All language subtitles for John.Wick.Chapter.3.Parabellum.2019.BDRip.x264-SPARKS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,772 --> 00:01:13,763 [thunder rumbling] 2 00:01:39,866 --> 00:01:41,857 -[phone ringing] -[chattering] 3 00:01:55,248 --> 00:01:56,238 [bell dings] 4 00:02:02,089 --> 00:02:04,751 John Wick, Excommunicado. 5 00:02:04,825 --> 00:02:07,590 In effect, 6:00 p.m., Eastern Standard Time. 6 00:02:07,661 --> 00:02:10,096 [chattering] 7 00:02:59,680 --> 00:03:02,843 1 do hope that Mr. Wick finds his way to safety. 8 00:03:02,949 --> 00:03:04,815 He knew the rules, he broke them. 9 00:03:05,152 --> 00:03:07,143 He killed a man on company grounds, Charon. 10 00:03:07,654 --> 00:03:09,520 Do you expect him to make it out? 11 00:03:09,623 --> 00:03:11,352 Fourteen-million-dollar bounty on his head. 12 00:03:11,458 --> 00:03:14,359 Every interested party in this city wants a piece of it. 13 00:03:15,195 --> 00:03:17,289 I'd say the odds are about even. 14 00:03:17,831 --> 00:03:19,822 [thunder rumbling] 15 00:03:31,078 --> 00:03:33,069 [men chattering] 16 00:03:35,382 --> 00:03:37,214 [man] You think the hospital's there to help, man? 17 00:03:37,317 --> 00:03:39,308 -[bottles clattering] -[laughing] No way! 18 00:03:39,386 --> 00:03:42,412 They'll kill you just as soon as they'll make you better. 19 00:03:42,522 --> 00:03:46,220 [laughs] But I know better, man. I know better. I know what I'm... 20 00:03:54,501 --> 00:03:56,868 Tick tock, Mr. Wick. Tick tock. 21 00:03:57,537 --> 00:04:02,771 Tick tock. Tick tock. Tick... [laughs] 22 00:04:02,876 --> 00:04:05,004 No time to dilly-dally, Mr. Wick! 23 00:04:07,180 --> 00:04:09,171 [horns honking] 24 00:04:19,893 --> 00:04:21,588 The New York Public Library. 25 00:04:21,695 --> 00:04:22,685 You got it. 26 00:04:27,567 --> 00:04:29,558 [horns blaring] 27 00:04:31,805 --> 00:04:33,796 [horns continue blaring] 28 00:04:42,482 --> 00:04:43,472 Change of plan. 29 00:04:46,486 --> 00:04:47,647 To the Continental. 30 00:04:48,121 --> 00:04:50,715 Can you see that he's received by the concierge? 31 00:04:51,625 --> 00:04:53,059 Yes, sir, Mr. Wick. 32 00:04:54,728 --> 00:04:57,925 Good dog. Good dog. 33 00:05:00,934 --> 00:05:02,925 [horns continue blaring] 34 00:05:08,074 --> 00:05:12,238 John Wick, Excommunicado. In effect, 20 minutes. 35 00:05:13,146 --> 00:05:15,615 [a cappella singers singing] 36 00:05:20,787 --> 00:05:22,516 [John panting] 37 00:05:33,099 --> 00:05:34,089 Can I help you? 38 00:05:34,167 --> 00:05:37,330 Russian Folktale. Alexander Afanasyev. 39 00:05:37,437 --> 00:05:39,804 [speaking Russian] 40 00:05:39,873 --> 00:05:41,307 1864. 41 00:05:51,384 --> 00:05:52,852 - Level two. - Thank you. 42 00:06:43,169 --> 00:06:45,160 [thunder rumbling] 43 00:06:48,575 --> 00:06:50,566 [man] "Consider your origins. 44 00:06:50,677 --> 00:06:53,908 You were not made to live as brutes, but to follow virtue and knowledge." 45 00:06:58,852 --> 00:06:59,842 Dante. 46 00:07:02,522 --> 00:07:04,547 Looking a little run down there, John. 47 00:07:05,091 --> 00:07:07,788 Ernest. I still have time. 48 00:07:07,894 --> 00:07:10,727 It's almost up. Who's gonna know the difference? 49 00:07:11,431 --> 00:07:13,263 You sure this is what you wanna do? 50 00:07:13,366 --> 00:07:15,095 Fourteen million. It's a lot of money. 51 00:07:15,201 --> 00:07:16,225 Not if you can't spend it. 52 00:07:19,940 --> 00:07:21,931 [both grunting] 53 00:07:23,576 --> 00:07:25,908 -[John groans) -[grunting] 54 00:07:41,661 --> 00:07:42,719 Shh. 55 00:07:42,796 --> 00:07:44,787 [both grunting] 56 00:07:53,073 --> 00:07:54,165 [John] Oh, shit. 57 00:07:54,507 --> 00:07:56,407 [groaning] 58 00:08:00,246 --> 00:08:01,509 -[bones crack] -[screams] 59 00:08:02,916 --> 00:08:04,475 [screams, grunting] 60 00:08:21,301 --> 00:08:22,359 [neck snaps) 61 00:08:23,970 --> 00:08:25,438 [thunder rumbling] 62 00:08:30,877 --> 00:08:32,868 [panting] 63 00:08:44,024 --> 00:08:45,048 [groans) 64 00:08:46,960 --> 00:08:49,861 -[lead a cappella singer] Push it back. -[a cappella singers singing] 65 00:08:50,997 --> 00:08:52,988 [chattering] 66 00:09:02,709 --> 00:09:07,203 John Wick, Excommunicado. In effect, 10 minutes. 67 00:09:17,991 --> 00:09:20,983 Let it be known the Bowery will honor the Excommunicado. 68 00:09:21,728 --> 00:09:25,426 No help, no services of any kind. 69 00:09:26,733 --> 00:09:28,724 [chattering] 70 00:09:36,776 --> 00:09:40,007 Doc! Dog, it's Wick! 71 00:09:41,781 --> 00:09:42,771 [doctor] Mr. Wick. 72 00:09:42,882 --> 00:09:45,351 No, no. You shouldn't be here. Hour's almost up. 73 00:09:45,418 --> 00:09:47,079 I know, Doc, please. There's still time. 74 00:09:47,187 --> 00:09:48,586 No. I can't. 75 00:09:48,688 --> 00:09:50,053 1 still have five minutes. 76 00:09:51,624 --> 00:09:52,785 Please. 77 00:09:56,396 --> 00:09:58,455 [locks turning] 78 00:09:59,766 --> 00:10:00,756 Come on. Come on. 79 00:10:07,474 --> 00:10:08,635 All right, sit there. 80 00:10:12,112 --> 00:10:13,136 [groans) 81 00:10:14,147 --> 00:10:15,546 [doctor] All right, let me see. Let me see. 82 00:10:16,449 --> 00:10:17,439 Uh-huh. 83 00:10:19,052 --> 00:10:20,645 Puncture wound. 84 00:10:21,087 --> 00:10:24,455 Ah, went deep. Nicked the artery. 85 00:10:26,292 --> 00:10:27,282 Here you go. 86 00:10:28,261 --> 00:10:29,285 -[grunts) -[tools clattering] 87 00:10:29,395 --> 00:10:30,385 [doctor] All right. 88 00:10:30,463 --> 00:10:31,953 [ticking] 89 00:10:33,566 --> 00:10:38,128 John Wick, Excommunicado. In effect, one minute. 90 00:10:49,749 --> 00:10:51,239 [ticking continues] 91 00:10:51,317 --> 00:10:52,307 - Doc? - Hmm? 92 00:10:57,323 --> 00:10:58,313 Doc? 93 00:10:58,424 --> 00:10:59,914 Yeah. We're halfway there. 94 00:11:02,996 --> 00:11:04,293 - Five seconds. - Yeah. 95 00:11:04,364 --> 00:11:06,856 John Wick, Excommunicado. 96 00:11:06,966 --> 00:11:10,994 In effect in five, four... 97 00:11:11,638 --> 00:11:14,005 -[ticking] - Three, two... 98 00:11:14,474 --> 00:11:15,873 One. 99 00:11:16,543 --> 00:11:18,534 [clock tolling] 100 00:11:24,984 --> 00:11:26,645 Sorry, Mr. Wick. 101 00:11:27,453 --> 00:11:28,716 I know. Rules. 102 00:11:28,821 --> 00:11:30,482 Ah, rules. 103 00:11:31,558 --> 00:11:33,549 [tolling continues] 104 00:11:35,061 --> 00:11:36,722 -[phones ringing] -[chattering] 105 00:11:36,829 --> 00:11:38,558 [operator] John Wick, 14 million. 106 00:11:38,665 --> 00:11:40,724 Open contract is now in effect. 107 00:11:40,833 --> 00:11:43,234 All services are suspended. 108 00:11:55,982 --> 00:11:57,973 -[phones ringing] -[chattering] 109 00:12:07,193 --> 00:12:08,490 [phone chimes) 110 00:12:13,766 --> 00:12:15,860 And away we go. 111 00:12:16,502 --> 00:12:19,062 [phones chiming, ringing] 112 00:12:23,209 --> 00:12:25,200 [John grunts] 113 00:12:36,556 --> 00:12:37,614 [phone chimes) 114 00:12:40,593 --> 00:12:44,860 [doctor] Top shelf. On the right. Yeah. Take four. 115 00:12:45,431 --> 00:12:47,866 It will give you energy. Help with the pain. 116 00:12:49,135 --> 00:12:50,193 [phone chimes) 117 00:12:57,443 --> 00:12:59,104 [sighs] Mr. Wick? 118 00:13:01,047 --> 00:13:03,106 They'll never believe I stopped on the hour. 119 00:13:03,616 --> 00:13:04,708 But you did. 120 00:13:04,784 --> 00:13:05,774 They'll know. 121 00:13:06,386 --> 00:13:07,649 Know what? 122 00:13:07,754 --> 00:13:09,381 1 told you where the medicine was. 123 00:13:21,934 --> 00:13:24,665 [sighs, grunts] 124 00:13:26,439 --> 00:13:27,600 Where? 125 00:13:27,674 --> 00:13:30,507 Here. Just below my floating rib. Be sure not to hit my-- 126 00:13:31,844 --> 00:13:33,175 [groans) 127 00:13:33,780 --> 00:13:35,145 Oh, wait! 128 00:13:35,648 --> 00:13:37,412 One may not be enough. 129 00:13:38,518 --> 00:13:39,679 [gun cocks] 130 00:13:39,786 --> 00:13:40,810 [grunts] 131 00:13:41,487 --> 00:13:43,455 Yeah. All right. 