All language subtitles for Io Sono Lamore 2009

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,484 --> 00:00:34,950 I AM LOVE 1 00:02:55,329 --> 00:02:58,623 Madam, your son told me he is bringing a guest. 2 00:02:59,625 --> 00:03:02,127 - A guest? - Yes. A girl ... 3 00:03:16,726 --> 00:03:18,977 So, we have Gratieni and his wife here, 4 00:03:21,063 --> 00:03:22,230 Betta and Gregorio ― 5 00:03:25,484 --> 00:03:27,194 probably ... here. 6 00:03:28,362 --> 00:03:31,698 - Between Edo and Delfina. - Yes. 7 00:03:31,866 --> 00:03:34,993 She should sit next to Edoardo. 8 00:03:35,161 --> 00:03:37,245 She doesn't know anyone. 9 00:03:42,793 --> 00:03:45,503 - Is Edo back? - Not yet. 10 00:03:48,132 --> 00:03:50,967 - Any news on the race? - He came in second. 11 00:03:51,135 --> 00:03:52,636 Second? 12 00:03:52,803 --> 00:03:56,264 The snow, Grandpa's birthday, Edo losing a race ... 13 00:03:57,600 --> 00:03:59,809 Three events in just one day! 14 00:04:06,234 --> 00:04:08,985 Maybe this year we'll be spared Edo's dish. 15 00:04:09,153 --> 00:04:11,196 What do you say, Betta? 16 00:04:11,364 --> 00:04:13,865 Your sister's in a bad mood today. 17 00:04:14,909 --> 00:04:18,495 - What's for breakfast? - Thanks, Ida. 18 00:04:31,008 --> 00:04:35,345 He's never this late. He must really like this girl! 19 00:04:35,513 --> 00:04:37,472 Hi, Anita. 20 00:04:37,640 --> 00:04:40,850 - Good morning, Ida. - Good morning, Edoardo. 21 00:04:41,018 --> 00:04:43,812 - Good morning, Liliana. - Good morning, Mr. Edoardo. 22 00:04:55,366 --> 00:04:58,618 Here you are, my love. 23 00:04:58,786 --> 00:05:03,081 - Thanks for the soup, Mama. - I have to add some saffron. 24 00:05:03,249 --> 00:05:05,583 - Who is she? - Be nice to her, she's really shy. 25 00:05:05,751 --> 00:05:08,753 Her name is Eva. 26 00:05:08,921 --> 00:05:11,089 Ida is a little jealous. 27 00:05:38,659 --> 00:05:41,202 Edo lost the race today. 28 00:05:41,370 --> 00:05:44,205 He'll have more time to concentrate on work. 29 00:05:44,373 --> 00:05:46,791 Good morning, Madam. Good morning, Sir. 30 00:05:46,959 --> 00:05:50,503 - How are you, Ida? - Very well, thank you. And you? 31 00:05:50,671 --> 00:05:53,340 - You look well. - Thank you. 32 00:05:56,344 --> 00:05:58,386 Happy birthday. 33 00:06:00,389 --> 00:06:03,183 - Good morning. - How are you? 34 00:06:03,351 --> 00:06:06,186 Very well, Madam. And you? 35 00:06:06,354 --> 00:06:08,772 We've been through happier times. 36 00:06:16,781 --> 00:06:19,032 Look how they've grown. 37 00:06:22,495 --> 00:06:24,329 Grandpa! 38 00:06:24,497 --> 00:06:27,457 Elisabetta, how are you? 39 00:06:27,625 --> 00:06:28,792 Fine. 40 00:06:28,959 --> 00:06:31,461 - Nothing for me? - Happy birthday, Grandpa. 41 00:06:38,094 --> 00:06:40,095 They are here. 42 00:07:02,284 --> 00:07:03,952 When did you get back? 43 00:07:04,120 --> 00:07:05,745 I was a little late. 44 00:07:05,913 --> 00:07:07,831 Who did you lose to today? Gregorio? 45 00:07:07,998 --> 00:07:11,835 No, to a guy I don't know. I didn't lose, we tied. 46 00:07:12,002 --> 00:07:16,172 Why didn't you challenge the judge's ruling? 47 00:07:16,340 --> 00:07:18,633 He deserved the victory. 48 00:07:21,011 --> 00:07:24,889 I spoke to your brother this morning. It's a pity you weren't there. 49 00:07:29,937 --> 00:07:32,689 Your grandfather's in an excellent mood today. 50 00:07:32,857 --> 00:07:36,151 - Is this Eva from the Ugolini family? - Yes, the poor side. 51 00:07:36,318 --> 00:07:40,613 Gianluca, you're even more of a snob than your father. 52 00:07:40,781 --> 00:07:42,907 More than your grandmother! 53 00:07:44,034 --> 00:07:45,493 Hello, Grandpa. Happy birthday. 54 00:07:49,206 --> 00:07:51,249 It surprises me ... 55 00:07:51,417 --> 00:07:56,254 that Tancredi gave it to Emma as a wedding gift. 56 00:07:58,507 --> 00:08:02,844 Tell me, how did you manage to lose today's race? 57 00:08:03,012 --> 00:08:07,682 It was fixed. They wanted him out of the running. 58 00:08:07,850 --> 00:08:10,226 I don't think so ... 59 00:08:10,394 --> 00:08:12,520 - I was up against someone stronger. - Impossible! 60 00:08:12,688 --> 00:08:14,814 - The Recchis are unbeatable. - That's right. 61 00:08:21,909 --> 00:08:24,869 The doctor said we shouldn't worry. 62 00:08:25,037 --> 00:08:27,663 He is fighting with all his strength ... 63 00:08:27,831 --> 00:08:30,625 and his heart is responding well. 64 00:08:36,006 --> 00:08:38,049 He has decided. 65 00:08:42,304 --> 00:08:44,931 I'm glad you lost the race. 66 00:08:46,433 --> 00:08:50,436 From now on you won't have any further distractions. 67 00:08:50,604 --> 00:08:53,231 I want to go to London to see Herzog and De Meuron. 68 00:08:53,398 --> 00:08:56,192 - Who? - They designed the new Tate Gallery. 69 00:08:56,360 --> 00:08:58,194 The Tate Gallery? 70 00:08:58,362 --> 00:09:00,863 I want to give them the scaffolding covers for the next project. 71 00:09:01,031 --> 00:09:05,076 - It'd guarantee years of work. - Are you sure? 72 00:09:43,949 --> 00:09:46,450 - Madam, you look beautiful. - Thank you. 73 00:10:39,630 --> 00:10:41,839 - How are we doing here? - Well. 74 00:10:55,062 --> 00:10:57,521 Is everything all right? 75 00:11:01,943 --> 00:11:06,739 Betta, Eva works in Atellani's, the bookshop on Corso Magenta. 76 00:11:06,907 --> 00:11:10,117 The one below Grandpa's house? I've never seen you there. 77 00:11:10,285 --> 00:11:14,080 I've not been there long. I'm in the art department. 