All language subtitles for Japan 1941 to 1945.Engilsk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,683 --> 00:00:18,894 May 8 1945. 2 00:00:21,564 --> 00:00:23,941 V-E Day. 3 00:00:24,025 --> 00:00:26,110 Victory in Europe. 4 00:00:30,990 --> 00:00:36,245 After years of struggle, an explosion of joy and of relief. 5 00:01:51,737 --> 00:01:57,034 ♪ Send him victorious 6 00:01:57,118 --> 00:02:01,914 ♪ Happy and glorious 7 00:02:01,997 --> 00:02:06,043 ♪ Long to reign over us... 8 00:02:06,127 --> 00:02:13,217 We may allow ourselves a brief period of rejoicing. 9 00:02:19,932 --> 00:02:26,021 But let us not forget for a moment the toils and efforts that lie ahead. 10 00:02:27,314 --> 00:02:30,484 There was still Japan. 11 00:03:28,959 --> 00:03:34,089 Tokyo, just before midday on 7 December 1942. 12 00:03:53,525 --> 00:03:56,445 The Japanese people observed the first anniversary 13 00:03:56,528 --> 00:04:01,367 of their imperial navy's destruction of the American fleet at Pearl Harbour. 14 00:04:01,450 --> 00:04:05,162 It was one year since they learned that their nation of 80 million 15 00:04:05,246 --> 00:04:07,414 had engaged the combined might 16 00:04:07,498 --> 00:04:11,085 of over 200 million Americans and British. 17 00:04:11,168 --> 00:04:14,880 Many had heard the news of the Pearl Harbour attack soberly, 18 00:04:14,964 --> 00:04:17,549 even apprehensively. 19 00:04:20,177 --> 00:04:26,141 But then came victory after victory - Hong Kong, Malaya, Singapore. 20 00:04:26,225 --> 00:04:28,560 Earlier fears were lost in exultation. 21 00:04:47,454 --> 00:04:50,124 Prime Minister General Hideki Tojo, 22 00:04:50,207 --> 00:04:52,293 representative of the militarists 23 00:04:52,376 --> 00:04:55,629 who had made Japan into an aggressive totalitarian state, 24 00:04:55,713 --> 00:04:58,048 had led his countrymen into the war. 25 00:04:58,173 --> 00:05:01,802 Now he promised them final victory. 26 00:05:03,637 --> 00:05:07,474 The nation will complete the final round of this conflict. 27 00:05:07,558 --> 00:05:13,063 To overthrow America and Britain we will fight until the last day. 28 00:05:16,483 --> 00:05:18,360 Then in the Greater Asian area 29 00:05:18,485 --> 00:05:21,947 we shall accomplish the destruction of our enemies. 30 00:05:22,031 --> 00:05:24,366 Now, at the start of the second year, 31 00:05:24,450 --> 00:05:27,995 both myself and the nation think about the men in the front line, 32 00:05:28,078 --> 00:05:33,042 and once again I express determination for final victory. 33 00:05:33,125 --> 00:05:37,671 War work must be pushed on and the struggle carried forward. 34 00:05:41,925 --> 00:05:46,180 At this time, Japan was not an industrial giant. 35 00:05:46,263 --> 00:05:47,806 But in this first year of war, 36 00:05:47,890 --> 00:05:51,977 they had seen the Japanese soldiers' spiritual strength and discipline 37 00:05:52,061 --> 00:05:54,313 prevail over the materially stronger 38 00:05:54,396 --> 00:05:58,150 but morally inferior Americans and British. 39 00:06:03,947 --> 00:06:06,116 The same dedication on the home front 40 00:06:06,241 --> 00:06:09,787 would make Japan's newly won empire unassailable. 41 00:06:18,420 --> 00:06:20,381 For some well-informed Japanese, 42 00:06:20,464 --> 00:06:24,051 the Pearl Harbour attack had been an astonishing gamble. 43 00:06:24,134 --> 00:06:28,764 I came to work as usual about nine o'clock 44 00:06:28,847 --> 00:06:31,642 and everybody was there. 45 00:06:31,725 --> 00:06:34,436 There was martial music playing 46 00:06:34,520 --> 00:06:38,941 and I almost fell over when I saw the newspaper extra 47 00:06:39,024 --> 00:06:44,113 saying that the emperor had declared war on United States and Great Britain. 48 00:06:44,196 --> 00:06:46,990 I think the man on the street had the same feeling 49 00:06:47,116 --> 00:06:49,618 of being taken by complete surprise. 50 00:06:52,955 --> 00:06:57,292 But now, propaganda film could portray jubilant Japanese aviators 51 00:06:57,376 --> 00:07:01,004 smashing the American fleet at Pearl Harbour. 52 00:07:29,116 --> 00:07:32,327 Doubters were persuaded. 53 00:07:35,998 --> 00:07:40,544 Newsreels emphasised the humbling of the arrogant whites. 54 00:07:50,679 --> 00:07:55,767 The Japanese believed that their own soldiers always fought to the death. 55 00:07:55,851 --> 00:07:58,854 The sight of white prisoners dwarfing the Japanese 56 00:07:58,937 --> 00:08:01,857 who herded them into dishonourable captivity 57 00:08:01,940 --> 00:08:05,444 helped convince them of their own invincibility. 58 00:08:20,292 --> 00:08:22,044 Japan was winning 59 00:08:22,127 --> 00:08:27,174 and every day we heard over the radio all the victories. 60 00:08:27,257 --> 00:08:31,887 And the whole nation was very excited. 61 00:08:31,970 --> 00:08:35,140 And the thought I had at the time 62 00:08:35,224 --> 00:08:39,937 when I heard the news about the war was, "What's going to happen?" 