All language subtitles for Harlots S01E08 Episode 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,699 Charlotte Wells has been arrested. 2 00:00:02,700 --> 00:00:04,179 I did not kill Sir George 3 00:00:04,180 --> 00:00:05,779 and nor did Daniel Marney. 4 00:00:05,780 --> 00:00:06,939 Where is Mr. North? 5 00:00:06,940 --> 00:00:08,179 I don't know where he is. 6 00:00:08,180 --> 00:00:10,179 If he's left you then good on him! 7 00:00:10,180 --> 00:00:11,779 I will scream what I know from the rooftops 8 00:00:11,780 --> 00:00:13,099 if you force me. 9 00:00:13,100 --> 00:00:14,499 It's all I have, take it. 10 00:00:14,500 --> 00:00:16,779 The house and the girl are compromised. 11 00:00:16,780 --> 00:00:18,859 I will need to replace both. 12 00:00:18,860 --> 00:00:20,699 I want a seat at the table, 13 00:00:20,700 --> 00:00:22,219 as you promised me. 14 00:00:22,220 --> 00:00:23,820 Tread carefully, John. 15 00:00:25,220 --> 00:00:26,499 He was already dead as flint 16 00:00:26,500 --> 00:00:28,299 when he left the Wells' brothel last night. 17 00:00:28,300 --> 00:00:29,619 I won't see Charlotte put to death 18 00:00:29,620 --> 00:00:30,819 for something I did. 19 00:00:30,820 --> 00:00:32,220 Get out! 20 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 21 00:01:06,180 --> 00:01:08,779 She's a beauty. 22 00:01:08,780 --> 00:01:10,420 Just like her ma. 23 00:01:11,780 --> 00:01:14,699 She has a big smell. 24 00:01:14,700 --> 00:01:16,260 Like the sea. 25 00:01:18,780 --> 00:01:20,540 I never want to let her go. 26 00:01:24,340 --> 00:01:26,899 You know how it has to be. 27 00:01:26,900 --> 00:01:28,500 We're not a nursery. 28 00:01:34,980 --> 00:01:37,179 I felt since I was a boy there was a noose 29 00:01:37,180 --> 00:01:40,259 waiting somewhere with my name on it. 30 00:01:40,260 --> 00:01:42,060 I've avoided it so far. 31 00:01:44,620 --> 00:01:46,340 And then I met you. 32 00:01:50,900 --> 00:01:52,420 Do you doubt me? 33 00:01:54,500 --> 00:01:57,419 Only one of us need kiss the rope and you know it. 34 00:01:57,420 --> 00:01:59,059 You could condemn my mother and my sister 35 00:01:59,060 --> 00:02:00,139 with a word. 36 00:02:00,140 --> 00:02:01,699 Why don't you? 37 00:02:01,700 --> 00:02:03,139 Because you'd despise me. 38 00:02:03,140 --> 00:02:05,899 You could free yourself. 39 00:02:05,900 --> 00:02:07,540 And who'd believe me? 40 00:02:09,100 --> 00:02:10,700 I'm a desperate man. 41 00:02:39,740 --> 00:02:41,980 The Wells' house, Greek Street. 42 00:02:51,580 --> 00:02:52,580 Lord Fallon. 43 00:02:55,540 --> 00:02:58,299 The Spartans will receive you. 44 00:02:58,300 --> 00:03:00,139 I am most gratified. 45 00:03:00,140 --> 00:03:01,419 You'll bring a handmaiden 46 00:03:01,420 --> 00:03:03,259 to demonstrate your fealty. 47 00:03:03,260 --> 00:03:06,420 In quality, exceptional. 48 00:03:08,140 --> 00:03:09,380 Intact. 49 00:03:11,420 --> 00:03:13,739 My lord, I need time. 50 00:03:13,740 --> 00:03:16,699 Such maidens are... 51 00:03:16,700 --> 00:03:18,740 not easily found. 52 00:03:20,660 --> 00:03:23,139 The procuress I formerly used 53 00:03:23,140 --> 00:03:26,140 has proven... inadequate. 54 00:03:27,820 --> 00:03:29,539 I trust there is no danger. 55 00:03:29,540 --> 00:03:32,540 Let me assure you of her silence. 56 00:03:37,140 --> 00:03:40,019 We meet tonight. 57 00:03:40,020 --> 00:03:41,700 Ahunting you must go. 58 00:03:47,460 --> 00:03:49,819 I must go to the courthouse, the trial is tomorrow. 59 00:03:49,820 --> 00:03:52,539 I want you to go to Nancy's until this trouble's passed. 60 00:03:52,540 --> 00:03:54,459 Nancy's turned against you. 61 00:03:54,460 --> 00:03:56,699 But never you. 62 00:03:56,700 --> 00:03:58,299 This come. 63 00:03:58,300 --> 00:04:01,019 I take one cull and if another wants his prick sucked, 64 00:04:01,020 --> 00:04:02,700 see to him yourself. 65 00:04:09,740 --> 00:04:11,420 It's from Lord Fallon. 66 00:04:13,260 --> 00:04:15,139 His contract. 67 00:04:15,140 --> 00:04:16,579 I forgot. 68 00:04:16,580 --> 00:04:19,659 He offers 400 guineas on my head. 69 00:04:19,660 --> 00:04:21,419 I'll go with him... 70 00:04:21,420 --> 00:04:23,579 like I should have done. 71 00:04:23,580 --> 00:04:25,139 - No. - If I'd done what you asked, 72 00:04:25,140 --> 00:04:26,859 we wouldn't be in this calamity. 73 00:04:26,860 --> 00:04:28,339 You will not go with him. 74 00:04:28,340 --> 00:04:30,459 He offers so much money. 75 00:04:30,460 --> 00:04:33,259 Well, I'd rather be dead than take it. 76 00:04:33,260 --> 00:04:35,339 No. 77 00:04:35,340 --> 00:04:37,700 I will never force a man on you again. 