78 00:11:23,840 --> 00:11:25,800 - Where is Pierluigi? - He's coming. 79 00:11:30,347 --> 00:11:31,764 Thank you. 80 00:11:44,069 --> 00:11:46,779 Not Edo's ukha dish again! Enough! 81 00:11:47,781 --> 00:11:51,200 No, it's fabulous! "Ton sur ton." 82 00:11:51,368 --> 00:11:52,993 You're right, Andrea. 83 00:11:53,161 --> 00:11:56,997 "Ton sur ton" is better than "con sur con"! 84 00:12:00,168 --> 00:12:04,171 Eva, how did the race go? You were there, right? 85 00:12:04,339 --> 00:12:06,924 The guy who beat Edo is a chef. 86 00:12:07,092 --> 00:12:09,176 - Do you know him? - No. 87 00:12:09,344 --> 00:12:11,846 But his restaurant is in a building owned by my family. 88 00:12:12,973 --> 00:12:16,517 - Beaten by a chef? - It wasn't fair. 89 00:12:16,685 --> 00:12:19,645 - Edo won. - If you say so ... 90 00:14:15,595 --> 00:14:17,012 Shall we go? 91 00:14:18,890 --> 00:14:21,934 - Can I see it? - Together with the others. 92 00:14:22,102 --> 00:14:23,435 Thanks. 93 00:14:26,273 --> 00:14:27,565 Let's go. 94 00:14:43,999 --> 00:14:47,418 May I have your attention? 95 00:14:47,586 --> 00:14:52,089 I have all of my granddaughter's drawings on a wall. 96 00:14:52,257 --> 00:14:57,011 When she becomes a famous painter, I'll have people pay to see them. 97 00:15:10,483 --> 00:15:12,192 What is this? 98 00:15:14,321 --> 00:15:17,781 I took it at the Hanbury Gardens. You took me there. 99 00:15:19,075 --> 00:15:21,410 I want to move into photography now. 100 00:15:24,122 --> 00:15:25,998 I like it. It's beautiful. 101 00:15:28,001 --> 00:15:31,962 Yes, I like it too. 102 00:15:33,673 --> 00:15:36,342 I'm just thrown by novelties. 103 00:15:36,509 --> 00:15:39,178 I don't think he likes it. 104 00:15:40,680 --> 00:15:44,308 You still owe me a drawing. 105 00:15:44,476 --> 00:15:46,226 Come here. 106 00:15:51,858 --> 00:15:53,734 I like it. It's wonderful. 107 00:15:53,902 --> 00:15:56,695 Really. 108 00:16:23,515 --> 00:16:24,640 Thank you. 109 00:16:27,185 --> 00:16:28,686 For you. 110 00:16:31,189 --> 00:16:32,815 Thank you. 111 00:16:45,578 --> 00:16:47,579 My dear friends, 112 00:16:48,623 --> 00:16:50,416 I don't want to die ... 113 00:16:53,378 --> 00:16:54,503 and I won't ... 114 00:16:55,755 --> 00:16:58,590 as long as the business carries on ... 115 00:16:58,758 --> 00:17:01,135 in the same spirit ... 116 00:17:01,302 --> 00:17:05,139 in which I created it. 117 00:17:09,019 --> 00:17:13,355 Our family's fortune is built on the factory. 118 00:17:13,523 --> 00:17:16,817 Every brick, every man, 119 00:17:16,985 --> 00:17:19,153 every piece of material ... 120 00:17:19,320 --> 00:17:22,322 is living proof ... 121 00:17:22,490 --> 00:17:26,368 of what we have been. 122 00:17:26,536 --> 00:17:31,331 We engraved our name in our country's history ... 123 00:17:31,499 --> 00:17:34,585 when, both during the war and after, 124 00:17:34,753 --> 00:17:37,629 we were able to tend to its needs ... 125 00:17:37,797 --> 00:17:41,800 with our factory's constant, busy activity. 126 00:17:42,802 --> 00:17:47,347 The company was born Recchi, and Recchi it must remain forever. 127 00:17:51,770 --> 00:17:54,438 The time has come ... 128 00:17:54,606 --> 00:17:58,317 for me to retire ... 129 00:17:58,485 --> 00:18:01,987 and name my successor. 130 00:18:07,368 --> 00:18:10,370 My son has always lived up ... 131 00:18:10,538 --> 00:18:12,873 to my expectations. 132 00:18:13,041 --> 00:18:16,543 I knew he would from the moment I first held him in my arms. 133 00:18:18,213 --> 00:18:20,214 Thank you, Tancredi, 134 00:18:20,381 --> 00:18:23,258 for having been the son I always wanted ... 135 00:18:23,426 --> 00:18:27,930 and for having created such a marvelous family. 136 00:18:29,516 --> 00:18:33,102 I see qualities in your children ... 137 00:18:33,269 --> 00:18:37,147 that will lead them to live intense ... 138 00:18:37,315 --> 00:18:40,943 and fruitful lives, as I have. 139 00:18:42,737 --> 00:18:45,948 Of course, my grandson had to choose this day ... 140 00:18:46,116 --> 00:18:50,494 of all days to interrupt our family's athletic tradition! 141 00:19:00,797 --> 00:19:03,006 Therefore ... 142 00:19:06,344 --> 00:19:08,971 I have decided to leave ... 143 00:19:11,558 --> 00:19:14,393 everything in your hands, Tancredi. 144 00:19:24,070 --> 00:19:27,239 And in your son Edoardo's. 145 00:19:36,249 --> 00:19:39,918 It will take two men to replace me! 146 00:19:42,839 --> 00:19:47,301 Here's to Tancredi and Edoardo! 147 00:19:47,468 --> 00:19:49,344 To the Recchis! 148 00:19:55,602 --> 00:19:57,311 Come here, you winner! 149 00:20:03,443 --> 00:20:05,235 Go to the cellar. 150 00:20:05,403 --> 00:20:07,905 Bring two bottles of '49. 151 00:20:25,965 --> 00:20:28,175 Yes? 152 00:20:28,343 --> 00:20:31,136 It's for Edoardo Recchi. 153 00:20:31,304 --> 00:20:34,014 - Can I take it? - I'd prefer to deliver it myself. 154 00:20:34,182 --> 00:20:36,391 - Who are you? - Antonio Biscaglia. 155 00:20:36,559 --> 00:20:38,393 One moment. 156 00:20:43,024 --> 00:20:44,483 This way. 157 00:20:45,777 --> 00:20:49,196 Follow the path. It'll take you to the entrance of the villa. 158 00:21:17,725 --> 00:21:19,810 Ida, leave it. 159 00:21:26,484 --> 00:21:28,235 What are you doing here? 160 00:21:29,654 --> 00:21:33,198 That's the chef ― the one who beat Edo. 161 00:21:33,366 --> 00:21:34,992 Come in! 162 00:21:37,829 --> 00:21:40,664 I wanted to bring you a gift. 163 00:21:40,832 --> 00:21:43,333 A gift? 164 00:21:43,501 --> 00:21:46,878 For me? I get it. You're no longer certain of your victory today. 