132 00:13:44,957 --> 00:13:45,947 Be sure not to graze my-- 133 00:13:46,025 --> 00:13:48,653 Oh! [groaning] 134 00:13:55,601 --> 00:13:56,966 Good luck, Mr. Wick. 135 00:14:00,206 --> 00:14:01,332 Thanks, Doc. 136 00:14:03,309 --> 00:14:04,470 [doctor groans] 137 00:14:06,846 --> 00:14:08,780 -[chattering] -[horns honking] 138 00:14:19,225 --> 00:14:22,991 [in Mandarin] 139 00:14:34,073 --> 00:14:35,632 [men shouting] 140 00:15:35,902 --> 00:15:36,960 [sighs] 141 00:15:48,448 --> 00:15:49,609 [door slams] 142 00:15:54,554 --> 00:15:55,749 [men shouting] 143 00:16:00,426 --> 00:16:01,484 [in Mandarin] 144 00:16:05,631 --> 00:16:06,792 [gunshots] 145 00:16:30,089 --> 00:16:31,989 [gun chamber clicking] 146 00:16:43,870 --> 00:16:46,100 -[men speaking Mandarin] -[grunts] 147 00:16:46,772 --> 00:16:48,706 [grunting] 148 00:17:35,187 --> 00:17:36,348 [grunting] 149 00:17:44,063 --> 00:17:45,189 [groaning] 150 00:17:47,567 --> 00:17:49,160 [grunting] 151 00:18:11,557 --> 00:18:12,615 [screams] 152 00:18:13,593 --> 00:18:14,719 [man screams] 153 00:18:14,794 --> 00:18:15,852 [screams] 154 00:18:32,411 --> 00:18:33,572 [man grunting] 155 00:18:37,583 --> 00:18:39,381 [both grunting] 156 00:18:45,057 --> 00:18:46,081 [bones crack] 157 00:18:49,962 --> 00:18:51,157 [bones crack] 158 00:19:13,653 --> 00:19:14,677 [bones crack] 159 00:19:28,768 --> 00:19:30,759 [gasping] 160 00:19:34,040 --> 00:19:36,031 -[grunts] -[screaming] 161 00:19:38,611 --> 00:19:40,170 -[thunder rumbling] -[panting] 162 00:19:40,279 --> 00:19:42,270 [man coughing] 163 00:19:47,720 --> 00:19:49,188 -[grunts] -[knife clatters] 164 00:19:54,193 --> 00:19:55,183 [grunts] 165 00:19:56,495 --> 00:19:58,224 [thunder rumbles] 166 00:19:58,330 --> 00:20:00,321 [horns honking] 167 00:20:05,304 --> 00:20:06,567 [whines] 168 00:20:08,007 --> 00:20:09,236 [grunts] 169 00:20:19,418 --> 00:20:21,409 [men in Italian] 170 00:20:28,194 --> 00:20:29,184 [vehicle approaching] 171 00:20:29,995 --> 00:20:31,394 -[grunts] -[tires screech] 172 00:20:50,683 --> 00:20:52,674 [horses whinnying] 173 00:21:13,939 --> 00:21:16,237 [grunting] 174 00:21:41,467 --> 00:21:42,559 [grunts] 175 00:21:49,942 --> 00:21:51,933 [grunting] 176 00:21:52,578 --> 00:21:54,569 [horses whinnying] 177 00:22:12,631 --> 00:22:14,622 [grunting] 178 00:22:32,518 --> 00:22:34,316 [horse nickers] 179 00:22:34,987 --> 00:22:36,648 [grunting] 180 00:22:36,722 --> 00:22:38,315 -[man screaming] -[horse whinnies] 181 00:22:46,565 --> 00:22:48,055 [engines revving] 182 00:23:15,261 --> 00:23:17,252 [grunting] 183 00:23:30,542 --> 00:23:32,203 [car horn blaring] 184 00:23:39,752 --> 00:23:44,349 John Wick. Open contract. Increase, 15 million. 185 00:23:46,558 --> 00:23:49,118 Where are you going, Jonathan? 186 00:23:58,570 --> 00:23:59,935 We are closed. 187 00:24:01,707 --> 00:24:03,698 [panting] 188 00:24:14,119 --> 00:24:16,110 [piano playing] 189 00:24:26,131 --> 00:24:27,826 [in Russian] 190 00:25:01,133 --> 00:25:03,124 [ballet music playing] 191 00:25:21,320 --> 00:25:22,879 [woman] 192 00:25:22,988 --> 00:25:24,217 [ballerina panting] 193 00:25:31,530 --> 00:25:32,520 [door closes] 194 00:25:57,256 --> 00:25:58,348 [in English] Jardani. 195 00:25:59,892 --> 00:26:01,587 Why have you come home? 196 00:26:07,032 --> 00:26:09,023 You present this to me like an answer. 197 00:26:09,835 --> 00:26:11,599 1 still have my ticket. 198 00:26:13,439 --> 00:26:16,409 After all the chaos you've caused for the last few weeks, 199 00:26:16,508 --> 00:26:18,533 you think your ticket is valid? 200 00:26:19,011 --> 00:26:22,914 You forget that the Ruska Roma is bound by the High Table, 201 00:26:23,015 --> 00:26:25,279 and the High Table stands above all? 202 00:26:26,285 --> 00:26:28,413 They could kill me just for talking to you. 203 00:26:30,022 --> 00:26:34,789 You honor me by bringing death to my front door. 204 00:26:36,929 --> 00:26:41,093 Oh, Jardani, what has become of you? 205 00:26:43,535 --> 00:26:47,267 [in Russian] 206 00:26:59,418 --> 00:27:01,147 [in English] You are bound... 207 00:27:01,253 --> 00:27:03,381 and I am owed. 208 00:27:08,393 --> 00:27:09,554 Rooney, enough! 209 00:27:19,171 --> 00:27:20,502 [in Russian] 210 00:27:41,527 --> 00:27:44,189 [in English] "You are owed." You are owed nothing, Jardani. 211 00:27:44,296 --> 00:27:48,426 You know, when my pupils first come here, they wish for one thing. 212 00:27:48,500 --> 00:27:49,934 A life free of suffering. 213 00:27:50,836 --> 00:27:53,635 I try to dissuade them from these childish notions, 214 00:27:53,705 --> 00:27:55,764 but as you know, 215 00:27:56,542 --> 00:27:57,668 art is pain. 216 00:28:01,513 --> 00:28:02,878 Life is suffering. 217 00:28:08,554 --> 00:28:10,386 Somehow, you managed to get out. 218 00:28:12,024 --> 00:28:14,015 But here you are, back where you began. 219 00:28:15,360 --> 00:28:16,657 All of this, for what? 220 00:28:17,462 --> 00:28:21,057 [in Russian] 221 00:28:48,994 --> 00:28:51,691 -[classical music playing] -[instructor speaking Russian] 222 00:28:54,266 --> 00:28:57,167 -[in English] Pirouette. -[instructor vocalizing] 223 00:28:57,236 --> 00:28:59,261 Pirouette, pirouette. 224 00:28:59,371 --> 00:29:01,362 [instructor speaking Russian] 225 00:29:02,541 --> 00:29:03,565 [woman in English] Sit. 226 00:29:05,611 --> 00:29:06,601 [door closes] 227 00:29:17,356 --> 00:29:22,089 Even if I wanted to, I can't help you, Jardani. 228 00:29:23,128 --> 00:29:25,358 The High Table wants your life. 229 00:29:26,098 --> 00:29:27,862 How can you fight the wind? 230 00:29:28,967 --> 00:29:32,403 How can you smash the mountains? How can you bury the ocean? 231 00:29:33,238 --> 00:29:35,866 How can you escape from the light? 232 00:29:35,941 --> 00:29:40,469 Of course, you can go to the dark. But they're in the dark, too. 233 00:29:43,115 --> 00:29:48,144 So tell me, Jardani, what do you really want? 234 00:29:50,922 --> 00:29:51,912 Passage. 235 00:29:53,558 --> 00:29:54,889 Where did you want to go? 236 00:29:56,728 --> 00:29:57,991 Casablanca. 237 00:29:59,064 --> 00:30:00,429 [scoffs] 238 00:30:00,499 --> 00:30:03,469 The path to paradise begins in hell. 239 00:30:08,907 --> 00:30:09,999 So be it. 240 00:30:10,509 --> 00:30:13,968 You hand me your ticket, I will tear it. 241 00:30:15,414 --> 00:30:17,644 If that's what you really desire. 242 00:30:57,022 --> 00:31:00,481 With this, Jardani, your ticket is torn. 243 00:31:02,494 --> 00:31:03,484 [yells] 244 00:31:05,330 --> 00:31:07,321 [groaning] 245 00:31:08,533 --> 00:31:10,023 [panting] 246 00:31:10,135 --> 00:31:12,297 You can never come home again. 247 00:31:14,373 --> 00:31:15,841 Take him to the lifeboat. 248 00:31:17,743 --> 00:31:18,835 Do svidanya. 249 00:31:20,479 --> 00:31:21,571 [door opens] 250 00:31:21,680 --> 00:31:23,478 [John] Do svidanya. 251 00:31:24,716 --> 00:31:25,706 [door closes] 252 00:31:54,546 --> 00:31:57,607 Welcome to the Continental. How may I help you? 253 00:32:16,034 --> 00:32:20,596 Sir. There is an Adjudicator here to see you. 254 00:32:22,307 --> 00:32:23,399 Very well, sir. 255 00:32:26,611 --> 00:32:28,636 The manager is in the lounge. 256 00:32:33,585 --> 00:32:36,486 [Winston] I presume you're here to discuss John Wick. 257 00:32:37,656 --> 00:32:39,750 If that's 50, we can make this short. 258 00:32:40,292 --> 00:32:43,557 1 told him to walk away, he declined to do so. 259 00:32:43,628 --> 00:32:44,993 And that's the all of it. 260 00:32:46,064 --> 00:32:47,395 Mr. Wick broke the rules. 261 00:32:47,466 --> 00:32:48,592 Oh, yes. 262 00:32:49,768 --> 00:32:51,736 And I haven't got the slightest idea where he is-- 263 00:32:51,803 --> 00:32:54,932 You're mistaken. I'm not here for Mr. Wick. 264 00:32:55,006 --> 00:32:57,407 I'm here because Mr. Wick broke the rules in this hotel. 