63 00:08:40,062 --> 00:08:44,483 But immediately all the victories and big war songs 64 00:08:44,566 --> 00:08:48,529 and marches over the radio all day long... 65 00:08:48,612 --> 00:08:52,533 So we are... quite excited 66 00:08:52,616 --> 00:08:55,953 and it was almost like a festival. 67 00:09:10,759 --> 00:09:14,346 War had been with the Japanese people for ten years. 68 00:09:14,429 --> 00:09:16,974 Since 1931, their armies had been fighting 69 00:09:17,057 --> 00:09:19,768 an endless, frustrating war in China. 70 00:09:20,477 --> 00:09:23,355 Victory in the Pacific had been quick and complete. 71 00:09:23,438 --> 00:09:26,441 Here at last was something to celebrate. 72 00:09:48,380 --> 00:09:50,424 For years before Pearl Harbour, 73 00:09:50,507 --> 00:09:54,970 there had been mock air-raid drills in every Japanese city. 74 00:09:57,598 --> 00:10:01,226 Not a precaution against China's almost nonexistent air force, 75 00:10:01,310 --> 00:10:06,148 but part of the process of keeping war-like emotion at a high pitch. 76 00:10:23,415 --> 00:10:25,500 All took part. 77 00:10:27,085 --> 00:10:30,672 Neighbourhood Associations - the Tonarigumi - 78 00:10:30,756 --> 00:10:33,884 ensured that every one of the emperor's subjects at home 79 00:10:33,967 --> 00:10:36,386 was involved in the distant war. 80 00:10:37,471 --> 00:10:42,726 The Neighbourhood Associations controlled all our life at that time. 81 00:10:42,809 --> 00:10:47,105 All the instructions from the government were through the Tonarigumi, 82 00:10:47,189 --> 00:10:50,359 so we had to obey it. 83 00:10:50,442 --> 00:10:54,571 And we relied upon the Tonarigumi. 84 00:11:00,744 --> 00:11:02,913 In every neighbourhood, 85 00:11:02,996 --> 00:11:05,874 in schools, in playing fields and on the streets, 86 00:11:05,957 --> 00:11:09,211 ordinary citizens patriotically submitted themselves 87 00:11:09,294 --> 00:11:11,713 to regimentation of thought and act. 88 00:11:24,685 --> 00:11:29,272 The inculcation of patriotic virtues began in infancy. 89 00:11:46,540 --> 00:11:50,460 From their earliest days, children prepared mind and body 90 00:11:50,544 --> 00:11:53,672 to serve a cause greater than themselves - 91 00:11:53,755 --> 00:11:56,466 the family, the nation, 92 00:11:56,550 --> 00:11:58,260 the emperor. 93 00:12:05,767 --> 00:12:10,647 And if the nation was at war, children had to be ready for that, too. 94 00:12:35,255 --> 00:12:37,090 When school was over, 95 00:12:37,174 --> 00:12:40,886 it would be their duty and their privilege to serve their country 96 00:12:40,969 --> 00:12:44,055 in the imperial forces on land, on sea, 97 00:12:44,139 --> 00:12:46,224 in the air. 98 00:12:53,648 --> 00:12:57,277 High-school pupils joined the air force for a day. 99 00:12:57,360 --> 00:12:58,528 If they were lucky, 100 00:12:58,612 --> 00:13:02,407 they would have the chance to join as adults before too long. 101 00:13:06,661 --> 00:13:09,498 Of course, the Japanese were brought up 102 00:13:09,581 --> 00:13:13,585 in three or four cardinal truths from cradle to grave - 103 00:13:13,668 --> 00:13:17,464 that the emperor was divine, the country was invincible, 104 00:13:17,547 --> 00:13:22,552 and it consisted of... a chosen race. 105 00:13:22,636 --> 00:13:24,179 Things like these, 106 00:13:24,262 --> 00:13:27,808 which were drummed into the Japanese mind from kindergarten up. 107 00:13:31,353 --> 00:13:33,355 Japanese boys were taught 108 00:13:33,438 --> 00:13:35,857 to imitate the martial code of the samurai - 109 00:13:35,941 --> 00:13:40,028 archaic and ferocious, devoid of pity for enemy or for self. 110 00:13:45,617 --> 00:13:51,456 For the samurai, to die in battle was to fall at the moment of perfection, 111 00:13:51,540 --> 00:13:53,708 as the cherry blossom does. 112 00:14:03,510 --> 00:14:07,222 The worship of Buddha had coexisted in Japan for centuries 113 00:14:07,305 --> 00:14:11,184 with the ancient Shinto worship of spirits, of ancestors, 114 00:14:11,268 --> 00:14:14,104 of the sun goddess, Amaterasu. 115 00:14:30,120 --> 00:14:33,999 But in the 1920s and '30s, the nationalists and militarists 116 00:14:34,082 --> 00:14:39,004 had insisted that Shinto be made the state religion. 117 00:14:41,673 --> 00:14:45,927 Shinto was pure. It was strictly Japanese. 118 00:14:46,011 --> 00:14:50,098 And it was from the Shinto sun goddess, the Japanese devoutly believed, 119 00:14:50,181 --> 00:14:54,185 that the nation's high priest was directly descended - 120 00:14:54,269 --> 00:14:56,354 the emperor. 121 00:14:59,649 --> 00:15:03,278 The emperor was a god and a warrior chief. 122 00:15:03,361 --> 00:15:06,406 The mystic belief that, through him, the Japanese race 123 00:15:06,489 --> 00:15:09,910 was destined for conquest was systematically propagated. 124 00:15:18,001 --> 00:15:21,254 The military acted in the emperor's name, 125 00:15:21,338 --> 00:15:24,132 but they contrived that, in spite of appearances, 126 00:15:24,215 --> 00:15:26,635 he retained little real power on Earth. 