21:23,100 With this, we can go where we want. Please, hurry, sweet angel, hurry! 184 00:21:28,500 --> 00:21:33,000 - You've never ridden a mule, have you? - Never, mamma. 185 00:21:33,300 --> 00:21:38,200 When I was young I loved to ride them. I used to hit them to make them go faster. 186 00:21:41,200 --> 00:21:45,400 Hey, where could we get two mules to take us over to Sant'Eufemia ? 187 00:21:45,700 --> 00:21:50,200 - I don't know. People doesn't move like before. - I can pay. 188 00:21:50,400 --> 00:21:55,900 - My daughter had enough walking. - I'm from the next village, Forcella. I can't help you here. 189 00:21:59,100 --> 00:22:04,700 - I bet you anything they're on her way to Rome again. Good bye. - Good bye. 190 00:22:08,000 --> 00:22:11,800 - You're not scared, are you? - No, Mama, I'm not scared now. 191 00:22:29,100 --> 00:22:31,300 That idiot tried to kill us! 192 00:22:31,400 --> 00:22:34,000 - But why, Mama? - Who knows! 193 00:22:41,400 --> 00:22:43,100 Let's go. come on. 194 00:22:53,200 --> 00:22:58,800 - We'd better go round this way... - The poor man... - I know, but we couldn't help him, child. 195 00:23:51,700 --> 00:23:54,400 - You are Paride. - And you are Cesira. 196 00:23:54,400 --> 00:23:58,000 - You still need a shave. - We're not rich like you people in Rome. 197 00:23:58,300 --> 00:24:01,800 This one made a fortune in Rome! You recognize her? 198 00:24:02,300 --> 00:24:04,300 Luisa ! 199 00:24:06,700 --> 00:24:09,400 - With a son on the way! - He gave me three already! 200 00:24:09,700 --> 00:24:14,500 - Sit down, signora. - Sit down, Cesira. - Thank you. 201 00:24:16,000 --> 00:24:17,900 - Signora, this is my niece. - Hello. 202 00:24:18,200 --> 00:24:23,000 We're celebrating a miserable day, my wedding anniversary! 203 00:24:23,400 --> 00:24:25,900 Come here, Rosetta, come here! 204 00:24:27,900 --> 00:24:33,400 She's my daughter. This air brings back memories. like when my mother used to say 205 00:24:33,700 --> 00:24:35,600 [She speaks dialect] 206 00:24:38,500 --> 00:24:43,300 - Do you understand me? - I don't. - It means that a person doesn't stand still. 207 00:24:47,600 --> 00:24:51,800 It means: ''Tomorrow and the day after tomorrow I'm carrying my heart in a quagmire''. 208 00:24:52,100 --> 00:24:54,700 - Where is my aunt? - In Naples with her daughter. 209 00:24:54,900 --> 00:24:56,900 - Armando ? - He's dead. 210 00:24:59,800 --> 00:25:04,300 That's where I was born. It's rented, Signora. I'm waiting for my relatives from Formia. 211 00:25:04,600 --> 00:25:10,000 - Could you put us up for a month? - I have no room with all this people who are since spring. 212 00:25:10,200 --> 00:25:12,200 I felt at first it was time to escape. 213 00:25:12,400 --> 00:25:16,200 Paride, give them the weaving shed. You can put the loom in your place. 214 00:25:16,500 --> 00:25:20,200 - Paride, don't make me beg. Aren't we relatives? - We're all relatives here. 215 00:25:20,500 --> 00:25:25,000 - I'm not going back to Rome, nor to Fondi. This morning we almost got ourselves killed. - How? 216 00:25:25,200 --> 00:25:29,200 - An airplane. It killed an old man. - We're safe from that here. 217 00:25:29,500 --> 00:25:33,400 - We pass the time among friends and we eat. - The English will be here soon. 218 00:25:33,600 --> 00:25:37,600 - English or German... who wins, wins. - I'd wish they'd hurry! - Who doesn't? 219 00:25:37,900 --> 00:25:41,300 If the Germans win, I will kill myself. 220 00:25:42,200 --> 00:25:45,200 - What have they done to you anyway? - To me personally, nothing. 221 00:25:45,400 --> 00:25:50,600 - And then? - So, enough politics. Eat some more. And you play! 222 00:25:50,900 --> 00:25:56,600 - What would you like to hear? He used to have an orchestra in Fondi. - Here he plays for nothing. 223 00:25:56,900 --> 00:25:58,800 Play 'Vivere'' ! 224 00:26:04,100 --> 00:26:07,600 Living... without being jealous... 225 00:26:07,900 --> 00:26:11,800 - Signora, you have a store? - And what a store! - What kind? - A grocery. 226 00:26:12,000 --> 00:26:18,900 Everything can change world, but not for someone with a grocery store. Filippo De Libero, I have a store in Fondi. 227 00:26:19,200 --> 00:26:24,200 - People will always need groceries. - Unless the Russians come. - What do you mean? 228 00:26:24,200 --> 00:26:28,900 The Russians don't believe in business. Life without business is nothing. 229 00:26:29,100 --> 00:26:33,300 - You accountants know anything! - What does the Pope think, Signora? 230 00:26:33,300 --> 00:26:35,200 He made a speech yesterday. Everybody cried. 231 00:26:35,400 --> 00:26:39,400 - Bombs killing women and children! - Don't our bombs kill? 232 00:26:39,700 --> 00:26:43,100 - You're the ones who wanted the war! - Me ? - Yes, you, too. 233 00:26:43,300 --> 00:26:45,800 - If I... - You're wearing your Fascist pin. 234 00:26:46,100 --> 00:26:50,900 - So what? - I have one, too. Does that mean I wanted the war? Play something! 235 00:26:51,100 --> 00:26:56,200 - That won't change anything! The harm is done. - You talk as if you weren't Italian. 236 00:26:56,500 --> 00:27:00,600 I'm not, if it means stay here and stuffing my face while the rest of the country is dying. 237 00:27:00,800 --> 00:27:04,000 We're pigs. That's what we are! All pigs! 238 00:27:08,300 --> 00:27:12,000 Why do you always have to spoil everything, Michele? 239 00:27:12,300 --> 00:27:15,400 - He's not a bad boy, signora. - No, Signora, he's really very nice. 240 00:27:15,600 --> 00:27:18,500 My son should thank God that I'm around to earn money! 241 00:27:18,700 --> 00:27:23,700 - He's an idealist. - That's it! - So everybody makes a fool of you. 242 00:27:23,900 --> 00:27:27,000 Let's play ''Faccetta Nera'' [A Fascist song]. 243 00:27:33,700 --> 00:27:35,500 Maybe I could buy some food for you. 244 00:27:35,700 --> 00:27:40,600 Once there was enough of everything here. Money was all you needed. 245 00:27:40,900 --> 00:27:42,800 Not now. 246 00:27:43,000 --> 00:27:47,600 You can buy me fifty sacks of flour... twenty sacks of corn meal... 247 00:27:47,900 --> 00:27:51,500 You want some split peas, beans, lentils? 248 00:27:51,800 --> 00:27:54,300 - How are the prices? - People around here are still honest. 249 00:27:54,600 --> 00:27:57,400 A jar of lard and some olive oil. 250 00:27:57,600 --> 00:28:01,400 - Who's got olive oil these days? - I'll get her some, Mama. 251 00:28:05,300 --> 00:28:08,200 Don't worry about them, Signora. They come almost every night. 252 00:28:08,400 --> 00:28:12,700 - Why didn't they wash before dinner? - Ladies don't work on the land. 253 00:28:12,800 --> 00:28:15,400 when I was young we were worse off than you are! 254 00:28:15,600 --> 00:28:20,400 - Your land was poor. You sowed the field with wheat and the priests took all the harvest. - You hear Rosetta? 