Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,355 --> 00:00:56,549
The babies!
2
00:00:56,956 --> 00:00:58,821
The babies are born!
3
00:00:59,259 --> 00:01:02,023
The heir to the King of the Jungle!
4
00:01:02,228 --> 00:01:04,253
The children of
King Leo and Queen Lyre!
5
00:06:22,648 --> 00:06:25,412
I found it deep in the Bajelous jungle...
6
00:06:25,485 --> 00:06:27,680
... glittering in the river.
7
00:06:27,754 --> 00:06:30,018
I thought, "This is too
beautiful for this world!"
8
00:06:30,456 --> 00:06:33,289
So, how much will you pay for it?
9
00:06:34,527 --> 00:06:37,121
You're not the only jeweler in town!
10
00:06:37,997 --> 00:06:39,294
Yes...
11
00:06:39,399 --> 00:06:41,765
He has just the stone you're looking for!
12
00:06:43,302 --> 00:06:45,497
This is just a worthless pebble.
13
00:06:45,605 --> 00:06:47,004
Oh come on!
14
00:06:47,607 --> 00:06:49,837
I'm begging you, any price will do.
15
00:06:50,143 --> 00:06:51,075
Please!
16
00:06:52,745 --> 00:06:53,677
Darn it!
17
00:06:53,780 --> 00:06:55,304
It was just a piece of junk.
18
00:06:56,649 --> 00:06:58,947
And I thought for sure
this would make me rich!
19
00:07:01,821 --> 00:07:03,186
Mr. Ham - Egg I presume.
20
00:07:03,823 --> 00:07:05,381
Who are you?
21
00:07:05,458 --> 00:07:07,983
We'd like to ask you some
questions about the stone...
22
00:07:08,060 --> 00:07:09,721
... you found in Bajelous.
23
00:07:09,796 --> 00:07:10,421
The stone?
24
00:07:10,496 --> 00:07:12,020
Would you mind stepping into the car?
25
00:07:12,098 --> 00:07:13,395
H - Hey, don't.
26
00:07:13,466 --> 00:07:14,364
Stop that!
27
00:07:14,467 --> 00:07:16,059
Let me out!
28
00:07:16,135 --> 00:07:16,931
Where are you taking me?
29
00:07:17,003 --> 00:07:18,231
Hey, hey, hey!
30
00:07:35,655 --> 00:07:37,987
No mistake, it's a Moonlight Stone.
31
00:07:45,765 --> 00:07:47,392
Thank you very much for coming.
32
00:07:48,334 --> 00:07:51,826
I'm Dr. Minus from the
Science and Technology Agency.
33
00:07:51,971 --> 00:07:54,098
This is my assistant, Lemonade.
34
00:07:54,574 --> 00:07:56,405
Science and Technology Agency?
35
00:07:56,809 --> 00:08:00,540
Now, Mr. Ham - Egg,
where did you find this stone?
36
00:08:00,847 --> 00:08:04,578
Well, somewhere in the
middle of the Bajelous jungle...
37
00:08:04,951 --> 00:08:07,010
... but, I don't remember exactly where.
38
00:08:07,820 --> 00:08:09,845
This is extremely important.
39
00:08:09,922 --> 00:08:11,355
Can you please try to remember?
40
00:08:11,657 --> 00:08:15,923
If it's that important, how
much will you pay me for it?
41
00:08:17,029 --> 00:08:17,825
What?
42
00:08:18,164 --> 00:08:19,927
This is not a matter of money.
43
00:08:20,600 --> 00:08:23,865
Well then, what is it about this stone?
44
00:08:25,371 --> 00:08:26,303
Well, um...
45
00:08:28,541 --> 00:08:29,906
I see.
46
00:08:29,976 --> 00:08:30,704
There's no choice.
47
00:08:31,544 --> 00:08:34,479
I suppose I'll have to sell it
to the highest bidder I can find.
48
00:08:34,914 --> 00:08:37,212
How can you?
49
00:08:38,284 --> 00:08:40,479
Well then, how much will you pay me...
50
00:08:40,553 --> 00:08:42,453
If I take you to the
place where I found it?
51
00:08:43,122 --> 00:08:46,114
Quite truthfully sir, that stone is...
52
00:08:46,259 --> 00:08:51,595
... so valuable that it may save
the world from an energy crisis.
53
00:08:52,298 --> 00:08:54,095
I see.
54
00:08:54,400 --> 00:08:57,892
All the more reason
for you to pay me well.
55
00:09:03,509 --> 00:09:05,374
Certainly, Mr. Ham - Egg.
56
00:09:06,045 --> 00:09:08,775
But we'll ask you to
accompany us to Bajelous.
57
00:09:08,848 --> 00:09:09,837
Who are you?
58
00:09:09,982 --> 00:09:12,576
Dr. Plus from the Agency.
59
00:09:13,152 --> 00:09:14,312
A doctor?
60
00:09:15,521 --> 00:09:16,647
I see.
61
00:09:16,722 --> 00:09:19,987
Well, I was once known
as the Master of Bajelous.
62
00:09:20,059 --> 00:09:22,220
And a first - Class hunter.
63
00:09:23,129 --> 00:09:26,064
We've investigated you
thoroughly, including your finances.
64
00:09:26,132 --> 00:09:28,692
We know just how
deeply you are in debt.
65
00:09:29,035 --> 00:09:30,627
But that's besides the point.
66
00:09:30,903 --> 00:09:35,169
What's important is that we find the
Moonlight Stone as soon as possible.
67
00:09:36,075 --> 00:09:37,770
Moonlight Stone?
68
00:09:37,843 --> 00:09:40,778
The elements of the Moonlight Stone...
69
00:09:40,913 --> 00:09:43,746
... allow us to create energy...
70
00:09:43,983 --> 00:09:47,510
... through a chemical
reaction instead of a nuclear one.
71
00:09:48,020 --> 00:09:51,956
This was also found near Mt. Moon.
72
00:09:52,458 --> 00:09:53,755
Mt. Moon?
73
00:09:54,860 --> 00:09:56,521
According to our research...
74
00:09:56,596 --> 00:10:00,498
... this stone came from a mountain
in the area known as Bajelous.
75
00:10:00,566 --> 00:10:04,696
But no one knows the
exact location of this mountain.
76
00:10:05,171 --> 00:10:08,436
Our only clue is a
photograph taken long ago.
77
00:10:10,242 --> 00:10:12,540
Your task is to go to Bajelous and...
78
00:10:13,212 --> 00:10:15,578
... pinpoint the exact
location of the mountain.
79
00:10:16,315 --> 00:10:19,546
We are in great need of your help.
80
00:10:20,152 --> 00:10:21,084
Leave it to me.
81
00:10:22,254 --> 00:10:25,223
I'll gather a team together.
82
00:10:25,524 --> 00:10:28,152
Don't skimp on the budget.
83
00:10:28,361 --> 00:10:29,089
Certainly.
84
00:10:36,769 --> 00:10:37,929
Mt. Moon, eh?
85
00:10:38,838 --> 00:10:40,032
Mr. Ham - Egg.
86
00:10:40,773 --> 00:10:42,206
We were able to make contact...
87
00:10:42,375 --> 00:10:45,674
... with an important professor
who will be joining our search party.
88
00:10:46,012 --> 00:10:47,536
He's an expert in the medical field.
89
00:10:47,613 --> 00:10:50,582
... and he was part of the
original expedition to Mt. Moon.
90
00:10:50,750 --> 00:10:53,947
For the past six years he's remained
in Bajelous continuing the search.
91
00:10:54,620 --> 00:10:55,917
All right, all right...
92
00:10:55,988 --> 00:10:59,389
Sit down and relax over
some drinks before we get there.
93
00:11:02,795 --> 00:11:05,855
Hey, Pilot! Watch what you're doing!
94
00:11:06,198 --> 00:11:10,100
Even if I wanted to die before we
find that mountain, I couldn't afford to!
95
00:11:23,549 --> 00:11:24,573
Listen up now!
96
00:11:24,650 --> 00:11:28,279
Tie them tightly so
they don't come loose.
97
00:11:31,590 --> 00:11:33,421
That should do it.
98
00:11:33,559 --> 00:11:36,255
Now Lune, the secret
is to flap your wings rapidly...
99
00:11:36,362 --> 00:11:37,329
Like this!
100
00:11:37,396 --> 00:11:39,455
Flap, flap, flap, flap!
101
00:11:39,598 --> 00:11:41,896
No, like this.
102
00:11:41,967 --> 00:11:43,366
So, like this right?
103
00:11:45,271 --> 00:11:47,171
Oh, you just don't get it.
104
00:11:47,239 --> 00:11:48,638
I said, like this!
105
00:11:48,708 --> 00:11:50,335
I am doing that!
106
00:11:50,443 --> 00:11:51,375
Lune!
107
00:11:51,644 --> 00:11:52,941
Lune.
108
00:11:53,979 --> 00:11:54,877
Lukio.
109
00:11:54,980 --> 00:11:56,948
Lune, it's too dangerous.
110
00:11:57,283 --> 00:11:59,217
She's right, what if you get hurt?
111
00:11:59,285 --> 00:12:00,343
Stupid!
112
00:12:00,519 --> 00:12:04,580
In this day and age
the King must be able to fly.
113
00:12:05,157 --> 00:12:08,024
But I've never heard of a flying lion.
114
00:12:08,094 --> 00:12:09,652
That's not the point.
115
00:12:09,762 --> 00:12:10,854
Challenges should be met.
116
00:12:12,998 --> 00:12:15,193
They are growing up
to be strong and healthy.
117
00:12:15,334 --> 00:12:18,394
But perhaps too brazen and fearless.
118
00:12:18,704 --> 00:12:20,569
Lune worries me especially.
119
00:12:22,975 --> 00:12:25,535
He's brave, the way a boy should be.