127 00:15:29,387 --> 00:15:34,142 The emperor was deeply solicitous of peace, 128 00:15:34,225 --> 00:15:36,895 which means that he was opposed 129 00:15:36,978 --> 00:15:43,026 to starting hostilities with America. 130 00:15:43,109 --> 00:15:46,071 But his position was such 131 00:15:46,154 --> 00:15:51,326 that if the cabinet recommended, unanimously, 132 00:15:51,409 --> 00:15:54,579 a certain line of policy, 133 00:15:54,663 --> 00:16:00,418 he could not disapprove of it, although he might dislike it at heart. 134 00:16:01,044 --> 00:16:03,713 In a government headed by a general, 135 00:16:03,797 --> 00:16:05,924 this meant doing what the army wanted. 136 00:16:11,721 --> 00:16:17,352 The ashes of Japan's war dead were carried home, packed in boxes. 137 00:16:18,478 --> 00:16:22,315 Relatives of the fallen, widows and mothers, 138 00:16:22,399 --> 00:16:24,776 had no more occasion for pride, 139 00:16:24,859 --> 00:16:28,697 no more right to tears than the day they had said goodbye. 140 00:16:28,780 --> 00:16:34,869 To send sons or husband to die for the emperor was the highest duty. 141 00:16:34,953 --> 00:16:37,497 "We'll meet at the Yasukuni Shrine," 142 00:16:37,580 --> 00:16:40,083 where the ashes of the war dead were consecrated, 143 00:16:40,166 --> 00:16:43,211 was the traditional farewell of the soldiers leaving, 144 00:16:43,294 --> 00:16:48,049 wrapped in haramaki - the protective belly band of a thousand stitches. 145 00:16:51,386 --> 00:16:54,180 A girl stands on the corners of the streets, 146 00:16:54,264 --> 00:16:56,433 say if in Tokyo, along the Ginza, 147 00:16:56,516 --> 00:17:00,687 and asks each passer-by woman to make a stitch. 148 00:17:00,770 --> 00:17:03,273 She must collect a thousand stitches. 149 00:17:03,356 --> 00:17:08,445 This is given to a soldier. I got one. You wrapped this round your belly. 150 00:17:08,528 --> 00:17:10,989 It's supposed to keep your stomach warm 151 00:17:11,072 --> 00:17:13,867 so that you don't catch cold or this or that, 152 00:17:13,950 --> 00:17:15,910 but also to ward off bullets. 153 00:17:15,994 --> 00:17:20,623 Now, we all know this cannot be done, but this is like a charm, also. 154 00:17:20,707 --> 00:17:25,920 And I used to think, now I don't know whether I should say this, 155 00:17:26,004 --> 00:17:28,423 but I felt this is very unfair, 156 00:17:28,506 --> 00:17:31,092 especially when I got the order to go overseas. 157 00:17:31,176 --> 00:17:35,096 The Japanese girls are giving me this thousand stitches. 158 00:17:35,180 --> 00:17:39,517 I am going to die. I have not experienced a woman. 159 00:17:39,601 --> 00:17:44,814 Why cannot they give me their body to enjoy, and let me live, 160 00:17:44,898 --> 00:17:48,443 however short my life is, to enjoy the fullness of it? 161 00:17:48,526 --> 00:17:52,155 Because sleeping with me is not going to kill the girl, you know? 162 00:17:52,238 --> 00:17:54,032 Maybe she likes it, I don't know. 163 00:17:54,115 --> 00:17:59,245 But here I am about to die, and all I get is a thousand stitches. 164 00:18:03,458 --> 00:18:08,046 Wartime farewells were supposed to be a spiritual experience - 165 00:18:08,129 --> 00:18:10,715 ceremonial, unsentimental. 166 00:18:52,841 --> 00:18:54,968 Men recovered from wounds 167 00:18:55,051 --> 00:18:58,388 left hospital to the singing of the Umi Yukaba. 168 00:18:58,471 --> 00:19:02,559 "I go to a lonely grave far across the sea," they sang, 169 00:19:02,642 --> 00:19:05,311 and went off to the war again. 170 00:19:10,942 --> 00:19:15,697 But suddenly, less than five months after Pearl Harbour... 171 00:19:17,949 --> 00:19:20,952 ...the war was not so far away. 172 00:19:29,210 --> 00:19:32,088 18 April 1942. 173 00:19:32,172 --> 00:19:36,676 16 Mitchell medium bombers, commanded by Lieutenant Colonel James Doolittle, 174 00:19:36,759 --> 00:19:39,304 set out from the US aircraft carrier, Hornet, 175 00:19:39,387 --> 00:19:42,974 for the first-ever air raid on Japan. 176 00:19:53,735 --> 00:19:57,363 The American aim was to make a token, but early, demonstration 177 00:19:57,447 --> 00:19:59,866 of Japan's vulnerability to air attack. 178 00:19:59,949 --> 00:20:02,660 In this, they entirely succeeded. 179 00:20:03,995 --> 00:20:09,042 When Doolittle's raid was conducted 180 00:20:09,125 --> 00:20:12,754 over the sky of Tokyo, 181 00:20:12,837 --> 00:20:18,259 that produced a... produced a sort of consternation 182 00:20:18,343 --> 00:20:21,679 because the military 183 00:20:21,763 --> 00:20:26,976 repeatedly assured the public 184 00:20:27,060 --> 00:20:31,314 that the Japanese sky was impenetrable. 185 00:20:32,065 --> 00:20:35,443 Doolittle's bombers did penetrate Japan's skies 186 00:20:35,526 --> 00:20:39,155 to drop a mere 16 tons of bombs on her cities. 187 00:20:39,239 --> 00:20:41,950 The actual damage was not great. 