255 00:28:20,700 --> 00:28:22,200 Papa. 256 00:28:23,700 --> 00:28:28,600 In a little sack there are 60 nuts. Ten persons want an equal share. 257 00:28:28,900 --> 00:28:30,400 Do I multiply or divide? 258 00:28:30,700 --> 00:28:32,600 Why ask your father? You went to school, you have to teach us. 259 00:28:32,800 --> 00:28:34,600 Do you see this piece of bread? 260 00:28:34,900 --> 00:28:39,300 If I want to give one piece to you and one piece to me, what do I do? 261 00:28:48,300 --> 00:28:55,400 - Stupid! - Leave him alone! The school is closed, it is not his fault. 262 00:28:55,700 --> 00:28:59,200 - Your uncle will teach you when he comes back. - He can wait. Go to your mother. 263 00:28:59,500 --> 00:29:03,900 - He'll never come back. - Where is he? - In Russia. 264 00:29:04,200 --> 00:29:09,000 - Those Russian women, they only like foreign men. - There are no men in Russia? 265 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Peppino will come back! 266 00:29:14,300 --> 00:29:18,700 - He wants to be near his little girl - He left her before she was born. 267 00:29:18,800 --> 00:29:23,600 - You want some of these carots? - We fed these to horses. - War changes things. 268 00:29:23,800 --> 00:29:26,600 Antonio, they're dropping the big lights! 269 00:29:26,700 --> 00:29:30,600 The big lights! Look! There they are! You see the big lights? 270 00:29:45,580 --> 00:29:50,495 - How lovely, Mama, makes me feel like praying - Then pray, my angel, pray. 271 00:30:06,500 --> 00:30:09,900 I beg your pardon, I didn't want to offend you. 272 00:30:10,100 --> 00:30:14,500 It would take more than that. What are they doing with those lights? 273 00:30:14,800 --> 00:30:18,800 - They are checking troop movements. - Can they see us? - Very clearly. 274 00:30:19,000 --> 00:30:22,600 Isn't there some safe place in the world? 275 00:30:22,900 --> 00:30:26,500 You can't escape. And it is better so. 276 00:30:26,800 --> 00:30:30,300 You see everything so black! What's on your conscience? 277 00:30:30,300 --> 00:30:34,400 - Sins, like everybody? - There are no sins on my conscience. 278 00:30:35,800 --> 00:30:39,300 Well, you might count one... the day before yesterday. 279 00:30:39,500 --> 00:30:43,300 - you see? - It was not a sin for which I should die. 280 00:30:45,500 --> 00:30:48,800 And where do the children come into it? 281 00:31:01,700 --> 00:31:06,600 You're getting a real behind like a woman! Signora ! 282 00:31:12,900 --> 00:31:14,400 Michele ! 283 00:31:15,300 --> 00:31:19,400 - Signora, I wanted to... I didn't know, I'm sorry. - Dont' worry, she's only a little girl. 284 00:31:19,600 --> 00:31:24,200 - I'm inviting you both for a walk. - Dry yourself, dear. 285 00:31:24,400 --> 00:31:29,000 - Ask the girl to excuse me. - Forget about it, will you? Come back later. 286 00:31:29,200 --> 00:31:31,200 No, mamma ! 287 00:31:33,300 --> 00:31:36,400 - Don't make such a face. - I never want to see him again. 288 00:31:36,700 --> 00:31:41,400 He couldn't have seen you. The sun was in his eyes. 289 00:31:42,500 --> 00:31:47,200 The boy's a bit mad. His father spent a fortune to educate him and all he gets are insults. 290 00:31:47,500 --> 00:31:51,500 - The things he said were true. - What do you know about life? 291 00:31:51,700 --> 00:31:56,600 If you talked to me the way he does I would slap your face. 292 00:31:58,200 --> 00:32:01,300 You should have seen him run! 293 00:32:01,600 --> 00:32:04,400 We must be nice to him. 294 00:32:04,600 --> 00:32:07,500 His father has hams, pasta, everything! 295 00:32:10,500 --> 00:32:13,000 I'm first, 'm first, I won! 296 00:32:13,300 --> 00:32:17,900 - You're a real mountain goat! What's that book? - History, I failed it. 297 00:32:18,200 --> 00:32:21,100 - What school do you go to? - The convent. 298 00:32:21,900 --> 00:32:25,200 - In convents, you never learn how things really are. - Why? 299 00:32:25,500 --> 00:32:28,200 Michele says it's wrong to send me to the convent. 300 00:32:28,500 --> 00:32:31,100 There's such a thing as public school, isn't there? 301 00:32:31,300 --> 00:32:34,100 She goes to the best school in Rome. It costs a fortune. 302 00:32:34,400 --> 00:32:39,100 That's right, in Italy, the more money you have the more you go with the priests and the nuns. 303 00:32:39,400 --> 00:32:43,200 - Rosetta ! - Rosetta ! - Ah, you and your smart ideas! 304 00:32:43,400 --> 00:32:46,800 I'm sorry but sometimes I have to say what I think. 305 00:32:47,100 --> 00:32:50,000 - Do you ever go to church? - Me? - Yes. 306 00:32:52,500 --> 00:32:55,700 A few years ago, I wanted to become a priest. 307 00:32:56,000 --> 00:32:59,100 - You wanted to become a priest? - Yes, I did. 308 00:32:59,400 --> 00:33:04,000 - Why didn't you go ahead and do it? - I realized I didn't have the vocation. 309 00:33:04,000 --> 00:33:08,100 Or rather that I did, which is why I didn't become a priest. 310 00:33:09,000 --> 00:33:12,200 - Rosetta ! - I don't want to come! 311 00:33:12,400 --> 00:33:15,800 - Come on! - You mustn't say things like that to her. 312 00:33:16,000 --> 00:33:19,600 Rosetta's a saint. I'm not even worthy to be her mother. 313 00:33:19,600 --> 00:33:24,100 - No, you're something better than you think. - What am I? 314 00:33:24,400 --> 00:33:29,000 A shopkeeper. But in spite of that, you're a good person. 315 00:33:29,300 --> 00:33:33,700 - What's wrong with selling things? - You're the same as before. - What? 316 00:33:33,700 --> 00:33:36,700 - a peasant. - Thank you for the compliment. 317 00:33:36,900 --> 00:33:40,000 - It is one, nowadays. - What do you mean? 318 00:33:40,300 --> 00:33:44,200 The uncivilized people are in the cities today. They are the evil ones. 319 00:33:44,500 --> 00:33:47,600 But peasants could begin again after the war. 320 00:33:47,900 --> 00:33:49,299 What does that mean? 321 00:33:49,500 --> 00:33:52,200 They are the ones who could build something new, 322 00:33:52,400 --> 00:33:55,000 but that won't happen while the others control the government. 323 00:33:55,300 --> 00:33:58,400 I'm sure you're wrong, you'll never change the peasants or cheat them. 324 00:33:58,700 --> 00:34:01,900 I made a little money because I am like them, 325 00:34:02,200 --> 00:34:05,100 I never trust anybody. A four-leaf clover! 326 00:34:07,700 --> 00:34:09,900 It will bring you luck, here. 327 00:34:14,100 --> 00:34:15,900 Damn it! 328 00:34:16,200 --> 00:34:20,000 Damn it, I would give anything to be in Rome right now! 329 00:34:24,800 --> 00:34:26,900 Don't you even smoke? 