165 00:21:47,046 --> 00:21:50,632 - You put up a good fight. - Come in. 166 00:21:50,800 --> 00:21:52,301 It's a special night for my family. 167 00:21:52,468 --> 00:21:56,555 I'd rather not, thanks. 168 00:21:56,723 --> 00:21:57,764 As you wish. 169 00:21:57,932 --> 00:22:02,477 I made you a cake. I'm a chef. 170 00:22:04,731 --> 00:22:06,606 Mama! 171 00:22:06,774 --> 00:22:09,484 I want to show you something. 172 00:22:13,364 --> 00:22:16,950 - This is Antonio. - Good evening. 173 00:22:17,118 --> 00:22:18,994 Look what he made for me. 174 00:22:19,996 --> 00:22:22,247 Isn't it a work of art? He made it. 175 00:22:22,415 --> 00:22:25,876 He's the guy that beat me today. That's why he doesn't want to stay. 176 00:22:26,878 --> 00:22:29,379 - Please stay. - It doesn't matter, thanks. 177 00:22:30,381 --> 00:22:32,966 - Are you going to bed, Mama? - Yes, my love. 178 00:22:41,601 --> 00:22:43,101 Ida! 179 00:22:46,230 --> 00:22:49,483 I have to take this bottle to Grandpa ― don't let him leave! 180 00:22:51,652 --> 00:22:54,154 - Should the cake go in the fridge? - No. 181 00:22:54,322 --> 00:22:56,073 Please, come in. 182 00:23:38,783 --> 00:23:42,369 SOME MONTHS LATER 183 00:24:14,610 --> 00:24:16,528 Good morning, Madam. 184 00:24:16,696 --> 00:24:19,656 - How is your son, Edo? - Fine, thank you. 185 00:24:19,824 --> 00:24:22,701 - Just the blazer? - Yes, only the blazer. 186 00:24:30,001 --> 00:24:34,296 I've managed to get rid of those nasty stains. 187 00:24:34,464 --> 00:24:36,131 - It's fine. - Yes. 188 00:24:44,765 --> 00:24:46,516 This is for you. 189 00:24:46,684 --> 00:24:50,770 Wait, Mrs. Recchi, I found this. 190 00:24:52,315 --> 00:24:56,693 I saved it from the washing machine. I made it just in time. 191 00:24:56,861 --> 00:24:59,571 - Goodbye. - Goodbye. 192 00:25:20,304 --> 00:25:23,848 Being part of a couple is as nice as being alone. 193 00:25:24,016 --> 00:25:26,184 We need to be brave. 194 00:25:27,228 --> 00:25:30,480 They are the words of a song that a friend made me listen to. 195 00:25:30,648 --> 00:25:33,858 She's the one in the photo. Her name is Angaharad. 196 00:25:36,362 --> 00:25:41,157 Edo, you're the only one who loves me how I am. 197 00:25:43,369 --> 00:25:45,620 I have been with a girl. 198 00:25:51,752 --> 00:25:55,880 Gregorio keeps on phoning. He pretends not to understand. 199 00:25:56,048 --> 00:25:57,757 Maybe he doesn't understand. 200 00:26:01,762 --> 00:26:06,266 I don't know if I'll see her again, it was very beautiful. 201 00:26:07,643 --> 00:26:10,979 But I'm in love with another girl. I love Angaharad. 202 00:26:14,858 --> 00:26:18,278 I don't know what she thinks of me, or if she likes girls. 203 00:26:18,445 --> 00:26:22,073 Does it matter? Today I managed to make her laugh. 204 00:27:00,738 --> 00:27:02,196 Antonio! 205 00:27:05,284 --> 00:27:06,826 Antonio? 206 00:27:07,828 --> 00:27:10,413 - Hi, Tom! - You finally made it! 207 00:27:18,505 --> 00:27:21,049 You told me there were spectacular views, 208 00:27:22,718 --> 00:27:24,719 but I can't see anything! 209 00:27:48,786 --> 00:27:52,789 You're right, it's lovely here. 210 00:27:53,916 --> 00:27:56,959 - Isn't it a bit too remote? - Two hours by car. 211 00:27:58,003 --> 00:27:59,587 You're right. 212 00:28:04,551 --> 00:28:06,719 I'm having a party at my house, 213 00:28:06,887 --> 00:28:08,763 for Eva's birthday. 214 00:28:08,931 --> 00:28:11,182 I want to ask her to marry me. 215 00:28:14,895 --> 00:28:17,897 Don't you have anything to say? 216 00:28:18,065 --> 00:28:21,526 - Congratulations. - A little enthusiasm would be good! 217 00:28:21,694 --> 00:28:24,404 Honestly, I'm happy. Let's drink to it. 218 00:28:26,073 --> 00:28:27,907 Best wishes! 219 00:28:34,790 --> 00:28:36,916 Try this. 220 00:28:37,084 --> 00:28:39,711 It's eggplant and elderflower, 221 00:28:39,878 --> 00:28:42,422 I extracted the essence from here. 222 00:28:42,589 --> 00:28:45,550 If I did this at the restaurant, my father'd be mad. 223 00:28:45,718 --> 00:28:48,094 He doesn't understand what I do. 224 00:28:48,262 --> 00:28:51,180 He just thinks of the money. 225 00:28:54,560 --> 00:28:57,061 Imagine a restaurant here. 226 00:28:57,229 --> 00:28:59,814 People would have to climb up to try my dishes. 227 00:28:59,982 --> 00:29:02,775 The essence of flavors. As simple as this place. 228 00:29:02,943 --> 00:29:04,068 Do it. 229 00:29:04,236 --> 00:29:07,780 - This is all his, he'd never let me. - Have you asked him? 230 00:29:08,907 --> 00:29:12,326 He thinks it's madness, biting off more than I can chew. 231 00:29:12,494 --> 00:29:14,412 He says nobody would come. 232 00:29:14,580 --> 00:29:18,583 - I'll convince him. - It's not that easy. 233 00:29:20,169 --> 00:29:24,172 Come on, give me a hand. You've become a real wimp. 234 00:29:24,339 --> 00:29:26,924 Did you invite me here to work? 235 00:29:41,440 --> 00:29:44,650 - Oh, how are you today? - Doing well, thank you! 236 00:29:58,373 --> 00:30:00,792 - Good morning! How are you? - Fine, Rachele. 237 00:30:00,959 --> 00:30:05,671 - I'm so glad you've stayed with us. - Me too, Madam. 238 00:30:05,839 --> 00:30:09,300 She is in a terrible mood, despite having won the lottery. 239 00:30:09,468 --> 00:30:12,345 Four straight numbers ... I should've listened to her! 240 00:30:12,513 --> 00:30:15,097 - You too? - I keep her company. 