188 00:20:42,075 --> 00:20:43,743 The shock was. 189 00:20:43,826 --> 00:20:47,872 The Japanese press were told how to display the news. 190 00:20:47,956 --> 00:20:52,293 The complexion was put on as a cruel act- 191 00:20:52,377 --> 00:20:56,547 indiscriminate bombing of civilians and women and children. 192 00:20:59,884 --> 00:21:03,429 Eight Doolittle flyers were captured. 193 00:21:10,270 --> 00:21:15,066 For the Japanese, bombing was something that happened to other people. 194 00:21:15,149 --> 00:21:19,946 They were angry that this barbarity had happened to them. 195 00:21:24,033 --> 00:21:27,537 The prisoners were tried by a military court. 196 00:21:27,620 --> 00:21:30,248 Three were executed. 197 00:21:38,798 --> 00:21:43,469 The main function of Japanese women was to bear sons. 198 00:21:43,553 --> 00:21:46,931 Skilled only in such feminine arts as the tea ceremony, 199 00:21:47,015 --> 00:21:49,058 they stayed in the background. 200 00:21:49,142 --> 00:21:51,602 Now with the battle fronts taking the men away, 201 00:21:51,686 --> 00:21:53,688 they were directed to sterner things. 202 00:22:18,087 --> 00:22:21,299 Country women were used to taking their place in the fields 203 00:22:21,382 --> 00:22:23,176 alongside their men. 204 00:22:23,259 --> 00:22:26,804 But for the women from the cities, the war meant a complete change. 205 00:22:26,929 --> 00:22:29,140 To stock the nation's depleted larder, 206 00:22:29,223 --> 00:22:32,560 they too were conscripted to labour long hours. 207 00:22:40,401 --> 00:22:44,447 They mined coal to make the utmost use of Japan's scanty resources 208 00:22:44,530 --> 00:22:46,949 and keep the war machine moving. 209 00:23:04,842 --> 00:23:07,762 City girls were brought up to be wives and mothers, 210 00:23:07,845 --> 00:23:11,599 to be known as the "honourable hidden one". 211 00:23:11,724 --> 00:23:15,478 Now they came out of their seclusion and learned new skills. 212 00:23:21,317 --> 00:23:24,904 The women of Japan must take over men's work, they were told, 213 00:23:24,987 --> 00:23:28,116 as their enemies had done, to ensure victory. 214 00:24:08,614 --> 00:24:10,867 When we worked at the factory, 215 00:24:10,950 --> 00:24:12,869 every other week we had to work 216 00:24:12,952 --> 00:24:16,456 from three o'clock in the afternoon until 11 o'clock. 217 00:24:16,539 --> 00:24:21,085 And at 11 o'clock when we finish our work, 218 00:24:21,169 --> 00:24:27,592 they would take us to a dining room and they would give us one bowl of soup. 219 00:24:27,675 --> 00:24:35,057 Actually, it was hot salt water with maybe two or three soy beans. 220 00:24:35,141 --> 00:24:37,727 And we are very hungry. 221 00:24:37,810 --> 00:24:42,940 Or maybe just one noodle at the bottom. 222 00:24:43,024 --> 00:24:46,444 Everything we got through rations. 223 00:24:46,527 --> 00:24:51,491 Unless we have a card for rations, we couldn't get anything. 224 00:24:51,574 --> 00:24:58,206 We have to do some self-supply, and we grew potatoes in our gardens. 225 00:24:58,289 --> 00:25:03,169 We worked very hard to grow our own vegetables. 226 00:25:03,252 --> 00:25:05,463 Our everyday life, 227 00:25:05,546 --> 00:25:09,258 that life was very, very hard. 228 00:25:10,259 --> 00:25:12,970 The empress herself took on a new role, 229 00:25:13,054 --> 00:25:15,765 urging the nation to more effort, more sacrifice. 230 00:25:15,848 --> 00:25:18,726 Sacrifice was necessary for victory, 231 00:25:18,809 --> 00:25:21,771 and in final victory their belief was still unshaken. 232 00:25:22,813 --> 00:25:26,609 None knew that by June 1942, 233 00:25:26,692 --> 00:25:30,029 the battle had already become one simply for survival. 234 00:25:43,918 --> 00:25:46,003 June 1942. 235 00:25:46,087 --> 00:25:49,757 United States war planes take off to intercept a Japanese armada 236 00:25:49,840 --> 00:25:52,176 attacking the island of Midway. 237 00:26:08,818 --> 00:26:13,781 To this battle, Admiral Yamamoto, the Japanese naval commander-in-chief, 238 00:26:13,864 --> 00:26:18,703 had committed the four largest aircraft carriers in the Japanese fleet. 239 00:26:18,786 --> 00:26:21,581 When the battle ended on 5 June 1942, 240 00:26:21,664 --> 00:26:26,752 Yamamoto's four carriers were blazing wrecks or sunk. 241 00:26:26,836 --> 00:26:31,382 Midway was a defeat from which Japan's navy never recovered. 242 00:26:31,465 --> 00:26:36,429 But the Japanese people were told that Midway was a victory. 243 00:26:36,512 --> 00:26:40,349 The truth was concealed even from members of the government. 244 00:26:44,562 --> 00:26:48,107 We were told that one aircraft carrier was sunk 245 00:26:48,190 --> 00:26:51,152 and one was severely damaged. 246 00:26:51,235 --> 00:26:54,447 Since there were four carriers involved in the battle, 247 00:26:54,530 --> 00:26:56,907 the way we heard it, three had come back, 248 00:26:56,991 --> 00:26:59,994 although one was severely damaged. 249 00:27:00,077 --> 00:27:04,915 But the Anglo-American side was saying that all four had been sunk. 250 00:27:04,999 --> 00:27:07,835 This left some doubts in our minds. 