78 00:04:42,020 --> 00:04:43,100 Burn it. 79 00:04:45,580 --> 00:04:47,419 I gave him very pressing evidence 80 00:04:47,420 --> 00:04:49,899 about the kidnap of a young and helpless girl. 81 00:04:49,900 --> 00:04:51,219 I told him who the culprit was, 82 00:04:51,220 --> 00:04:52,659 the bawd, Mrs. Quigley. 83 00:04:52,660 --> 00:04:55,779 Yet, Justice Cunliffe has done nothing. 84 00:04:55,780 --> 00:04:57,219 I've known him for 25 years, 85 00:04:57,220 --> 00:04:58,899 he's meticulous. 86 00:04:58,900 --> 00:05:00,259 Perhaps your evidence is faulty. 87 00:05:00,260 --> 00:05:02,260 No, sir, I was there. 88 00:05:07,100 --> 00:05:10,019 That room stank of fear and murder. 89 00:05:10,020 --> 00:05:12,579 I was going to die there, I know it. 90 00:05:12,580 --> 00:05:14,859 Did you shit yourself? 91 00:05:14,860 --> 00:05:16,019 No. 92 00:05:16,020 --> 00:05:18,019 Quigley should be butchered in her bed. 93 00:05:18,020 --> 00:05:20,139 Her exit must be public. 94 00:05:20,140 --> 00:05:23,579 I want to see her legs cavort when she hangs. 95 00:05:23,580 --> 00:05:25,659 That means going to the justice. 96 00:05:25,660 --> 00:05:28,219 Quigley's got his pintle in her fist. 97 00:05:28,220 --> 00:05:31,579 Well, you're a little powderkeg, Emily. 98 00:05:31,580 --> 00:05:33,219 You can bring them both to their knees. 99 00:05:33,220 --> 00:05:35,580 Stab the bitch through the eyeballs. 100 00:05:40,580 --> 00:05:42,660 There is more than one way to bleed a sow. 101 00:05:54,660 --> 00:05:56,339 You saw Sir George Howard 102 00:05:56,340 --> 00:05:59,459 carried out of the Wells' house dead. 103 00:05:59,460 --> 00:06:01,459 I saw no such thing. 104 00:06:01,460 --> 00:06:03,699 Don't deny it. 105 00:06:03,700 --> 00:06:05,259 My molly boy saw it, too, 106 00:06:05,260 --> 00:06:06,579 and were he a credible witness 107 00:06:06,580 --> 00:06:08,539 I'd have him at the courthouse now. 108 00:06:08,540 --> 00:06:10,699 Amelia would never tell a lie. 109 00:06:10,700 --> 00:06:13,859 I thought Sir George drunk. 110 00:06:13,860 --> 00:06:15,459 Men leave the Wells' house 111 00:06:15,460 --> 00:06:17,339 in all manner of inebriated states. 112 00:06:17,340 --> 00:06:19,899 He was dead! 113 00:06:19,900 --> 00:06:23,779 And your word will carry a jury. 114 00:06:23,780 --> 00:06:27,699 That's a dreadful accusation. 115 00:06:27,700 --> 00:06:30,019 It could cost Mrs. Wells her life. 116 00:06:30,020 --> 00:06:34,139 My girl won't speak against her conscience. 117 00:06:34,140 --> 00:06:36,259 She is not capable. 118 00:06:36,260 --> 00:06:38,859 She is capable and culpable 119 00:06:38,860 --> 00:06:41,899 of the most grotesque deceit. 120 00:06:41,900 --> 00:06:44,019 She is virtue itself. 121 00:06:44,020 --> 00:06:46,259 Indeed. 122 00:06:46,260 --> 00:06:49,099 She is a paragon. 123 00:06:49,100 --> 00:06:52,779 Beloved by women... 124 00:06:52,780 --> 00:06:55,140 everywhere. 125 00:06:56,660 --> 00:06:59,419 I saw Sir George Howard 126 00:06:59,420 --> 00:07:03,659 carried out of the Wells' house. 127 00:07:03,660 --> 00:07:08,419 I thought him drunk and insensible. 128 00:07:08,420 --> 00:07:13,099 But then I heard his body had been found and... 129 00:07:13,100 --> 00:07:16,140 Are you telling me that he was already dead? 130 00:07:17,580 --> 00:07:19,220 Is that what you are saying? 131 00:07:23,220 --> 00:07:24,460 Yes. 132 00:07:26,580 --> 00:07:29,779 Thank you for bringing this to me. 133 00:07:29,780 --> 00:07:32,900 Your virtue shines through. 134 00:07:49,460 --> 00:07:51,019 It's Harriet. 135 00:07:51,020 --> 00:07:52,899 Wait, Jacob! 136 00:07:52,900 --> 00:07:54,860 Harriet! 137 00:07:56,780 --> 00:07:58,019 Why are you here? 138 00:07:58,020 --> 00:08:00,659 Well, I had the same question for you. 139 00:08:00,660 --> 00:08:04,339 I've come to see if I can rescue my children. 140 00:08:04,340 --> 00:08:05,779 Lennox has taken a room here. 141 00:08:05,780 --> 00:08:08,219 They sail on this evening's tide. 142 00:08:08,220 --> 00:08:11,779 - You came. - Gave my word. 143 00:08:11,780 --> 00:08:13,260 - Thank you. - Come on. 144 00:08:19,860 --> 00:08:23,900 Are you not delighted with your witness? 145 00:08:27,340 --> 00:08:28,699 I sent her to you. 146 00:08:28,700 --> 00:08:33,099 I have found your murderer. 147 00:08:33,100 --> 00:08:35,739 Now you have no excuse. 148 00:08:35,740 --> 00:08:37,979 Release Charlotte Wells. 149 00:08:37,980 --> 00:08:40,220 I'm already signing her papers. 150 00:08:44,620 --> 00:08:46,099 How is your son? 151 00:08:46,100 --> 00:08:49,339 Fit and well. 152 00:08:49,340 --> 00:08:51,820 Emily Lacey will not trouble him again. 153 00:08:56,340 --> 00:08:59,099 Were the Spartans not satisfied? 154 00:08:59,100 --> 00:09:00,699 Satisfied and sated. 