120
00:12:26,579 --> 00:12:29,878
Lune will succeed you to the throne.
121
00:12:30,549 --> 00:12:33,347
He needs to be bold.
122
00:12:33,719 --> 00:12:36,017
You were just like him.
123
00:12:44,697 --> 00:12:46,665
Okay, everything's in place!
124
00:12:51,804 --> 00:12:53,669
Lune, ready for take off?
125
00:12:55,407 --> 00:12:56,396
Go!
126
00:13:13,926 --> 00:13:15,791
Lune, you did it!
127
00:13:15,861 --> 00:13:16,691
You're flying!
128
00:13:19,231 --> 00:13:20,493
Flap your wings.
129
00:13:33,479 --> 00:13:34,446
Lune!
130
00:13:35,614 --> 00:13:36,546
Lune!
131
00:13:41,887 --> 00:13:42,854
Lune!
132
00:13:45,024 --> 00:13:46,082
Are you okay?
133
00:13:46,158 --> 00:13:47,455
Sure, it's nothing.
134
00:13:48,694 --> 00:13:51,663
The problem is the wings.
135
00:13:51,764 --> 00:13:53,994
Next time we'll make them bigger.
136
00:13:54,233 --> 00:13:55,700
You'll keep trying?
137
00:13:56,268 --> 00:13:57,200
Of course!
138
00:13:57,269 --> 00:13:58,429
Until he flies!
139
00:13:58,504 --> 00:13:59,562
Maybe you should stop.
140
00:13:59,638 --> 00:14:00,832
Shut up!
141
00:14:13,619 --> 00:14:15,246
Coco, what's that?
142
00:14:15,321 --> 00:14:16,117
What is it?
143
00:14:17,223 --> 00:14:22,684
If I remember correctly,
it's a man - Made flying device.
144
00:14:22,795 --> 00:14:26,287
Humans fly in this enormous thing?
145
00:14:29,735 --> 00:14:31,498
Lune, don't!
146
00:14:31,570 --> 00:14:32,594
I'm fine, I'm fine!
147
00:14:32,972 --> 00:14:35,634
It's dead. It can't attack you.
148
00:14:39,879 --> 00:14:41,244
Well, well.
149
00:14:41,881 --> 00:14:43,815
There's nothing in here, it's empty!
150
00:14:44,416 --> 00:14:45,542
Wow!
151
00:14:45,784 --> 00:14:47,684
This actually flies?
152
00:14:48,187 --> 00:14:49,916
A flying machine.
153
00:15:04,770 --> 00:15:05,532
Huh?
154
00:15:14,313 --> 00:15:15,644
Are you okay?
155
00:15:20,352 --> 00:15:23,344
Quick, I've found
something that humans use!
156
00:15:24,690 --> 00:15:26,248
Hey, hey, hey, what's that?
157
00:15:26,325 --> 00:15:27,292
Tell me.
158
00:15:27,559 --> 00:15:30,790
It's what humans call a lunch box.
159
00:15:30,863 --> 00:15:32,057
No, they're drawers.
160
00:15:32,131 --> 00:15:33,860
Lune don't!
161
00:15:34,033 --> 00:15:35,864
Don't worry, it's all right.
162
00:16:02,594 --> 00:16:03,288
Lune.
163
00:16:26,819 --> 00:16:27,683
What is it?
164
00:16:27,753 --> 00:16:29,448
It makes weird noises.
165
00:16:31,457 --> 00:16:32,355
Bizo!
166
00:16:32,825 --> 00:16:33,883
Bizo, don't.
167
00:16:34,960 --> 00:16:36,393
It's mine.
168
00:16:36,462 --> 00:16:38,953
I don't see your name on it.
169
00:16:39,264 --> 00:16:41,323
I found it in there.
170
00:16:42,368 --> 00:16:43,596
Inside there?
171
00:16:44,670 --> 00:16:47,036
Then it must belong to humans.
172
00:16:47,506 --> 00:16:48,996
I'll break it.
173
00:16:54,213 --> 00:16:56,238
Fine then.
174
00:17:06,325 --> 00:17:08,190
Give it back, that's my box!.
175
00:17:08,260 --> 00:17:11,559
Humans are bad, that's
why you shouldn't touch this.
176
00:17:11,830 --> 00:17:13,525
My father told me so.
177
00:17:13,899 --> 00:17:14,797
Give it back!
178
00:17:15,300 --> 00:17:16,198
Ouch!
179
00:17:16,468 --> 00:17:18,231
Ouch, let go!
180
00:17:18,303 --> 00:17:18,997
Hey, let go!
181
00:17:33,719 --> 00:17:34,481
That hurts!
182
00:17:38,524 --> 00:17:39,957
Let me go!
183
00:17:40,426 --> 00:17:41,484
I said, let go!
184
00:17:56,508 --> 00:17:58,840
I'm telling my dad.
185
00:18:02,681 --> 00:18:05,047
Dad, Dad!
186
00:18:07,453 --> 00:18:08,181
Bizo.
187
00:18:08,387 --> 00:18:11,845
Dad, it's Lune, he picked on me.
188
00:18:11,990 --> 00:18:13,116
He what?
189
00:18:16,762 --> 00:18:19,390
Are you the one who made my boy cry?
190
00:18:20,799 --> 00:18:23,131
You're Leo's son aren't you?
191
00:18:23,735 --> 00:18:24,565
Yes I am.
192
00:18:24,636 --> 00:18:27,799
Dad, get rid of him, stomp on him!
193
00:18:43,722 --> 00:18:46,452
You're a brave kid.
194
00:18:47,159 --> 00:18:48,854
I'm not a kid, I'm Lune.
195
00:18:49,194 --> 00:18:50,126
I see.
196
00:18:50,229 --> 00:18:51,753
Your name's Lune, is it?
197
00:18:52,231 --> 00:18:54,961
Leo's lucky to have such a fine son.
198
00:18:55,134 --> 00:18:56,795
And in comparison, you...
199
00:18:57,736 --> 00:18:59,499
Shame on you, you coward!
200
00:18:59,571 --> 00:19:02,836
If you want to defend
yourself, fight strong!
201
00:19:02,941 --> 00:19:04,738
But, but...
202
00:19:04,810 --> 00:19:05,606
Come on.
203
00:19:50,222 --> 00:19:52,850
Buffalo, in this area?
204
00:19:59,298 --> 00:20:01,323
Look, we're almost at the base camp.
205
00:20:24,690 --> 00:20:25,714
Dr. Moustache!
206
00:20:26,358 --> 00:20:27,222
Lemonade.
207
00:20:28,527 --> 00:20:29,050
What's this?
208
00:20:29,995 --> 00:20:31,223
Wounded by poachers!
209
00:20:31,897 --> 00:20:32,955
How terrible.
210
00:20:33,532 --> 00:20:35,966
How dare they!
211
00:20:38,070 --> 00:20:40,265
What an amateur hunter.
212
00:20:41,173 --> 00:20:43,266
He missed the vital spots.
213
00:20:43,742 --> 00:20:46,302
I'd do it in one shot.
214
00:20:46,578 --> 00:20:47,442
Bam!
215
00:20:47,779 --> 00:20:48,803
What did you say?
216
00:20:48,880 --> 00:20:49,869
What is your...
217
00:20:49,948 --> 00:20:53,907
This is Dr. Moustache, who has
volunteered to accompany us.
218
00:20:54,253 --> 00:20:55,777
Oh, you're the one...
219
00:20:56,888 --> 00:21:00,119
This is our team captain, Mr. Ham - Egg.
220
00:21:00,225 --> 00:21:01,487
Hey, captain!
221
00:21:02,127 --> 00:21:04,618
Can we hurry up and get a move on?
222
00:21:05,130 --> 00:21:06,154
Good point.
223
00:21:06,331 --> 00:21:08,663
The treasure is calling me.
224
00:21:32,157 --> 00:21:34,523
Lukio, where's Lune?
225
00:21:35,060 --> 00:21:35,788
He's not here?
226
00:21:40,232 --> 00:21:42,097
I wonder where he went?
227
00:22:03,088 --> 00:22:04,077
Lune.
228
00:22:04,823 --> 00:22:05,790
Lukio.
229
00:22:07,793 --> 00:22:09,727
You're here again..
230
00:22:10,696 --> 00:22:12,630
Mom's worried about you.
231
00:22:13,699 --> 00:22:15,291
You really like that sound?
232
00:22:16,301 --> 00:22:20,203
Cause it's not like the
birds or the rain. It's different.
233
00:22:20,806 --> 00:22:24,742
Humans must be amazing
to be able to make such things.
234
00:22:26,311 --> 00:22:29,872
I want to go and visit their world.
235
00:22:36,321 --> 00:22:41,657
I have searched the northern
jungle extensively for six years...
236
00:22:41,760 --> 00:22:46,390
... and found no trace
of the stone or Mt. Moon.
237
00:22:46,465 --> 00:22:49,400
What's left is the area to the south.
238
00:22:49,901 --> 00:22:52,961
However, many
animals live in this area.
239
00:22:53,038 --> 00:22:57,771
It will be a great challenge to avoid
damaging the wildlife during our search.
240
00:22:58,110 --> 00:23:00,442
With that attitude,
no wonder you're here...
241
00:23:00,545 --> 00:23:02,740
... after six years of no luck!
242
00:23:03,215 --> 00:23:04,307
That's right.
243
00:23:04,416 --> 00:23:06,145
Forget about the animals.
244
00:23:06,251 --> 00:23:07,980
Yeah, forget about them.
245
00:23:08,153 --> 00:23:10,644
We're not here to play kiddy games.
246
00:23:10,756 --> 00:23:12,690
Hey, listen up!
247
00:23:12,924 --> 00:23:15,688
We came here to
follow our captain's orders.
248
00:23:20,499 --> 00:23:23,161
I found the moonlight stone here...