265 00:32:57,476 --> 00:32:58,807 - Hmm. - The blood was spilt 266 00:32:58,910 --> 00:33:01,140 on the grounds of the Continental, was it not? 267 00:33:01,246 --> 00:33:02,338 Oh, yes. 268 00:33:02,447 --> 00:33:06,611 As a matter of fact, the body gets colder within these very walls. 269 00:33:07,152 --> 00:33:08,517 I'd like to see it. 270 00:33:36,815 --> 00:33:38,806 Santino D'Antonio. 271 00:33:39,718 --> 00:33:41,846 A newly instated member of the High Table, 272 00:33:41,953 --> 00:33:45,856 slain by Mr. Wick while seeking sanctuary in the Continental. 273 00:33:50,161 --> 00:33:52,721 With a .45 ACP, it appears. 274 00:33:53,899 --> 00:33:56,834 I had no control over Mr. Wick's actions. 275 00:33:56,902 --> 00:33:59,462 And yet, he lives because you deemed it so, yes? 276 00:34:00,539 --> 00:34:01,700 Yes. 277 00:34:01,806 --> 00:34:03,797 You have known Mr. Wick for a great many years. 278 00:34:03,875 --> 00:34:05,900 It might even be fair to call you friends, yes? 279 00:34:07,178 --> 00:34:09,510 Instead of stopping him, instead of killing him, 280 00:34:09,581 --> 00:34:11,413 you stood by and let him walk away 281 00:34:11,516 --> 00:34:13,985 after he shot Santino D'Antonio in front of you. 282 00:34:14,052 --> 00:34:16,020 I made him Excommunicado. 283 00:34:16,087 --> 00:34:18,920 But not before you gave him an hour to escape. 284 00:34:19,024 --> 00:34:20,549 He broke the rules in my hotel. 285 00:34:20,659 --> 00:34:24,653 This is exactly the problem: your hotel. Where is your fealty? 286 00:34:25,697 --> 00:34:27,825 I've been of service for over 40 years. 287 00:34:27,899 --> 00:34:31,665 Under the Table. Serving the Table. Everything is under the Table. 288 00:34:31,736 --> 00:34:34,762 1 understand that you have your loyalties, but this cannot be overlooked. 289 00:34:34,873 --> 00:34:38,104 Let me be clear. I am here to adjudge you. 290 00:34:38,577 --> 00:34:40,545 You have one week to get your affairs in order. 291 00:34:41,880 --> 00:34:42,938 Excuse me? 292 00:34:43,048 --> 00:34:45,779 At such time, your successor will be named. 293 00:34:47,552 --> 00:34:49,111 There are rules, 294 00:34:49,220 --> 00:34:50,915 they are the only things that separate us-- 295 00:34:51,022 --> 00:34:52,080 From the animals. 296 00:34:52,190 --> 00:34:54,625 Yes. You have seven days. 297 00:34:59,030 --> 00:35:02,022 In the meantime, if you need any assistance with your transition, 298 00:35:02,100 --> 00:35:04,125 you may look for me in room 217. 299 00:35:05,036 --> 00:35:07,869 Enjoy your stay at the Continental. 300 00:35:21,119 --> 00:35:22,951 There's an Adjudicator here to see you. 301 00:35:27,058 --> 00:35:28,219 [sighs] 302 00:35:28,493 --> 00:35:30,484 [pigeons cooing] 303 00:35:37,569 --> 00:35:40,402 Welcome to my mission control. 304 00:35:40,972 --> 00:35:44,306 Brain stem of my operation. The information super flyway. 305 00:35:44,409 --> 00:35:46,468 From whence I control the word on the street, 306 00:35:46,578 --> 00:35:47,739 the way of the world. 307 00:35:48,146 --> 00:35:49,477 With pigeons. 308 00:35:49,581 --> 00:35:53,108 Yes. You see rats with wings, but I see the Internet. 309 00:35:54,686 --> 00:35:58,088 No IP addresses. No digital footprint. 310 00:35:58,657 --> 00:36:02,184 Can't track it, can't hack it, can't trace it. 311 00:36:02,293 --> 00:36:03,988 Can you get disease from it? 312 00:36:05,130 --> 00:36:06,859 Well, I wouldn't recommend that you eat one. 313 00:36:08,433 --> 00:36:09,628 What the hell do you want? 314 00:36:10,602 --> 00:36:12,593 I wanted to see where it didn't happen. 315 00:36:12,671 --> 00:36:14,332 Where what didn't happen? 316 00:36:14,439 --> 00:36:16,100 Where you didn't kill John Wick. 317 00:36:17,142 --> 00:36:18,632 I've always been under the impression 318 00:36:18,710 --> 00:36:21,441 that contracts and executing them was optional. 319 00:36:21,513 --> 00:36:23,311 I have no problem with John Wick. 320 00:36:29,788 --> 00:36:33,281 And yet, you gave John 2 seven-round Kimber 1914, 321 00:36:33,358 --> 00:36:36,658 knowing that he intended to use it to stand against the Table. Yes? 322 00:36:41,232 --> 00:36:43,724 This Kimber 1911, to be exact. 323 00:36:51,509 --> 00:36:55,241 You gave John Wick seven bullets, the High Table is giving you seven days. 324 00:36:56,147 --> 00:36:58,172 Seven days for what, exactly? 325 00:36:58,249 --> 00:37:01,514 To settle your affairs and find a new home for your birds. 326 00:37:02,187 --> 00:37:04,417 In seven days, you abdicate your throne. 327 00:37:05,890 --> 00:37:07,085 [chuckles] 328 00:37:07,826 --> 00:37:10,318 [laughing] 329 00:37:16,935 --> 00:37:18,232 Oh, my dear. 330 00:37:18,336 --> 00:37:20,998 Tell me, do you know what the Bowery is, Adjudicator? 331 00:37:21,072 --> 00:37:22,904 Do you know what happens when I wave my hand? 332 00:37:23,675 --> 00:37:26,940 No, there will be no replacement for me on the throne. 333 00:37:27,045 --> 00:37:29,514 Because I am the throne, baby. 334 00:37:29,581 --> 00:37:31,447 I am the Bowery! 335 00:37:33,118 --> 00:37:36,782 1 am all that you deign not to look at when you walk down the street at night. 336 00:37:36,888 --> 00:37:40,518 The Bowery is mine. Mine alone. 337 00:37:41,760 --> 00:37:46,220 Do not make the mistake of thinking you exist outside the rules, no men do. 338 00:37:46,965 --> 00:37:48,592 You have seven days. 339 00:38:04,149 --> 00:38:06,140 [chattering] 340 00:38:16,394 --> 00:38:18,385 [man shouting in Arabic] 341 00:39:11,883 --> 00:39:13,612 [grunting] 342 00:39:14,452 --> 00:39:16,113 [screaming, yelling] 343 00:39:16,187 --> 00:39:18,178 [all grunting] 344 00:39:28,833 --> 00:39:29,994 [man] Enough! 345 00:39:35,807 --> 00:39:38,504 I'm afraid our friend here is off limits. 346 00:39:38,576 --> 00:39:41,045 But he's Excommunicado. 347 00:39:41,713 --> 00:39:44,182 It seems the manager has granted him amnesty. 348 00:39:45,817 --> 00:39:49,685 Mr. Jonathan, would you be so kind as to come with me? 349 00:40:10,208 --> 00:40:12,404 Welcome to Casablanca, Mr. Wick. 350 00:40:13,411 --> 00:40:14,537 Thanks. 351 00:40:14,612 --> 00:40:17,081 [laughing] 352 00:40:17,181 --> 00:40:19,172 [chattering] 353 00:40:20,184 --> 00:40:22,516 Mr. Jonathan, it has been a long time 354 00:40:22,587 --> 00:40:25,079 since our fine city has been graced with your presence. 355 00:40:25,723 --> 00:40:26,918 I heed to talk to-- 356 00:40:27,025 --> 00:40:28,959 Yes, Ms. Al-Azwar, she's expecting you. 357 00:40:29,060 --> 00:40:31,051 [music playing] 358 00:40:36,467 --> 00:40:39,960 My, my, welcome to the Moroccan Continental. 359 00:40:40,071 --> 00:40:41,800 1 hope you'll find it to your taste. 360 00:40:43,775 --> 00:40:44,936 Right this way. 361 00:40:45,043 --> 00:40:47,444 Ms. Al-Azwar, she waits for no man. 362 00:40:52,083 --> 00:40:56,486 Best of luck, Mr. Jonathan. Best of luck. 363 00:40:57,388 --> 00:40:59,379 [chuckling] 364 00:41:01,759 --> 00:41:02,749 [door closes] 365 00:41:04,929 --> 00:41:06,590 [muffled chatter in distance] 366 00:41:20,244 --> 00:41:22,338 [growling] 367 00:41:24,015 --> 00:41:25,346 [barking] 368 00:41:26,284 --> 00:41:27,513 [growling] 369 00:41:31,589 --> 00:41:33,455 [woman] You a dog person, John? 370 00:41:33,524 --> 00:41:35,322 -[gun cocks] -[John] Sofia? 371 00:41:40,131 --> 00:41:41,189 [groans) 372 00:41:41,299 --> 00:41:44,496 Sofia, you can't kill the bearer of your marker. 373 00:41:45,203 --> 00:41:47,831 1 didn't kill you. I just shot you. 374 00:41:49,173 --> 00:41:50,334 Nice suit. 375 00:41:51,376 --> 00:41:52,366 [bullet casing clatters) 376 00:41:53,144 --> 00:41:54,703 Good to see you, too. 377 00:41:54,812 --> 00:41:56,974 1 should shoot you in the head right now. 378 00:41:57,048 --> 00:41:58,140 I know. 379 00:42:03,788 --> 00:42:05,381 Don't you do it. 380 00:42:07,125 --> 00:42:08,854 You're Excommunicado, John. 381 00:42:09,727 --> 00:42:14,187 And that marker doesn't mean shit. 382 00:42:19,404 --> 00:42:21,338 This is your blood. 