155 00:09:00,700 --> 00:09:02,059 The venture's at an end. 156 00:09:02,060 --> 00:09:04,579 Your services are required no more. 157 00:09:04,580 --> 00:09:09,180 Now leave this court or you'll find my justice ruthless. 158 00:09:19,340 --> 00:09:20,860 Take Jacob upstairs. 159 00:09:22,100 --> 00:09:23,580 I'll distract him. 160 00:09:26,860 --> 00:09:29,099 Mr. Lennox. 161 00:09:29,100 --> 00:09:31,499 I've come to ask you one last time. 162 00:09:31,500 --> 00:09:33,499 Give Harriet's children up. 163 00:09:33,500 --> 00:09:36,460 They're mine to sell or keep as I please. 164 00:09:38,700 --> 00:09:40,459 What would my value be? 165 00:09:40,460 --> 00:09:42,339 I'm numerate, reliable, 166 00:09:42,340 --> 00:09:44,339 good in a fight. 167 00:09:44,340 --> 00:09:45,939 What would you pay? 168 00:09:45,940 --> 00:09:47,939 Fifteen pounds for an uppity old fool. 169 00:09:47,940 --> 00:09:50,100 In the same marketplace, what would I pay for you? 170 00:09:51,460 --> 00:09:53,699 Because as far as I can see, you've not one quality 171 00:09:53,700 --> 00:09:57,459 of strength or character that makes you worth tuppence. 172 00:09:57,460 --> 00:10:00,339 What trouble that whore has put you up to 173 00:10:00,340 --> 00:10:02,379 for two tiresome brats. 174 00:10:02,380 --> 00:10:05,219 Now step aside. 175 00:10:05,220 --> 00:10:07,579 My boat sails and I want a drink. 176 00:10:07,580 --> 00:10:09,859 I've spent my whole life 177 00:10:09,860 --> 00:10:11,859 lowering my eyes to men like you, 178 00:10:11,860 --> 00:10:14,699 turning my back, saving my skin. 179 00:10:14,700 --> 00:10:19,380 This time, I'll not turn away nor step aside. 180 00:10:21,700 --> 00:10:23,100 You can go to hell. 181 00:10:25,580 --> 00:10:26,940 See you there. 182 00:10:29,860 --> 00:10:32,739 Thief! 183 00:10:32,740 --> 00:10:34,339 Call the watch. 184 00:10:34,340 --> 00:10:35,459 Bring the constable. 185 00:10:35,460 --> 00:10:36,939 This man is a thief. 186 00:10:36,940 --> 00:10:40,219 This villain would steal these children 187 00:10:40,220 --> 00:10:41,499 from their mother. 188 00:10:41,500 --> 00:10:44,179 They're my property! 189 00:10:44,180 --> 00:10:45,979 I say we take the matter before a judge 190 00:10:45,980 --> 00:10:47,339 and let the law decide. 191 00:10:47,340 --> 00:10:50,339 I have all the documents to prove those brats are mine. 192 00:10:50,340 --> 00:10:52,579 They are mine by the laws of God. 193 00:10:52,580 --> 00:10:54,219 Take us to the magistrate. 194 00:10:54,220 --> 00:10:55,579 We let the law decide. 195 00:10:55,580 --> 00:10:56,979 We will settle this now. 196 00:10:56,980 --> 00:10:59,939 Will it be murder then, Mr. Lennox? 197 00:10:59,940 --> 00:11:01,740 Because you will have to kill us both! 198 00:11:13,220 --> 00:11:16,979 You can keep the halfbreeds and God damn you. 199 00:11:16,980 --> 00:11:19,500 - He's the criminal! - Disgusting! 200 00:11:24,060 --> 00:11:27,699 Miss Wells, you are free to go. 201 00:11:27,700 --> 00:11:29,739 I knew the lies would not stand up. 202 00:11:29,740 --> 00:11:31,859 Not you. 203 00:11:31,860 --> 00:11:33,859 You stay. 204 00:11:33,860 --> 00:11:35,219 He's innocent. 205 00:11:35,220 --> 00:11:36,739 If I'm free then so is he. 206 00:11:36,740 --> 00:11:39,459 Charlotte, go. 207 00:11:39,460 --> 00:11:40,980 Take your freedom. 208 00:11:43,180 --> 00:11:46,739 I'll get you out before the day is done. 209 00:11:46,740 --> 00:11:48,380 Trust me. 210 00:12:10,220 --> 00:12:11,619 Miss Wells. 211 00:12:11,620 --> 00:12:13,099 Miss Wells, a word! 212 00:12:13,100 --> 00:12:14,179 Leave me alone. 213 00:12:14,180 --> 00:12:17,579 No, I've been contriving your release 214 00:12:17,580 --> 00:12:19,099 ever since I heard of your arrest. 215 00:12:19,100 --> 00:12:20,939 - Nonsense. - I've been petitioning for you. 216 00:12:20,940 --> 00:12:22,459 To hang? 217 00:12:22,460 --> 00:12:24,179 You'd enjoy anything that gave my mother pain. 218 00:12:24,180 --> 00:12:25,459 No, please, please! 219 00:12:25,460 --> 00:12:27,700 Believe me, I am your friend. 220 00:12:30,060 --> 00:12:32,100 No one else is here to help you. 221 00:12:35,580 --> 00:12:36,979 Please let me offer you at least, 222 00:12:36,980 --> 00:12:40,859 at the very least, a meal and a resting place. 223 00:12:40,860 --> 00:12:43,059 There's an innocent man in there. 224 00:12:43,060 --> 00:12:45,579 I don't need a rest. 225 00:12:45,580 --> 00:12:46,859 I need to get him out. 226 00:12:46,860 --> 00:12:48,100 My dear. 227 00:12:49,700 --> 00:12:52,339 Justice Cunliffe is an intimate of mine. 228 00:12:52,340 --> 00:12:54,500 I have his ear, as you can see. 229 00:12:56,060 --> 00:12:57,380 Come with me. 230 00:12:59,220 --> 00:13:02,700 And we will very soon devise your friend's release. 231 00:13:07,580 --> 00:13:08,980 Yes. 232 00:13:20,180 --> 00:13:21,819 Charlotte! 