249
00:23:23,668 --> 00:23:28,298
... in this river deep in the south jungle.
250
00:23:31,243 --> 00:23:33,336
Get ready for some hard work boys.
251
00:23:33,478 --> 00:23:34,945
Real hard work.
252
00:23:36,148 --> 00:23:37,376
Listen, doc.
253
00:23:37,949 --> 00:23:40,816
You spent six years wasting your time.
254
00:23:41,153 --> 00:23:44,179
In one month, I'll do
what you couldn't in six years.
255
00:24:36,575 --> 00:24:38,805
We need to build a road for our cars!
256
00:24:39,044 --> 00:24:41,376
Cut down any
trees that block our path.
257
00:24:43,181 --> 00:24:46,582
Alan and Carl, you gather
rocks and gravel from the river!
258
00:25:15,113 --> 00:25:16,307
Unbelievable!
259
00:25:16,414 --> 00:25:19,383
What on earth are
those humans up to now?
260
00:25:32,430 --> 00:25:34,261
What's going on?
261
00:25:34,866 --> 00:25:37,232
They've set up fires!
262
00:25:43,208 --> 00:25:44,004
Stop!
263
00:25:44,309 --> 00:25:46,243
Stop shooting!
264
00:25:46,778 --> 00:25:47,608
Stop it!
265
00:25:47,679 --> 00:25:49,044
Don't shoot the animals.
266
00:25:49,114 --> 00:25:51,878
I'm in charge here,
don't order me around.
267
00:25:52,050 --> 00:25:54,610
You've no right to destroy the jungle.
268
00:25:54,686 --> 00:25:56,210
I'll do whatever it
takes to find the mountain.
269
00:25:56,288 --> 00:25:58,756
I can't be worried about animals!
270
00:25:58,823 --> 00:26:00,085
How dare you!
271
00:26:01,993 --> 00:26:03,620
Lemonade, let's go.
272
00:26:04,229 --> 00:26:07,255
Ignore them, continue as you were!
273
00:26:11,169 --> 00:26:12,193
Stop it.
274
00:26:12,304 --> 00:26:13,566
Stop it, I say!
275
00:26:15,907 --> 00:26:16,896
I won't allow this!
276
00:26:17,542 --> 00:26:20,568
You'll pay for
destroying the jungle like this.
277
00:26:25,283 --> 00:26:27,547
The brakes are...
278
00:26:27,786 --> 00:26:28,548
What?
279
00:26:40,966 --> 00:26:42,228
Leo!
280
00:26:42,300 --> 00:26:43,562
Big trouble!
281
00:26:43,668 --> 00:26:46,899
Uncle Rhino is trapped
in a fire and can't move!
282
00:26:47,005 --> 00:26:47,869
Uncle Rhino?
283
00:26:48,006 --> 00:26:48,768
Right!
284
00:26:49,407 --> 00:26:51,272
Father, I'll go too.
285
00:27:00,552 --> 00:27:02,247
Tommy, hurry, let's go!
286
00:27:22,641 --> 00:27:23,573
Leo!
287
00:27:24,142 --> 00:27:26,770
We'll help you put the fires out.
288
00:27:26,911 --> 00:27:28,276
First, Uncle Rhino.
289
00:27:35,286 --> 00:27:36,150
Uncle Rhino!
290
00:28:19,664 --> 00:28:21,359
A white lion!
291
00:28:28,673 --> 00:28:30,766
Don't eat me, I'm not tasty.
292
00:29:15,186 --> 00:29:17,347
Hey, wake up Lemonade.
293
00:29:33,471 --> 00:29:35,234
I'll get you out now.
294
00:29:37,075 --> 00:29:38,167
Good boy.
295
00:29:40,645 --> 00:29:42,579
I know, I know.
296
00:29:42,647 --> 00:29:43,671
It's okay.
297
00:29:45,350 --> 00:29:47,910
Go back to your mom and dad now.
298
00:29:48,553 --> 00:29:52,489
The fire is closing in, go on.
299
00:30:29,127 --> 00:30:30,151
I can't fly.
300
00:30:30,228 --> 00:30:31,991
Go on, get in line.
301
00:30:36,835 --> 00:30:38,894
That's a bad burn.
302
00:30:38,970 --> 00:30:40,028
It'll sting a little.
303
00:31:10,401 --> 00:31:13,427
Leo, we're going to
take revenge on the humans.
304
00:31:18,409 --> 00:31:19,501
Pagoola.
305
00:31:19,911 --> 00:31:20,673
Yes?
306
00:31:21,045 --> 00:31:23,445
Pagoola, please calm down.
307
00:31:23,982 --> 00:31:26,610
What will we achieve
by attacking the humans?
308
00:31:27,385 --> 00:31:29,876
Let's not sacrifice any more lives.
309
00:31:30,054 --> 00:31:31,988
You don't understand.
310
00:31:32,056 --> 00:31:33,614
I want to talk to Leo.
311
00:31:33,825 --> 00:31:34,621
Pagoola?
312
00:31:39,230 --> 00:31:42,063
Leo, you' ll come with us?
313
00:31:44,769 --> 00:31:47,397
My duty is to protect the jungle.
314
00:31:47,639 --> 00:31:49,231
I won't fight against man.
315
00:31:49,707 --> 00:31:50,639
What?
316
00:31:51,075 --> 00:31:52,565
You' re a coward!
317
00:31:52,644 --> 00:31:54,271
You call yourself
the King of the Jungle?
318
00:31:54,479 --> 00:31:56,913
If you won't join us,
we'll do it on our own!
319
00:31:57,649 --> 00:31:58,445
Pagoola!
320
00:31:58,716 --> 00:32:00,308
Don't interfere.
321
00:32:05,657 --> 00:32:07,522
Go, Daddy! Get him!
322
00:32:24,475 --> 00:32:29,469
Leo, I can't understand
why you'd risk death to stop us.
323
00:32:31,349 --> 00:32:34,910
We can no longer
follow your rule anymore.
324
00:32:37,855 --> 00:32:38,685
Pagoola.
325
00:32:51,703 --> 00:32:53,603
I agree with you, Dad.
326
00:32:53,938 --> 00:32:56,202
I think it's wrong to fight against man...
327
00:32:56,274 --> 00:32:59,266
... because one of them saved my life!
328
00:32:59,444 --> 00:33:00,308
Lune.
329
00:33:00,778 --> 00:33:03,269
Pagoola is not entirely wrong.
330
00:33:03,581 --> 00:33:06,277
There are some men who are kind...
331
00:33:06,384 --> 00:33:10,844
... but there are some men who are
cruel to us and wish to destroy the jungle.
332
00:33:12,223 --> 00:33:14,157
Fighting achieves nothing.
333
00:33:15,093 --> 00:33:18,153
But then what should we do?
334
00:33:18,930 --> 00:33:21,023
We should be friends with man.
335
00:33:22,000 --> 00:33:23,433
If we become friends...
336
00:33:23,501 --> 00:33:27,028
... then we can ask them
not to destroy the jungle, right?
337
00:33:27,338 --> 00:33:29,465
Isn't that a good idea?
338
00:33:31,109 --> 00:33:35,045
Perhaps you will succeed in
creating such a world in your lifetime.
339
00:33:35,947 --> 00:33:39,576
A world where humans
and animals can live together...
340
00:34:27,231 --> 00:34:31,133
Man's world must
be far beyond this place.
341
00:34:41,846 --> 00:34:44,280
Lune, you're off to the world of man!
342
00:34:44,348 --> 00:34:46,009
Yah hoo!
343
00:36:33,724 --> 00:36:35,021
It's too dangerous here!
344
00:36:35,092 --> 00:36:36,957
We have to get higher, move upstairs!
345
00:37:28,479 --> 00:37:30,572
What are we going to do?
346
00:37:31,148 --> 00:37:32,376
The flood!
347
00:37:33,517 --> 00:37:36,645
Leo, the water's getting closer!
348
00:37:38,189 --> 00:37:40,657
Something is not right.
349
00:37:41,792 --> 00:37:46,923
Whenever there's rain like
this, strange things happen.
350
00:38:01,812 --> 00:38:02,608
Leo!
351
00:38:30,007 --> 00:38:30,974
Great Mother!
352
00:38:35,012 --> 00:38:36,070
Mother.
353
00:38:37,214 --> 00:38:39,512
Leo, it's been so long.
354
00:38:40,718 --> 00:38:43,152
Mother, has something
happened on the mountain?
355
00:38:44,121 --> 00:38:45,452
Yes, well.
356
00:38:45,523 --> 00:38:47,286
There is a problem.
357
00:38:47,358 --> 00:38:51,852
Not enough food is
growing on Mt. Moon these days.
358
00:38:51,962 --> 00:38:54,487
I came here to take some food back.
359
00:38:57,468 --> 00:38:59,993
I' m pleased to see
that you are all doing well.
360
00:39:00,705 --> 00:39:04,641
Leo, I know it is hard
work protecting the jungle...
361
00:39:04,709 --> 00:39:07,007
... but believe in
yourself and do your best.
362
00:39:09,013 --> 00:39:11,641
Continue to protect everyone.
363
00:39:48,319 --> 00:39:49,149
Mt. Moon!
364
00:39:49,487 --> 00:39:50,784
I've found Mt. Moon!
365
00:39:54,959 --> 00:39:57,484
Now, the Moonlight Stone is mine!
366
00:40:21,085 --> 00:40:22,109
Mom?
367
00:40:22,186 --> 00:40:22,982
What is it?
368
00:40:23,053 --> 00:40:24,384
Lune's not here.
369
00:40:28,125 --> 00:40:29,990
I'm sure he's here.
370
00:40:35,466 --> 00:40:36,455
Lune!
371
00:40:38,202 --> 00:40:39,134
Lune?
372
00:40:41,672 --> 00:40:42,639
Lune?