383 00:42:22,540 --> 00:42:23,701 Your bond. 384 00:42:24,675 --> 00:42:29,237 When you needed help, I was there. 385 00:42:37,221 --> 00:42:38,211 Sit. 386 00:42:42,360 --> 00:42:44,192 I was talking to you, John. 387 00:42:49,333 --> 00:42:52,530 You do realize that I'm management now, right? 388 00:42:54,005 --> 00:42:55,905 I'm not service anymore, John. 389 00:42:56,007 --> 00:42:58,942 So I don't go around shooting people in the head. 390 00:42:59,610 --> 00:43:04,013 I'm not asking you to kill anyone. I just need you to get me to him. 391 00:43:04,615 --> 00:43:07,175 -[Sofia] To who? - Your old boss. 392 00:43:09,253 --> 00:43:10,584 You want to kill Berrada. 393 00:43:10,688 --> 00:43:12,713 I'm not gonna kill him. I just need to talk. 394 00:43:12,790 --> 00:43:15,282 What could he possibly give to you? 395 00:43:16,194 --> 00:43:17,184 [sighs] 396 00:43:17,929 --> 00:43:19,260 Guidance. 397 00:43:19,363 --> 00:43:24,130 Look, I made a deal when I agreed to run this hotel. 398 00:43:24,235 --> 00:43:27,694 And that deal said that I had to follow the rules of the Table. 399 00:43:28,539 --> 00:43:31,600 If you're not gonna kill him, he is gonna kill you, 400 00:43:31,709 --> 00:43:34,576 and then probably me, too, for walking you up in there. 401 00:43:35,613 --> 00:43:39,106 If I make one mistake, one enemy... 402 00:43:40,451 --> 00:43:44,081 maybe somebody goes looking for my daughter. 403 00:43:45,490 --> 00:43:48,323 And I know what you did, John, to get her out. 404 00:43:49,727 --> 00:43:53,823 But that's not a chance 1 can take. Sorry. 405 00:43:56,100 --> 00:43:58,159 Do you wanna know where she is? 406 00:43:59,170 --> 00:44:01,832 No. I don't ever wanna know. 407 00:44:02,473 --> 00:44:05,306 Because I don't trust that I won't go find her. 408 00:44:06,611 --> 00:44:09,273 A part of me longs for her. 409 00:44:10,615 --> 00:44:14,677 And I have to kill that part of myself every day, 410 00:44:14,785 --> 00:44:16,412 just to keep her safe. 411 00:44:19,657 --> 00:44:25,960 Because sometimes, you have to kill what you love. 412 00:44:26,664 --> 00:44:29,463 That's why I gave you that marker in the first place. 413 00:44:29,534 --> 00:44:33,334 That's why I'm sitting here right now and that's why I'm fucked! 414 00:44:36,874 --> 00:44:38,035 [sighs] 415 00:44:39,010 --> 00:44:40,171 Consequences. 416 00:44:40,278 --> 00:44:41,268 [Sofia] Yeah. 417 00:44:43,181 --> 00:44:45,047 Consequences. 418 00:44:47,118 --> 00:44:49,177 I'm just asking you to try. 419 00:44:50,321 --> 00:44:53,621 Either way, you and me, we'll be even. 420 00:45:05,069 --> 00:45:06,127 No. 421 00:45:07,805 --> 00:45:13,039 After this, we are less than even. 422 00:45:17,315 --> 00:45:19,181 We leave in 10 minutes. 423 00:45:20,885 --> 00:45:21,875 [dog whines] 424 00:45:39,503 --> 00:45:41,494 [J-pop song playing on speakers] 425 00:45:45,843 --> 00:45:47,333 [man speaking Japanese] 426 00:45:54,785 --> 00:45:56,184 [men greeting in Japanese] 427 00:45:56,254 --> 00:45:57,949 [music continues] 428 00:46:15,973 --> 00:46:17,270 [in English] How can I help you? 429 00:46:29,820 --> 00:46:31,982 I wasn't expecting the High Table so soon. 430 00:46:34,592 --> 00:46:35,923 [Adjudicator] There is a task. 431 00:46:36,661 --> 00:46:39,892 It involves someone who broke the rules and stood against the Table. 432 00:46:41,832 --> 00:46:43,095 John Wick, you mean. 433 00:46:44,168 --> 00:46:45,636 My students have not been idle. 434 00:46:46,137 --> 00:46:48,435 John Wick and all who've helped him. 435 00:46:49,507 --> 00:46:51,441 You've heard the stories about him, of course. 436 00:46:51,509 --> 00:46:54,103 Killed scores of men this past week alone because of-- 437 00:46:54,178 --> 00:46:56,579 A dog, a car. 438 00:46:57,682 --> 00:46:58,808 I'm familiar. 439 00:47:02,119 --> 00:47:03,143 And I'm interested. 440 00:47:05,089 --> 00:47:06,147 Very. 441 00:47:12,963 --> 00:47:15,660 Blowfish. Very fatal. 442 00:47:20,604 --> 00:47:21,765 No soy. 443 00:47:30,481 --> 00:47:33,883 I have served, I will be of service. 444 00:47:43,394 --> 00:47:45,328 [ethereal music playing] 445 00:48:04,348 --> 00:48:06,407 [grunting] 446 00:48:11,489 --> 00:48:13,480 [grunting] 447 00:48:31,208 --> 00:48:33,199 [music continues] 448 00:49:15,119 --> 00:49:16,644 - Stop! -[music stops] 449 00:49:23,427 --> 00:49:24,417 Out! 450 00:49:31,135 --> 00:49:34,105 The High Table and the Ruska Roma have an understanding. 451 00:49:34,605 --> 00:49:37,597 Yes, and you helped John Wick. 452 00:49:37,675 --> 00:49:38,767 He had a ticket. 453 00:49:38,843 --> 00:49:41,107 But a ticket does not stand above the Table. 454 00:49:41,178 --> 00:49:44,011 Your penance will be paid in blood. 455 00:49:45,182 --> 00:49:46,172 Now... 456 00:49:48,819 --> 00:49:53,086 hold out your helping hands and pledge your fealty. 457 00:50:01,499 --> 00:50:06,630 I have served, I will be of service. 458 00:50:20,150 --> 00:50:21,174 [gasps] 459 00:50:27,391 --> 00:50:29,621 [dog growling] 460 00:50:29,693 --> 00:50:31,491 We're not going in like the old days. 461 00:50:32,530 --> 00:50:34,020 It's just a conversation. 462 00:50:35,032 --> 00:50:38,900 [sighs] Nothing's ever just a conversation with you, John. 463 00:50:40,538 --> 00:50:42,563 [dog yawns] 464 00:50:43,073 --> 00:50:44,063 Let's go. 465 00:50:59,023 --> 00:51:00,684 [chattering] 466 00:51:08,432 --> 00:51:09,729 [man] Sofia. 467 00:51:10,267 --> 00:51:12,258 Always so nice to see you. 468 00:51:13,037 --> 00:51:16,701 And the dogs, of course, how marvelous. May I pet one? 469 00:51:17,575 --> 00:51:20,010 Certainly. [speaks Arabic] 470 00:51:23,013 --> 00:51:24,606 [in English] Fantastic. 471 00:51:25,516 --> 00:51:26,847 Jonathan Wick. 472 00:51:28,252 --> 00:51:31,381 I had heard you had made your way to our shores. 473 00:51:37,194 --> 00:51:38,252 Come along now. 474 00:51:38,862 --> 00:51:40,728 I am certain we have much to discuss. 475 00:51:45,536 --> 00:51:49,939 I must admit, I am curious. What brings you to my domain? 476 00:51:51,809 --> 00:51:54,073 Tell me, do you come here to kill me? 477 00:51:56,981 --> 00:51:57,971 No. 478 00:52:07,291 --> 00:52:11,489 Mr. Wick, do you know where the word "assassin” comes from? 479 00:52:13,330 --> 00:52:16,391 People argue. "Assassin." 480 00:52:18,135 --> 00:52:21,469 Hashasheen, followers of Hassan-in. 481 00:52:23,107 --> 00:52:25,667 Eaters of hashish. [chuckles] 482 00:52:27,277 --> 00:52:28,642 No, thank you. 483 00:52:30,314 --> 00:52:33,648 But others contend it comes from asasiyyun. 484 00:52:33,751 --> 00:52:37,915 Meaning, "men who are faithful and who abide by their beliefs." 485 00:52:39,790 --> 00:52:41,019 You see that coin? 486 00:52:42,259 --> 00:52:45,126 The first coin ever minted in this facility. 487 00:52:45,996 --> 00:52:48,931 Next to it, the first marker. 488 00:52:49,333 --> 00:52:51,324 Not easy to track down, believe me. 489 00:52:52,002 --> 00:52:55,961 Now, this coin, of course, it does not represent monetary value. 490 00:52:56,540 --> 00:52:59,703 It represents the commerce of relationships, 491 00:52:59,810 --> 00:53:03,212 a social contract in which you agree to partake. 492 00:53:04,281 --> 00:53:05,544 Order and rules. 493 00:53:06,884 --> 00:53:11,617 You have broken the rules. The High Table has marked you for death. 494 00:53:12,156 --> 00:53:14,124 Why would I allow you to leave here alive, 495 00:53:14,191 --> 00:53:17,991 when your life has been, by your own actions, forfeit? 496 00:53:23,333 --> 00:53:24,994 I seek to make amends. 497 00:53:26,036 --> 00:53:27,800 To pay for what I've done. 498 00:53:28,405 --> 00:53:31,898 I seek a meeting with the one who sits above the Table. 499 00:53:36,547 --> 00:53:40,347 This dog, I do so love it. Hmm. 500 00:53:40,417 --> 00:53:43,182 Tell me, does it shed a great deal? 501 00:53:46,156 --> 00:53:47,385 Occasionally. 