251 00:27:07,960 --> 00:27:11,172 We pressed the navy to give us more details, 252 00:27:11,255 --> 00:27:14,550 but they stuck to their original announcement. 253 00:27:19,305 --> 00:27:22,850 I was a news cameraman in the Midway battle. 254 00:27:22,933 --> 00:27:26,312 When we got back to our base in the Japan Sea, 255 00:27:26,395 --> 00:27:29,482 we were not even allowed to write any letters. 256 00:27:29,565 --> 00:27:33,277 The wounded were kept in the isolation wards. 257 00:27:33,402 --> 00:27:38,491 A top-secret order said that nothing could be talked of the Midway battle, 258 00:27:38,574 --> 00:27:41,661 not even within the navy itself. 259 00:27:41,744 --> 00:27:44,121 I was virtually kept prisoner 260 00:27:44,205 --> 00:27:48,084 for about a month and a half after returning to Japan. 261 00:27:48,167 --> 00:27:52,713 As a journalist, I was kept under particularly strict surveillance 262 00:27:52,797 --> 00:27:57,718 because we were reputedly great talkers and loose with our tongues. 263 00:27:57,843 --> 00:28:02,348 And I was kept from going back to Tokyo while the rest of the war lasted. 264 00:28:03,140 --> 00:28:09,855 The true situation was never broadcast from the NHK, of course. 265 00:28:09,980 --> 00:28:15,027 Every news... broadcast 266 00:28:15,152 --> 00:28:19,281 was strictly censored in those days. 267 00:28:22,827 --> 00:28:28,207 The general public only knew that the Japanese army and navy 268 00:28:28,290 --> 00:28:31,919 kept winning every battle they fought. 269 00:28:38,718 --> 00:28:41,387 No news, just propaganda. 270 00:28:46,726 --> 00:28:48,644 Only one outcome was imaginable 271 00:28:48,769 --> 00:28:52,523 in the conflict ceaselessly portrayed in the propaganda films. 272 00:28:52,606 --> 00:28:57,528 The white oppressors of Oriental people overcome by the brave Japanese soldier. 273 00:29:21,051 --> 00:29:23,846 The spartan Japanese soldier, in turn, 274 00:29:23,929 --> 00:29:27,850 overcome by contempt and rage at his white enemy's soft living. 275 00:29:41,697 --> 00:29:46,619 Tokyo, 5 June 1943. 276 00:29:46,744 --> 00:29:50,790 The state funeral for Admiral Isoroku Yamamoto, 277 00:29:50,873 --> 00:29:52,416 the great commander 278 00:29:52,500 --> 00:29:56,420 who had masterminded the victory at Pearl Harbour. 279 00:29:56,504 --> 00:30:00,049 Yamamoto died a hero, the Japanese people were told, 280 00:30:00,132 --> 00:30:04,929 in the front line, meeting death gallantly in a war plane. 281 00:30:05,012 --> 00:30:08,766 His loss was greater than many battleships. 282 00:30:17,149 --> 00:30:20,236 But this first public admission of a defeat, 283 00:30:20,361 --> 00:30:23,405 although represented as only symbolic of heroism, 284 00:30:23,489 --> 00:30:28,285 hid grimmer truths of which Yamamoto himself had been well aware. 285 00:30:28,369 --> 00:30:33,499 He knew that the enemy's material superiority, once fully mobilised, 286 00:30:33,624 --> 00:30:35,751 would be overwhelming. 287 00:30:35,835 --> 00:30:40,172 At Pearl Harbour, he had gambled that the war would be a short one. 288 00:30:40,256 --> 00:30:43,384 At Midway, the gamble was lost. 289 00:30:55,396 --> 00:30:59,817 Yamamoto had been shot down in skies now swarming with enemy planes, 290 00:30:59,900 --> 00:31:03,237 over seas now dominated by the enemy's navy. 291 00:31:08,826 --> 00:31:13,664 By 1944, the scales had tipped fully against Japan. 292 00:31:15,291 --> 00:31:18,294 Metal had become a precious war commodity 293 00:31:18,419 --> 00:31:20,921 too valuable for ornament or ceremony. 294 00:31:23,507 --> 00:31:26,594 The war had been fought to secure raw materials 295 00:31:26,677 --> 00:31:30,222 for a land where they were scarce - above all, for oil. 296 00:31:30,306 --> 00:31:34,518 But now the resources General Tojo had boasted would flow from their conquests 297 00:31:34,602 --> 00:31:37,938 were getting no nearer to Japan than the bottom of the ocean. 298 00:31:38,022 --> 00:31:41,859 Not enough got through to keep the war machine going. 299 00:31:43,068 --> 00:31:44,987 And food was scarce. 300 00:31:45,070 --> 00:31:48,991 The official daily ration of 1500 calories, subsistence level, 301 00:31:49,074 --> 00:31:50,618 was often not met. 302 00:31:50,701 --> 00:31:54,079 The rice harvest was the worst for 50 years. 303 00:31:54,163 --> 00:31:56,498 Starvation hovered close. 304 00:31:58,709 --> 00:32:04,840 The victories of 1941 had placed Japan behind a vast protective ring, 305 00:32:04,924 --> 00:32:07,009 defended in death. 306 00:32:08,427 --> 00:32:10,721 By the middle of 1944, 307 00:32:10,804 --> 00:32:15,059 General MacArthur's amphibious armies had reduced this to an inner ring 308 00:32:15,142 --> 00:32:17,978 hinging on the island of Saipan. 