373
00:40:42,740 --> 00:40:43,638
Lune...
374
00:40:47,378 --> 00:40:48,345
Lune!
375
00:40:49,647 --> 00:40:50,545
Lune!
376
00:40:52,216 --> 00:40:53,046
Lune!
377
00:40:56,487 --> 00:40:57,511
Lune!
378
00:40:58,456 --> 00:40:59,286
Lune!
379
00:41:00,090 --> 00:41:02,923
Lune!
380
00:41:28,519 --> 00:41:29,679
What's that?
381
00:41:35,526 --> 00:41:36,686
Oh, it's a cat.
382
00:41:37,094 --> 00:41:38,857
No, it's not a cat.
383
00:41:38,963 --> 00:41:40,089
It's a lion.
384
00:41:40,197 --> 00:41:41,721
A white lion cub!
385
00:41:41,832 --> 00:41:43,800
What, a white lion?
386
00:42:01,785 --> 00:42:03,082
Hey, there.
387
00:42:03,220 --> 00:42:06,018
From today on, you'll be working here.
388
00:42:26,710 --> 00:42:27,472
H - Hey!
389
00:42:31,081 --> 00:42:32,241
What is that?
390
00:42:32,316 --> 00:42:33,078
A cat?
391
00:42:33,150 --> 00:42:34,777
No it's a white lion cub.
392
00:42:57,975 --> 00:42:58,839
All right...
393
00:43:02,246 --> 00:43:04,111
Eat your fill.
394
00:43:04,448 --> 00:43:08,111
You are the next star
of the Sergo Grand Circus.
395
00:43:20,898 --> 00:43:22,365
What excellent food!
396
00:43:22,433 --> 00:43:23,900
Fit for a star!
397
00:43:24,401 --> 00:43:25,390
Want some?
398
00:43:26,737 --> 00:43:27,704
Me?
399
00:43:27,771 --> 00:43:30,501
I couldn't possibly,
i'm not a star like you.
400
00:43:31,241 --> 00:43:32,606
Bon Appetit!
401
00:43:34,878 --> 00:43:35,845
I'm Lune.
402
00:43:36,814 --> 00:43:37,610
I'm Jack...
403
00:43:37,681 --> 00:43:40,673
... born and raised in
the gutters of New York.
404
00:43:40,784 --> 00:43:42,149
I'm one street smart rat!
405
00:43:42,553 --> 00:43:43,850
Pleasure to meet you.
406
00:43:47,224 --> 00:43:51,854
So, you've long admired
the human world from afar, eh?
407
00:43:52,429 --> 00:43:54,488
It's great here!
408
00:43:54,798 --> 00:43:56,425
I'm so impressed.
409
00:43:56,734 --> 00:43:59,862
Cuz humans and
animals live happily together.
410
00:43:59,937 --> 00:44:00,596
It's amazing!
411
00:44:01,171 --> 00:44:02,934
Happily together?
412
00:44:03,273 --> 00:44:06,606
Yeah, I saw that all the animals
were having so much fun dancing.
413
00:44:07,211 --> 00:44:10,237
Oh, well that's just their job...
414
00:44:10,481 --> 00:44:12,472
It's a show, they're
forced to act that way.
415
00:44:12,549 --> 00:44:14,813
You'll soon understand, kid.
416
00:44:15,052 --> 00:44:17,885
Dreams and reality
are not the same thing...
417
00:44:20,791 --> 00:44:22,019
Oh, look at that.
418
00:44:22,092 --> 00:44:24,083
It seems the future star's a little sleepy.
419
00:44:24,728 --> 00:44:28,323
Enjoy your sweet
dreams while you can.
420
00:44:43,514 --> 00:44:45,277
How many times do I have to tell you?
421
00:44:45,649 --> 00:44:46,513
Now, do it.
422
00:44:50,654 --> 00:44:51,678
Get on!
423
00:44:55,926 --> 00:44:58,326
What's wrong with you?
424
00:45:09,740 --> 00:45:11,173
Hey, you little rebel.
425
00:45:11,308 --> 00:45:12,172
What're you trying to do?
426
00:45:18,515 --> 00:45:19,379
Stop it!
427
00:45:19,450 --> 00:45:21,145
Why're you stopping me, Mary?
428
00:45:21,685 --> 00:45:24,051
He's just a little cub.
429
00:45:24,188 --> 00:45:26,315
There's no use whipping him.
430
00:45:26,724 --> 00:45:27,622
But...
431
00:45:27,691 --> 00:45:29,090
Let me handle him, all right?
432
00:45:29,326 --> 00:45:30,953
I'll take care of him.
433
00:45:31,995 --> 00:45:33,758
All right, then.
434
00:45:33,831 --> 00:45:35,924
Let's see what you can do.
435
00:45:39,269 --> 00:45:40,566
Are you all right?
436
00:45:43,373 --> 00:45:45,671
Aren't you hungry?
437
00:45:46,877 --> 00:45:51,610
I know, you must be
lonely in such a strange place...
438
00:45:52,015 --> 00:45:54,347
... but I'm all alone too.
439
00:45:56,487 --> 00:45:59,581
My mom and dad died a long time ago.
440
00:46:00,124 --> 00:46:01,716
But I'm doing fine...
441
00:46:01,892 --> 00:46:03,587
No, I'm doing great!
442
00:46:03,660 --> 00:46:05,594
Cheer up little one, all right?
443
00:46:08,132 --> 00:46:10,123
Hey, that tickles, stop it!
444
00:46:11,502 --> 00:46:12,594
I know!
445
00:46:12,736 --> 00:46:13,532
Let's team up!
446
00:46:13,704 --> 00:46:16,537
You can come on the trapeze with me.
447
00:46:23,080 --> 00:46:27,574
Blessed Moon, can you see
my son, Lune, from where you are?
448
00:46:27,785 --> 00:46:31,380
If so, please light
his way, bright and clear...
449
00:46:31,555 --> 00:46:33,955
... so that he won't feel all alone.
450
00:46:39,863 --> 00:46:40,955
Mother!
451
00:47:19,002 --> 00:47:21,232
S - She has the death pox.
452
00:47:22,239 --> 00:47:23,433
Death pox?
453
00:47:23,607 --> 00:47:25,973
It's a horrific disease.
454
00:47:26,143 --> 00:47:29,237
It once swept through the
jungle many years ago.
455
00:47:29,413 --> 00:47:32,439
More than half the animals died.
456
00:47:32,683 --> 00:47:34,116
How terrible!
457
00:47:35,853 --> 00:47:36,979
Mother.
458
00:47:41,225 --> 00:47:43,819
So, how does it feel to be a star?
459
00:47:46,496 --> 00:47:48,896
Well, it's no fun being a star alone.
460
00:47:49,566 --> 00:47:52,592
Jack, I'm so confused.
461
00:47:53,270 --> 00:47:54,100
What's up?
462
00:47:54,504 --> 00:47:57,996
I came here to see the human world...
463
00:47:58,342 --> 00:48:01,004
... and I've met
some nice people like Mary...
464
00:48:01,345 --> 00:48:03,813
... but there are also mean
people who whip animals.
465
00:48:03,981 --> 00:48:06,142
So, which is the real human?
466
00:48:07,251 --> 00:48:09,446
That is a difficult question.
467
00:48:10,287 --> 00:48:11,219
You see...
468
00:48:11,288 --> 00:48:12,118
Lune?
469
00:48:12,589 --> 00:48:13,647
Is that you Lune?
470
00:48:16,393 --> 00:48:18,156
You're Leo's son, Lune, aren't you?
471
00:48:18,262 --> 00:48:18,956
Yeah!
472
00:48:19,496 --> 00:48:21,623
What are you doing here?
473
00:48:22,299 --> 00:48:25,325
There's a terrible
sickness sweeping the jungle.
474
00:48:26,370 --> 00:48:29,271
Many of our friends are dying...
475
00:48:31,508 --> 00:48:35,308
We're all migrating to somewhere safer.
476
00:48:35,746 --> 00:48:37,771
What about my mom and dad?
477
00:48:37,848 --> 00:48:38,974
What about Lukio?
478
00:48:39,516 --> 00:48:42,212
I' m afraid I don't know.
479
00:48:42,653 --> 00:48:44,814
I' m sorry, we must hurry.
480
00:48:59,303 --> 00:49:00,133
Okay, ready?
481
00:49:04,541 --> 00:49:05,269
Come on!
482
00:49:16,853 --> 00:49:17,911
Next.
483
00:49:18,555 --> 00:49:19,249
Good.
484
00:49:20,824 --> 00:49:21,848
That's it.
485
00:49:24,061 --> 00:49:25,119
Keep it going.
486
00:49:48,919 --> 00:49:50,580
It's all right, l' ll free you!
487
00:49:53,523 --> 00:49:54,182
Go on!
488
00:50:01,131 --> 00:50:02,564
Little one, run!
489
00:50:02,632 --> 00:50:03,291
Hurry!
490
00:50:05,802 --> 00:50:06,769
Not that way!
491
00:50:06,870 --> 00:50:07,768
Little one!
492
00:50:08,705 --> 00:50:10,229
Ma'am, Ma'am!
493
00:50:10,307 --> 00:50:11,274
Hurry, wake up!
494
00:50:12,142 --> 00:50:13,541
We've got to escape.
495
00:50:16,046 --> 00:50:16,535
Little one!
496
00:50:16,613 --> 00:50:19,514
Hurry, or you'll burn to death!
497
00:50:20,751 --> 00:50:22,116
Quick, quick!
498
00:50:26,556 --> 00:50:27,887
Put the fire out!
499
00:50:47,711 --> 00:50:50,202
Everyone out this way, hurry!
500
00:50:50,280 --> 00:50:51,372
Through here, hurry!
501
00:50:52,115 --> 00:50:56,677
All the other animals are
obeying the little cub's orders.