502 00:53:48,258 --> 00:53:50,590 When I leave, you can tell the Elder I'm coming, 503 00:53:51,528 --> 00:53:52,552 and if he wants me dead-- 504 00:53:52,663 --> 00:53:56,031 Then he will see to it that your bones bleach under the sun. 505 00:53:57,434 --> 00:53:58,492 I see. 506 00:53:59,203 --> 00:54:01,262 And I would have provided him with a choice. 507 00:54:08,879 --> 00:54:10,574 I am sorry, Mr. Wick. 508 00:54:11,615 --> 00:54:13,845 I cannot fell you where to find the Elder. 509 00:54:16,887 --> 00:54:18,252 You fail to understand. 510 00:54:18,722 --> 00:54:22,590 The Elder is not a man you find. He can only choose to find you. 511 00:54:23,193 --> 00:54:24,627 You wish to speak with him? 512 00:54:25,362 --> 00:54:27,694 Go to the edge of the desert, look up. 513 00:54:28,699 --> 00:54:30,098 Canis Minor, 514 00:54:30,200 --> 00:54:33,226 the dog that followed Orion through the sky. 515 00:54:33,704 --> 00:54:37,800 You follow the brightest star, walk until you are almost dead, 516 00:54:38,308 --> 00:54:40,299 then, keep walking. 517 00:54:40,944 --> 00:54:43,970 When you are on your last breath, he will find you... 518 00:54:45,749 --> 00:54:47,148 or he will not. 519 00:54:48,919 --> 00:54:50,318 1 am grateful. 520 00:54:53,123 --> 00:54:54,318 Thank you, sir. 521 00:54:57,060 --> 00:54:59,051 Perhaps you were not listening before. 522 00:55:03,267 --> 00:55:04,826 The social contract. 523 00:55:06,303 --> 00:55:08,169 The commerce of relationships. 524 00:55:09,406 --> 00:55:12,569 You have received a great gift. I have hosted your friend. 525 00:55:14,011 --> 00:55:16,002 What do you offer in return? 526 00:55:20,184 --> 00:55:23,017 So soft and yet so fierce. 527 00:55:23,821 --> 00:55:25,755 I love it, this dog. 528 00:55:27,357 --> 00:55:28,688 1 will keep it. 529 00:55:28,792 --> 00:55:29,953 Excuse me? 530 00:55:30,027 --> 00:55:34,260 This will be my gift. This will be how you show me your fealty. 531 00:55:34,331 --> 00:55:35,526 No. 532 00:55:35,933 --> 00:55:37,799 Surely it's the least you can do. 533 00:55:37,868 --> 00:55:39,836 No, you cannot keep my dog. 534 00:55:41,038 --> 00:55:42,028 Very well. 535 00:55:43,707 --> 00:55:44,697 Very well. 536 00:55:47,211 --> 00:55:48,770 Then I will kill it. 537 00:55:48,846 --> 00:55:50,109 -[dog yelps] -[Sofia screams] 538 00:55:50,180 --> 00:55:52,808 -[dog whining] -[speaking Arabic] 539 00:55:54,051 --> 00:55:58,045 I'm sorry, Sofia. This was for you to learn. 540 00:55:58,989 --> 00:56:00,150 [whining] 541 00:56:06,730 --> 00:56:07,720 Don't. 542 00:56:11,168 --> 00:56:13,159 [men shouting] 543 00:56:17,507 --> 00:56:19,498 [grunting] 544 00:56:26,383 --> 00:56:28,215 -[barking] -[screaming] 545 00:56:33,223 --> 00:56:34,816 [barking] 546 00:56:35,826 --> 00:56:37,316 [screaming] 547 00:56:39,229 --> 00:56:41,220 [Berrada screaming)] 548 00:56:49,573 --> 00:56:51,564 Sofia, don't. 549 00:56:53,911 --> 00:56:55,572 [screaming] 550 00:56:56,780 --> 00:56:58,214 He shot my dog. 551 00:56:59,917 --> 00:57:01,214 1 get it. 552 00:57:01,285 --> 00:57:03,276 [continues screaming] 553 00:57:03,387 --> 00:57:05,583 [Sofia] We gotta go. Now. 554 00:57:09,259 --> 00:57:11,193 [men clamoring] 555 00:57:25,042 --> 00:57:27,033 [dogs barking] 556 00:57:28,745 --> 00:57:30,975 [shouting] 557 00:57:31,081 --> 00:57:33,641 [grunting] 558 00:57:38,422 --> 00:57:40,220 -[shouts] -[barking] 559 00:57:43,794 --> 00:57:45,159 -[screaming] -[gunshot] 560 00:57:53,503 --> 00:57:54,902 [chattering] 561 00:58:02,512 --> 00:58:04,503 [men shouting] 562 00:58:21,531 --> 00:58:22,692 [barking] 563 00:58:34,978 --> 00:58:36,343 [grunting] 564 00:58:51,628 --> 00:58:53,062 [Sofia grunting] 565 00:58:54,164 --> 00:58:55,461 [man yells) 566 00:58:55,532 --> 00:58:57,523 [dogs growling] 567 00:59:00,370 --> 00:59:01,860 [man shouting in Arabic] 568 00:59:33,003 --> 00:59:34,994 -[barking] -[screaming] 569 00:59:41,611 --> 00:59:43,602 [dogs snarling] 570 00:59:53,757 --> 00:59:55,020 [grunts] 571 01:00:02,299 --> 01:00:03,391 [shouts] 572 01:00:07,871 --> 01:00:09,032 [screams] 573 01:00:17,581 --> 01:00:19,071 [dogs snarling] 574 01:00:19,149 --> 01:00:21,140 [men shouting] 575 01:00:22,619 --> 01:00:24,610 [grunting] 576 01:00:31,628 --> 01:00:33,653 [snarling] 577 01:00:34,431 --> 01:00:35,455 [screams] 578 01:00:51,181 --> 01:00:53,172 [grunting] 579 01:01:09,499 --> 01:01:10,660 [guns clicking] 580 01:01:21,645 --> 01:01:23,636 [grunting] 581 01:01:32,556 --> 01:01:33,955 [men shouting] 582 01:01:40,664 --> 01:01:42,029 [choking] 583 01:01:42,732 --> 01:01:44,222 [grunting] 584 01:01:52,576 --> 01:01:54,567 -[shouts] -[snarling] 585 01:01:56,513 --> 01:01:58,140 [snarling] 586 01:02:11,995 --> 01:02:13,986 [panting] 587 01:02:18,168 --> 01:02:20,159 -[shouts] -[dogs barking] 588 01:02:24,441 --> 01:02:26,432 [prayer chanting on speakers] 589 01:02:27,744 --> 01:02:30,509 [tires screeching] 590 01:02:35,952 --> 01:02:37,943 [people clamoring] 591 01:02:38,054 --> 01:02:39,453 [dogs barking] 592 01:02:44,594 --> 01:02:46,460 -[dogs snarling] -[men screaming] 593 01:02:49,266 --> 01:02:50,256 [shouts] 594 01:02:50,367 --> 01:02:52,199 [dogs barking] 595 01:03:37,347 --> 01:03:38,337 [grunts] 596 01:03:41,484 --> 01:03:42,576 Here you go. 597 01:03:47,490 --> 01:03:49,424 You're gonna die, John. 598 01:03:50,260 --> 01:03:52,354 Whether out here in this desert, 599 01:03:53,463 --> 01:03:55,431 or somewhere else down the road. 600 01:03:57,667 --> 01:03:59,101 But you are gonna die. 601 01:04:14,818 --> 01:04:16,343 Consequences. 602 01:04:20,490 --> 01:04:21,821 Consequences. 603 01:04:48,685 --> 01:04:49,811 Better get going. 604 01:04:59,729 --> 01:05:00,890 Sofia. 605 01:05:57,454 --> 01:05:58,615 [grunts] 606 01:06:04,093 --> 01:06:05,322 [grunts] 607 01:06:14,804 --> 01:06:16,067 [grunting] 608 01:06:46,002 --> 01:06:47,993 [grunting] 609 01:07:08,024 --> 01:07:10,015 [grunting] 610 01:07:42,091 --> 01:07:43,422 Okay. 611 01:07:44,761 --> 01:07:46,752 [pigeon cooing] 612 01:07:49,198 --> 01:07:50,495 You made your point. 613 01:07:52,335 --> 01:07:54,167 You have earned my fealty. 614 01:07:55,405 --> 01:07:58,375 Matter of fact, I'm gonna shove so much fealty up your ass 615 01:07:58,441 --> 01:08:00,170 it's gonna come spilling out of your mouth. 616 01:08:00,243 --> 01:08:02,075 You had your chance. 617 01:08:02,579 --> 01:08:04,570 Well, since you see it that way, 618 01:08:05,515 --> 01:08:07,711 1 guess it's time I told you 619 01:08:07,784 --> 01:08:11,584 to climb down off your High Table and go fuck yourself. 620 01:08:12,055 --> 01:08:13,079 Duly noted. 621 01:08:13,723 --> 01:08:19,184 You gave John Wick seven bullets, your penance will be paid with seven cuts. 622 01:08:19,262 --> 01:08:21,856 Well, sometimes you gotta cut a motherfucker. 623 01:08:25,735 --> 01:08:27,225 Avert your eyes, my sweet. 624 01:08:28,905 --> 01:08:31,772 The king is dead. 625 01:08:36,879 --> 01:08:38,608 Long live the king. 626 01:08:39,582 --> 01:08:41,573 [groaning, grunting] 627 01:08:54,664 --> 01:08:56,655 [camel grunting] 628 01:09:13,916 --> 01:09:15,907 [camel grunting] 629 01:09:32,602 --> 01:09:33,626 [man] Drink. 630 01:09:35,438 --> 01:09:37,270 Don't worry, your weapon is still there. 631 01:09:38,508 --> 01:09:39,498 Please drink. 632 01:09:49,886 --> 01:09:53,220 My son, how have you come to be so lost? 633 01:09:54,123 --> 01:09:55,318 [John] Not lost. 634 01:09:56,526 --> 01:09:58,051 Looking for you. 635 01:09:58,161 --> 01:09:59,959 [Elder] You think I speak of your location? 636 01:10:02,165 --> 01:10:05,999 Never seen a man fight so hard to end up back where he started. 637 01:10:13,910 --> 01:10:15,537 So tell me, Jonathan. 638 01:10:16,145 --> 01:10:17,237 Why do you wish to live? 639 01:10:18,581 --> 01:10:21,516 My wife, Helen. 