241 00:30:16,725 --> 00:30:20,102 As if coming to my husband's funeral wasn't enough for her. 242 00:30:20,270 --> 00:30:23,731 She wrote that she shares my sorrow over Edoardo's death. 243 00:30:23,899 --> 00:30:27,735 Shares what? My husband was mine alone, 244 00:30:27,903 --> 00:30:30,905 and anything that happened without me is of no importance! 245 00:30:31,073 --> 00:30:33,825 - Emma! - Andrea! 246 00:30:36,036 --> 00:30:38,621 She's in a terrible rage! I have to go. 247 00:30:38,789 --> 00:30:41,916 - Conference call with your husband. - Goodbye. 248 00:30:44,586 --> 00:30:46,671 Thanks, Emma. 249 00:30:46,839 --> 00:30:49,882 Tancredi called me from London yesterday. 250 00:30:50,050 --> 00:30:52,718 He is making important decisions. 251 00:30:53,804 --> 00:30:56,639 It was like listening to his father. 252 00:30:56,807 --> 00:30:59,225 He gets more like him every day. 253 00:31:01,186 --> 00:31:03,145 Elisabetta? 254 00:31:03,313 --> 00:31:07,859 She never calls. What is she up to? 255 00:31:08,026 --> 00:31:10,987 She likes the school she has chosen. 256 00:31:12,322 --> 00:31:14,532 She's very busy studying. 257 00:31:14,700 --> 00:31:19,161 - She wanted to come back today ... - Do you like her? 258 00:31:19,329 --> 00:31:20,538 Sorry? 259 00:31:20,706 --> 00:31:23,499 Edo's girlfriend, the Ugolini girl. 260 00:31:23,667 --> 00:31:26,586 Eva? She's very nice. 261 00:31:26,753 --> 00:31:29,922 He seems happy with her. 262 00:31:30,090 --> 00:31:33,050 I wouldn't be surprised ... 263 00:31:33,218 --> 00:31:36,137 if they made an important announcement soon. 264 00:31:36,305 --> 00:31:39,682 The perfect wedding for her and her family. 265 00:31:41,852 --> 00:31:46,314 Marriage: Number 36 on the Lotto. 266 00:31:46,481 --> 00:31:47,940 That should be lucky! 267 00:31:53,363 --> 00:31:56,574 Let's carry on the family tradition. 268 00:31:56,742 --> 00:31:57,909 Give it to her from me. 269 00:31:58,076 --> 00:31:59,619 Thank you. 270 00:32:28,273 --> 00:32:30,566 Ida, it's bustling! 271 00:32:30,734 --> 00:32:34,445 We're almost done, Madam. The chef's been cooking for two hours. 272 00:33:07,896 --> 00:33:09,105 Mama! 273 00:33:10,774 --> 00:33:12,525 Why are you here? 274 00:33:14,111 --> 00:33:17,321 Remember Antonio? You met on Grandpa's birthday. 275 00:33:18,490 --> 00:33:20,241 Yes. 276 00:33:25,998 --> 00:33:27,873 - Good evening. - Good evening, Madam. 277 00:33:28,041 --> 00:33:29,709 Excuse me. 278 00:33:31,003 --> 00:33:34,296 Since I tried his cooking, I fell in love with him. 279 00:33:34,464 --> 00:33:36,841 Did you prepare all this on your own? 280 00:33:37,009 --> 00:33:38,801 No, Franco helped me. 281 00:33:40,262 --> 00:33:42,013 Russian salad ... 282 00:33:44,182 --> 00:33:47,768 - Why don't you try? - I don't know how ... 283 00:33:47,936 --> 00:33:52,273 - She's a great cook. Go on, Mama! - Give it a go. It's not difficult. 284 00:33:57,154 --> 00:33:59,864 - It looks dangerous. - It isn't. 285 00:34:01,450 --> 00:34:03,409 Be brave. 286 00:34:05,120 --> 00:34:06,954 I'll help you. 287 00:34:10,417 --> 00:34:13,794 - Hi, Franco. - Good evening. 288 00:34:25,015 --> 00:34:27,767 - Perfect, isn't it? - Perfect! 289 00:35:20,070 --> 00:35:24,406 Mama ... 290 00:35:24,574 --> 00:35:26,575 Were you sleeping? 291 00:35:31,706 --> 00:35:33,457 Good idea. 292 00:35:33,625 --> 00:35:35,543 You won't get any peace tonight. 293 00:35:43,301 --> 00:35:45,845 Do you miss Russia? 294 00:35:46,012 --> 00:35:47,596 Sometimes. 295 00:35:54,271 --> 00:35:56,647 You know ... 296 00:35:56,815 --> 00:35:59,525 great things are happening there. 297 00:35:59,693 --> 00:36:01,819 Sweetheart ... 298 00:36:01,987 --> 00:36:04,029 Bye. 299 00:37:22,692 --> 00:37:25,986 - How is the party going? - Very well, Madam. 300 00:37:31,076 --> 00:37:33,118 Are you tired, Ida? 301 00:37:34,371 --> 00:37:38,457 No, we've had tougher ones. Anyway, Edo is so happy. 302 00:37:39,584 --> 00:37:43,671 Please sit with me. Tell me what's going on. 303 00:37:43,838 --> 00:37:45,965 Edo has spent all evening with Eva. 304 00:37:46,132 --> 00:37:48,592 He left her only to try and take ... 305 00:37:48,760 --> 00:37:51,178 his chef friend away from the kitchen. 306 00:37:51,346 --> 00:37:53,222 He thinks very highly of him. 307 00:37:53,390 --> 00:37:56,183 Luckily, Mr. Tancredi is in London. 308 00:37:56,351 --> 00:38:00,271 He doesn't really like evenings like these. 309 00:38:24,296 --> 00:38:26,588 - Shall I close the curtains? - Yes, thanks. 310 00:38:40,687 --> 00:38:43,605 Did you see the wonderful dish your son's friend sent you? 311 00:38:54,534 --> 00:38:57,369 The party cost more than we'd agreed. 312 00:38:57,537 --> 00:39:00,414 It was a lovely evening. 313 00:39:00,582 --> 00:39:02,541 Edo was so happy. 314 00:39:02,709 --> 00:39:04,835 A shame you weren't there. 315 00:39:05,003 --> 00:39:07,463 Do you think he wants to marry her? 316 00:39:07,630 --> 00:39:11,467 Your mother is convinced. 317 00:39:11,634 --> 00:39:13,510 Elisabetta thinks so too. 318 00:39:15,096 --> 00:39:17,097 How is Betta? 319 00:39:17,265 --> 00:39:20,100 I thought she looked well; maybe a bit sad. 320 00:39:20,268 --> 00:39:22,519 I think she wants to get back with Gregorio. 321 00:39:22,687 --> 00:39:25,689 She told me you're picking her up tomorrow. 322 00:39:25,857 --> 00:39:28,400 Yes, after lunch with Rori. 323 00:39:28,568 --> 00:39:32,696 I have to admit I was wrong. Going to London was the right thing for her. 324 00:39:32,864 --> 00:39:36,408 She likes it there. She seems more motivated. 