309 00:32:19,521 --> 00:32:23,192 Saipan, within flying distance of Japan, 310 00:32:23,275 --> 00:32:28,405 was claimed by the Japanese military to be a shield and an impregnable one. 311 00:32:28,489 --> 00:32:31,283 It was vital that it should be. 312 00:32:36,080 --> 00:32:39,166 It was realised that if Saipan was lost, 313 00:32:39,249 --> 00:32:42,711 we would be in a very difficult position. 314 00:32:42,795 --> 00:32:46,298 The importance of Saipan was that once it fell, 315 00:32:46,382 --> 00:32:50,344 the war would be right in front of Japan's eyes. 316 00:32:52,221 --> 00:32:56,809 Japan would come within bombing range of US planes. 317 00:32:56,892 --> 00:33:01,855 It was an absolutely vital defence area for Japan. 318 00:33:13,367 --> 00:33:15,327 On 15 June 1944, 319 00:33:15,411 --> 00:33:19,581 after five days of saturation bombardment by sea and air, 320 00:33:19,665 --> 00:33:23,043 American assault troops stormed ashore. 321 00:33:35,347 --> 00:33:39,018 As always, the Japanese garrison fought to the last. 322 00:33:49,737 --> 00:33:52,489 Here, for the first time, Japanese civilians - 323 00:33:52,573 --> 00:33:55,492 women and children - were caught up in the battle. 324 00:33:55,576 --> 00:33:58,954 Some, dazed and docile, submitted. 325 00:34:08,297 --> 00:34:13,594 Saipan had deep-water harbours, it had two airfields. 326 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 Every rock was defended. 327 00:34:45,793 --> 00:34:50,923 In three weeks, to take an island only 85 square miles in area, 328 00:34:51,006 --> 00:34:54,676 the Americans lost 15,000 dead and wounded. 329 00:35:01,600 --> 00:35:05,729 25,000 Japanese defenders died to a man. 330 00:35:23,664 --> 00:35:29,545 And some civilians, like many soldiers, chose suicide rather than surrender. 331 00:35:40,430 --> 00:35:44,226 They died in vain. Saipan was taken. 332 00:35:49,273 --> 00:35:51,900 Even before the last Japanese had died, 333 00:35:51,984 --> 00:35:56,530 American bombers were ready to take off for the mainland. 334 00:35:56,613 --> 00:36:01,160 The truth was now too close even for the Japanese high command to conceal it. 335 00:36:10,335 --> 00:36:15,132 The situation, they told the people, was grave but not hopeless. 336 00:36:15,215 --> 00:36:20,095 But the sacred homeland itself was now directly threatened. 337 00:36:20,596 --> 00:36:26,268 The enemy, schoolchildren learned, was within striking distance by air. 338 00:36:30,731 --> 00:36:34,568 The time had come for all, young and old, 339 00:36:34,651 --> 00:36:39,364 to meet the threat with the same defiance as their fighting men. 340 00:36:41,408 --> 00:36:46,413 Only a handful of trained pilots remained of Japan's once proud air army, 341 00:36:46,496 --> 00:36:49,875 built for attack not defence. 342 00:36:49,958 --> 00:36:53,545 When war began, their Zero fighters had ruled the skies. 343 00:36:53,629 --> 00:36:56,590 Now they were outdated and outgunned. 344 00:36:56,673 --> 00:37:00,802 These men pitted their machines against giant American Superfortresses 345 00:37:00,886 --> 00:37:03,597 which now attacked the homeland. 346 00:37:06,225 --> 00:37:10,395 They were young and brave, but they were very few. 347 00:37:27,162 --> 00:37:29,790 I felt that a Zero fighter 348 00:37:29,873 --> 00:37:32,793 was to me what a sword was to the samurai, 349 00:37:32,876 --> 00:37:36,255 and I felt that I must manipulate the plane 350 00:37:36,338 --> 00:37:38,882 just as if it were my own body. 351 00:37:38,966 --> 00:37:43,095 And I also believed that the cockpit was a secret place 352 00:37:43,220 --> 00:37:45,472 which would be my death place. 353 00:37:50,560 --> 00:37:55,399 When we went on an attack, we never took parachutes. 354 00:37:55,524 --> 00:37:57,567 This was because we believed 355 00:37:57,651 --> 00:38:04,241 we should never become prisoners when shot down over enemy positions. 356 00:38:07,828 --> 00:38:11,873 From ancient days, it was the belief of the Japanese warrior 357 00:38:11,957 --> 00:38:15,210 that to be taken prisoner alive is sinful. 358 00:38:15,294 --> 00:38:19,965 We, too, were always taught that the modern Japanese soldier 359 00:38:20,048 --> 00:38:24,928 should never become prisoner because it is the greatest disgrace. 360 00:38:25,512 --> 00:38:27,889 With the imperial navy shattered, 361 00:38:27,973 --> 00:38:31,351 the Saipan shield pierced, the Philippines conquered, 362 00:38:31,435 --> 00:38:34,563 only the islands of Iwo Jima and, finally, Okinawa, 363 00:38:34,646 --> 00:38:38,984 were left to bar the Allied advance on Japan proper. 364 00:38:39,067 --> 00:38:43,071 By April 1945, Iwo Jima had been taken. 365 00:38:44,114 --> 00:38:48,660 Now an American army, protected by massed warships, threatened Okinawa, 366 00:38:48,744 --> 00:38:51,246 the last island before Japan. 367 00:38:53,248 --> 00:38:56,460 In a desperate throw to stave off the ultimate assault, 368 00:38:56,543 --> 00:38:58,837 Japan once more summoned its young men 369 00:38:58,920 --> 00:39:02,799 to fight and die as their ancestors had done. 370 00:39:03,925 --> 00:39:06,011 Special squadrons were formed. 