502
00:50:56,820 --> 00:50:59,482
Little one, you're incredible.
503
00:51:00,057 --> 00:51:01,490
Come on, let's go.
504
00:51:06,997 --> 00:51:08,828
I'm coming too!
505
00:51:19,009 --> 00:51:22,103
You're worried about
something, aren't you?
506
00:51:29,753 --> 00:51:30,549
See that?
507
00:51:31,188 --> 00:51:32,849
There's the harbor.
508
00:51:33,457 --> 00:51:36,551
That's where you can take a
boat and make your way home.
509
00:51:40,931 --> 00:51:45,891
It wasn't long but I had
fun with you on the trapeze.
510
00:51:47,871 --> 00:51:51,500
The circus animals and I will be fine.
511
00:51:51,908 --> 00:51:53,842
Don't get all sentimental now.
512
00:51:53,910 --> 00:51:56,845
Get back to your jungle, see if I care!
513
00:51:58,815 --> 00:51:59,645
Jack.
514
00:52:01,017 --> 00:52:02,382
Go on now.
515
00:52:12,729 --> 00:52:13,821
Take care of yourself.
516
00:52:43,660 --> 00:52:46,561
Good bye Mary, Jack...
517
00:52:46,963 --> 00:52:48,624
Good bye everyone.
518
00:52:48,932 --> 00:52:51,423
I'll never forget you.
519
00:53:18,662 --> 00:53:19,651
Leo.
520
00:53:22,599 --> 00:53:24,430
I'm right here, Lyre.
521
00:53:27,137 --> 00:53:29,230
I love you...
522
00:53:29,673 --> 00:53:31,163
... so much.
523
00:53:35,712 --> 00:53:37,509
Come here, Lukio.
524
00:53:41,718 --> 00:53:43,618
My darling Lukio.
525
00:53:44,287 --> 00:53:49,816
Help your father and
Lune protect the jungle.
526
00:53:50,193 --> 00:53:51,592
But Lune's...
527
00:53:53,730 --> 00:53:58,190
He'll be back soon. I can feel it.
528
00:53:58,435 --> 00:54:01,598
He's getting closer
and closer as we speak...
529
00:54:03,340 --> 00:54:05,399
Lune, Lukio...
530
00:54:06,309 --> 00:54:09,745
You've made me so happy.
531
00:54:13,783 --> 00:54:15,580
Thank you.
532
00:54:21,191 --> 00:54:22,123
Lyre!
533
00:54:22,892 --> 00:54:25,622
Mommy, Mommy!
534
00:55:18,113 --> 00:55:20,809
Mother, your favorite flowers.
535
00:55:25,120 --> 00:55:26,587
Don't they smell nice?
536
00:55:26,655 --> 00:55:28,418
I'll go find some more.
537
00:55:28,924 --> 00:55:32,917
Lyre, how painful it must have been...
538
00:55:33,262 --> 00:55:35,457
... to have to leave your children behind.
539
00:55:35,898 --> 00:55:37,456
But you needn't worry.
540
00:55:37,700 --> 00:55:39,964
I'll raise Lukio to
be strong and honorable.
541
00:55:41,003 --> 00:55:43,335
And Lune will come back.
542
00:55:44,507 --> 00:55:48,170
Please watch over
us from heaven above.
543
00:55:55,184 --> 00:55:55,946
Lukio!
544
00:55:57,853 --> 00:55:58,683
Lukio!
545
00:56:02,024 --> 00:56:03,048
Lukio...
546
00:56:28,717 --> 00:56:31,117
What is it that I have done wrong?
547
00:56:31,554 --> 00:56:35,650
Am I to lose Lukio as well?
548
00:56:46,435 --> 00:56:47,925
What's Ham - Egg up to?
549
00:56:48,070 --> 00:56:50,937
Well, no movement at this time.
550
00:56:51,340 --> 00:56:53,433
How are things over there?
551
00:56:54,276 --> 00:56:56,767
You said
something's wrong in the jungle?
552
00:56:58,781 --> 00:56:59,611
What happened?
553
00:56:59,782 --> 00:57:04,412
I found her in the jungle,
infected with death pox.
554
00:57:04,820 --> 00:57:06,117
Death pox?
555
00:57:07,256 --> 00:57:10,453
It's a deadly plague
that only affects animals.
556
00:57:10,859 --> 00:57:12,156
What's the cause?
557
00:57:12,227 --> 00:57:17,722
I don't know but environmental
changes are a possibility.
558
00:57:19,702 --> 00:57:22,227
I' m going back into the jungle.
559
00:57:23,872 --> 00:57:26,238
Keep an eye on Ham - Egg.
560
00:57:26,308 --> 00:57:29,004
If anything happens, contact Dr. Plus.
561
00:57:29,111 --> 00:57:30,009
I' m counting on you.
562
00:57:31,347 --> 00:57:32,746
Dr. Moustache.
563
00:57:33,949 --> 00:57:35,439
Pack your bags!
564
00:57:35,551 --> 00:57:37,246
We're heading for Mt. Moon!
565
00:57:37,653 --> 00:57:41,612
But, we were only
paid to find the mountain.
566
00:57:41,857 --> 00:57:47,489
While those fools are gone, we' ll race
ahead of them and grab the treasure.
567
00:57:47,730 --> 00:57:53,498
With the Moonlight Stone, you could
buy half the planet, if you wanted.
568
00:57:53,869 --> 00:57:57,396
With the enormous profit from selling the
stones, you' ll never have to work again!
569
00:57:57,506 --> 00:58:00,498
We' ll all be rich for the next ten generations!
570
00:58:00,609 --> 00:58:01,667
What's it gonna be?
571
00:58:01,944 --> 00:58:04,071
Are you in, or are you out?
572
00:58:05,314 --> 00:58:06,474
Ouch, stop that!
573
00:58:06,815 --> 00:58:08,783
What are you doing? Will you stop it?
574
00:58:09,118 --> 00:58:10,380
I' m not a bad man.
575
00:58:10,452 --> 00:58:12,477
Just stop it!
576
00:58:16,191 --> 00:58:17,749
H - Hold on...
577
00:58:18,127 --> 00:58:21,858
W - Wait, listen. I'm on your side.
578
00:58:22,898 --> 00:58:24,866
I've brought...
579
00:58:25,334 --> 00:58:27,529
... something you need.
580
00:58:29,271 --> 00:58:31,569
I came to cure the disease.
581
00:58:32,241 --> 00:58:35,108
You are in great danger.
582
00:58:35,177 --> 00:58:36,474
A plague is upon you.
583
00:58:37,680 --> 00:58:40,672
You are the cub's father.
584
00:58:41,984 --> 00:58:48,412
Please tell them that
without this medicine they'll all die.
585
00:58:48,691 --> 00:58:52,422
I'm a man who loves
the flowers, the trees...
586
00:58:52,828 --> 00:58:54,762
... and all the animals.
587
00:58:55,064 --> 00:58:58,693
Please, you must let me
save as many lives as possible.
588
00:58:59,034 --> 00:58:59,898
I beg you!
589
00:59:09,678 --> 00:59:10,372
What?
590
00:59:10,446 --> 00:59:11,936
You're going to rely on a human?
591
00:59:15,384 --> 00:59:16,783
You can't do that!
592
00:59:16,919 --> 00:59:18,853
It's not allowed!
593
00:59:19,021 --> 00:59:24,254
It's against the Law of the
Jungle to ask for help from humans.
594
00:59:24,326 --> 00:59:25,554
Coco is right.
595
00:59:26,195 --> 00:59:31,895
We of the jungle must
protect our lives ourselves.
596
00:59:32,634 --> 00:59:36,661
However, unless we
ignore the law this one time...
597
00:59:36,772 --> 00:59:40,299
... we will not
escape this deadly plague.
598
00:59:42,411 --> 00:59:43,343
That's wrong!
599
00:59:43,445 --> 00:59:44,343
That's wrong!
600
00:59:44,413 --> 00:59:46,472
Coco, we must save Lukio.
601
01:00:08,137 --> 01:00:09,764
You trust me?
602
01:00:11,373 --> 01:00:12,738
I promise, I'll save her.
603
01:00:21,750 --> 01:00:22,409
Good.
604
01:00:26,388 --> 01:00:29,050
She'll soon wake up.
605
01:00:33,495 --> 01:00:35,258
She'll be fine.
606
01:00:35,330 --> 01:00:37,127
Don't you worry so much.
607
01:01:21,109 --> 01:01:22,736
The spots are gone!
608
01:01:24,213 --> 01:01:25,612
Thank God! Thank God!
609
01:01:26,582 --> 01:01:28,049
She's safe, see?
610
01:01:28,116 --> 01:01:29,413
She's cured!
611
01:01:30,953 --> 01:01:32,853
She's cured, she's cured!
612
01:01:33,856 --> 01:01:35,619
What a relief!
613
01:01:36,792 --> 01:01:37,918
There's a cure!
614
01:01:38,293 --> 01:01:39,282
There's a cure!
615
01:01:39,394 --> 01:01:40,793
There's a cure for the plague!
616
01:01:41,029 --> 01:01:42,394
There's a cure!
617
01:01:42,764 --> 01:01:44,823
There's a cure for the plague!
618
01:01:45,067 --> 02:03:31,260
There's a cure!
619
01:01:46,301 --> 01:01:47,893
There's a cure for the plague!
620
01:01:48,036 --> 01:01:50,436
There's a cure for the plague!
621
01:01:50,706 --> 01:01:51,866
There's a cure!
622
01:01:53,308 --> 01:01:55,071
Bizo, stand up.
623
01:01:55,544 --> 01:01:56,238
Come on.
624
01:01:56,311 --> 01:01:57,243
I can't.
625
01:01:58,914 --> 01:02:00,040
What is it?
626
01:02:00,115 --> 01:02:01,139
Now, stand up!