330 00:34:30,800 --> 00:34:32,300 No. 331 00:34:33,200 --> 00:34:37,000 - You have a girl? - No. 332 00:34:39,200 --> 00:34:45,500 - What's the matter? Didn't you ever have one? - No. 333 00:34:45,700 --> 00:34:51,300 Today if a man can't sacrifice a little, he's of no use to himself, his family or country. 334 00:34:51,600 --> 00:34:55,700 Right, you can do without a lot of things but not love. 335 00:34:56,000 --> 00:35:00,800 - Ehi, little one, come here! - Oh, what do they want? 336 00:35:13,400 --> 00:35:15,900 - What do you want? - Glad to see you again. 337 00:35:16,200 --> 00:35:19,700 - I was asking were the shortcut to Sella is. - Down there, straight ahead. 338 00:35:19,900 --> 00:35:25,000 It's Filippo's son, the professor. You remember, he's of the good ones. 339 00:35:25,300 --> 00:35:29,100 In that case, he'll be glad to hear what happened. Tell him. 340 00:35:29,200 --> 00:35:33,100 I'd like to see his face when he hears it. Tell him. 341 00:35:33,300 --> 00:35:36,500 - We'd better go. - Tell him, tell him! 342 00:35:37,400 --> 00:35:40,200 - They have put the Duce in prison. - What are you talking about? 343 00:35:40,500 --> 00:35:44,800 They put Mussolini in jail, like a thief, the one who made the Empire. 344 00:35:45,000 --> 00:35:51,000 And what will happen to Italy now? Twenty years of glory ruined in a day, in an hour! 345 00:35:51,300 --> 00:35:55,300 He was a fool, the Duce, for not getting rid of you traitors at the start. 346 00:35:55,600 --> 00:35:59,200 You don't need reason with traitors, You use this! 347 00:35:59,900 --> 00:36:05,000 Put that away, will you? Let him alone, the Germans will get him. Let's go. 348 00:36:05,200 --> 00:36:08,900 If it's really true, I will day happy. Go ahead! 349 00:36:09,200 --> 00:36:13,100 - No ! - Be quiet, Rose, he will not fire. 350 00:36:14,900 --> 00:36:17,800 The Germans will show you how they handle traitors! 351 00:36:18,100 --> 00:36:22,300 They will make you lick dirt with your tongue! Go on, eat dirt! 352 00:36:22,500 --> 00:36:27,800 Let's go Secretary. And you thank God we are kindhearted. Secretary... 353 00:36:33,900 --> 00:36:38,100 They are going, my daughter, look, you see. Did you believe him Michele? It's like a comedy. 354 00:36:38,500 --> 00:36:42,300 - It's true, they're running away. - It's impossible! It can't be true. 355 00:36:42,500 --> 00:36:44,600 But it's true. A new life is beginning. 356 00:36:44,900 --> 00:36:49,400 - We can go back to Rome. - Go wherever you like, we're free! 357 00:36:49,700 --> 00:36:52,700 I'm going back, I'm going to tell everybody! 358 00:36:53,800 --> 00:36:57,400 You know something? It's all crazy as hell. 359 00:36:57,700 --> 00:36:59,400 Excuse me, Rosetta. 360 00:37:01,500 --> 00:37:06,900 We'll, I'm glad that they've liberated Mussolini, poor man. He has a wife and children, too. 361 00:37:08,700 --> 00:37:14,000 Just between us, Mussolini, as a man, I mean... what do you think of him? 362 00:37:15,200 --> 00:37:18,100 - As a man ? - He would scare me. 363 00:37:18,400 --> 00:37:21,700 How can you make love with that man? I'd freeze up. 364 00:37:21,900 --> 00:37:24,800 all you have to do is switch off the light. 365 00:37:27,500 --> 00:37:30,200 - What are you laughing at? - Go and read your book. 366 00:37:30,500 --> 00:37:33,700 - I want to know. - We were talking politics. 367 00:37:39,100 --> 00:37:45,200 - Signora, tell us what's so funny. - Aren't we playing cards? One moment. Open up, there. 368 00:37:47,700 --> 00:37:49,700 - I win! - That's right. 369 00:37:49,800 --> 00:37:52,100 Come in. 370 00:37:54,300 --> 00:37:59,100 These two are English. They need assistance. 371 00:37:59,300 --> 00:38:02,200 Their submarine brought them to Italy on a mission. 372 00:38:02,500 --> 00:38:08,700 - This is no business of yours - We could hide them for a few days, before they go to South. 373 00:38:08,900 --> 00:38:11,900 - But the other people can protest. 374 00:38:12,100 --> 00:38:14,900 - They don't protest, they shoot! - Well? 375 00:38:15,100 --> 00:38:19,100 You must explain to them we have a duty toward our families. 376 00:38:19,300 --> 00:38:22,400 There are many spies. If the Germans found out, what a mess! 377 00:38:22,700 --> 00:38:26,000 They'd take us all to Germany, Michele. 378 00:38:26,300 --> 00:38:30,200 - Yes, we must think about our children. - You don't have any. 379 00:38:30,200 --> 00:38:35,200 - You can't always think about yourself. - You're wearing your Fascist pin. 380 00:38:42,100 --> 00:38:45,100 - This way. - Michele. 381 00:38:46,700 --> 00:38:49,800 - We could give them some bread. - Isn't she stupid? 382 00:38:50,000 --> 00:38:55,500 She wakes up hungry during the night, yet she wants to give away food. Come on. 383 00:39:03,400 --> 00:39:09,200 - They go right after, eh? - I knew you were a decent person. 384 00:39:17,400 --> 00:39:20,300 - Damn it, anyway. - You should put something on it right away. 385 00:39:20,600 --> 00:39:23,600 I'm used to it from slicing in the shop. 386 00:39:23,900 --> 00:39:29,900 Thank you. This wine should be good, because it was given by someone good. 387 00:39:31,700 --> 00:39:33,600 To the English. 388 00:39:34,400 --> 00:39:36,400 To the other English. 389 00:39:37,100 --> 00:39:39,000 To Michele. 390 00:39:40,400 --> 00:39:43,300 A drop for Rosetta, and to me. 391 00:39:43,500 --> 00:39:47,200 - To victory. - To a new world. 392 00:39:49,100 --> 00:39:52,500 Many of us hope that after the war there'll be a great change. 393 00:39:52,800 --> 00:39:57,000 It will change, but first I'm afraid we'll have to beat the Germans. 394 00:39:58,600 --> 00:40:00,200 It's very good. 395 00:40:15,800 --> 00:40:18,300 - Viva Giovanni! - Giovanni! 396 00:40:18,500 --> 00:40:21,400 - Who's Giovanni ? - A little more, mamma. 397 00:40:21,400 --> 00:40:24,100 You want to get drunk? My ears are hot already. 398 00:40:24,400 --> 00:40:27,600 - There are lots of good things in Italy. - You don't know Italy. 399 00:40:27,800 --> 00:40:33,200 - Oh, we know Leonardo da Vinci, Michelangelo. - They are dead. 400 00:40:33,500 --> 00:40:39,000 You don't know the ones who are alive. Look at those eyes. 401 00:40:39,600 --> 00:40:42,500 Show the English your eyes, sweet angel. They're like two stars. 402 00:40:42,800 --> 00:40:45,300 - They're pretty. - Beautiful. 403 00:40:46,400 --> 00:40:50,000 Instead of landing your armies so far south you should have landed much further up, 404 00:40:50,200 --> 00:40:53,300 you would have bombed fewer cities. 405 00:40:53,500 --> 00:40:56,100 And fewer children like this one would have been killed. 406 00:40:56,300 --> 00:40:58,400 Headquarters ordered it, it had to have a reason. 407 00:40:58,700 --> 00:41:02,100 Headquarters give orders, but they haven't seen these eyes. 408 00:41:02,300 --> 00:41:06,500 Why don't you ask him if the war will be finished by spring? 