371 00:39:06,094 --> 00:39:09,639 The kamikaze - men of the divine wind - 372 00:39:09,723 --> 00:39:11,308 named for the typhoon 373 00:39:11,391 --> 00:39:15,312 which had destroyed the invasion force of Kublai Khan centuries before. 374 00:39:15,395 --> 00:39:19,566 They drank a last cup of rice wine and set off to die. 375 00:39:29,659 --> 00:39:33,372 Their aircraft had been converted into flying bombs. 376 00:39:35,957 --> 00:39:38,335 Their mission was to crash them 377 00:39:38,418 --> 00:39:41,630 onto the decks of enemy warships round Okinawa. 378 00:40:07,989 --> 00:40:10,492 As a commander, I'm often asked 379 00:40:10,575 --> 00:40:14,329 whether I went through hell in sending out these pilots. 380 00:40:14,413 --> 00:40:17,207 But, actually, the opposite is the case. 381 00:40:17,290 --> 00:40:20,252 We had a lot of pilots who volunteered, 382 00:40:20,335 --> 00:40:24,214 but it was only a very few who could leave on one attack. 383 00:40:24,297 --> 00:40:27,717 And so it was more difficult to choose a selected few. 384 00:40:27,801 --> 00:40:31,555 All the other volunteers said, "Send me! Send me!" 385 00:40:31,638 --> 00:40:35,058 So it's difficult to ask these people not selected 386 00:40:35,142 --> 00:40:37,894 if they'll wait until another day. 387 00:40:40,730 --> 00:40:44,234 On the other hand, those taking part in the day's attack 388 00:40:44,317 --> 00:40:46,278 were in very high spirits, 389 00:40:46,361 --> 00:40:50,574 and so there's no difficulty in sending these men out. 390 00:40:50,699 --> 00:40:52,868 But unlike an ordinary attack, 391 00:40:52,951 --> 00:40:58,123 these kamikaze pilots, once they took off, they never come back. 392 00:40:58,206 --> 00:41:00,417 And so there was this sadness in knowing 393 00:41:00,500 --> 00:41:05,005 that the people you were sending out you'd never see again. 394 00:41:18,477 --> 00:41:21,813 The kamikaze were shot out of the air. 395 00:41:22,898 --> 00:41:25,859 They did severe damage, but failed. 396 00:41:32,949 --> 00:41:35,494 The Americans invaded Okinawa. 397 00:41:46,338 --> 00:41:51,635 Okinawa was only 350 miles from metropolitan Japan. 398 00:41:51,760 --> 00:41:56,306 The nearer to the mainland, the more fanatical the fighting. 399 00:42:37,097 --> 00:42:41,226 On Okinawa, only 7,000 Japanese soldiers survived. 400 00:42:41,309 --> 00:42:45,397 Over 100,000 died, many by their own hand, 401 00:42:45,480 --> 00:42:48,441 and 75,000 civilians. 402 00:43:08,211 --> 00:43:10,839 Mrs Yonaha, a student, 403 00:43:10,922 --> 00:43:13,425 was ready to die, too. 404 00:43:16,886 --> 00:43:20,473 All around us, the soldiers and the inhabitants 405 00:43:20,557 --> 00:43:23,768 were running helter-skelter, obviously confused. 406 00:43:23,852 --> 00:43:28,648 For some reason, I followed the soldiers and we got into a small shelter. 407 00:43:28,732 --> 00:43:31,943 It was more to get out of the rain than anything. 408 00:43:32,027 --> 00:43:36,072 We found several other soldiers already in the hideout. 409 00:43:36,156 --> 00:43:40,952 We could hear the US army calling us through loudspeakers to come out. 410 00:43:41,036 --> 00:43:44,331 Whoever it was spoke a very beautiful Japanese, 411 00:43:44,414 --> 00:43:46,833 but we had been taught from a long time 412 00:43:46,916 --> 00:43:51,087 that we should never surrender and become prisoners of war. 413 00:43:51,171 --> 00:43:55,175 So we let these broadcasts continue all day long without any let-up. 414 00:43:55,258 --> 00:43:59,429 The shouts came from the sea - "Come out. Come out." 415 00:44:03,141 --> 00:44:06,436 They were saying, "We will not inflict any harm 416 00:44:06,519 --> 00:44:08,938 on women and children and old people, 417 00:44:09,022 --> 00:44:11,107 so please come out." 418 00:44:11,191 --> 00:44:17,072 I had already decided to die and felt that I should commit suicide. 419 00:44:17,155 --> 00:44:22,285 One of the soldiers had a hand grenade and said, "Let's all commit suicide." 420 00:44:22,369 --> 00:44:24,579 And we agreed. 421 00:44:24,663 --> 00:44:26,873 Once we had made that decision, 422 00:44:26,956 --> 00:44:31,419 I felt a great relief and a calmness come over me. 423 00:44:31,503 --> 00:44:35,465 At first, of course, I did not want to kill myself. 424 00:44:35,548 --> 00:44:39,260 I wanted to escape somehow and keep on living. 425 00:44:40,303 --> 00:44:45,058 But the loudspeakers began to increase in intensity and in volume. 426 00:44:45,141 --> 00:44:49,104 We felt that the Americans were coming in closer and closer, 427 00:44:49,187 --> 00:44:53,316 so I asked the soldier to kill me, together with himself. 