325 00:39:38,244 --> 00:39:41,872 I don't think she will go back to Gregorio. 326 00:39:42,040 --> 00:39:44,375 She doesn't love him. 327 00:39:44,542 --> 00:39:45,834 Ida? 328 00:39:48,004 --> 00:39:49,922 Here. 329 00:39:51,758 --> 00:39:53,801 What does that mean? 330 00:39:58,681 --> 00:40:01,183 What does Edo think of selling? 331 00:40:01,351 --> 00:40:04,019 He is slowly coming to terms with it. 332 00:40:04,187 --> 00:40:06,939 He can't remain anchored to the past. 333 00:40:07,107 --> 00:40:10,734 Gianluca thinks that selling is the only sensible option. 334 00:40:10,902 --> 00:40:14,238 And what do you think about his restaurant idea? 335 00:40:14,406 --> 00:40:15,781 It's his money! 336 00:40:19,327 --> 00:40:22,788 You know what I think about my father's decision? 337 00:40:22,956 --> 00:40:25,332 Edo isn't at all ready ... 338 00:40:25,500 --> 00:40:28,085 to make decisions about the company. 339 00:40:28,253 --> 00:40:31,463 He still needs a lot of guidance. 340 00:40:41,266 --> 00:40:44,726 Edoardo's mother has confirmed three people for one o'clock. 341 00:40:44,894 --> 00:40:46,603 Yes, I know. 342 00:40:46,771 --> 00:40:48,730 - What's she like? - Who? 343 00:40:48,898 --> 00:40:51,567 Mrs. Recchi. Is she a nice person? 344 00:40:52,902 --> 00:40:54,611 She's nice. 345 00:40:57,615 --> 00:40:59,408 Can I have the press? 346 00:41:01,911 --> 00:41:03,036 Thanks. 347 00:41:16,634 --> 00:41:19,344 What are you charging Edo for the party? 348 00:41:19,512 --> 00:41:21,930 It was my gift to him. 349 00:41:28,438 --> 00:41:32,524 Leghorn-style cod. This goes onto the menu. 350 00:41:32,692 --> 00:41:34,526 We did it! 351 00:41:42,788 --> 00:41:47,459 1995 Bergheim Riesling Altenberg. 352 00:41:47,627 --> 00:41:49,211 Excellent. 353 00:41:50,379 --> 00:41:53,965 The first time my son mentioned Emma ... 354 00:41:54,133 --> 00:41:56,927 was when we were at La Scala, on St. Ambrose's feast day. 355 00:41:57,094 --> 00:41:59,262 You were still in Russia. 356 00:41:59,430 --> 00:42:04,017 Tancredi said, "Mama, I'm marrying a woman more beautiful than you." 357 00:42:04,185 --> 00:42:06,478 Naturally, I didn't believe him. 358 00:42:10,525 --> 00:42:12,609 To the Recchi wives! 359 00:42:18,991 --> 00:42:21,535 Coming here today was a great idea. 360 00:42:21,702 --> 00:42:24,788 Edo is right to believe in his friend. 361 00:42:24,956 --> 00:42:26,581 He's a real talent. 362 00:42:26,749 --> 00:42:28,500 I'm worried they're pushing it a bit. 363 00:42:30,461 --> 00:42:33,838 The idea of the restaurant was rather rushed. 364 00:42:34,006 --> 00:42:38,468 Too much enthusiasm can cause one not to think straight. 365 00:42:38,636 --> 00:42:41,596 Edoardo is an intelligent man. 366 00:42:41,764 --> 00:42:43,598 He knows what he's doing. 367 00:42:44,892 --> 00:42:48,895 Marinated egg yolk, pea cream and zucchini flowers; 368 00:42:49,063 --> 00:42:53,733 prawns with ratatouille and sweet-and-sour sauce; 369 00:42:53,901 --> 00:42:56,152 and mixed fish with crunchy vegetables. 370 00:42:56,320 --> 00:42:58,238 Enjoy your meal. 371 00:43:02,493 --> 00:43:04,911 Where would you like to live? 372 00:43:05,079 --> 00:43:07,497 I wouldn't mind London. 373 00:43:07,665 --> 00:43:11,167 I know a law firm where I could be an apprentice. 374 00:43:11,335 --> 00:43:13,336 I love the city ... 375 00:44:02,053 --> 00:44:04,054 Welcome, ladies. 376 00:44:04,221 --> 00:44:07,724 Antonio, this is Edo's grandmother. You already know Emma. 377 00:44:07,892 --> 00:44:11,019 - How do you do? - An excellent meal. 378 00:44:11,187 --> 00:44:14,105 I heard of your project with my grandson. 379 00:44:14,273 --> 00:44:17,942 I'd be happy to give my opinion regarding the furnishing. 380 00:44:18,110 --> 00:44:21,029 Thank you. And thanks for coming. 381 00:44:27,536 --> 00:44:30,246 They seemed happy. 382 00:44:30,414 --> 00:44:32,791 I think so. 383 00:44:32,958 --> 00:44:35,210 I made prawns for your mother. 384 00:44:39,882 --> 00:44:42,884 I know my father only listens to you, 385 00:44:43,052 --> 00:44:44,969 but I'll try and tell him. 386 00:44:50,101 --> 00:44:52,185 Rori, excuse me a moment. 387 00:44:58,859 --> 00:45:01,277 Am I interrupting? 388 00:45:01,445 --> 00:45:05,281 - I'd like to thank you. You are great. │- Thanks. 389 00:45:05,449 --> 00:45:08,368 The risotto, the prawns, the vegetables ... 390 00:45:08,536 --> 00:45:10,120 they were exquisite. 391 00:45:10,287 --> 00:45:13,081 - I grow the vegetables myself. - Really? Where? 392 00:45:13,249 --> 00:45:15,709 Near Sanremo, in the countryside, 393 00:45:15,876 --> 00:45:18,712 where your son and I plan to set up our restaurant. 394 00:45:18,879 --> 00:45:21,673 How will you manage not being here? 395 00:45:21,841 --> 00:45:25,969 Hey, Franco, let me do that. 396 00:45:26,137 --> 00:45:27,303 Good evening, Madam. 397 00:45:27,471 --> 00:45:29,347 I'll go on Thursdays when we are closed here, 398 00:45:29,515 --> 00:45:32,142 and between shifts whenever I can. 399 00:45:33,936 --> 00:45:37,063 - See you soon. - With pleasure. 400 00:45:37,231 --> 00:45:38,690 Here I am! 401 00:46:50,513 --> 00:46:52,931 Mama! Grandma! 402 00:46:54,475 --> 00:46:56,601 How wonderful to see you. 403 00:47:01,857 --> 00:47:04,317 - How was the trip? - Fine. 404 00:47:07,738 --> 00:47:09,948 - How are you? - Very well. 405 00:47:12,201 --> 00:47:14,160 Betta! 