409 00:41:06,800 --> 00:41:08,900 They know less than we do. 410 00:41:09,000 --> 00:41:13,500 well, thank you very much. We don't want to abuse your hospitality. 411 00:41:13,700 --> 00:41:16,600 Where are they going to sleep? I've gone this far. 412 00:41:16,900 --> 00:41:20,200 In the mountains, signora. We're strong enough now. 413 00:41:20,500 --> 00:41:24,000 There are caves up above here in the mountains. 414 00:41:24,500 --> 00:41:26,400 - Thank you. - That's all right. 415 00:41:26,700 --> 00:41:30,800 - Thank you, signora. - Arrivederci. 416 00:41:31,000 --> 00:41:36,900 - Arrivederci. - Wait, I'll go see if it's all right. 417 00:41:38,100 --> 00:41:39,900 Come on! 418 00:41:42,500 --> 00:41:45,800 Put the things away. I'm going out for a breath of air. Feel my forehead. 419 00:41:46,100 --> 00:41:48,600 How warm you are, mamma ! 420 00:42:12,400 --> 00:42:16,200 - You just keep going straight ahead. - Good bye. Thank you. 421 00:42:16,500 --> 00:42:19,600 When I have a drink, it goes right to my head. 422 00:42:28,600 --> 00:42:33,800 - Who is Giovanni ? - Are you still asking me that? Why do you want to know? 423 00:42:34,000 --> 00:42:38,900 - No reason. - He is a friend, one that I can trust. 424 00:42:41,800 --> 00:42:45,600 - Do you love this Giovanni? - Do you love...? 425 00:42:47,500 --> 00:42:52,600 Why? Can't I love if I want? A widow, she can't be loved? 426 00:42:55,900 --> 00:42:59,500 He has a wife and two kids, anyway. 427 00:43:11,600 --> 00:43:17,600 Does it seem right to you that a person has to stick to someone he doesn't love? 428 00:43:18,800 --> 00:43:24,400 It's terrible to go to bed with someone you don't like. every night, all your life... 429 00:43:28,800 --> 00:43:30,700 Come on Rose, come on. 430 00:43:36,100 --> 00:43:40,700 This horseman is a donkey. 431 00:43:41,000 --> 00:43:46,400 - Good night Michele - Good night 432 00:43:53,600 --> 00:43:57,500 - At least, Michele ! - The mice don't respect anything. 433 00:43:57,700 --> 00:44:01,400 - They have gnawed off even the Bible. - Put yourself in the middle. 434 00:44:01,700 --> 00:44:05,500 We are not at church, you wanted to read us a story. 435 00:44:05,800 --> 00:44:08,800 MicheIe, read whatever you want. 436 00:44:09,100 --> 00:44:14,800 Here you have beautiful stories, even better than in the novels. 437 00:44:19,200 --> 00:44:23,000 I read of when Jesus walks on the sea. Better, the Lazarus' resurrection. 438 00:44:23,300 --> 00:44:25,800 Mama, come here, don't stand up. 439 00:44:25,900 --> 00:44:28,000 No, I have to prepare the grass for dinner. 440 00:44:28,200 --> 00:44:34,300 - Who's that? - He's the son of refugees just arrived. His mother is ill. 441 00:44:34,600 --> 00:44:37,200 Now we have become like goats, eating grass. 442 00:44:37,500 --> 00:44:42,800 - Please, read. - Who has the flour, does not sell it. - Please, read. 443 00:44:44,100 --> 00:44:47,600 The farmers buried it. 444 00:44:47,900 --> 00:44:50,400 Impossibile to find the salt. 445 00:44:50,700 --> 00:44:57,000 - We ought to help each others - We are all Italians. - Please read, MicheIe. 446 00:44:57,500 --> 00:45:00,700 ''A man named Lazarus 447 00:45:00,700 --> 00:45:05,900 - at Bethany, the village where Mary and her sister were living...'' - Why have not you call me before?! 448 00:45:22,900 --> 00:45:26,000 ''Mary is that person who anointed the Lord's feet with perfume 449 00:45:26,300 --> 00:45:28,900 and wiped them with her hair. 450 00:45:29,000 --> 00:45:32,100 - It was her brother Lazarus that was ill. - Amen. 451 00:45:33,900 --> 00:45:40,000 'So the sisters sent him this message: Please, Master, you dear friend is ill. 452 00:45:44,400 --> 00:45:50,000 Jesus said: 'This illness will not result in death. 453 00:45:50,200 --> 00:45:55,000 No, it is to promote the glory of God. Through it, the Son of God is to be glorified.. 454 00:46:01,500 --> 00:46:04,500 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus...'' 455 00:46:04,800 --> 00:46:06,700 - Can you give me some bread? - Be quiet. 456 00:46:06,900 --> 00:46:11,200 ''..he tarried, it is true, for two days in the place where he was.'' 457 00:46:12,200 --> 00:46:17,000 - AchiIIe! Did you buy some oil? - No, they it was too expensive. 458 00:46:17,300 --> 00:46:20,300 Stupid, it will become even more expensive. You ought to buy! 459 00:46:20,500 --> 00:46:24,600 A postcard for Serafino and one mail for Cesira. 460 00:46:24,800 --> 00:46:29,100 - Did you listened at radio? - They failed to land because of a woman. 461 00:46:29,300 --> 00:46:33,800 - But now they'll carry out the offensive. - This time it's true. 462 00:46:34,000 --> 00:46:40,200 - Signora Cesira, here we are! - The Battista's son came back. 463 00:46:40,400 --> 00:46:43,200 - We're going to talk later. - See you... 464 00:46:43,700 --> 00:46:45,800 MicheIe, let's go on. 465 00:46:46,800 --> 00:46:51,700 ''he remained for two days in the place where he was. Then after this he said to his disciples: 466 00:46:51,900 --> 00:46:55,300 "Let us go back to Judea." 467 00:46:55,600 --> 00:46:59,500 The disciples said to him: "Rabbi, the Jews were just trying to stone you, and you want to go back there? 468 00:46:59,800 --> 00:47:03,600 Jesus answered, "Are there not twelve hours in a day? 469 00:47:03,900 --> 00:47:06,300 If one walks during the day, he does not stumble 470 00:47:06,500 --> 00:47:09,800 because he sees the light of this world. But if one walks at night...'' 471 00:47:10,000 --> 00:47:15,900 They tried to steal at home, but Giovanni cheated them! 472 00:47:16,100 --> 00:47:18,400 He's better than a brother! 473 00:47:18,700 --> 00:47:22,600 They could to ruin me. The Rosetta's dowry was in the wardrobe. 474 00:47:22,900 --> 00:47:28,200 You are all dead, more dead than Lazarus. 475 00:47:28,500 --> 00:47:31,100 With your flour, with your thieves' scare, your wealth walled up 476 00:47:31,300 --> 00:47:35,200 not even Jesus Christ could resuscitate you! 477 00:47:35,800 --> 00:47:37,700 MicheIe ! 478 00:47:38,200 --> 00:47:40,600 - What's wrong? - Nothing 479 00:47:40,700 --> 00:47:43,600 Mama, was listening to him! 480 00:47:48,300 --> 00:47:50,400 MicheIe's right. 481 00:47:54,700 --> 00:47:58,800 Please stop! What's wrong? 482 00:47:59,700 --> 00:48:02,300 - Nothing. - You called us dead! 483 00:48:02,500 --> 00:48:08,500 - We'll die by starvation for sure! - Me too I'm dead. - You, so young? 484 00:48:08,800 --> 00:48:12,800 You have always to say what is in your heart, right or wrong... 485 00:48:13,100 --> 00:48:19,800 - I have not the nerve to talk aloud. - You're even too much sincere. 