428 00:44:53,400 --> 00:44:56,986 Just when I was waiting for the soldier to pull the pin, 429 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 one of the other soldiers took out a sword 430 00:44:59,698 --> 00:45:01,741 and started waving it around saying, 431 00:45:01,825 --> 00:45:06,246 "You women and children get out. You shouldn't die here." 432 00:45:06,329 --> 00:45:09,624 We were quite startled by the sudden shouting, 433 00:45:09,708 --> 00:45:13,628 and so we stood up and took a step backwards. 434 00:45:13,712 --> 00:45:17,006 The place in which we were hiding was very small, 435 00:45:17,090 --> 00:45:20,719 so one step back and we were outside the shelter. 436 00:45:20,802 --> 00:45:25,807 We looked up and saw two American soldiers pointing pistols at us. 437 00:45:25,890 --> 00:45:30,186 They didn't say anything, but kept gesturing with their pistols. 438 00:45:30,270 --> 00:45:32,439 "Come out. Come out." 439 00:46:08,516 --> 00:46:11,060 The soldiers we had left inside 440 00:46:11,144 --> 00:46:14,981 asked us not to tell the US soldiers they were hiding 441 00:46:15,064 --> 00:46:18,318 because all of them were going to commit suicide. 442 00:46:23,281 --> 00:46:27,827 On 2 July 1945, Okinawa fell. 443 00:46:27,911 --> 00:46:34,000 In the home islands, the Japanese people braced themselves for the storm to come. 444 00:46:34,083 --> 00:46:37,587 The first Superfortresses over Tokyo a few months earlier 445 00:46:37,670 --> 00:46:41,883 were only the harbingers of hundreds of others. 446 00:46:44,886 --> 00:46:47,972 These were now to spew out fire and high explosive 447 00:46:48,097 --> 00:46:50,183 in a sustained aerial assault, 448 00:46:50,266 --> 00:46:54,604 systematically razing the cities of Japan one after the other. 449 00:47:11,621 --> 00:47:14,624 There it is, the end of the line. 450 00:47:27,929 --> 00:47:30,849 In formations of up to 2,000 at a time, 451 00:47:30,932 --> 00:47:35,979 round the clock, virtually unopposed, they laid Japan's cities waste. 452 00:48:05,633 --> 00:48:10,305 Beneath them, the rush to air-raid shelters as the sirens blew 453 00:48:10,388 --> 00:48:12,599 became a dreaded daily routine. 454 00:48:13,933 --> 00:48:17,061 I first ran into the shelter, 455 00:48:17,145 --> 00:48:24,569 but I didn't rely upon it because it was very small and weak. 456 00:48:24,652 --> 00:48:28,740 All people in the shelter were so tired 457 00:48:28,823 --> 00:48:34,370 and always pale and silent and... 458 00:48:34,454 --> 00:48:36,039 What I say? 459 00:48:36,122 --> 00:48:40,710 The children... not so crying 460 00:48:40,793 --> 00:48:45,214 because they were too tired and too terrible to cry, I think. 461 00:48:45,298 --> 00:48:47,967 So they were all silent. 462 00:48:59,812 --> 00:49:02,899 Japan's wooden cities burned easily, 463 00:49:02,982 --> 00:49:05,360 and their citizens in them. 464 00:49:05,485 --> 00:49:08,404 This man-made inferno in Tokyo 465 00:49:08,488 --> 00:49:13,076 was worse even than that following the great earthquake of 1923, 466 00:49:13,159 --> 00:49:15,995 the capital's worst natural disaster. 467 00:49:20,917 --> 00:49:24,420 Some distance from my house, 468 00:49:24,504 --> 00:49:28,132 there was a lot of men died. 469 00:49:28,216 --> 00:49:33,346 And my best friend lost her father 470 00:49:33,429 --> 00:49:36,724 and brother and sister at that night. 471 00:49:36,808 --> 00:49:43,439 And her mother, suicide after that. 472 00:50:07,922 --> 00:50:10,341 The next morning, 473 00:50:10,425 --> 00:50:16,389 I thought I want to see my house. 474 00:50:16,472 --> 00:50:21,352 So I crossed the bridge and went to my house. 475 00:50:21,436 --> 00:50:25,648 And whole houses were destroyed. 476 00:50:25,732 --> 00:50:27,984 I was so tired... 477 00:50:30,153 --> 00:50:34,866 ...to think anything bad, but I hated the war. 478 00:50:34,949 --> 00:50:37,285 And I hated the war. 479 00:50:37,368 --> 00:50:41,289 I was standing in pain 480 00:50:41,372 --> 00:50:44,167 and in silence, too. 481 00:50:45,918 --> 00:50:48,588 Tokyo was a charred wasteland. 482 00:50:48,671 --> 00:50:51,632 Only steel and concrete survived. 483 00:50:51,716 --> 00:50:55,178 16 square miles of the capital were flattened. 484 00:50:55,261 --> 00:50:58,473 The stench of death hung heavy over the ruins. 485 00:50:58,556 --> 00:51:00,933 In one raid, in one night, 486 00:51:01,017 --> 00:51:03,102 over 70,000 perished. 487 00:51:04,437 --> 00:51:09,442 In air raids on Japan, nearly a quarter of a million civilians died. 488 00:51:11,444 --> 00:51:14,280 Eight million were made homeless. 489 00:51:33,174 --> 00:51:36,260 Man and woman, boy and girl, 490 00:51:36,344 --> 00:51:39,514 the survivors prepared to defend their homeland, 491 00:51:39,597 --> 00:51:43,643 to drive the invaders back into the sea with wooden rifles, 492 00:51:43,726 --> 00:51:47,688 bows and arrows, bamboo spears. 493 00:51:47,772 --> 00:51:52,902 But the end, when it came, was to be from the sky - 494 00:51:52,985 --> 00:51:54,779 irresistible, 495 00:51:54,862 --> 00:51:57,240 unimaginable, 496 00:51:57,323 --> 00:51:59,408 mushroom-shaped. 56718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.