233 00:13:21,820 --> 00:13:23,179 Charlotte! 234 00:13:23,180 --> 00:13:24,380 Charlotte! 235 00:13:25,580 --> 00:13:26,940 Charlotte! 236 00:13:28,820 --> 00:13:30,100 Charlotte! 237 00:13:52,180 --> 00:13:53,580 Welcome, my dear. 238 00:14:00,700 --> 00:14:04,819 May I introduce Miss Charlotte Wells. 239 00:14:04,820 --> 00:14:07,699 She walked free from the courthouse this morning, 240 00:14:07,700 --> 00:14:11,059 victim of a false accusation. 241 00:14:11,060 --> 00:14:13,379 Prepare a room and a choice of gowns. 242 00:14:13,380 --> 00:14:14,859 Why have you brought her here? 243 00:14:14,860 --> 00:14:16,980 I'm offering her charity. 244 00:14:22,700 --> 00:14:24,339 Justice. 245 00:14:24,340 --> 00:14:27,619 The bawd, Lydia Quigley. 246 00:14:27,620 --> 00:14:29,299 Why have you not acted when you've heard 247 00:14:29,300 --> 00:14:31,100 a charge of kidnapping against her? 248 00:14:32,820 --> 00:14:34,939 Has the unfortunate Mr. Oswald 249 00:14:34,940 --> 00:14:36,579 been speaking to you? 250 00:14:36,580 --> 00:14:38,299 Yes. 251 00:14:38,300 --> 00:14:41,340 That young man is such a disappointment. 252 00:14:43,860 --> 00:14:47,699 He constantly debauches himself with harlots. 253 00:14:47,700 --> 00:14:49,339 I've warned him several times 254 00:14:49,340 --> 00:14:52,299 and he knows his position is in the balance. 255 00:14:52,300 --> 00:14:54,579 I suspect he seeks to save himself 256 00:14:54,580 --> 00:14:56,460 by sullying my name. 257 00:14:57,940 --> 00:14:59,299 I see. 258 00:14:59,300 --> 00:15:00,939 I looked into this kidnap; 259 00:15:00,940 --> 00:15:03,460 A tawdry dispute between whores. 260 00:15:04,980 --> 00:15:06,939 Corruption is a cancer. 261 00:15:06,940 --> 00:15:10,579 And to see it take root in a man like that. 262 00:15:10,580 --> 00:15:12,939 We must be vigilant against it, John. 263 00:15:12,940 --> 00:15:15,859 Justice is a wellspring. 264 00:15:15,860 --> 00:15:18,219 The whole city suffers 265 00:15:18,220 --> 00:15:20,340 when it's poisoned near the head. 266 00:15:32,220 --> 00:15:33,499 You fool. 267 00:15:33,500 --> 00:15:35,179 You have besmirched yourself. 268 00:15:35,180 --> 00:15:37,219 How can I act upon the word of a degenerate? 269 00:15:37,220 --> 00:15:39,380 Sir, I'm telling the truth. 270 00:15:41,100 --> 00:15:43,739 When I return, you will be gone for good. 271 00:15:43,740 --> 00:15:47,460 At liberty to fuck yourself into an early grave. 272 00:15:48,980 --> 00:15:53,179 I'm here because you said you'd speak for Mr. Marney. 273 00:15:53,180 --> 00:15:56,459 There's a spark in you. 274 00:15:56,460 --> 00:15:59,339 You were born under my roof and I saw it from the start. 275 00:15:59,340 --> 00:16:01,339 I tried to draw it out. 276 00:16:01,340 --> 00:16:03,499 Something quite exceptional. 277 00:16:03,500 --> 00:16:05,499 My mother told me you were clever with your praise. 278 00:16:05,500 --> 00:16:07,699 I want you in my house. 279 00:16:07,700 --> 00:16:08,979 When will you see the justice? 280 00:16:08,980 --> 00:16:10,340 Directly. 281 00:16:12,220 --> 00:16:14,219 Stay. 282 00:16:14,220 --> 00:16:17,579 Lick your wounds, be the phoenix, rise. 283 00:16:17,580 --> 00:16:19,459 So you may lock me in 284 00:16:19,460 --> 00:16:21,339 like the pallid China dolls out there? 285 00:16:21,340 --> 00:16:24,579 You need another keeper and you'll find one here. 286 00:16:24,580 --> 00:16:27,339 You will have every freedom and you'll keep all you earn, 287 00:16:27,340 --> 00:16:31,220 and believe me, I have never offered terms like that. 288 00:16:33,820 --> 00:16:36,379 Why do it now? 289 00:16:36,380 --> 00:16:37,700 What do you gain? 290 00:16:39,500 --> 00:16:42,100 You saw their faces when I brought you here. 291 00:16:45,700 --> 00:16:47,180 I gain you. 292 00:16:48,700 --> 00:16:51,219 Your notoriety. 293 00:16:51,220 --> 00:16:53,699 Your company. 294 00:16:53,700 --> 00:16:54,740 Charlotte Wells! 295 00:16:56,220 --> 00:16:57,860 Charlotte Wells! 296 00:16:59,700 --> 00:17:00,939 Charlotte! 297 00:17:00,940 --> 00:17:03,219 What possesses you to come here with this witch? 298 00:17:03,220 --> 00:17:05,620 She'll lock the doors and keep you here by force! 299 00:17:08,100 --> 00:17:09,260 Let her in. 300 00:17:10,500 --> 00:17:12,019 Gentlemen, 301 00:17:12,020 --> 00:17:14,300 let's take our pleasure upstairs. 302 00:17:18,780 --> 00:17:21,339 What are you doing here? 303 00:17:21,340 --> 00:17:23,059 I had nowhere else to go. 304 00:17:23,060 --> 00:17:24,099 Come home. 305 00:17:24,100 --> 00:17:25,419 Where's that? 306 00:17:25,420 --> 00:17:27,499 With me. 307 00:17:27,500 --> 00:17:29,259 I asked you twice to take me in 308 00:17:29,260 --> 00:17:31,099 and you refused. 