486 00:48:21,500 --> 00:48:24,800 - I am not sincere with you. - With me? 487 00:48:26,400 --> 00:48:28,300 Sure, with you. 488 00:48:34,800 --> 00:48:40,700 Shoo! Even the goats! I'll have to clean up everything here. 489 00:48:41,000 --> 00:48:44,400 The gate is broken since I went away. 490 00:48:44,600 --> 00:48:46,500 Let's go, it's raining. 491 00:48:46,700 --> 00:48:49,400 I love you, Cesira. 492 00:48:51,100 --> 00:48:55,200 - In such a trouble, do you mind to that? - I have to tell you. 493 00:48:55,400 --> 00:48:58,800 You could too give me a smack in the face, but it's true. 494 00:48:59,100 --> 00:49:03,200 These stupids are here to see the scene! 495 00:49:04,600 --> 00:49:07,200 - Don't you mind to such a things? - Me? 496 00:49:07,300 --> 00:49:10,600 You mind, you mind. You have someone in your heart. 497 00:49:10,900 --> 00:49:13,300 Only my daughter. 498 00:49:25,800 --> 00:49:29,700 - I've decided to go back home, Rosetta. - Se vuoi, mamma. 499 00:49:29,900 --> 00:49:35,500 - They won't bomb Rome anymore. They'll start bombing here. - True, mamma. 500 00:49:39,600 --> 00:49:44,400 How skinny you got. You need more to eat. We have plenty to eat, in Rome. 501 00:49:44,600 --> 00:49:48,900 How cold she is! Come here, Rosetta. 502 00:49:53,300 --> 00:49:57,400 - Mama, why doesn't he come anymore, Michele? - I don't know. 503 00:49:59,100 --> 00:50:02,400 - He loves you, Michele. - Go on. 504 00:50:02,800 --> 00:50:05,000 I can see why, you're so beautiful. 505 00:50:05,200 --> 00:50:09,900 He's 25 years old! Never go with a boy younger than yourself. 506 00:50:10,200 --> 00:50:15,400 - But he's the nicest man in Sant'Eufemia. - Being a nice man these days isn't much help. 507 00:50:16,100 --> 00:50:18,000 Damn draft! 508 00:50:20,000 --> 00:50:23,700 - You know what I think Michele is? A subversive. - What's that? 509 00:50:23,700 --> 00:50:28,100 Someone with a good heart who doesn't like work. 510 00:50:32,800 --> 00:50:38,600 - We'd better give him back his book. - But he gave it to me. - He'd make a good husband. 511 00:50:41,200 --> 00:50:45,400 He has no vices. If you were a few years older, I'd let you marry him. 512 00:50:45,700 --> 00:50:50,300 - What are you saying, mamma! - You'll have to think about such things someday, no? 513 00:50:51,200 --> 00:50:54,300 Listen to her laugh! 514 00:51:03,400 --> 00:51:06,200 - Hide it, hide it. It's fresh bread. - Oh, thank you. 515 00:51:06,500 --> 00:51:10,000 Be careful, hide it, I don't want my father to know. 516 00:51:12,400 --> 00:51:16,700 - Please, give me some bread. - You, be quiet! 517 00:51:18,000 --> 00:51:21,900 - I want some! I want some! - Quiet! 518 00:51:29,700 --> 00:51:33,900 EvangeIisti ! EvangeIisti ! 519 00:51:36,800 --> 00:51:41,200 - EvangeIisti, will you sell me some cheese? - My name isn't Evangelisti, it's De Santis. 520 00:51:41,500 --> 00:51:46,600 - They told me you are EvangeIisti and sell cheese? - We are of the Evangelist religion. 521 00:51:46,900 --> 00:51:48,500 What does that mean? 522 00:51:48,700 --> 00:51:53,000 - Nothing, only we live by the Gospel. - What about the cheese, do you sell it? 523 00:51:53,300 --> 00:51:57,400 Well, no, but I can give you some, 524 00:52:02,000 --> 00:52:06,100 - What's wrong with that sheep? - That sheep is going to be a mother any minute now. 525 00:52:06,300 --> 00:52:08,600 - Such a small one! - You want two? 526 00:52:08,700 --> 00:52:10,900 - How much for one? - 1,000 lires each one. - Is it gold? 527 00:52:11,100 --> 00:52:15,400 Better, it's hard to eat gold, but cheese you can eat. 528 00:52:15,600 --> 00:52:19,700 - Does the Gospel teach you to ask such prices? - If you don't want it... 529 00:52:19,800 --> 00:52:23,000 Before, I could have bought a house with this. 530 00:52:23,200 --> 00:52:28,400 Don't take it, Signora. If you take it at my price, you'll be mad at me, 531 00:52:28,600 --> 00:52:32,400 and if I sell it at your price I'll be mad at you. 532 00:52:32,600 --> 00:52:34,800 Gospel wants men love each other. 533 00:52:35,000 --> 00:52:37,800 - You're worse than all them. - Peace, little sister. 534 00:52:38,100 --> 00:52:43,900 - If you want a lamb for Easter, let me know. - No, you won't cheat me anymore. 535 00:52:46,900 --> 00:52:48,200 Good. 536 00:52:49,400 --> 00:52:50,800 It's good. 537 00:52:53,200 --> 00:52:54,400 Good. 538 00:52:54,700 --> 00:52:57,900 - Where could I find flour? - Who has flour. 539 00:52:58,200 --> 00:53:02,100 If Rosetta gets sick, I'll get a knife then you'll see flour! 540 00:53:02,100 --> 00:53:07,900 One of these days we'll go see the peasants with guns! Then we refugees will get flour. 541 00:53:08,100 --> 00:53:10,600 - That's the way! - If you ever do that, I will kill you! 542 00:53:10,900 --> 00:53:15,400 - Who's taking to you? - He doesn't understand, he doesn't have children. 543 00:53:15,600 --> 00:53:20,800 - What are you teaching the children? - You want to teach me? 544 00:53:21,100 --> 00:53:26,600 - Go back to your mother! - You try it and see if I don't do what I say! 545 00:54:17,800 --> 00:54:22,100 - I thought you'd left. - I'm leaving soon. - Where? - Down. 546 00:54:22,300 --> 00:54:25,800 - We haven't seen you lately. - I'll walk with you to Fondi. 547 00:54:26,100 --> 00:54:30,800 - Are you crazy? The Germans will shoot you. - There's a friend there who might sell us food. 548 00:54:31,000 --> 00:54:34,200 - You mustn't risk it. - Something could happen to you. 549 00:54:34,400 --> 00:54:38,800 You don't know me very well. If a German gets too close... 550 00:54:50,200 --> 00:54:54,000 What's the world coming to? Horses eating grain! 551 00:54:54,700 --> 00:54:56,000 Via ! 552 00:54:58,300 --> 00:55:03,000 - They were eating grain. - Please do not be afraid. I'm not German. 553 00:55:03,300 --> 00:55:07,200 - You're Russian. - Russian, traitor. 554 00:55:07,500 --> 00:55:11,900 You seem like Ukrainian girl. Ukrainian eyes, beautiful. 555 00:55:12,200 --> 00:55:15,500 - Is the road safe? - You can go. 556 00:55:16,300 --> 00:55:21,100 Last days for Germans. For me too, I think. 557 00:55:26,900 --> 00:55:31,200 - He's beautiful! Is he really a Russian? - A deserter. 558 00:55:31,500 --> 00:55:34,700 They never tell you that they make them like that in Russia! 559 00:55:49,500 --> 00:55:55,400 Can you tell me where I can buy some sugar, flour... 560 00:56:06,100 --> 00:56:10,900 Some tinned food, some honey, little sugar? You know, anything you can get. 561 00:56:11,200 --> 00:56:15,800 If I tell you, you won't tell the Germans where I've hidden my food? 562 00:56:16,000 --> 00:56:17,800 I swear I won't tell anyone. 563 00:56:18,900 --> 00:56:24,900 The last time, do you know what I said? "I have nothing." And they said: "Oh, you have nothing?". 