640 01:10:24,353 --> 01:10:25,479 To remember her. 641 01:10:27,323 --> 01:10:28,813 To remember us. 642 01:10:29,392 --> 01:10:31,986 So you seek to live for the memory of love? 643 01:10:33,830 --> 01:10:35,889 At least a chance to earn it. 644 01:10:37,667 --> 01:10:40,693 I can give you one last chance to earn a life. 645 01:10:42,004 --> 01:10:43,938 However, it might not be the life that you wish. 646 01:10:45,708 --> 01:10:49,372 Complete a task for us, and your Excommunicado will be reversed. 647 01:10:49,779 --> 01:10:51,338 The open contract closed. 648 01:10:52,014 --> 01:10:53,914 You would be permitted to continue to live. 649 01:10:54,016 --> 01:10:57,042 Not free under the Table, but bound to it. 650 01:10:57,120 --> 01:11:00,090 Doing what you do best for the rest of your days. 651 01:11:04,594 --> 01:11:06,062 The choice is yours. 652 01:11:08,231 --> 01:11:09,528 Die here and now 653 01:11:10,466 --> 01:11:12,901 or continue to live and remember through death. 654 01:11:30,953 --> 01:11:32,921 What must be done? 655 01:11:32,989 --> 01:11:35,287 The cost of your life will be the death of others. 656 01:11:36,092 --> 01:11:38,561 The first of which will be the man they call Winston. 657 01:11:39,762 --> 01:11:40,923 What? 658 01:11:40,997 --> 01:11:42,726 [Elder] He has forgotten his fealty. 659 01:11:43,666 --> 01:11:47,296 Neither the open contract nor the Excommunicado will be lifted 660 01:11:47,403 --> 01:11:48,768 until you complete your task. 661 01:11:49,739 --> 01:11:53,073 So if you wish to live, and if you wish to remember, 662 01:11:54,410 --> 01:11:56,310 this is the choice you must make. 663 01:12:13,095 --> 01:12:14,585 1 will serve. 664 01:12:17,166 --> 01:12:19,328 1 will be of service. 665 01:12:20,303 --> 01:12:21,668 [Elder] Very well, my son. 666 01:12:22,338 --> 01:12:26,605 Cast aside your weakness and reaffirm your fealty to the Table. 667 01:12:33,382 --> 01:12:34,611 Mr. John Wick. 668 01:12:35,718 --> 01:12:37,379 [in Arabic] 669 01:12:51,167 --> 01:12:54,000 [screaming] 670 01:12:57,373 --> 01:12:59,364 [breathing heavily] 671 01:13:19,528 --> 01:13:20,552 [groans) 672 01:13:22,598 --> 01:13:23,861 [Elder in English] Thank you. 673 01:13:25,434 --> 01:13:28,665 1 accept this offering and your fealty. 674 01:13:32,008 --> 01:13:33,100 [John grunts] 675 01:13:38,581 --> 01:13:40,572 [groans) 676 01:13:46,455 --> 01:13:48,389 I wish you good luck on your path. 677 01:13:49,425 --> 01:13:52,019 Zahir will help you prepare for your departure. 678 01:13:53,930 --> 01:13:54,920 And, Mr. Wick... 679 01:14:00,136 --> 01:14:03,071 [in Arabic] 680 01:14:34,770 --> 01:14:38,001 [announcer on PA] JFK Express now arriving on platform nine. 681 01:14:38,107 --> 01:14:40,906 JFK Express now arriving on platform nine. 682 01:14:47,616 --> 01:14:49,607 [chattering] 683 01:14:50,820 --> 01:14:52,811 [indistinct announcement on PA] 684 01:16:03,592 --> 01:16:05,356 [woman] Stick together, kids. 685 01:16:05,428 --> 01:16:09,331 Make sure you're holding the hand of the person in front and behind you. 686 01:16:12,168 --> 01:16:15,399 You see? That's why you're special, John Wick. 687 01:16:18,741 --> 01:16:20,436 I wouldn't have stopped. 688 01:16:21,944 --> 01:16:23,537 It's good to have you back. 689 01:16:30,453 --> 01:16:31,614 How was your trip? 690 01:16:34,924 --> 01:16:36,449 Going to the Continental? 691 01:16:43,065 --> 01:16:44,055 He with you? 692 01:16:44,767 --> 01:16:47,065 -[thuds] - He was. 693 01:16:54,243 --> 01:16:56,439 [indistinct announcement on PA] 694 01:16:57,379 --> 01:16:58,778 Nice trick. 695 01:16:58,881 --> 01:17:00,246 [phones ringing] 696 01:17:07,289 --> 01:17:09,280 [vehicles approaching] 697 01:17:11,827 --> 01:17:12,885 [grunts] 698 01:17:18,400 --> 01:17:20,391 [grunting] 699 01:17:35,484 --> 01:17:37,509 [engine revving] 700 01:18:20,129 --> 01:18:22,120 [grunting] 701 01:19:00,336 --> 01:19:02,327 [tires screeching] 702 01:19:04,406 --> 01:19:06,397 [engines revving] 703 01:19:11,847 --> 01:19:13,838 [grunting] 704 01:19:20,689 --> 01:19:21,850 [biker screams] 705 01:19:38,641 --> 01:19:40,040 [tires screeching] 706 01:19:50,152 --> 01:19:51,916 [grunting] 707 01:19:55,557 --> 01:19:56,718 [grunts] 708 01:20:05,334 --> 01:20:06,426 [grunts] 709 01:20:06,502 --> 01:20:09,335 Sir! Put your weapon down. 710 01:20:10,639 --> 01:20:12,266 [Zero] He's Excommunicado. 711 01:20:13,442 --> 01:20:19,438 Unless you wish to become the same, 1 suggest you lower your gun. 712 01:20:20,015 --> 01:20:21,642 [panting] 713 01:20:25,988 --> 01:20:28,082 I'd like to see the manager. 714 01:20:30,626 --> 01:20:31,616 Of course. 715 01:20:32,761 --> 01:20:35,025 If you would be so kind as to follow me. 716 01:20:36,765 --> 01:20:38,665 -[soft music playing] -[chattering] 717 01:20:48,444 --> 01:20:51,880 Please take a seat. 1 will let him know you have arrived. 718 01:21:21,677 --> 01:21:22,872 [John sighs] 719 01:21:27,049 --> 01:21:28,539 1 gotta tell you, 720 01:21:28,650 --> 01:21:31,745 I've been looking forward to meeting you for a long time. 721 01:21:31,854 --> 01:21:35,222 I'm a huge fan, John Wick. 722 01:21:35,657 --> 01:21:39,059 [chuckles)] And so far, you haven't disappointed. 723 01:21:43,732 --> 01:21:47,066 Is that the dog? He likes you. [chuckles] 724 01:21:48,103 --> 01:21:52,006 Me? I'm more of a cat person myself. 725 01:21:52,941 --> 01:21:53,931 Hey, dog. 726 01:21:57,579 --> 01:22:01,607 We're the same, you know. Both given the same gift. 727 01:22:02,050 --> 01:22:03,176 We're not the same. 728 01:22:04,019 --> 01:22:05,282 [Zero] Yes, we are. 729 01:22:06,221 --> 01:22:07,279 No, we're not. 730 01:22:09,024 --> 01:22:13,052 The manager is ready for you now. In the administrative lounge, sir. 731 01:22:23,739 --> 01:22:27,642 [in Japanese] 732 01:22:27,743 --> 01:22:29,211 Mr. Wick. 733 01:22:29,278 --> 01:22:30,746 [dog panting] 734 01:22:31,413 --> 01:22:32,403 Sit. 735 01:22:33,816 --> 01:22:35,147 Stay. 736 01:22:36,585 --> 01:22:37,643 Good dog. 737 01:22:44,092 --> 01:22:45,116 [dog whines] 738 01:22:45,961 --> 01:22:47,224 [elevator bell dings] 739 01:23:28,871 --> 01:23:30,862 [footsteps approaching] 740 01:23:33,942 --> 01:23:36,104 Tread carefully, Jonathan. 741 01:23:44,686 --> 01:23:48,179 We only use this room on special occasions. 742 01:23:48,290 --> 01:23:52,284 When you simply have to see what your opponent is holding 743 01:23:52,361 --> 01:23:53,726 under the table. 744 01:23:54,129 --> 01:23:55,119 [chuckles] 745 01:23:55,864 --> 01:23:57,889 How was your journey here? Eventful? 746 01:23:59,167 --> 01:24:00,293 Yeah. 747 01:24:00,369 --> 01:24:01,359 Well, of course. 748 01:24:02,671 --> 01:24:06,801 They sent men to kill you, and now you to kill me. 749 01:24:08,176 --> 01:24:09,803 Isn't that why you're here? 750 01:24:10,178 --> 01:24:14,547 I have served, I will be of service. 751 01:24:16,752 --> 01:24:18,049 But you're having doubts. 752 01:24:19,888 --> 01:24:22,550 Just don't make the mistake of pretending this is personal. 753 01:24:23,525 --> 01:24:25,425 If you feel you must... 754 01:24:28,063 --> 01:24:30,157 put a bullet through my heart. 755 01:24:36,939 --> 01:24:39,271 The High Table has asked me to step down. 756 01:24:39,741 --> 01:24:40,765 The hour? 757 01:24:41,577 --> 01:24:42,840 The hour. 758 01:24:42,911 --> 01:24:45,175 You should have killed me in the Continental. 759 01:24:46,348 --> 01:24:47,611 Maybe I should have. 760 01:24:48,750 --> 01:24:50,912 Rules and consequences. 761 01:24:51,353 --> 01:24:52,843 [Winston] Hmm. 762 01:24:52,921 --> 01:24:56,380 It seems like everyone is suffering from the consequences of their actions. 763 01:24:56,959 --> 01:24:58,757 And you're not stepping down? 764 01:25:01,196 --> 01:25:02,220 No. 765 01:25:03,565 --> 01:25:04,691 1 don't think I am. 766 01:25:05,534 --> 01:25:06,968 [John] So it's war? 767 01:25:07,569 --> 01:25:09,560 You're going to war with the High Table? 