627
01:02:01,216 --> 01:02:03,241
Pagoola, go to Leo's castle!
628
01:02:03,352 --> 01:02:05,582
There, a man will heal him.
629
01:02:06,421 --> 01:02:08,355
I'll never ask for a human's help!
630
01:02:09,091 --> 01:02:10,456
Now, now.
631
01:02:10,592 --> 01:02:11,991
Be quiet.
632
01:02:12,060 --> 01:02:12,992
You'll be all right.
633
01:02:13,061 --> 01:02:14,119
Calm down, it won't hurt you.
634
01:02:16,598 --> 01:02:17,690
All right.
635
01:02:17,766 --> 01:02:19,097
Next, please!
636
01:02:26,541 --> 01:02:28,236
Wait for us captain.
637
01:02:28,777 --> 01:02:29,801
Captain!
638
01:02:29,945 --> 01:02:31,845
Come on, hurry up!
639
01:02:33,048 --> 01:02:35,516
Right, we're off to Mt. Moon!
640
01:02:40,088 --> 01:02:41,487
Ham - Egg is on the move!
641
01:02:54,937 --> 01:02:57,132
Leo, Bizo can't move!
642
01:02:59,641 --> 01:03:00,972
Ouch, ouch!
643
01:03:01,076 --> 01:03:01,804
Stop it.
644
01:03:01,877 --> 01:03:04,107
I know, know, I'm going!
645
01:03:04,179 --> 01:03:05,976
Ouch, I understand!
646
01:03:07,082 --> 02:06:15,630
Leo.
647
01:03:08,216 --> 01:03:08,978
Pagoola.
648
01:03:09,551 --> 01:03:11,018
Bizo is ill.
649
01:03:11,086 --> 01:03:12,246
Let the man heal him.
650
01:03:12,421 --> 01:03:13,479
Man?
651
01:03:13,555 --> 01:03:15,955
I trust no man!
652
01:03:16,458 --> 01:03:20,189
But, we have no other choice!
653
01:03:22,898 --> 01:03:23,887
Pagoola!
654
01:03:30,539 --> 01:03:31,631
What's going on?
655
01:03:32,474 --> 01:03:33,532
Pagoola!
656
01:03:37,846 --> 01:03:38,813
All right.
657
01:03:40,182 --> 01:03:41,308
Is it safe?
658
01:03:44,820 --> 01:03:46,310
Oh, this is bad!
659
01:04:10,846 --> 01:04:12,575
Dr. Moustache!
660
01:04:19,588 --> 01:04:21,488
Dr. Moustache!
661
01:04:24,326 --> 01:04:25,554
What's this?
662
01:04:30,632 --> 01:04:32,566
Hey, Lemonade.
663
01:04:33,835 --> 01:04:34,995
There you are!
664
01:04:36,104 --> 01:04:37,799
I searched all over for you.
665
01:04:37,906 --> 01:04:38,930
What's wrong?
666
01:04:39,007 --> 01:04:42,238
Ham - Egg and the others
are headed to Mt. Moon.
667
01:04:42,677 --> 01:04:43,701
What?
668
01:04:43,879 --> 01:04:47,474
We mustn't let the Moonlight
Stone fall into their hands!
669
01:04:47,682 --> 01:04:49,582
The stone can bring much good...
670
01:04:49,785 --> 01:04:52,413
... but in the wrong
hands it can also bring evil.
671
01:04:52,654 --> 01:04:53,951
We'll pursue them immediately!
672
01:05:00,362 --> 01:05:02,023
I must go.
673
01:05:02,497 --> 01:05:04,897
I'll leave it up to you to finish here.
674
01:05:05,033 --> 01:05:08,059
Remember, they must
not eat the dead animals.
675
01:05:08,136 --> 01:05:09,831
You must remember that...
676
01:05:10,138 --> 01:05:10,968
All right?
677
01:05:13,575 --> 01:05:14,633
Understood?
678
01:05:33,462 --> 01:05:34,486
Lukio.
679
01:05:35,430 --> 01:05:36,328
What is it?
680
01:05:36,631 --> 01:05:39,122
Listen carefully to me.
681
01:05:39,701 --> 01:05:44,434
Lukio, I must go with the men.
682
01:05:45,173 --> 01:05:48,006
Man has saved us from the plague.
683
01:05:48,310 --> 01:05:50,710
And he has even saved Lune.
684
01:05:51,213 --> 01:05:54,910
Now it's time for me to help them.
685
01:06:02,491 --> 01:06:04,152
Do you have to go?
686
01:06:04,359 --> 01:06:07,192
Lukio, you' re smart
just like your mother.
687
01:06:07,295 --> 01:06:09,627
You'll be all right without me.
688
01:06:14,069 --> 01:06:20,030
If I don't return, you must join
the others in protecting the jungle.
689
01:06:25,447 --> 01:06:28,575
I'll be all right and I won't complain.
690
01:06:28,884 --> 01:06:30,943
But please come back.
691
01:06:31,052 --> 01:06:31,950
Lukio...
692
01:06:35,624 --> 01:06:39,890
You must tell Lune what
I said to you, when he returns.
693
01:06:39,961 --> 01:06:40,586
Uh - Huh.
694
01:06:40,729 --> 01:06:42,026
Good bye.
695
01:06:49,571 --> 01:06:51,971
Bizo, I'm happy to see you well.
696
01:06:52,040 --> 01:06:53,337
I'm happy too!
697
01:06:53,808 --> 01:06:54,365
Leo.
698
01:07:00,815 --> 01:07:01,873
Glad you're alright, Bizo.
699
01:07:01,950 --> 01:07:02,541
Thanks!
700
01:07:02,751 --> 01:07:05,914
Leo, I'm beginning to
understand your thinking.
701
01:07:07,189 --> 01:07:09,919
You're a worthy King of the Jungle.
702
01:07:19,367 --> 01:07:22,734
I will now go with
the men to Mt. Moon.
703
01:07:23,705 --> 01:07:25,332
That mountain is very dangerous.
704
01:07:25,407 --> 01:07:27,204
No one has ever climbed it.
705
01:07:27,275 --> 01:07:30,938
Yeah Leo, what if
something were to happen to you?
706
01:07:31,046 --> 01:07:32,570
I've already made up my mind.
707
01:07:37,619 --> 01:07:38,483
Leo.
708
01:07:41,523 --> 01:07:42,956
Watch over the jungle.
709
01:07:58,573 --> 01:08:03,704
Darn it, I can't see a
thing through this mist.
710
01:08:04,779 --> 01:08:06,713
Don't get so frustrated.
711
01:08:06,781 --> 01:08:08,442
Have some gum.
712
01:08:13,121 --> 01:08:15,521
Want a piece of chocolate?
713
01:08:18,460 --> 01:08:19,791
What a nightmare!
714
01:08:21,529 --> 01:08:24,430
Sweets, candy, caramels.
715
01:08:24,532 --> 01:08:27,330
I have all your favorite foods!
716
01:08:39,948 --> 01:08:42,849
Captain, Carl is missing!
717
01:08:43,752 --> 01:08:44,741
What?
718
01:08:48,156 --> 01:08:49,680
Be careful, you lot!
719
01:08:49,758 --> 01:08:52,352
If you get lost in this mist, you'll die.
720
01:08:52,961 --> 01:08:54,622
Then Carl is...
721
01:08:54,696 --> 01:08:56,186
Forget about him.
722
01:09:04,673 --> 01:09:07,540
When on earth are we
getting out of this jungle?
723
01:09:07,909 --> 01:09:10,173
We've been walking
for half a day straight.
724
01:09:10,545 --> 01:09:12,012
Remember...
725
01:09:12,314 --> 01:09:17,251
Look carefully, pebbles at your feet
may be traces of Moonlight Stone.
726
01:09:17,852 --> 01:09:21,982
Doctor, are you
sure this is the right way?
727
01:09:22,057 --> 01:09:23,183
Probably.
728
01:09:23,258 --> 01:09:24,555
You' re not sure?
729
01:09:24,626 --> 01:09:25,251
Well...
730
01:09:49,050 --> 01:09:50,176
It's you!
731
01:09:50,251 --> 01:09:51,912
A - A white lion.
732
01:09:57,058 --> 01:09:59,390
Has something happened in the jungle?
733
01:10:02,030 --> 01:10:03,657
Hey, where are you going?
734
01:10:05,633 --> 01:10:06,327
Hey!
735
01:10:07,802 --> 01:10:08,860
What is it?
736
01:10:09,170 --> 01:10:10,137
What are you trying to say?
737
01:10:18,580 --> 01:10:19,945
Mt. Moon?
738
01:10:20,515 --> 01:10:22,142
You don't mean...
739
01:10:24,886 --> 01:10:26,353
You'll guide us?
740
01:10:27,188 --> 01:10:28,450
Wait!
741
01:10:29,391 --> 01:10:30,255
Dr. Moustache!
742
01:10:30,558 --> 01:10:31,957
Lemonade, hurry up!
743
01:10:32,026 --> 01:10:34,494
He's guiding us to Mt. Moon.
744
01:10:35,797 --> 01:10:36,695
That's crazy...
745
01:10:37,766 --> 01:10:39,996
Hey, wait for me!
746
01:10:45,306 --> 01:10:47,536
Which way, captain?
747
01:10:49,043 --> 01:10:50,135
This way!
748
01:10:50,211 --> 01:10:51,735
My instincts are never wrong!
749
01:10:51,813 --> 01:10:52,541
Let's go!
750
01:10:52,981 --> 01:10:54,278
I don't know about this.
751
01:10:54,582 --> 01:10:56,379
What if he's wrong?
752
01:10:56,618 --> 01:10:57,346
Shut up!
753
01:10:57,452 --> 01:10:58,749
I'm the leader.
754
01:11:01,856 --> 01:11:05,622
This river leads right up to
Mt. Moon, there's no other way!