406 00:47:22,211 --> 00:47:25,004 Why did you come? 407 00:47:25,172 --> 00:47:28,258 What do you mean, why? What have you done? 408 00:47:28,425 --> 00:47:30,635 - Goodbye. - What? 409 00:47:30,803 --> 00:47:32,387 Shall we go? 410 00:48:04,753 --> 00:48:08,381 I'm sorry I missed Eva's party. 411 00:48:08,549 --> 00:48:12,969 Edo's crazy about Antonio, right? They want to open a restaurant. 412 00:48:13,137 --> 00:48:15,763 He wants me to stop off on my way to Nice. 413 00:48:15,931 --> 00:48:18,099 - For your exhibition? - Yes. 414 00:48:22,563 --> 00:48:25,732 - Can I tell you something? - Of course. 415 00:48:35,701 --> 00:48:38,202 I left Gregorio for her. 416 00:48:39,413 --> 00:48:41,956 It's not a passing thing, I'm sure. 417 00:48:47,504 --> 00:48:49,380 Do you like her? 418 00:48:49,548 --> 00:48:52,133 She's beautiful. 419 00:48:52,301 --> 00:48:54,052 Very beautiful. 420 00:48:55,179 --> 00:48:58,056 I don't want to tell dad, or Gianluca. 421 00:48:58,223 --> 00:49:00,099 They wouldn't understand. 422 00:49:03,938 --> 00:49:07,106 Here, she looks amazing. 423 00:49:07,274 --> 00:49:08,691 Why don't you come to Nice with me? 424 00:49:13,989 --> 00:49:17,992 - I might. - We can be together. 425 00:49:46,814 --> 00:49:49,774 Can I offer you something to drink? 426 00:49:49,942 --> 00:49:52,026 Why don't you come with me? 427 00:49:52,194 --> 00:49:54,862 We can look for a space for my exhibition. 428 00:49:55,030 --> 00:49:58,825 We'll leave on Tuesday, Sanremo to Nice. 429 00:49:58,993 --> 00:50:01,077 What will you do when we're all in London? 430 00:50:01,245 --> 00:50:05,415 I grow the vegetables myself, near Sanremo. 431 00:50:05,582 --> 00:50:07,959 Her name's Angaharad, she's my teacher. 432 00:50:08,127 --> 00:50:11,337 Edo can't stay anchored to the past, things change. 433 00:50:42,536 --> 00:50:44,537 Edo, darling ... 434 00:50:44,705 --> 00:50:46,414 I'm out of town. 435 00:50:46,582 --> 00:50:49,208 I've decided to go to see Betta in Nice. 436 00:50:51,211 --> 00:50:52,462 But don't tell her. 437 00:50:56,175 --> 00:50:57,967 I'll call you later. 438 00:53:14,229 --> 00:53:16,939 - I'll be right with you, Madam. - Thank you. 439 00:54:00,734 --> 00:54:03,152 Mrs. Recchi! 440 00:54:03,320 --> 00:54:05,154 How come you're here? 441 00:54:05,322 --> 00:54:08,532 I'm going to visit Betta. 442 00:54:08,700 --> 00:54:10,451 Oh, the exhibition in Nice. Edo told me about it. 443 00:54:12,329 --> 00:54:15,581 - How about you? - The restaurant is closed today. 444 00:54:15,749 --> 00:54:17,792 Right, it's Thursday ... 445 00:54:17,960 --> 00:54:19,877 the countryside ... the vegetables. 446 00:54:20,879 --> 00:54:23,673 If you aren't too busy, why don't you come with me? 447 00:54:24,925 --> 00:54:27,176 It's just a slight detour. 448 00:54:27,344 --> 00:54:29,971 I'll show you where Edo and I will open the restaurant. 449 00:54:30,138 --> 00:54:31,889 He's already been there a few times. 450 00:54:32,933 --> 00:54:34,600 Okay. 451 00:54:35,602 --> 00:54:37,436 My truck's there. 452 00:55:13,765 --> 00:55:17,310 - Were you born here? - No, my father's from here. 453 00:55:18,770 --> 00:55:23,107 The land is my grandfather's. I started cooking here as a child. 454 00:55:24,526 --> 00:55:26,193 I love cooking, 455 00:55:26,361 --> 00:55:28,738 but I'm not as good as you. 456 00:55:28,905 --> 00:55:31,991 Edo tells me the opposite. He always talks about you. 457 00:55:32,159 --> 00:55:33,576 And he talks to me about you. 458 00:55:34,953 --> 00:55:39,123 He'll be happy you came. 459 00:56:48,777 --> 00:56:52,029 Take a little walk around. I'll be back in a bit. 460 00:59:51,713 --> 00:59:54,881 Something smells good, Ida. 461 00:59:55,049 --> 00:59:57,759 I made spelt soup. 462 01:00:14,527 --> 01:00:17,321 Why don't you dine with me this evening? 463 01:00:17,488 --> 01:00:20,407 It's strange being in an empty house. 464 01:00:21,743 --> 01:00:24,411 Thank you, Madam, 465 01:00:24,579 --> 01:00:27,372 but you know I have my ways. 466 01:00:27,540 --> 01:00:29,625 - They could change. - No ... 467 01:00:34,172 --> 01:00:38,508 - Your son called. - What did he say? 468 01:00:38,676 --> 01:00:42,179 He asked if you'll pass by the factory to say goodbye, before he leaves. 469 01:01:33,272 --> 01:01:35,565 Bye, see you in half an hour. 470 01:01:36,818 --> 01:01:38,694 How are you, Eva? 471 01:01:54,252 --> 01:01:56,169 We fired too many workers. 472 01:01:56,337 --> 01:01:59,423 We had responsibilities towards them. 473 01:01:59,590 --> 01:02:01,049 Think of their families. 474 01:02:01,217 --> 01:02:03,510 Grandpa wouldn't have done this. 475 01:02:03,678 --> 01:02:07,514 Yes, he would. He always did what was best for the company. 476 01:02:07,682 --> 01:02:08,849 That's not true. 477 01:02:09,976 --> 01:02:13,061 Respect for the name, traditions and values is what matters. 478 01:02:15,773 --> 01:02:18,275 There. 479 01:02:18,443 --> 01:02:22,404 Don't be a hypocrite. You know it's not like that. 480 01:02:22,572 --> 01:02:25,282 Grandpa had no qualms about dealing with the regime, 481 01:02:25,450 --> 01:02:28,076 acting as if nothing was going on ... 482 01:02:28,244 --> 01:02:31,747 while he exploited Jewish workers. 483 01:02:31,914 --> 01:02:33,248 That's what we are. 484 01:02:33,416 --> 01:02:35,792 That's what we Recchis are. 485 01:02:35,960 --> 01:02:38,420 We'll talk about this again in London. 