768 01:25:10,205 --> 01:25:11,195 Skirmish. 769 01:25:11,740 --> 01:25:13,208 Unless you decide to shoot me. 770 01:25:13,275 --> 01:25:16,643 But then, I'd rather die at the hand of a friend 771 01:25:17,312 --> 01:25:18,575 than that of an enemy. 772 01:25:20,082 --> 01:25:22,642 No, I've made my choice. It's up to you to make yours. 773 01:25:24,486 --> 01:25:25,783 What choice? 774 01:25:26,989 --> 01:25:29,424 You shoot me, you sell your soul. 775 01:25:29,491 --> 01:25:33,086 But I'll be alive. And I can remember her. 776 01:25:33,161 --> 01:25:36,495 Until you die as a servant of the High Table. 777 01:25:36,598 --> 01:25:40,592 Now, you did the impossible, you stopped, you got out. 778 01:25:41,236 --> 01:25:44,570 You only came back because Helen was taken away from you. 779 01:25:44,640 --> 01:25:48,338 The real question is, who do you wish to die as? 780 01:25:49,244 --> 01:25:50,302 The Baba Yaga? 781 01:25:50,912 --> 01:25:52,903 The last thing many men ever see? 782 01:25:52,981 --> 01:25:57,475 Or as a man who loved and was loved by his wife? 783 01:25:58,086 --> 01:26:00,578 Who do you wish to die as, Jonathan? 784 01:26:13,368 --> 01:26:15,132 [footsteps approaching] 785 01:26:32,821 --> 01:26:37,452 Mr. Wick, it's a pleasure to meet you. 1 am an Adjudicator. 786 01:26:39,027 --> 01:26:40,654 Have you decided to step down? 787 01:26:43,398 --> 01:26:44,661 1 think not. 788 01:26:46,301 --> 01:26:49,236 And you? Will you be putting a bullet in his head? 789 01:26:52,741 --> 01:26:55,540 No, I don't think 1 will. 790 01:27:03,652 --> 01:27:04,813 Very well. 791 01:27:08,423 --> 01:27:09,413 [line ringing] 792 01:27:09,524 --> 01:27:11,390 -[chattering] -[phone ringing] 793 01:27:13,228 --> 01:27:14,855 Administration. 794 01:27:14,930 --> 01:27:16,921 [Adjudicator] 1'd like to change a designation. 795 01:27:17,766 --> 01:27:18,892 Verification? 796 01:27:19,000 --> 01:27:22,095 Adjudication 1-0-1-1-9-7-9. 797 01:27:22,204 --> 01:27:24,263 The Continental Hotel, New York. 798 01:27:24,372 --> 01:27:25,737 [administrator] New designation? 799 01:27:26,274 --> 01:27:27,571 Deconsecrated. 800 01:27:30,412 --> 01:27:31,402 Processing. 801 01:27:34,015 --> 01:27:35,039 Administrator. 802 01:27:36,451 --> 01:27:40,046 File. The New York Continental Hotel. 803 01:27:51,233 --> 01:27:55,363 The New York Continental Hotel has been deconsecrated. Goodbye. 804 01:28:02,944 --> 01:28:05,413 Gentlemen, this institution is now deconsecrated. 805 01:28:05,480 --> 01:28:08,245 Business may now be conducted on Continental grounds. 806 01:28:08,316 --> 01:28:12,549 Since you are refusing to step down and you are refusing a direct order, 807 01:28:12,621 --> 01:28:14,453 your lives are now forfeit. 808 01:28:14,890 --> 01:28:17,086 High Table emissaries will be joining you presently 809 01:28:17,159 --> 01:28:19,651 to see the removal of your souls from the property. 810 01:28:21,163 --> 01:28:22,995 Good evening, gentlemen. 811 01:28:27,335 --> 01:28:30,464 This haven is safe no more. 812 01:28:33,241 --> 01:28:35,801 Are services still off limits to me? 813 01:28:36,745 --> 01:28:40,113 Under the circumstances, your privileges are reinstated immediately. 814 01:28:40,182 --> 01:28:41,445 What do you need? 815 01:28:42,184 --> 01:28:45,245 Guns. Lots of guns. 816 01:28:56,264 --> 01:28:58,164 [trilling] 817 01:28:58,266 --> 01:28:59,427 [door unlocks] 818 01:29:03,638 --> 01:29:05,606 Let's make a withdrawal. 819 01:29:20,455 --> 01:29:22,446 -[chattering] -[phones ringing] 820 01:29:29,831 --> 01:29:33,699 [Charon) Remember, sir, these will be High Table forces. 821 01:29:33,802 --> 01:29:36,203 We may have to consider our choices carefully. 822 01:29:36,872 --> 01:29:38,135 Why? 823 01:29:38,206 --> 01:29:39,833 Much has changed during your time away. 824 01:29:40,542 --> 01:29:41,907 Like what? 825 01:29:42,010 --> 01:29:44,672 Well, let us say they have made armor improvements. 826 01:29:52,654 --> 01:29:56,488 May I suggest the 2011 Combat Master 827 01:29:56,558 --> 01:29:58,822 in combination with the nine millimeter Major. 828 01:30:01,329 --> 01:30:03,320 [phones ringing] 829 01:30:10,405 --> 01:30:12,169 [announcer on PA] Attention, all guests. 830 01:30:12,240 --> 01:30:14,709 The Continental Hotel is closing for fumigation. 831 01:30:15,677 --> 01:30:19,341 We apologize for the inconvenience. Please make your way to the nearest exit. 832 01:30:24,252 --> 01:30:26,949 Attention, all quests. The Continental Hotel... 833 01:30:27,055 --> 01:30:30,582 It seems circumstances have changed in your favor. 834 01:30:30,692 --> 01:30:33,855 Your transaction may now be conducted on Continental grounds. 835 01:30:39,701 --> 01:30:42,864 We'll be sending some of our finest for additional support. 836 01:30:42,938 --> 01:30:45,873 Cool. Very cool. 837 01:30:48,877 --> 01:30:50,038 [gun clicks] 838 01:30:50,812 --> 01:30:57,047 125 grain, 1,425 feet per second. Serious business. 839 01:31:00,755 --> 01:31:01,745 Thank you. 840 01:31:02,324 --> 01:31:03,985 Let us begin. 841 01:31:23,178 --> 01:31:25,169 [orchestral music playing] 842 01:32:30,145 --> 01:32:32,136 [explosions in distance] 843 01:32:50,265 --> 01:32:53,098 Charon, would you help set the mood for our new guests? 844 01:32:54,002 --> 01:32:55,197 Of course, sir. 845 01:33:17,058 --> 01:33:19,618 I know you'll do the Continental proud. 846 01:33:19,727 --> 01:33:21,252 I'll see you soon, sir. 847 01:33:24,399 --> 01:33:27,460 And you, Jonathan, do what you do best. 848 01:33:28,069 --> 01:33:29,059 What's that? 849 01:33:29,971 --> 01:33:31,200 Hunt. 850 01:33:44,586 --> 01:33:47,817 [in Latin] 851 01:34:23,158 --> 01:34:24,148 [music stops] 852 01:34:27,328 --> 01:34:29,319 [footsteps approaching] 853 01:34:41,676 --> 01:34:42,700 [man 1 screams] 854 01:34:45,446 --> 01:34:46,436 [man 2 coughs] 855 01:34:57,125 --> 01:34:58,559 [grunting] 856 01:35:33,228 --> 01:35:34,491 [grunting] 857 01:36:50,772 --> 01:36:52,831 [John yelling] 858 01:37:04,919 --> 01:37:08,014 Winston! Winston! 859 01:37:10,625 --> 01:37:12,024 [grunts] 860 01:37:12,493 --> 01:37:14,018 I need more firepower. 861 01:37:14,128 --> 01:37:16,119 [orchestral music continues playing] 862 01:37:37,385 --> 01:37:38,944 Armor improvements. 863 01:37:39,520 --> 01:37:42,353 Twelve-gauge steel slugs. Armor-piercing. 864 01:38:02,043 --> 01:38:04,034 -[beeps] -[whirring] 865 01:38:22,830 --> 01:38:23,820 [man screams] 866 01:38:25,566 --> 01:38:26,761 [screams] 867 01:38:30,772 --> 01:38:32,433 [rapid gunfire] 868 01:38:59,700 --> 01:39:01,259 [groaning] 869 01:39:11,879 --> 01:39:13,870 -[man yells] -[grunting] 870 01:39:34,302 --> 01:39:36,293 [rapid gunfire] 871 01:40:21,215 --> 01:40:23,206 [grunting] 872 01:41:03,925 --> 01:41:05,256 -[blade slashes] -[groans) 873 01:41:06,761 --> 01:41:08,820 [in Japanese] 874 01:41:09,830 --> 01:41:11,730 [in English] Only by my sword, John. 875 01:41:16,170 --> 01:41:17,194 [grunts] 876 01:41:17,271 --> 01:41:19,262 [phone ringing] 877 01:41:24,345 --> 01:41:26,336 [Adjudicator] / know you believe you can keep this up. 878 01:41:26,414 --> 01:41:27,609 But I assure you-- 879 01:41:27,715 --> 01:41:29,706 [line disconnects] 880 01:41:48,569 --> 01:41:50,560 [grunting] 881 01:42:01,215 --> 01:42:02,239 [groans) 882 01:42:02,316 --> 01:42:04,307 [panting] 883 01:42:09,423 --> 01:42:11,414 [grunting] 884 01:42:15,596 --> 01:42:17,587 [both grunting] 885 01:42:41,956 --> 01:42:43,947 [groaning] 886 01:42:47,862 --> 01:42:48,920 [grunts] 887 01:43:07,281 --> 01:43:09,272 [clanging] 888 01:43:39,580 --> 01:43:40,843 [yelling] 889 01:43:40,915 --> 01:43:42,906 [grunting] 890 01:43:56,397 --> 01:43:58,388 [grunting] 891 01:44:11,212 --> 01:44:12,236 [screams] 892 01:44:15,616 --> 01:44:17,607 [grunting] 893 01:44:36,137 --> 01:44:37,127 [grunts] 894 01:44:43,244 --> 01:44:44,541 [clapping] 895 01:45:08,936 --> 01:45:10,927 -[man yells] -[grunting] 896 01:45:29,990 --> 01:45:32,857 [in Indonesian] 897 01:45:42,837 --> 01:45:43,827 [grunts] 898 01:45:56,317 --> 01:45:58,308 [grunting] 899 01:46:38,692 --> 01:46:40,683 [grunting] 900 01:47:14,028 --> 01:47:15,018 [grunting] 901 01:47:43,757 --> 01:47:44,918 [John shouts] 902 01:48:30,504 --> 01:48:31,596 [glass cracks] 903 01:48:44,618 --> 01:48:45,608 [groans) 904 01:49:01,535 --> 01:49:04,561 [in Indonesian] 905 01:49:32,833 --> 01:49:35,495 [in English] John, you're incredible. 