755
01:11:08,062 --> 01:11:11,896
It's the only road to my riches!
756
01:11:14,202 --> 01:11:18,002
The stone will be mine and mine alone!
757
01:11:21,142 --> 01:11:22,871
W - Wait for me!
758
01:11:24,979 --> 01:11:25,968
The wind...
759
01:11:35,623 --> 01:11:38,091
We made it!
760
01:11:54,676 --> 01:11:56,109
What time is it?
761
01:11:56,411 --> 01:11:58,072
Ten...
762
01:11:58,146 --> 01:11:59,044
Wait, ten?
763
01:11:59,113 --> 01:12:00,239
That can't be...
764
01:12:00,448 --> 01:12:01,073
Oh no.
765
01:12:01,349 --> 01:12:04,113
It's broken, darn it!
766
01:12:06,354 --> 01:12:08,413
Mine's stopped too.
767
01:12:08,523 --> 01:12:11,686
There's no mistake, we must
be getting closer to the stone.
768
01:12:12,060 --> 01:12:14,722
Captain, this is all
the food we have left.
769
01:12:14,796 --> 01:12:15,524
What should we do?
770
01:12:15,730 --> 01:12:18,722
Something will turn up.
771
01:12:18,867 --> 01:12:20,425
Get some sleep.
772
01:12:23,805 --> 01:12:25,102
Where're you going?
773
01:12:25,206 --> 01:12:26,969
I have to... you know.
774
01:12:27,041 --> 01:12:31,478
Be careful, this area is surrounded
by cliffs. One slip and you'll fall.
775
01:12:31,880 --> 01:12:35,247
I got it *hic* Captain...
776
01:12:45,627 --> 01:12:47,288
Well, I did warn him.
777
01:12:47,362 --> 01:12:48,329
G'night.
778
01:12:58,606 --> 01:12:59,732
Darn it!
779
01:13:18,059 --> 01:13:19,924
That stupid fool.
780
01:13:24,566 --> 01:13:27,899
Captain, I can't
climb this! It's too steep.
781
01:13:28,236 --> 01:13:29,533
We'll all die!
782
01:13:30,271 --> 01:13:31,704
Quit your whining!
783
01:13:31,806 --> 01:13:34,036
The Moonlight stone
is almost within reach!
784
01:13:43,651 --> 01:13:45,448
It's that lion...
785
01:13:45,853 --> 01:13:48,378
... and those other two!
786
01:13:49,257 --> 01:13:51,020
What are they doing here?
787
01:13:53,861 --> 01:13:55,385
We've come a long way.
788
01:13:55,463 --> 01:13:56,794
Look how small the jungle is!
789
01:13:57,432 --> 01:13:59,866
You've been a great help.
790
01:13:59,968 --> 01:14:03,699
I can't imagine how long it
would have taken without you.
791
01:14:04,105 --> 01:14:07,370
I get it, the lion is guiding them.
792
01:14:30,898 --> 01:14:33,298
It's been two days
since we left the base camp.
793
01:14:33,868 --> 01:14:38,635
The lion led us out of the dense
jungle mist and along the river...
794
01:14:39,107 --> 01:14:44,101
... ieading us around the desert
towards the rocky eastern front.
795
01:14:49,117 --> 01:14:51,051
I' m beginning to wonder...
796
01:14:51,319 --> 01:14:55,380
Will we ever find Mt. Moon
and the Moonlight Stone?
797
01:14:58,926 --> 01:15:01,224
Darn, look at all that food they've got!
798
01:15:01,295 --> 01:15:02,785
Let's get ready for supper.
799
01:15:03,131 --> 01:15:05,395
We haven't got any food left, moron!
800
01:15:06,167 --> 01:15:07,293
What's that?
801
01:15:07,368 --> 01:15:08,767
Well, what' re we going to do?
802
01:15:09,003 --> 01:15:09,765
Don't ask me!
803
01:15:09,837 --> 01:15:12,328
Carl's the one who disappeared
with all the food, it's not my fault!
804
01:15:12,640 --> 01:15:14,835
How can we go on like this?
805
01:15:14,909 --> 01:15:16,570
Stop complaining!
806
01:15:16,711 --> 01:15:19,339
What are you eating, captain?
807
01:15:19,514 --> 01:15:20,606
Don't be greedy!
808
01:15:21,049 --> 01:15:23,108
Give us some of that!
809
01:15:23,184 --> 01:15:24,116
I'm starving!
810
01:15:24,385 --> 01:15:25,443
Captain, we need food!
811
01:15:27,855 --> 01:15:29,379
Isn't that a tree root?
812
01:15:29,557 --> 01:15:31,149
What do you expect, room service?
813
01:15:31,259 --> 01:15:34,057
Man can survive on
almost anything if he's forced to.
814
01:15:35,797 --> 01:15:40,063
You just keep on chewing,
and it' ll get real tasty after a while!
815
01:15:40,201 --> 01:15:41,691
What' re you waiting for?
816
01:15:41,803 --> 01:15:44,101
Come on, there's plenty.
817
01:15:46,374 --> 01:15:50,140
They are eating some
tasty meat down there...
818
01:15:51,112 --> 01:15:54,775
Why have we got
to chew on these roots?
819
01:15:54,916 --> 01:15:56,144
Quit whining.
820
01:15:56,284 --> 01:15:59,378
Just be patient until we
find the Moonlight Stone.
821
01:15:59,520 --> 01:16:01,715
The Moonlight Stone...
822
01:16:17,805 --> 01:16:19,272
What is it?
823
01:16:19,373 --> 01:16:20,431
What's happened?
824
01:16:24,612 --> 01:16:25,670
Over there!
825
01:16:26,013 --> 01:16:27,344
Mt. Moon.
826
01:16:33,821 --> 01:16:37,587
We finally located Mt. Moon.
827
01:16:38,192 --> 01:16:39,819
And from its summit there was...
828
01:16:40,027 --> 01:16:42,894
... a red glow, suggesting the
presence of the Moonlight Stone.
829
01:16:45,633 --> 01:16:48,067
Our search is finally coming to a close.
830
01:16:48,336 --> 01:16:50,327
Soon we will finally see for ourselves...
831
01:16:51,172 --> 01:16:54,630
... the light that brings hope to the
future of mankind, the Moonlight Stone!
832
01:17:12,226 --> 01:17:13,090
Mack!
833
01:17:13,594 --> 01:17:14,561
Captain!
834
01:17:26,641 --> 01:17:27,869
Don't push yourself!
835
01:17:42,023 --> 01:17:42,921
What's wrong?
836
01:17:42,990 --> 01:17:44,218
Have you lost your way?
837
01:17:44,325 --> 01:17:45,883
I don't blame you, in this blizzard.
838
01:17:57,171 --> 01:17:58,798
The wind's stopped.
839
01:18:00,141 --> 01:18:00,573
Hey!
840
01:18:18,059 --> 01:18:18,821
Great Mother!
841
01:18:21,462 --> 01:18:22,827
What's that?
842
01:18:23,164 --> 01:18:24,791
It's a mammoth.
843
01:18:24,899 --> 01:18:26,127
A mammoth?
844
01:18:26,534 --> 01:18:27,592
Mother...
845
01:18:27,702 --> 01:18:30,170
Leo, what brings you here?
846
01:18:30,771 --> 01:18:33,740
I have brought these men...
847
01:18:34,442 --> 01:18:36,034
... to the shining stone.
848
01:18:37,245 --> 01:18:39,372
With good reason, I feel.
849
01:18:39,447 --> 01:18:41,677
I will guide you there.
850
01:18:42,316 --> 01:18:43,681
You know where it is?
851
01:18:44,018 --> 01:18:45,679
Follow me, Leo.
852
01:18:53,728 --> 01:18:56,390
The mammoth is leading us this time.
853
01:18:56,497 --> 01:18:57,259
Let's hurry.
854
01:18:57,331 --> 01:18:58,457
Yes, of course.
855
01:19:22,189 --> 01:19:25,522
We encountered a
mammoth in a blizzard on Mt. Moon.
856
01:19:25,960 --> 01:19:30,124
It appears to be
guiding us to the stone.
857
01:19:31,065 --> 01:19:36,093
Progress is being made with each step
as we approach the Moonlight Stone.
858
01:19:49,050 --> 01:19:50,711
What's wrong Mother?
859
01:19:52,320 --> 01:19:56,689
I' m afraid this is as far as I can take you.
860
01:20:00,261 --> 01:20:01,159
Mother.
861
01:20:02,430 --> 01:20:05,228
Here come those trouble makers.
862
01:20:05,700 --> 01:20:08,965
Leave them to me and go!
863
01:20:13,074 --> 01:20:15,406
Is the mammoth leaving?
864
01:20:25,653 --> 01:20:27,644
Stop that.
865
01:20:28,089 --> 01:20:30,023
And don't you dare lay a paw on Leo.
866
01:20:30,524 --> 01:20:31,388
Mother.
867
01:20:32,927 --> 01:20:34,394
Leo, stay back.
868
01:20:49,844 --> 01:20:50,902
Dr. Moustache.
869
01:20:50,978 --> 01:20:52,570
We must do something.
870
01:20:53,881 --> 01:20:56,475
No, you can't fight against a wolf.
871
01:21:06,827 --> 01:21:08,226
What is going on?
872
01:21:09,030 --> 01:21:09,792
Captain!
873
01:21:31,585 --> 01:21:33,450
Don't mess with me!
874
01:21:34,355 --> 01:21:34,912
Huh?
875
01:21:48,035 --> 01:21:50,162
Leo, bring them to me.
876
01:21:51,105 --> 01:21:51,799
Yes.
877
01:21:53,207 --> 01:21:54,572
Hey, what are you doing?
878
01:21:54,642 --> 01:21:55,973
It's an avalanche!