564 00:56:26,700 --> 00:56:29,500 Ta, ta, ta, ta, ta... 565 00:56:33,100 --> 00:56:38,800 You can have this milk, if you like. I don't need it anymore. What for? 566 00:56:39,000 --> 00:56:42,300 They killed Gaetanino, my baby. Who will I give it to? 567 00:56:43,500 --> 00:56:46,500 You want it? Who wants milk? 568 00:56:49,100 --> 00:56:51,100 Who wants my milk? 569 00:56:57,700 --> 00:56:59,600 Hurry up, hurry up! 570 00:57:04,700 --> 00:57:08,100 - MicheIe, where did you come from? - Sant'Eufemia, everyone's all right. 571 00:57:08,300 --> 00:57:13,400 - This is a friend of ours, a refugee. - Please, Signora, come in. 572 00:57:13,600 --> 00:57:15,600 This way. 573 00:57:26,300 --> 00:57:31,200 These are old friends. This is the commander of the German anti-aircraft station.. 574 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 MicheIe ! 575 00:57:36,700 --> 00:57:42,800 - Cesira, a friend of the family. - Sit down. - Help yourselves. 576 00:57:43,100 --> 00:57:47,200 May I ask you how it is that you managed to procure this loaf of bread? 577 00:57:47,700 --> 00:57:52,500 A soldier made us a present of it and we gave him a present. You know, it's wartime... 578 00:57:52,800 --> 00:57:55,000 - An exchange, in other words. - That's right. 579 00:57:55,000 --> 00:57:58,600 That's forbidden. Who was the soldier? 580 00:58:04,200 --> 00:58:06,900 - I will go and make the coffee. - I'll give you a hand. 581 00:58:07,100 --> 00:58:09,800 - Sit down. - I'll help you, I'll help you. 582 00:58:10,000 --> 00:58:12,900 MicheIe, eat some cake. 583 00:58:16,500 --> 00:58:19,600 - Your occupation? - I'm a graduate. 584 00:58:21,100 --> 00:58:23,900 - And what did you study? - Literature. 585 00:58:25,500 --> 00:58:27,700 I studied philosophy at the university of Rome. 586 00:58:27,900 --> 00:58:32,800 Then you can understand how we Italians can take whatever happens to us philosophically. 587 00:58:33,100 --> 00:58:39,100 No, I don't. In Italy there are many things I find confusing, especially the great class distinctions. 588 00:58:39,400 --> 00:58:42,700 People like you who have everything and your peasants have nothing. 589 00:58:43,000 --> 00:58:47,400 This is not our usual daily meal. My mother... cooked it in your honor. 590 00:58:47,700 --> 00:58:52,800 Yesterday I went to look at some of your peasants... Like swine, dear sir, they all live like swine. 591 00:58:53,100 --> 00:58:56,400 You don't understand, they live that way because they want to! 592 00:58:56,600 --> 00:59:00,400 You! You are the leaders of Italy! It's your fault! 593 00:59:00,600 --> 00:59:05,900 And please, you won't hush me with one dinner! I speak the truth. 594 00:59:06,100 --> 00:59:08,900 Mamma mia ! 595 00:59:09,100 --> 00:59:13,100 We have to stay on the right side of him. He eats here every Saturday afternoon. 596 00:59:13,400 --> 00:59:16,800 I'd poison his soup! 597 00:59:17,200 --> 00:59:21,000 - We Germans are devoted to the truth! - Do you think you're the only ones, because you're not. 598 00:59:21,200 --> 00:59:26,000 I think you Germans will be surprised when you find out the truth is not only your property. 599 00:59:26,800 --> 00:59:30,900 - He always drinks more than one bottle, always. - Excuse me. - Eat whatever you want. 600 00:59:30,900 --> 00:59:34,700 - May I take some leftovers? - Take what you want. 601 00:59:38,700 --> 00:59:44,200 - Now what? - He always make him sing. - Could I have some sugar? 602 00:59:51,300 --> 00:59:53,500 And some flour? 603 01:00:02,200 --> 01:00:04,700 You... and MicheIe... 604 01:00:12,900 --> 01:00:14,800 The coffee! 605 01:00:18,500 --> 01:00:20,900 - Grind it for me. - Sure. 606 01:00:41,900 --> 01:00:45,600 - You Germans have war in their blood. - War? 607 01:00:45,900 --> 01:00:52,000 War, my dear friend, is an experience without wich a man cannot say he is a man. 608 01:00:52,300 --> 01:00:54,500 If that's true, I would rather be castrated. 609 01:00:54,800 --> 01:00:59,400 That is the way all you Italians feel, and so we are forced to waste valuable men here. 610 01:00:59,600 --> 01:01:03,000 It is not true, you were beaten before you started. 611 01:01:03,200 --> 01:01:08,100 Ach, instead of dreaming, put in your heads, 612 01:01:08,400 --> 01:01:13,400 You and all the rest of you italians, you will have to pay the pice of your faults! 613 01:01:13,700 --> 01:01:17,800 Pay!Pay! You understand? and your children will have to pay with bitter tears! 614 01:01:18,000 --> 01:01:21,300 - What have the children got to do with it? - Tell me. 615 01:01:21,500 --> 01:01:26,800 - We met a woman driven crazy by you, but you won't drive me crazy! - Don't listen to her! She's only a woman. 616 01:01:29,900 --> 01:01:33,600 - Oh, let's get out, let's get out! - Hurry, Mama! 617 01:01:34,600 --> 01:01:39,100 - God help us all! - Oh, my God! Oh, my God! 618 01:01:42,900 --> 01:01:48,300 - Oh, help me! - Okay Mama, just hurry. 619 01:01:49,300 --> 01:01:50,600 Cesira, come! 620 01:02:01,700 --> 01:02:03,600 I can't see! i can't see! 621 01:02:58,500 --> 01:03:00,000 What are you doing? 622 01:03:26,900 --> 01:03:30,500 If Rosetta had seen us, we'd have made a pretty picture. 623 01:03:50,500 --> 01:03:54,300 You know what? I think you're old enough to have a new hairdo. 624 01:03:55,900 --> 01:03:59,600 - I'd like you to do my hair like yours, Mama. - I'll try. 625 01:03:59,800 --> 01:04:03,200 You're two inches taller since we are here. 626 01:04:15,900 --> 01:04:18,200 I'm going into the mountains. Good-bye. 627 01:04:19,400 --> 01:04:21,600 - And how you'll arrive there? - I'll be all right. 628 01:04:22,800 --> 01:04:27,600 - Take care. What are you going to do? - Something good. 629 01:04:30,100 --> 01:04:33,100 - So long, Rosetta. - Will we see you, in Rome? 630 01:04:33,300 --> 01:04:36,300 Maybe I'll send you some books anyway. 631 01:04:36,500 --> 01:04:40,500 - You have our address? - I'll be able to find you two, don't worry. 632 01:04:40,700 --> 01:04:44,000 Hey, come and see! There are Germans in the haystack! They're retreating! 633 01:04:44,200 --> 01:04:49,900 In a few days we'll leave! 634 01:05:13,300 --> 01:05:16,200 You will give us something to eat. 635 01:05:17,100 --> 01:05:23,700 - I said you will give us something to eat! - Here nobody has anything. We are hungry ourselves. 636 01:05:25,300 --> 01:05:27,200 I gave an order. 637 01:05:30,200 --> 01:05:33,800 We better do something. Get him some bread, go on. 638 01:05:34,300 --> 01:05:37,400 We need one of you to come with us 639 01:05:37,700 --> 01:05:42,900 to show us the quickest way. We have to get down to the next valley. 