486 01:02:38,588 --> 01:02:41,757 Too many things are heading in the wrong direction. 487 01:02:44,427 --> 01:02:46,928 I'm always so happy to come here. 488 01:02:47,096 --> 01:02:49,931 I came here with Grandpa as a kid. 489 01:02:50,099 --> 01:02:54,644 He brought me here into the canteen and sat amongst the workers. 490 01:02:54,812 --> 01:02:57,272 He enjoyed making them believe he was one of them. 491 01:03:00,234 --> 01:03:03,653 Time moves on. Things change. 492 01:03:28,387 --> 01:03:30,138 Mama, at last! 493 01:03:30,306 --> 01:03:33,975 We've finished. Everything is being sent to London today. 494 01:03:34,143 --> 01:03:35,894 Are you coming to say goodbye? 495 01:03:36,062 --> 01:03:38,355 Pity ... 496 01:03:38,523 --> 01:03:41,107 Never mind, it's nothing. How are you, though? 497 01:04:52,889 --> 01:04:54,598 Antonio! 498 01:05:10,031 --> 01:05:12,157 I wanted you to have it before I leave. 499 01:05:16,120 --> 01:05:17,954 Your father has signed. 500 01:05:18,122 --> 01:05:22,542 He's granted us half of the land and permission to open the restaurant. 501 01:05:25,421 --> 01:05:27,797 You don't seem very happy. 502 01:05:36,557 --> 01:05:40,352 Tell you what, I'll look at the papers ... 503 01:05:40,519 --> 01:05:41,561 and we'll talk when you get back. 504 01:05:43,689 --> 01:05:45,690 If you aren't sure, just tell me. 505 01:05:45,858 --> 01:05:47,859 Sorry. 506 01:05:48,027 --> 01:05:50,987 You know how I am, certain things embarrass me. 507 01:06:05,670 --> 01:06:09,589 We're hosting a big dinner. My father wants you to handle it. 508 01:06:09,757 --> 01:06:12,133 It's an important business dinner. 509 01:06:12,301 --> 01:06:15,136 My mother will call you with the details. 510 01:06:16,472 --> 01:06:18,556 Once you've read it, call me. 511 01:07:07,148 --> 01:07:09,607 Do you like this CD? 512 01:08:22,139 --> 01:08:23,807 How are you? 513 01:08:23,974 --> 01:08:26,684 Good morning. A Chinotto please. 514 01:08:26,852 --> 01:08:28,353 Thanks. 515 01:08:33,109 --> 01:08:35,652 So, for the dinner ... 516 01:08:37,655 --> 01:08:39,948 What do you suggest? 517 01:08:40,116 --> 01:08:42,575 Ligurian dishes? 518 01:08:48,040 --> 01:08:50,708 You left this in the truck. 519 01:11:29,910 --> 01:11:34,247 Once, Edo told me about a dish you make for him. 520 01:11:34,415 --> 01:11:36,916 He said it's difficult to make. 521 01:11:37,084 --> 01:11:38,876 Ukha. 522 01:11:43,966 --> 01:11:46,759 You need someone to catch 523 01:11:46,927 --> 01:11:51,431 a great deal of fish from a river ... 524 01:11:53,017 --> 01:11:55,018 lots of different kinds. 525 01:11:58,731 --> 01:12:01,149 The most important thing is ... 526 01:12:03,402 --> 01:12:08,031 that the broth must be clear. 527 01:12:09,783 --> 01:12:12,493 You must be able to see through it. 528 01:12:25,632 --> 01:12:30,261 When I moved to Milan, I stopped being Russian. 529 01:12:30,429 --> 01:12:32,889 There was too much of everything, 530 01:12:33,057 --> 01:12:35,516 in the streets, in the shops ... 531 01:12:35,684 --> 01:12:39,562 I learned to be Italian. 532 01:12:41,148 --> 01:12:45,777 Tancredi collected art. He came to Russia in search of treasure. 533 01:12:46,862 --> 01:12:49,906 My father was a restorer. 534 01:12:50,074 --> 01:12:52,617 Tancredi used to come to our house. 535 01:12:52,785 --> 01:12:55,912 One day he asked me out. 536 01:12:56,080 --> 01:13:00,041 He was shy and sweet. 537 01:13:00,209 --> 01:13:02,043 We couldn't be seen in public, 538 01:13:02,211 --> 01:13:04,754 so we rode in a cab until dawn ... 539 01:13:04,922 --> 01:13:07,382 and then made love. 540 01:13:07,549 --> 01:13:10,093 He brought me to Milan ... 541 01:13:10,260 --> 01:13:13,471 and I haven't been back to Russia since. 542 01:13:15,682 --> 01:13:18,393 If I got homesick, I cooked. 543 01:13:18,560 --> 01:13:23,064 One day I made a soup that my grandmother taught me. 544 01:13:23,232 --> 01:13:25,650 Ukha. 545 01:13:25,818 --> 01:13:29,487 Edo, who was six then, liked it so much ... 546 01:13:29,655 --> 01:13:32,323 he kept asking me to make more. 547 01:13:33,575 --> 01:13:36,661 Edo loves my being Russian. 548 01:13:40,582 --> 01:13:44,836 Emma ... 549 01:13:45,003 --> 01:13:49,132 Emma is not my real name. 550 01:13:49,299 --> 01:13:51,926 Tancredi gave it to me. 551 01:13:53,595 --> 01:13:55,972 What is your real name? 552 01:13:57,224 --> 01:13:59,267 I no longer know it. 553 01:14:05,274 --> 01:14:07,358 At home ... 554 01:14:07,526 --> 01:14:09,694 they all called me Kitesh. 555 01:14:12,865 --> 01:14:14,657 Say it. 556 01:18:58,570 --> 01:19:00,112 Sell. 557 01:19:42,822 --> 01:19:47,242 Your grandfather was a great man, but we have to look to the future. 558 01:20:13,144 --> 01:20:15,270 Papa! 559 01:20:15,438 --> 01:20:16,980 What, Edo? 560 01:21:26,759 --> 01:21:29,136 Gianluca took me to the Atlantique. 561 01:21:29,304 --> 01:21:33,140 I thought I'd get him back by taking him to an Electrelane concert. 562 01:21:34,225 --> 01:21:36,059 But he loved it! 563 01:21:36,227 --> 01:21:40,188 Being among a crowd of ecstatic lesbians! 564 01:21:48,907 --> 01:21:51,658 Betta, it's done. We're selling. 565 01:21:51,826 --> 01:21:54,912 We'll be even richer. 566 01:22:07,133 --> 01:22:08,467 Come here. 567 01:22:18,728 --> 01:22:21,480 Thanks, if it weren't for you ... 568 01:22:21,648 --> 01:22:24,942 You mustn't thank me. I did it out of selfishness. 569 01:22:27,070 --> 01:22:29,613 I'm happy knowing you're happy. 