879
01:22:02,316 --> 01:22:02,975
Captain!
880
01:22:08,022 --> 01:22:09,148
Darn it!
881
01:22:32,279 --> 01:22:35,305
There's no way I'm gonna die here!
882
01:22:58,506 --> 01:22:59,803
Are you all right Doc?
883
01:23:01,108 --> 01:23:03,872
Mother, thank you very much.
884
01:23:03,944 --> 01:23:05,707
I'm glad no one was hurt.
885
01:23:05,779 --> 01:23:06,370
Yes.
886
01:23:06,981 --> 01:23:10,314
From here on, the path is very perilous.
887
01:23:10,417 --> 01:23:12,783
I cannot go any further.
888
01:23:13,487 --> 01:23:15,284
Please, be careful.
889
01:23:31,005 --> 01:23:34,065
Please, wait for us!
890
01:23:45,386 --> 01:23:46,785
Let's rest.
891
01:23:46,854 --> 01:23:48,583
We're exhausted.
892
01:23:50,791 --> 01:23:51,849
What's wrong?
893
01:23:54,962 --> 01:23:56,122
H - Hey!
894
01:24:00,334 --> 01:24:05,738
It's 25 degrees below zero
with a bitter north - West wind.
895
01:24:06,307 --> 01:24:09,140
The last leg of our journey.
896
01:24:09,877 --> 01:24:16,874
Filled with anticipation, we are
steadily approaching the mountain's peak.
897
01:24:44,845 --> 01:24:46,142
Is this the summit?
898
01:24:47,881 --> 01:24:49,781
Where's the Moonlight Stone?
899
01:24:51,819 --> 01:24:53,912
Look around, it must be here.
900
01:24:54,288 --> 01:24:54,879
Yes.
901
01:24:57,258 --> 01:24:58,156
Not here.
902
01:25:02,429 --> 01:25:02,918
Not here.
903
01:25:08,569 --> 01:25:09,729
Lemonade.
904
01:25:09,803 --> 01:25:11,896
I can't find it anywhere.
905
01:25:11,972 --> 01:25:12,939
Me, neither.
906
01:25:13,974 --> 01:25:17,171
But, that light we saw...
907
01:25:17,311 --> 01:25:18,938
What was it?
908
01:25:19,079 --> 01:25:21,240
I don't know what to do.
909
01:25:24,952 --> 01:25:26,886
Is there no choice but to give up?
910
01:25:30,758 --> 01:25:31,816
What's that?
911
01:25:43,437 --> 01:25:44,734
The Moonlight Stone.
912
01:25:44,805 --> 01:25:46,102
Doctor!
913
01:25:46,173 --> 01:25:47,197
Lemonade...
914
01:25:48,008 --> 01:25:49,600
We did it!
915
01:25:49,677 --> 01:25:51,008
Yes, we did!
916
01:25:51,345 --> 01:25:53,472
And now, mankind will be saved.
917
01:25:56,884 --> 01:25:57,851
Good work.
918
01:25:57,951 --> 01:25:59,441
Thank you, thank you!
919
01:25:59,920 --> 01:26:02,445
We couldn't have done it without you.
920
01:26:06,093 --> 01:26:06,991
Lemonade!
921
01:26:07,528 --> 01:26:08,460
Lemonade!
922
01:26:12,333 --> 01:26:14,961
Don't touch my treasure.
923
01:26:15,769 --> 01:26:16,599
Ham - Egg!
924
01:26:17,971 --> 01:26:19,666
The Moonlight Stone is mine...
925
01:26:21,141 --> 01:26:22,972
... and mine alone.
926
01:26:39,893 --> 01:26:42,361
After all this...
927
01:26:44,365 --> 01:26:46,162
The stone is...
928
01:26:49,870 --> 01:26:51,735
The stone is...
929
01:26:52,606 --> 01:26:56,406
The stone is mine alone!
930
01:26:59,179 --> 01:27:01,374
Delicious!
931
01:27:06,653 --> 01:27:08,211
Lemonade, Lemonade!
932
01:27:08,288 --> 01:27:09,346
Don't give up!
933
01:27:10,090 --> 01:27:11,114
Lemonade.
934
01:27:11,692 --> 01:27:12,886
Doctor...
935
01:27:13,026 --> 01:27:14,994
Don't give up!
936
01:27:15,062 --> 01:27:21,126
Please give my report to the
Science and Technology Agency.
937
01:27:21,702 --> 01:27:24,603
Mankind's future depends on it.
938
01:27:24,671 --> 01:27:26,502
It's that important.
939
01:27:26,707 --> 01:27:28,140
Please.
940
01:27:33,247 --> 01:27:34,305
Lemonade.
941
01:27:35,516 --> 01:27:37,177
Hey, Lemonade!
942
01:28:05,946 --> 01:28:07,004
Which way?
943
01:28:07,114 --> 01:28:08,741
Which way should we go?
944
01:28:17,958 --> 01:28:19,550
The storm seems endless.
945
01:28:19,793 --> 01:28:21,385
We' re out of food.
946
01:28:22,496 --> 01:28:24,862
You must be hungry, too.
947
01:28:28,735 --> 01:28:29,861
Your eyes!
948
01:28:31,805 --> 01:28:33,397
You've gone blind!
949
01:28:33,474 --> 01:28:35,169
I' m sorry, l' m truly sorry.
950
01:28:35,442 --> 01:28:37,376
I didn't realize!
951
01:28:37,478 --> 01:28:39,605
We didn't think of you, only ourselves!
952
01:28:40,714 --> 01:28:42,341
Forgive us.
953
01:28:48,088 --> 01:28:50,989
I'm sorry for dragging you into this...
954
01:28:51,091 --> 01:28:52,786
I'm truly sorry.
955
01:28:54,561 --> 01:28:57,689
If you think about it, it's only a stone.
956
01:28:58,232 --> 01:29:03,135
And for this, Lemonade
and so many others have died.
957
01:29:03,637 --> 01:29:06,401
Is this the stone that
will save mankind's future?
958
01:29:06,707 --> 01:29:08,299
If that's really true...
959
01:29:08,408 --> 01:29:10,308
If it truly has the power to save us all...
960
01:29:10,677 --> 01:29:13,407
... then save me and the lion now!
961
01:29:13,547 --> 01:29:14,912
Save us!
962
01:29:19,253 --> 01:29:20,686
Useless stone!
963
01:29:25,726 --> 01:29:27,159
Thanks for everything.
964
01:29:27,427 --> 01:29:30,260
I'll never forget you.
965
01:29:32,900 --> 01:29:34,026
Go on.
966
01:29:34,368 --> 01:29:37,428
You still have a chance to live.
967
01:29:43,644 --> 01:29:45,236
Don't mind me.
968
01:29:45,312 --> 01:29:47,439
I can't survive.
969
01:29:47,581 --> 01:29:50,209
I'm freezing and there's no food.
970
01:29:59,192 --> 01:30:00,216
What is it?
971
01:30:21,615 --> 01:30:23,310
Y - You...
972
01:30:23,784 --> 01:30:26,116
This is as it should be...
973
01:30:26,253 --> 01:30:32,749
Eat my flesh, clothe yourself with
my fur, and return to your home safely.
974
01:30:33,393 --> 01:30:38,330
You must live to
deliver Lemonade's report.
975
01:30:38,665 --> 01:30:39,962
H - Hey!
976
01:30:46,306 --> 01:30:47,796
Hey, hey!
977
01:30:47,941 --> 01:30:48,407
Hey!
978
01:30:48,742 --> 01:30:49,470
Hey!
979
01:30:52,379 --> 01:30:53,403
Lyre...
980
01:30:55,816 --> 01:30:56,840
Lune...
981
01:30:58,652 --> 01:31:00,381
Lukio...
982
01:31:41,595 --> 01:31:42,459
Hey!
983
01:31:42,663 --> 01:31:43,357
Hey!
984
01:32:39,519 --> 01:32:40,486
Isn't that...
985
01:32:47,761 --> 01:32:49,786
Come here, little one.
986
01:32:51,965 --> 01:32:54,229
You're the lion's son.
987
01:33:09,149 --> 01:33:11,709
Your father was a noble lion.
988
01:33:14,287 --> 01:33:17,017
Let me tell you about him.
989
01:33:17,324 --> 01:33:23,661
The story of the bravest of
them all, the true King of the jungle.
990
01:34:30,530 --> 01:34:40,906
When two blue stars
shine in the East sky...
991
01:34:41,041 --> 01:34:50,313
... i will see you, even though
it's only in my memories.
992
01:34:51,751 --> 01:35:00,853
Close to you, I believe in you.
993
01:35:12,672 --> 01:35:23,048
When I was cheerless
and when I found kindness...
994
01:35:23,216 --> 01:35:32,488
... i wish you were there
with me on the endless road.
995
01:35:33,960 --> 01:35:43,062
Close to you, I dream of you.
996
01:35:55,181 --> 01:36:10,723
Stand by me when
I spend countless nights crying.
997
01:36:10,997 --> 01:36:26,573
Comfort me, just like the rainbow
after the rain, or the morning sun in the sky.
998
01:36:47,901 --> 01:37:03,443
Have faith in the light on the
opposite bank, and just follow the wind.
999
01:37:03,683 --> 01:37:19,293
Fly to the promised hill,
like a bird flies across the ocean.
1000
01:37:19,532 --> 01:37:29,772
Embrace the belief that has no place to go...
1001
01:37:29,909 --> 01:37:40,251
... and call the belief love.
1002
01:37:40,453 --> 01:37:50,852
Even if the sky falls, or the sea dries up...
1003
01:37:51,097 --> 01:38:01,439
Even if you're hurt, or sad...
1004
01:38:01,708 --> 01:38:12,050
Fly far, far away.
1005
01:38:22,796 --> 01:38:33,138
Fly far, far away.
61006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.