640 01:05:43,100 --> 01:05:48,700 - You - I'm not from here. I don't know these hills - He doesn't know. 641 01:05:51,900 --> 01:05:53,800 You then. 642 01:05:54,100 --> 01:05:59,400 Anyone here can tell you that we are from Ceprano. We are just refugees. 643 01:06:06,100 --> 01:06:07,800 We need water. 644 01:06:07,900 --> 01:06:11,600 - Water, hurry up! - Somebody get some water! 645 01:06:13,600 --> 01:06:15,200 Hurry up! 646 01:06:16,400 --> 01:06:17,800 Come on, run! 647 01:06:23,300 --> 01:06:27,400 You will hand me that bread! We are the mad dogs! 648 01:07:01,600 --> 01:07:05,500 - You come with us. - He's my son! 649 01:07:05,800 --> 01:07:10,700 My son doesn't know these mounutains. He reads, he is a student! He studies the Bible! 650 01:07:12,300 --> 01:07:14,700 Move or I'll fire. 651 01:07:15,500 --> 01:07:19,200 Pick me. Pick me! I know these hills. 652 01:07:19,500 --> 01:07:22,400 I'll show you the fastest way over. 653 01:07:22,900 --> 01:07:25,200 I'll go, Mama. I'll go. 654 01:07:25,700 --> 01:07:29,100 Come on, let's go! There's a long way to go. 655 01:07:29,800 --> 01:07:34,400 You are an old man, I want the young one. It's a duty. 656 01:07:38,100 --> 01:07:41,600 Don't worry about me, I'll be back before tonight. 657 01:07:41,900 --> 01:07:45,200 Bye, Mama. I'll be back. 658 01:07:50,900 --> 01:07:53,400 My son ! MicheIino ! 659 01:07:53,700 --> 01:07:56,200 He'll come back, dont' worry. 660 01:08:08,000 --> 01:08:09,300 Forward. 661 01:08:36,500 --> 01:08:42,200 - The Americans are coming! Look the Americans! - Michele understood the situation so he cut back through the valley. He's waiting in Fondi. 662 01:08:42,500 --> 01:08:47,300 - I'm sure. - But Michele was supposed to come back here. 663 01:08:47,600 --> 01:08:52,600 MicheIe knew what would happen. When the American army broke through, he knew we would all leave. 664 01:08:52,900 --> 01:08:55,200 And he would be right, everybody is leaving. 665 01:08:55,400 --> 01:08:58,800 - Come on, FiIippo. - I'll put your things on a mule. 666 01:08:58,900 --> 01:09:04,600 - Let's go together and see what happened to Michele. - Signora, in a few days you'll be in Rome. 667 01:09:04,900 --> 01:09:08,600 - Paride, come here! Luisa wants you! - I'll be right back. 668 01:09:08,900 --> 01:09:13,000 - Stay here with your wife, we'll be all right. - it always takes her all day to have a baby. 669 01:09:13,300 --> 01:09:15,600 Some are born, and some die. 670 01:09:15,800 --> 01:09:21,200 MicheIe has a head on his shoulders. He won't be fooled by those Germans! 671 01:09:23,100 --> 01:09:24,600 Come on, let's go. 672 01:09:29,600 --> 01:09:33,600 Everything is over! Everything is over! 673 01:09:36,700 --> 01:09:40,500 I still don't know wether the shelling is American or German. 674 01:09:40,800 --> 01:09:46,600 The Germans are on the run. If the Allies keep this up, soon they chase them up to Milan. 675 01:09:46,900 --> 01:09:52,900 - Can we go back to Rome? - A matter of hours. - It'll take longer than that. 676 01:09:53,100 --> 01:09:56,200 - Don't they have to liberate us? Look! The Americans! 677 01:10:30,500 --> 01:10:33,900 Ehi, signorina ! Signorina ! 678 01:10:34,100 --> 01:10:37,400 - Signora Cesira. - What does he want? 679 01:10:37,600 --> 01:10:43,400 - He asked you to show your legs. Because he wants to take your picture. - Ask your sister! 680 01:10:43,600 --> 01:10:46,300 I'm sorry, she won't. 681 01:12:01,700 --> 01:12:06,000 We can't get to Fondi. They're all bombing all along the road. 682 01:12:06,300 --> 01:12:08,700 We have to wait until the Americans have gone through. 683 01:12:09,000 --> 01:12:14,200 - We are from the next village, just a short way down the road. - God be with you. 684 01:12:14,500 --> 01:12:16,800 may the Virgin protect you. 685 01:12:17,300 --> 01:12:23,000 - Mama, what can we do? - FiIippo, I want to know about my boy. Let's go - Yes, you're right. 686 01:12:24,600 --> 01:12:29,100 Paride, I think we have got to go to Fondi. Michele might be waiting. 687 01:12:29,300 --> 01:12:32,100 - Mama, come on! - My angel, it's a mess! 688 01:12:32,400 --> 01:12:36,400 - This is no time to go to Fondi. I'm going back to Sant'Eufemia. - Not for me, no! 689 01:12:36,700 --> 01:12:38,900 - We left too soon. - Let's go. 690 01:12:41,300 --> 01:12:44,700 - Good bye. - Good luck. 691 01:12:46,200 --> 01:12:48,800 Wait, be careful, Maria. 692 01:12:49,400 --> 01:12:51,200 Take my arm. 693 01:12:57,000 --> 01:13:01,900 - Let me know about Michele! - They're all out of their minds. They'll be right in the middle of the bombing! 694 01:13:02,200 --> 01:13:03,600 - Good-bye, signora. - Good-bye. 695 01:13:03,900 --> 01:13:06,200 - Bye Rosetta. - Good-bye. 696 01:13:07,500 --> 01:13:10,600 - Signora, come with us. - No no, good-bye. 697 01:13:12,600 --> 01:13:17,000 Come sweet angel, come on. We�ll get to Rome over the mountains, it's safer. 698 01:13:17,300 --> 01:13:21,200 Come on, let's go! Look at the crazy girl! 699 01:13:21,500 --> 01:13:25,900 What's MicheIe to you? Father, brother, what? Come one or I'll smack you! 700 01:13:34,200 --> 01:13:36,400 Are you coming or not? Rose! 701 01:13:36,700 --> 01:13:40,600 Hurry up, Rosetta ! I want to go back to Rome, understand? 702 01:13:40,800 --> 01:13:42,200 Run! 703 01:13:49,800 --> 01:13:51,100 Damn you! 704 01:13:51,300 --> 01:13:54,000 Let's go. 705 01:13:55,200 --> 01:13:59,200 You won't get back to Rome? 706 01:14:03,000 --> 01:14:05,000 Want to eat something? 707 01:14:05,800 --> 01:14:07,200 Yes- 708 01:14:35,400 --> 01:14:36,800 Here. 709 01:15:12,300 --> 01:15:15,900 - I wonder who they are. - They're Allies, Mama. 710 01:15:29,800 --> 01:15:32,800 Come, let's find some shade. 711 01:15:36,400 --> 01:15:38,500 Oh, my legs! 712 01:16:34,600 --> 01:16:37,500 - Feel like taking a little nap? - Yes. 713 01:16:38,600 --> 01:16:40,600 All right, lay down. 714 01:16:48,000 --> 01:16:50,100 - Want this off? - No no. 715 01:17:42,900 --> 01:17:44,100 Rosetta. 716 01:17:44,900 --> 01:17:48,400 - Rosetta. - What? - Did you see? We'd better out of here! 717 01:18:01,800 --> 01:18:03,800 Rosetta ! 718 01:18:10,000 --> 01:18:11,500 Run Rosetta, run ! 719 01:18:20,200 --> 01:18:21,800 Rosetta ! 720 01:18:23,500 --> 01:18:24,600 Mama ! 721 01:18:24,800 --> 01:18:26,200 Rosetta ! 722 01:18:34,800 --> 01:18:36,100 Mamma ! 723 01:19:49,800 --> 01:19:51,200 Rosetta. 724 01:20:00,400 --> 01:20:02,400 Sweet angel. 725 01:20:53,100 --> 01:20:57,600 - Do you think you can walk? - Yes. 726 01:21:52,100 --> 01:21:53,700 Rosetta. 727 01:21:54,000 --> 01:21:55,600 Rosetta. 728 01:22:41,700 --> 01:22:45,400 Do you know what they have done those "heroes" that you command? 