309 00:17:31,100 --> 00:17:32,659 Come now. 310 00:17:32,660 --> 00:17:34,579 How can you let her dupe and beguile you? 311 00:17:34,580 --> 00:17:36,860 Mrs. Quigley got me out of jail. 312 00:17:38,580 --> 00:17:40,779 You let them arrest me, Ma. 313 00:17:40,780 --> 00:17:42,580 And Daniel Marney too. 314 00:17:44,020 --> 00:17:45,020 I did not. 315 00:17:45,021 --> 00:17:47,059 You sent the constables to take him. 316 00:17:47,060 --> 00:17:48,579 That's a lie. 317 00:17:48,580 --> 00:17:50,139 I did everything I could to get you out! 318 00:17:50,140 --> 00:17:51,860 Such as? 319 00:18:01,340 --> 00:18:03,819 Tell me... 320 00:18:03,820 --> 00:18:05,380 where is Emily Lacey? 321 00:18:06,860 --> 00:18:10,579 - I have no idea. - Did you kill her yet? 322 00:18:10,580 --> 00:18:13,140 Or is she still locked and beaten in your crypt? 323 00:18:14,660 --> 00:18:17,580 If you thought Miss Lacey was in danger... 324 00:18:19,820 --> 00:18:21,860 why did you tell me where to find her? 325 00:18:31,860 --> 00:18:35,339 Hello, grunt. 326 00:18:35,340 --> 00:18:37,340 Where's the shewolf? 327 00:18:39,900 --> 00:18:41,139 I'm going to get the law on you 328 00:18:41,140 --> 00:18:42,899 for kidnapping Emily Lacey. 329 00:18:42,900 --> 00:18:44,579 The law will get you first 330 00:18:44,580 --> 00:18:47,180 for the murder of George Howard. 331 00:18:51,500 --> 00:18:55,019 This is wonderful. 332 00:18:55,020 --> 00:18:57,140 My two favorite ladies. 333 00:18:58,500 --> 00:19:00,579 What's the matter, Mrs. Q? 334 00:19:00,580 --> 00:19:03,300 Is it the powder or have you seen a ghost? 335 00:19:05,740 --> 00:19:08,499 What crime were you planning to accuse me of? 336 00:19:08,500 --> 00:19:10,339 Miss Lacey, perhaps you'd care to take some tea... 337 00:19:10,340 --> 00:19:12,139 I've come to take a lot more than that. 338 00:19:12,140 --> 00:19:13,819 You threw me to her like a piece of scrag 339 00:19:13,820 --> 00:19:16,180 and you will answer for it. 340 00:19:24,620 --> 00:19:26,140 She knows. 341 00:19:27,580 --> 00:19:30,339 What did you tell her? 342 00:19:30,340 --> 00:19:31,380 Nothing. 343 00:19:33,620 --> 00:19:34,859 She knows. 344 00:19:34,860 --> 00:19:37,499 Straightaway you conclude that I betrayed you? 345 00:19:37,500 --> 00:19:39,139 You're betraying me by being here. 346 00:19:39,140 --> 00:19:41,579 She offered me her help. 347 00:19:41,580 --> 00:19:43,819 If you believe that, you're an idiot. 348 00:19:43,820 --> 00:19:45,819 I'm an idiot no longer. 349 00:19:45,820 --> 00:19:48,100 I've heeded the lesson that you taught me. 350 00:19:50,020 --> 00:19:52,739 The only safety is in money. 351 00:19:52,740 --> 00:19:55,500 Money is a woman's only power in this world. 352 00:19:57,180 --> 00:19:58,660 I'll earn mine here. 353 00:20:00,140 --> 00:20:02,179 She's using you, my love. 354 00:20:02,180 --> 00:20:04,339 As did you. 355 00:20:04,340 --> 00:20:06,339 Charlotte, come home. 356 00:20:06,340 --> 00:20:09,500 You save Lucy and abandon me to hang? 357 00:20:15,580 --> 00:20:17,100 I want you to go. 358 00:20:48,620 --> 00:20:51,099 Nancy Birch wants me to squeak. 359 00:20:51,100 --> 00:20:53,180 She says my evidence would hang you. 360 00:20:55,100 --> 00:20:56,579 I'm willing to stay silent. 361 00:20:56,580 --> 00:20:58,739 I think your death would upset Charles. 362 00:20:58,740 --> 00:21:00,579 Your story will be pitched into a midden 363 00:21:00,580 --> 00:21:03,139 and you along with it like the dung worm that you are. 364 00:21:03,140 --> 00:21:04,860 Don't speak to her like that. 365 00:21:07,300 --> 00:21:09,499 You take her side? 366 00:21:09,500 --> 00:21:11,740 When she threatens me with hanging? 367 00:21:13,780 --> 00:21:16,579 I followed you to that infernal house. 368 00:21:16,580 --> 00:21:19,579 I met Justice Cunliffe and I fobbed him off. 369 00:21:19,580 --> 00:21:23,100 I know what you intended and it was worse than hanging. 370 00:21:25,140 --> 00:21:26,819 I want recompense. 371 00:21:26,820 --> 00:21:28,859 You shall have it. 372 00:21:28,860 --> 00:21:30,859 Let's start with the deeds 373 00:21:30,860 --> 00:21:32,499 to one of your houses. 374 00:21:32,500 --> 00:21:35,619 I'd like my dresses too. 375 00:21:35,620 --> 00:21:37,499 And a hundred pounds, 376 00:21:37,500 --> 00:21:39,380 just to help me settle in. 377 00:21:43,540 --> 00:21:47,419 Have you forgotten that she nearly caused your death? 378 00:21:47,420 --> 00:21:50,139 I have forgiven her. 379 00:21:50,140 --> 00:21:51,299 But not you. 380 00:21:51,300 --> 00:21:52,619 I'm your mother! 381 00:21:52,620 --> 00:21:54,499 You're a monster. 382 00:21:54,500 --> 00:21:56,820 Whatever you're involved in, I want no part of it. 383 00:21:58,820 --> 00:22:00,419 I'm leaving you. 384 00:22:00,420 --> 00:22:03,020 As of this moment, you're alone. 