570 01:22:32,033 --> 01:22:36,828 Happy? "Happy" is a word that makes one sad. 571 01:22:44,504 --> 01:22:46,964 Why aren't you happy? 572 01:23:11,823 --> 01:23:14,866 Edo, what's wrong? 573 01:23:25,962 --> 01:23:28,422 - Can you give this to Mama? - Yes, sure. 574 01:26:12,670 --> 01:26:15,380 You look nice with short hair. 575 01:26:20,970 --> 01:26:23,763 Did you speak to Edoardo? 576 01:26:23,931 --> 01:26:28,059 When we got back, I found him relieved. 577 01:26:28,227 --> 01:26:30,187 It's important for us all to stick together. 578 01:26:33,691 --> 01:26:36,985 - Sorry, were you watching it? - No, don't worry. 579 01:26:37,153 --> 01:26:38,945 I'm tired. 580 01:27:14,815 --> 01:27:16,608 - Liliana! - Yes? 581 01:27:16,776 --> 01:27:19,402 They're here. Go and help them. 582 01:27:22,406 --> 01:27:24,824 Good morning, Madam. Can I help you? 583 01:27:24,992 --> 01:27:26,034 Thank you. 584 01:27:36,170 --> 01:27:38,463 You disappeared without telling me. 585 01:28:10,496 --> 01:28:12,289 Good evening. 586 01:28:35,479 --> 01:28:38,690 Mama, let me introduce you to Shai Kubelkian. 587 01:28:39,817 --> 01:28:42,694 Good evening, I'm Rori. 588 01:28:42,862 --> 01:28:45,071 - Beatrice Tavecchia. - Good evening. 589 01:28:59,211 --> 01:29:01,338 - Sorry? - Tancredi told him you're Russian. 590 01:29:13,434 --> 01:29:14,601 Thanks. 591 01:29:28,574 --> 01:29:30,450 Can I talk to you? 592 01:29:36,290 --> 01:29:40,043 - I want to see you happy. - I am happy. 593 01:29:40,211 --> 01:29:43,380 Thanks to you, to Antonio, to my mother, 594 01:29:43,547 --> 01:29:46,424 and to him, or her. 595 01:29:50,054 --> 01:29:51,638 Excuse me. 596 01:29:51,806 --> 01:29:53,598 Mama! 597 01:30:52,867 --> 01:30:55,702 Does Edo know you prepared his soup? 598 01:30:55,870 --> 01:30:57,495 No, he doesn't. 599 01:30:57,663 --> 01:30:59,247 He'll be pleased. 600 01:31:59,186 --> 01:32:01,771 - You have wonderful children. - Thanks. 601 01:33:09,673 --> 01:33:11,299 Darling ... 602 01:33:12,509 --> 01:33:13,759 Thank you, Mama. 603 01:33:15,262 --> 01:33:17,305 I'll go, you stay here. 604 01:33:22,060 --> 01:33:26,188 Please forgive us. You've now seen an example of Russian temper. 605 01:33:27,816 --> 01:33:29,483 Edo and his mother ... 606 01:33:46,251 --> 01:33:48,085 Wait! 607 01:33:50,380 --> 01:33:52,214 Wait for me! 608 01:33:55,260 --> 01:33:57,094 Listen to me! 609 01:34:00,682 --> 01:34:02,725 Let's talk. 610 01:34:08,649 --> 01:34:11,233 I beg you, look at me and listen! 611 01:34:14,738 --> 01:34:17,531 - You're lying. - What? 612 01:34:17,699 --> 01:34:20,117 - You're just like the others. - What do you mean? 613 01:34:20,285 --> 01:34:22,620 You're just like Gianluca, Papa, Antonio. 614 01:34:22,788 --> 01:34:26,290 You even gave him our ukha. 615 01:34:26,458 --> 01:34:29,627 I wanted to tell you something important, but no ... 616 01:34:29,795 --> 01:34:32,630 I don't want anything to do with you, you're nothing to me. 617 01:34:32,798 --> 01:34:37,134 Trust me, Edo! 618 01:34:37,302 --> 01:34:38,344 Don't touch me! 619 01:35:54,337 --> 01:35:55,921 Good evening. 620 01:36:05,599 --> 01:36:07,391 I don't have good news ... 621 01:36:08,602 --> 01:36:12,062 Your son suffered a head injury ... 622 01:36:12,230 --> 01:36:15,483 which caused a hematoma that pressed against his brain. 623 01:36:15,650 --> 01:36:18,903 So we removed it. 624 01:36:19,070 --> 01:36:24,158 But the fall also caused a more serious hemorrhage. 625 01:36:29,372 --> 01:36:31,874 He never regained consciousness. 626 01:36:32,042 --> 01:36:34,794 I don't think he suffered. 627 01:36:36,838 --> 01:36:39,006 I'm sorry. 628 01:36:39,174 --> 01:36:41,383 I'll take you to him. 629 01:40:58,558 --> 01:41:00,476 Kitesh ... 630 01:41:03,354 --> 01:41:04,855 Emma! 631 01:41:32,175 --> 01:41:34,009 Madam. 632 01:41:40,934 --> 01:41:43,018 You have to wake up. 633 01:42:54,507 --> 01:42:56,383 Our Lord Jesus Christ, 634 01:42:56,551 --> 01:42:59,261 who after resting three days in the sepulcher ... 635 01:42:59,429 --> 01:43:03,140 gave assurance of resurrection ... 636 01:43:03,308 --> 01:43:06,560 to those who believe in You, 637 01:43:06,728 --> 01:43:11,023 let our brother Edoardo rest in peace ... 638 01:43:11,191 --> 01:43:15,944 until the day You, the Resurrection and the Life, 639 01:43:16,112 --> 01:43:19,781 will illuminate him with the splendor of Your vision ... 640 01:43:19,949 --> 01:43:23,827 so that he may see the glory of Your Kingdom, 641 01:43:23,995 --> 01:43:27,247 You who live and reign eternally. 642 01:43:27,415 --> 01:43:29,499 Amen. 643 01:43:31,336 --> 01:43:32,794 Give him everlasting rest ... 644 01:43:32,962 --> 01:43:34,546 and eternal peace ... 645 01:43:34,714 --> 01:43:38,675 in the glory of Your light. Amen. 646 01:47:50,761 --> 01:47:53,889 Emma ... 647 01:48:16,537 --> 01:48:21,211 You no longer know who I am. 648 01:48:32,848 --> 01:48:36,184 Darling, please. 649 01:48:36,352 --> 01:48:39,229 We mustn't go out of our minds. 650 01:48:40,648 --> 01:48:43,066 We have to carry on. 651 01:48:46,487 --> 01:48:48,905 Together. 652 01:49:37,788 --> 01:49:40,623 I love Antonio. 653 01:50:17,286 --> 01:50:20,246 You don't exist. 654 01:51:25,854 --> 01:51:34,779 Madam! 655 01:53:52,668 --> 01:53:56,128 Gianluca? 656 01:53:56,296 --> 01:53:57,922 Rori? 657 01:54:16,400 --> 01:54:18,359 Betta? 658 01:54:27,619 --> 01:54:29,245 Mama?47196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.