729 01:22:45,400 --> 01:22:51,200 Do you know what your great soldiers have done in a holy church under the eyes of the madonna? Do you know? 730 01:22:51,500 --> 01:22:53,400 Peace, peace. 731 01:22:53,700 --> 01:22:58,600 Yes, peace, beautful peace! You ruined my little daughter forever! 732 01:22:58,900 --> 01:23:03,600 Now she's worse than dead. No, I'm not mad, I'm not mad! 733 01:23:03,900 --> 01:23:08,000 Look at her! And tell me if I am mad! 734 01:23:15,200 --> 01:23:19,400 Rotten crazy bastards! 735 01:23:42,800 --> 01:23:44,200 Rosetta. 736 01:23:46,300 --> 01:23:48,200 Rosetta ! 737 01:23:50,100 --> 01:23:51,500 Rosetta ! 738 01:23:53,800 --> 01:23:55,100 Rosetta. 739 01:24:20,800 --> 01:24:22,400 Wait, let me help you. 740 01:24:32,100 --> 01:24:35,000 - Are you in pain, my daughter? - No. 741 01:24:35,800 --> 01:24:39,300 - Baby, please speak to me. - What is there to say? 742 01:24:41,600 --> 01:24:44,600 You seem angry with me, sweet angel. You must be strong. 743 01:24:44,700 --> 01:24:48,800 Tomorrow we'll be in our house, I'm sure of it. 744 01:24:49,200 --> 01:24:52,700 We'll find a place to sleep and leave tomorrow. 745 01:24:52,900 --> 01:24:56,800 - What's the use? - What's the use? You'll drive me mad. 746 01:24:57,100 --> 01:25:02,900 - We've been through terrible things together. This will pass. - Mama, don't talk about it anymore. 747 01:25:10,000 --> 01:25:15,300 Come on, sweet angel. We left our things up on the road. Someone might steal them. 748 01:25:15,600 --> 01:25:16,900 Come. 749 01:25:17,800 --> 01:25:19,800 Come my angel come. 750 01:25:58,800 --> 01:26:00,600 Why don't you lean on me? Come on Rose. 751 01:26:01,200 --> 01:26:08,200 - You had nothing to do with those Moroccans? - I told you no. 752 01:26:11,400 --> 01:26:14,700 At Vallecorsa this morning they raped half the village. 753 01:26:15,000 --> 01:26:20,200 If they touched my sister I would killed them all. 754 01:26:20,600 --> 01:26:24,200 - Where will you drop us? - After Fondi. 755 01:26:25,000 --> 01:26:29,200 - If you want to stop at any place my mother has an extra bed. - We are on our way to Rome. 756 01:26:29,400 --> 01:26:34,600 It's too dangerous. Wait a few days, let the Americans go first. 757 01:26:36,500 --> 01:26:38,900 You like to dance? 758 01:26:39,400 --> 01:26:41,400 To dance! 759 01:26:43,500 --> 01:26:46,000 Well, then, what about the girl? 760 01:26:47,600 --> 01:26:51,600 - You... you like to dance? - Leave her alone, she's not even 13! 761 01:26:51,900 --> 01:26:57,000 What's the difference? My regular girl's only 15. Girls grow up quick around here. 762 01:26:57,200 --> 01:27:02,300 - Tonight we're going to throw a little victory party. - Tonight we have to get some sleep. 763 01:27:02,600 --> 01:27:06,100 Who wants to sleep? I want to enjoy myself. 764 01:27:10,300 --> 01:27:13,100 Don't you like to sing, kid? 765 01:27:15,800 --> 01:27:18,600 - Yes. - Then come on, let's sing! 766 01:27:37,200 --> 01:27:39,000 That's it, beautiful, sing! 767 01:28:25,700 --> 01:28:27,000 Rosetta ? 768 01:28:32,800 --> 01:28:34,400 Rosetta ! 769 01:28:45,700 --> 01:28:47,700 The dress! 770 01:29:14,800 --> 01:29:16,300 Rosetta. 771 01:29:26,700 --> 01:29:28,700 Rosetta ! 772 01:29:29,200 --> 01:29:32,600 - What's the matter, Signora? - Signora, what is it? 773 01:29:32,800 --> 01:29:36,100 She might have gone to Fondi to look for MicheIe. 774 01:29:36,300 --> 01:29:40,200 Out all alone like this at night! She must have gone to Fondi ! 775 01:29:40,700 --> 01:29:45,900 - How far? How far is it from here to Fondi? - I'll take you there, signora. It will only take us half an hour. 776 01:29:47,100 --> 01:29:50,100 But why, why didn't she tell me? 777 01:29:50,300 --> 01:29:55,100 - All right let's go to Fondi, to FiIippo's grocery, Michele's father. - I'll just go get my shoes on. 778 01:29:55,300 --> 01:29:58,300 They killed FiIippo's son. 779 01:30:00,200 --> 01:30:03,900 They found him up in the hills tonight. 780 01:30:07,000 --> 01:30:08,600 Michele. 781 01:30:10,600 --> 01:30:12,200 Sure it was Michele ? 782 01:30:12,300 --> 01:30:16,000 That's right. A friend of mine saw the Germans shoot him. 783 01:30:23,100 --> 01:30:25,300 His mother is dying of sorrow! 784 01:30:25,500 --> 01:30:30,300 Signora, your daughter she's out with my son, my FIorindo. 785 01:30:30,600 --> 01:30:35,400 - Where? - Not far, they went dancing. - Where are they? - Not far, I told you! 786 01:30:35,700 --> 01:30:40,800 What kind of a pig is your son? She's only a little girl, I'm going to kill your rotten son! 787 01:30:41,000 --> 01:30:46,600 If she went out with him, she wanted too. No one forced her. 788 01:30:50,000 --> 01:30:53,000 What's happened to her, God. 789 01:30:53,200 --> 01:30:56,400 What have I done wrong? Tell me what have I done wrong... 790 01:30:56,600 --> 01:30:58,900 She'll come back.. Go to bed. 791 01:32:02,600 --> 01:32:07,000 - Why didn't you tell me what you were going to do? - You were asleep. 792 01:32:07,800 --> 01:32:12,600 - You two arranged this before.. last night - Yes. 793 01:32:23,700 --> 01:32:26,600 - Who gave you these? - FIorindo. 794 01:32:30,000 --> 01:32:33,100 - And what for? - To wear. 795 01:32:34,800 --> 01:32:37,200 - To wear? - Sure. 796 01:32:40,500 --> 01:32:44,100 Don't you ever say 'sure' to me like that! 797 01:32:45,600 --> 01:32:49,500 Do you hear? You will not put those stockings on! You will not put them on! 798 01:32:49,800 --> 01:32:54,500 You will not! Now I'm going to smack his face, that dirty pig! 799 01:33:42,800 --> 01:33:44,600 She doesn't even cry... 800 01:33:46,800 --> 01:33:48,800 Too stupid. 801 01:33:52,000 --> 01:33:54,000 He was right, MicheIe. 802 01:33:55,000 --> 01:33:57,200 Escape, escape... 803 01:34:00,000 --> 01:34:02,200 But you can escape from this... 804 01:34:07,900 --> 01:34:10,600 You havent' even asked about MicheIe. 805 01:34:16,200 --> 01:34:18,200 He's dead. Michele! 806 01:34:54,000 --> 01:34:55,700 Mamma. 807 01:35:02,400 --> 01:35:04,400 Angel... 808 01:35:04,900 --> 01:35:06,800 Sweet angel. 809 01:35:08,400 --> 01:35:10,400 Forgive me. 810 01:35:12,500 --> 01:35:14,500 Please forgive me. 811 01:35:16,300 --> 01:35:18,200 Stop it, Rosetta, please. 812 01:35:18,800 --> 01:35:23,200 Come here, Rose. Come, sweet angel. 813 01:35:25,500 --> 01:35:27,400 Please stop crying, please. 814 01:35:30,900 --> 01:35:33,100 Please Rosetta, please... 815 01:35:34,000 --> 01:35:36,400 Please, Rosetta. 816 01:35:40,500 --> 01:35:42,400 My sweet angel. 817 01:35:50,500 --> 01:35:52,400 Sleep. 818 01:35:53,100 --> 01:35:55,000 My angel, my angel. 819 01:35:57,200 --> 01:35:59,100 Sleep. 820 01:36:01,600 --> 01:36:03,500 Sleep. 821 01:36:08,300 --> 01:36:10,300 Sleep. 73736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.