385 00:22:05,300 --> 00:22:07,139 You've endangered everything. 386 00:22:07,140 --> 00:22:09,540 Miss Lacey will have all she wants. 387 00:22:25,580 --> 00:22:27,580 Are you going to help Mr. Marney? 388 00:22:28,660 --> 00:22:31,339 Mr. Abbadon, my coach! 389 00:22:31,340 --> 00:22:32,660 Yes, my lady! 390 00:22:49,860 --> 00:22:52,139 Why didn't you tell me what had happened? 391 00:22:52,140 --> 00:22:54,299 For God's sake, the girl is still alive 392 00:22:54,300 --> 00:22:57,099 and there is a noose 'round both our necks! 393 00:22:57,100 --> 00:23:00,339 Let me eat in peace or I will have you removed 394 00:23:00,340 --> 00:23:03,379 as a parasite. 395 00:23:03,380 --> 00:23:07,300 Some parasites bring ruin on their hosts. 396 00:23:15,260 --> 00:23:16,780 Ma told me to burn it. 397 00:23:19,300 --> 00:23:21,339 Why haven't you? 398 00:23:21,340 --> 00:23:23,139 What if Pa and Jacob don't come back? 399 00:23:23,140 --> 00:23:25,380 She'll need me to look after her. 400 00:23:27,660 --> 00:23:30,059 Well, lick my split, it's Lucy Wells. 401 00:23:30,060 --> 00:23:31,419 - Lay off her. - Why don't you slink 402 00:23:31,420 --> 00:23:33,139 back home to your slippery ma? 403 00:23:33,140 --> 00:23:36,059 You do something useful. 404 00:23:36,060 --> 00:23:37,660 Take her for a drink. 405 00:23:39,620 --> 00:23:41,579 Lucy. 406 00:23:41,580 --> 00:23:44,060 The sky will not fall down. 407 00:23:50,900 --> 00:23:53,340 Mrs. Wells and I parted in discord. 408 00:23:54,740 --> 00:23:56,859 I took her money. 409 00:23:56,860 --> 00:23:58,620 I don't think she'll want me back. 410 00:23:59,900 --> 00:24:01,580 Leave it to me. 411 00:24:03,540 --> 00:24:06,859 My path was one of anguish. 412 00:24:06,860 --> 00:24:09,060 Now the clouds have cleared. 413 00:24:10,820 --> 00:24:12,260 I don't know how to thank you. 414 00:24:14,780 --> 00:24:15,820 Ma! 415 00:24:41,500 --> 00:24:44,339 From Harriet. 416 00:24:44,340 --> 00:24:46,260 With her apology. 417 00:24:48,420 --> 00:24:49,780 She should stay. 418 00:24:52,420 --> 00:24:54,099 You took my son. 419 00:24:54,100 --> 00:24:55,420 I'm back. 420 00:24:57,340 --> 00:24:59,860 You left me when I most needed you. 421 00:25:02,580 --> 00:25:05,260 Cast your mind back to what I did for you. 422 00:25:07,380 --> 00:25:09,539 When a man has dumped a corpse 423 00:25:09,540 --> 00:25:12,580 he must expiate his sins. 424 00:25:14,580 --> 00:25:18,100 I'd given her my word and it was right. 425 00:25:27,260 --> 00:25:28,900 Pious cant. 426 00:25:30,540 --> 00:25:33,339 It's clear why you did it. 427 00:25:33,340 --> 00:25:36,099 Go claim your reward. 428 00:25:36,100 --> 00:25:38,300 Is that really what you think of me? 429 00:25:57,660 --> 00:25:59,099 Mr. Armitage. 430 00:25:59,100 --> 00:26:02,419 Come for Mrs. Wells, I must take her to the court. 431 00:26:02,420 --> 00:26:03,819 Why? 432 00:26:03,820 --> 00:26:06,420 The Justice wants to quiz you, that is all I know. 433 00:26:08,260 --> 00:26:10,339 Whatever for? 434 00:26:10,340 --> 00:26:11,660 That's for him to say. 435 00:26:14,140 --> 00:26:17,299 Amelia Scanwell, a girl of faultless virtue, 436 00:26:17,300 --> 00:26:19,499 told me she saw Sir George Howard 437 00:26:19,500 --> 00:26:21,499 carried lifeless from your house. 438 00:26:21,500 --> 00:26:23,419 The Scanwell girl is lying, 439 00:26:23,420 --> 00:26:25,019 and I'll tell her so in court. 440 00:26:25,020 --> 00:26:27,339 You put his carcass into a coach 441 00:26:27,340 --> 00:26:30,379 and dumped it into St. James's Pond. 442 00:26:30,380 --> 00:26:32,499 How did he die? 443 00:26:32,500 --> 00:26:34,419 Did you do it yourself, 444 00:26:34,420 --> 00:26:36,539 or are you protecting someone? 445 00:26:36,540 --> 00:26:37,540 No, sir. 446 00:26:37,541 --> 00:26:39,059 Your blackamoor? 447 00:26:39,060 --> 00:26:40,339 He's a good man. 448 00:26:40,340 --> 00:26:42,339 One of your whores? 449 00:26:42,340 --> 00:26:44,419 My girls have done nothing wrong. 450 00:26:44,420 --> 00:26:47,179 And neither have I. 451 00:26:47,180 --> 00:26:49,139 Perhaps your daughter objected 452 00:26:49,140 --> 00:26:51,539 to her older sister's castoff. 453 00:26:51,540 --> 00:26:53,939 She was happy for such a keeper. 454 00:26:53,940 --> 00:26:55,540 She was glad. 455 00:26:58,260 --> 00:27:00,499 I'd like to hear her tell me so herself. 456 00:27:00,500 --> 00:27:01,660 No. 457 00:27:03,660 --> 00:27:05,259 She's just a child. 458 00:27:05,260 --> 00:27:07,579 A child with such a mother. 459 00:27:07,580 --> 00:27:12,139 And what will become of her when you burn? 460 00:27:12,140 --> 00:27:13,619 You did it, 461 00:27:13,620 --> 00:27:16,339 or your daughter did. 462 00:27:16,340 --> 00:27:19,299 And you'll take the noose to protect her... I admire that, 463 00:27:19,300 --> 00:27:23,099 I admire your fortitude, Margaret Wells. 