906 01:49:36,403 --> 01:49:41,239 Exhausted, outnumbered, obviously in pain, 907 01:49:42,576 --> 01:49:45,102 and you still beat all of my students. 908 01:49:45,446 --> 01:49:50,077 If I didn't have to kill you, we'd be... pals. 909 01:49:51,085 --> 01:49:52,177 Let's do this. 910 01:49:52,553 --> 01:49:54,783 [grunting] 911 01:50:20,114 --> 01:50:22,242 See? We're the same. 912 01:50:29,089 --> 01:50:31,217 [grunting] 913 01:50:56,350 --> 01:50:57,442 [yells] 914 01:51:06,527 --> 01:51:07,619 -[bone cracks] -[Zero yells] 915 01:51:27,014 --> 01:51:29,005 [panting] 916 01:51:33,987 --> 01:51:35,978 [grunting] 917 01:51:37,691 --> 01:51:38,954 -[bone cracks] -[yells] 918 01:52:21,835 --> 01:52:22,825 [both grunt] 919 01:52:47,861 --> 01:52:49,260 [yells, groans] 920 01:52:52,032 --> 01:52:53,022 [grunts] 921 01:53:15,889 --> 01:53:17,288 [yells] 922 01:53:18,558 --> 01:53:20,549 [grunting] 923 01:53:37,144 --> 01:53:38,339 [groans) 924 01:53:50,924 --> 01:53:52,119 [line ringing] 925 01:53:52,192 --> 01:53:54,160 [phone ringing] 926 01:54:09,209 --> 01:54:11,200 1 would like to suggest a parley. 927 01:54:11,978 --> 01:54:13,503 A parley would be good. 928 01:54:13,613 --> 01:54:14,603 Very well. 929 01:54:26,226 --> 01:54:27,785 Are we in play, sir? 930 01:54:29,463 --> 01:54:30,794 Oh, very much so. 931 01:54:34,301 --> 01:54:36,292 [John panting, groans] 932 01:54:37,571 --> 01:54:39,562 [Zero groaning] 933 01:54:41,908 --> 01:54:43,069 [Zero chokes] 934 01:54:50,317 --> 01:54:51,751 Hey, John. 935 01:54:54,221 --> 01:54:56,315 That was a pretty good fight, huh? 936 01:55:00,427 --> 01:55:01,417 Yeah. 937 01:55:23,717 --> 01:55:24,843 [John grunts] 938 01:55:31,258 --> 01:55:32,350 [Zero] Yeah. 939 01:55:33,093 --> 01:55:35,721 Don't worry about me, John. 940 01:55:36,763 --> 01:55:38,253 I just gotta catch my breath. 941 01:55:40,734 --> 01:55:42,293 I'll catch up to you, John. 942 01:55:47,741 --> 01:55:48,867 No, you won't. 943 01:55:54,381 --> 01:55:55,405 [grunts] 944 01:56:00,153 --> 01:56:03,487 [Adjudicator] You gentlemen, of course, realize that was the first wave. 945 01:56:03,590 --> 01:56:05,251 Merely an amuse-bouche. 946 01:56:06,159 --> 01:56:09,561 We can keep this up as long as you'd like, but it only ends one way. 947 01:56:09,629 --> 01:56:11,996 Are you sure a protracted war is the best way forward? 948 01:56:12,098 --> 01:56:14,328 There won't be anything "protracted" about it. 949 01:56:14,434 --> 01:56:16,732 Oh, you can take the Continental, I have no doubt about that, 950 01:56:16,803 --> 01:56:19,500 but keeping it, that's a different matter entirely. 951 01:56:19,606 --> 01:56:22,473 My allegiances run way beyond this building. 952 01:56:23,577 --> 01:56:24,976 We are High Table. 953 01:56:25,779 --> 01:56:27,008 And we... 954 01:56:28,248 --> 01:56:29,977 are New York City. 955 01:56:31,017 --> 01:56:32,507 Are we negotiating? 956 01:56:34,688 --> 01:56:37,658 Hmm. I believe we are. 957 01:56:43,430 --> 01:56:44,420 Parley? 958 01:56:45,298 --> 01:56:46,663 [Winston] Parley. 959 01:56:50,270 --> 01:56:52,295 [Adjudicator] What do you propose we do? 960 01:56:56,610 --> 01:56:58,374 Let me keep my power. 961 01:56:59,112 --> 01:57:00,102 Under the Table. 962 01:57:03,049 --> 01:57:07,543 I have served and been a beacon of order and stability 963 01:57:07,654 --> 01:57:09,782 to our industry for over 40 years. 964 01:57:09,856 --> 01:57:14,726 Now, I humbly acknowledge I overstepped and re-pledge my fealty to the High Table. 965 01:57:18,031 --> 01:57:19,123 Winston. 966 01:57:24,838 --> 01:57:28,968 You were merely showing strength so we would let you keep the Continental. 967 01:57:32,712 --> 01:57:34,908 The High Table accepts your fealty. 968 01:57:36,883 --> 01:57:38,146 But what about him? 969 01:57:40,353 --> 01:57:43,846 What are we going to do about John Wick? 970 01:57:49,496 --> 01:57:50,861 Oh, he has to die. 971 01:57:52,732 --> 01:57:54,564 - Sorry, Jonathan. -[groans] Winston! 972 01:57:54,668 --> 01:57:55,692 Don't see any other way. 973 01:57:56,236 --> 01:57:57,260 [John grunts] 974 01:57:58,338 --> 01:58:00,329 [grunting] 975 01:58:07,847 --> 01:58:12,683 Very well, gentlemen. The Continental will now be reconsecrated. 976 01:58:13,853 --> 01:58:15,048 Good day to you both. 977 01:58:19,726 --> 01:58:21,057 Well played, sir. 978 01:58:45,452 --> 01:58:47,443 -[chattering] -[metal clinking] 979 01:58:56,630 --> 01:58:58,962 How long do you estimate until we reopen? 980 01:58:59,666 --> 01:59:01,259 Oh, should be no time at all. 981 01:59:05,438 --> 01:59:06,803 Mr. Wick is gone. 982 01:59:07,474 --> 01:59:08,771 A true tragedy. 983 01:59:09,175 --> 01:59:12,839 You misunderstand. I mean that he is no longer on the street. 984 01:59:13,613 --> 01:59:14,637 That seems improbable. 985 01:59:14,748 --> 01:59:16,011 And vet, true. 986 01:59:16,116 --> 01:59:17,641 [whimpers] 987 01:59:17,751 --> 01:59:20,243 { trust you understand the repercussions if he survives. 988 01:59:20,320 --> 01:59:22,186 Both from above and below. 989 01:59:22,989 --> 01:59:26,983 The last thing either one of us needs is Mr. Wick paying us a visit in the night. 990 01:59:29,863 --> 01:59:31,922 For both our sakes, I'll hope you see to it 991 01:59:31,998 --> 01:59:34,262 that this situation is taken care of, yes? 992 01:59:34,334 --> 01:59:37,929 Absolutely. How far can he get? 993 01:59:49,516 --> 01:59:50,506 Baba Yaga. 994 01:59:51,518 --> 01:59:53,452 [wheels squeaking] 995 02:00:14,040 --> 02:00:15,235 [whimpers] 996 02:00:20,814 --> 02:00:22,145 [groans) 997 02:00:22,215 --> 02:00:23,979 [Bowery King] How you doing, John? 998 02:00:24,684 --> 02:00:26,914 You look as bad as I feel. 999 02:00:27,987 --> 02:00:31,048 [chuckles] Johnny, Johnny, Johnny. 1000 02:00:32,025 --> 02:00:33,891 Raise a hand if you can hear me, John. 1001 02:00:37,063 --> 02:00:39,532 Oh, shit. They took a finger. 1002 02:00:39,999 --> 02:00:42,991 Ain't that a bitch? [chuckling] 1003 02:00:44,738 --> 02:00:47,002 [laughs and groans] 1004 02:00:47,941 --> 02:00:51,343 Oh, John fucking Wick. 1005 02:00:52,045 --> 02:00:55,606 So, the old boy keeps his hotel and you take the fall. 1006 02:00:56,249 --> 02:00:57,239 Can't say I blame him. 1007 02:00:57,350 --> 02:00:59,546 1 would've done the same thing if I was in his shoes. 1008 02:01:00,687 --> 02:01:03,281 But this High Table shit... 1009 02:01:06,392 --> 02:01:08,087 Seven cuts. 1010 02:01:08,762 --> 02:01:09,752 [chuckles] 1011 02:01:11,631 --> 02:01:14,066 Under the Table is where shit gets done. 1012 02:01:16,236 --> 02:01:19,262 And they're about to find out, if you cut a king, 1013 02:01:19,372 --> 02:01:21,033 you better cut him to the quick. 1014 02:01:22,142 --> 02:01:23,234 [sighs] 1015 02:01:26,246 --> 02:01:27,441 So... 1016 02:01:29,983 --> 02:01:31,382 Let me ask you, John. 1017 02:01:32,418 --> 02:01:33,408 How do you feel? 1018 02:01:36,222 --> 02:01:40,318 'Cause I am really pissed off. 1019 02:01:41,294 --> 02:01:45,128 You pissed, John? Hmm? Are you? 1020 02:01:46,833 --> 02:01:47,959 [groans) 1021 02:01:55,408 --> 02:01:56,898 Yeah. 68226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.