464 00:27:23,100 --> 00:27:25,100 - I'll bring her before me. - Please. 465 00:27:28,260 --> 00:27:30,620 I beg you; Not Lucy. 466 00:27:34,140 --> 00:27:35,740 Get what you want from me. 467 00:27:39,820 --> 00:27:41,859 What if you could walk away, 468 00:27:41,860 --> 00:27:46,139 go back home and carry on your trade? 469 00:27:46,140 --> 00:27:50,020 No one knows the virgin's accusation but myself. 470 00:27:55,860 --> 00:28:01,060 What I want is a maiden, chaste and pure. 471 00:28:02,580 --> 00:28:04,939 Bring me the Scanwell girl 472 00:28:04,940 --> 00:28:09,179 and this charge will be snuffed out. 473 00:28:09,180 --> 00:28:11,739 I'm not that kind of bawd. 474 00:28:11,740 --> 00:28:14,099 You will be, 475 00:28:14,100 --> 00:28:16,539 or your scruples can console you 476 00:28:16,540 --> 00:28:20,779 when you're twitching in the noose. 477 00:28:20,780 --> 00:28:24,340 I have a house in Denmark Street. 478 00:28:56,100 --> 00:28:57,779 - Well done, sir. - Thank you, gentlemen. 479 00:28:57,780 --> 00:29:01,139 - Thank you very much. - He won nearly every hand. 480 00:29:01,140 --> 00:29:03,779 Lord Fallon. 481 00:29:03,780 --> 00:29:06,380 Go away, bawd, I don't want you. 482 00:29:12,660 --> 00:29:15,020 I have come to give warning. 483 00:29:18,300 --> 00:29:23,339 Justice Cunliffe is planning to betray you. 484 00:29:23,340 --> 00:29:26,579 And the next time he says he has a girl, 485 00:29:26,580 --> 00:29:30,139 it is a snare. 486 00:29:30,140 --> 00:29:34,139 I have no idea what your prattle means. 487 00:29:34,140 --> 00:29:38,139 Some men are not fit to serve the Spartans. 488 00:29:38,140 --> 00:29:40,340 He seeks to bring you down. 489 00:29:43,620 --> 00:29:45,940 Will you play, Madam Quigley? 490 00:29:51,940 --> 00:29:57,379 The game you are engaged in has great risk. 491 00:29:57,380 --> 00:30:02,339 I am the finest player in the field. 492 00:30:02,340 --> 00:30:06,100 I find a girl and I leave no trace. 493 00:30:08,940 --> 00:30:12,339 For the Spartans to endure their pursuits, 494 00:30:12,340 --> 00:30:15,099 they would do well to come to me. 495 00:30:15,100 --> 00:30:17,579 You don't need a spineless gobetween 496 00:30:17,580 --> 00:30:20,619 whose master is the law. 497 00:30:20,620 --> 00:30:23,420 You need a high priestess. 498 00:30:45,940 --> 00:30:47,379 I implore you, 499 00:30:47,380 --> 00:30:51,179 go to the courthouse and take back your lies. 500 00:30:51,180 --> 00:30:54,060 Have you come to his funeral supper? 501 00:30:56,300 --> 00:30:59,099 How dare you set foot in my house? 502 00:30:59,100 --> 00:31:01,539 I have no right to ask anything from you, 503 00:31:01,540 --> 00:31:03,779 but an innocent man is going to die. 504 00:31:03,780 --> 00:31:05,300 Another of your lovers. 505 00:31:07,380 --> 00:31:09,619 His trial is tomorrow. 506 00:31:09,620 --> 00:31:12,060 Mr. Haxby's lies condemn him. 507 00:31:13,820 --> 00:31:15,579 On the night your husband died, 508 00:31:15,580 --> 00:31:17,299 he declared that we were bruised and bloody 509 00:31:17,300 --> 00:31:18,659 from a fight... not true. 510 00:31:18,660 --> 00:31:22,659 You were drunk on violence and murder. 511 00:31:22,660 --> 00:31:24,299 Mr. Haxby is an upright man. 512 00:31:24,300 --> 00:31:26,779 Why would he tell such vicious lies? 513 00:31:26,780 --> 00:31:29,620 Because some men feel their lust as hate. 514 00:31:31,860 --> 00:31:33,100 Tell me. 515 00:31:34,900 --> 00:31:37,859 Did you pin it to the harlot? 516 00:31:37,860 --> 00:31:40,499 You wanted her brought low. 517 00:31:40,500 --> 00:31:43,379 You practically bid it. 518 00:31:43,380 --> 00:31:46,819 I embellished the facts not to fabricate her guilt 519 00:31:46,820 --> 00:31:49,060 but to enhance it. 520 00:31:50,860 --> 00:31:55,099 - I dismiss you from my service. - My lady... 521 00:31:55,100 --> 00:31:58,019 Your judgment is marred with grief. 522 00:31:58,020 --> 00:32:00,339 - Accept my guidance... - I am a widow, 523 00:32:00,340 --> 00:32:03,339 and I suffer no man's guidance now. 524 00:32:03,340 --> 00:32:05,099 In full command of my wits, 525 00:32:05,100 --> 00:32:07,900 I say take your things and go. 526 00:32:19,340 --> 00:32:23,659 This... harlot caused my master's death. 527 00:32:23,660 --> 00:32:25,940 That is the abiding truth. 528 00:32:35,100 --> 00:32:38,899 Who killed my husband? 529 00:32:38,900 --> 00:32:40,819 Villains, perhaps? 530 00:32:40,820 --> 00:32:43,339 Like they say. 531 00:32:43,340 --> 00:32:46,099 Whoever they are, 532 00:32:46,100 --> 00:32:47,540 I am free. 533 00:32:51,580 --> 00:32:53,660 I'll speak for your friend. 534 00:32:56,860 --> 00:33:00,139 Christ forgave Mary Magdalene for her sins. 535 00:33:00,140 --> 00:33:02,019 That's a new tune, Mrs. Scanwell. 536 00:33:02,020 --> 00:33:04,579 Mrs. Wells. 537 00:33:04,580 --> 00:33:05,859 How do you fare? 538 00:33:05,860 --> 00:33:08,499 Very well. 539 00:33:08,500 --> 00:33:11,019 My Charlotte's been released. 540 00:33:11,020 --> 00:33:12,259 The matter's at an end. 541 00:33:12,260 --> 00:33:14,860 I am profoundly glad to hear it. 542 00:33:16,660 --> 00:33:19,779 Do you still wish to leave Mrs. Quigley's pay? 543 00:33:19,780 --> 00:33:23,099 It is a blight on both our lives. 544 00:33:23,100 --> 00:33:26,139 I know of a house 545 00:33:26,140 --> 00:33:28,339 that you could take for a while. 546 00:33:28,340 --> 00:33:30,579 I offer it as charity, of course. 547 00:33:30,580 --> 00:33:32,619 Perhaps your daughter would 548 00:33:32,620 --> 00:33:36,579 like to see the place to see if it is convenient. 549 00:33:36,580 --> 00:33:40,020 Mrs. Wells, you are too good. 550 00:34:03,100 --> 00:34:08,179 Mrs. Quigley drained my mother of her strength and health. 551 00:34:08,180 --> 00:34:10,020 But she's recovering. 552 00:34:11,740 --> 00:34:13,020 Here. 553 00:34:25,340 --> 00:34:27,819 We want to start a house of penitence, 554 00:34:27,820 --> 00:34:33,299 a place where fallen girls may come to find God's love. 555 00:34:33,300 --> 00:34:35,980 This house would mark a new beginning. 556 00:34:54,060 --> 00:34:57,299 I did you wrong, Mrs. Wells. 557 00:34:57,300 --> 00:35:00,299 I went to the courthouse this morning. 558 00:35:00,300 --> 00:35:02,419 I meant you no ill will. 559 00:35:02,420 --> 00:35:04,340 I was forced. 560 00:35:07,860 --> 00:35:09,860 Don't drink it. 561 00:35:15,340 --> 00:35:18,899 In return for my life, 562 00:35:18,900 --> 00:35:21,459 Justice Cunliffe told me to bring you here. 563 00:35:21,460 --> 00:35:23,299 What does he intend? 564 00:35:23,300 --> 00:35:26,019 A coach will come for you. 565 00:35:26,020 --> 00:35:28,780 You will not return. 566 00:35:41,540 --> 00:35:42,860 Come here. 567 00:35:46,740 --> 00:35:48,419 Who you spying for? 568 00:35:48,420 --> 00:35:51,739 I'm watching over my friend, Miss Scanwell. 569 00:35:51,740 --> 00:35:53,979 She's in grave danger. 570 00:35:53,980 --> 00:35:56,739 I need you to fetch Nancy Birch and Mr. North. 571 00:35:56,740 --> 00:35:58,020 Help us. 572 00:36:06,820 --> 00:36:08,820 You need to go home. 573 00:36:10,660 --> 00:36:13,539 To catch a beast, 574 00:36:13,540 --> 00:36:15,860 you must have bait. 575 00:36:25,820 --> 00:36:27,619 Does she like him? 576 00:36:27,620 --> 00:36:29,539 Or will she charge him for that? 577 00:36:29,540 --> 00:36:31,060 Yes and yes. 578 00:36:35,700 --> 00:36:37,820 I hate culls. 579 00:36:41,940 --> 00:36:43,900 I need you. 580 00:36:49,660 --> 00:36:51,540 Master yourself! 581 00:37:25,340 --> 00:37:27,500 Nancy's going for the law. 582 00:38:00,340 --> 00:38:02,459 You've done well. 583 00:38:02,460 --> 00:38:04,259 It was easier than I thought. 584 00:38:04,260 --> 00:38:06,219 Once your conscience peels away, 585 00:38:06,220 --> 00:38:08,139 you'll find you can do anything. 586 00:38:08,140 --> 00:38:10,459 You'd like to rise, wouldn't you? 587 00:38:10,460 --> 00:38:12,659 Like Lydia Quigley. 588 00:38:12,660 --> 00:38:14,979 She's had my protection this last 20 years, 589 00:38:14,980 --> 00:38:16,659 but her day is done. 590 00:38:16,660 --> 00:38:21,419 Her fall marks your ascent. 591 00:38:21,420 --> 00:38:24,899 No doubt you'll thrive as well as she. 592 00:38:24,900 --> 00:38:25,900 Come on. 593 00:38:33,220 --> 00:38:36,179 Suffering purifies the soul. 594 00:38:36,180 --> 00:38:40,539 It will bring you closer to God. 595 00:38:40,540 --> 00:38:43,860 - Cunliffe, Justice Cunliffe! - This is kidnap! 596 00:38:45,940 --> 00:38:47,620 Just go! 597 00:38:58,820 --> 00:39:00,179 He's injured. 598 00:39:00,180 --> 00:39:01,219 There's blood. 599 00:39:01,220 --> 00:39:02,220 He's... he's hit. 600 00:39:02,221 --> 00:39:03,380 He's been stabbed! 601 00:39:33,940 --> 00:39:35,339 A thousand thanks, Lady Caroline, 602 00:39:35,340 --> 00:39:36,659 for the service you've done me. 603 00:39:36,660 --> 00:39:38,860 A small service. 604 00:39:42,940 --> 00:39:44,540 No one has ever done more. 605 00:39:50,660 --> 00:39:51,940 On you go. 606 00:40:12,780 --> 00:40:14,060 What ails you? 607 00:40:16,420 --> 00:40:18,979 An old friend has died. 608 00:40:18,980 --> 00:40:20,740 Sad news. 609 00:40:23,420 --> 00:40:25,220 My condolences. 610 00:40:57,500 --> 00:40:59,420 What would you say to them all? 611 00:41:01,940 --> 00:41:05,460 The ones who hurt you, cared nothing for your pain? 612 00:41:24,260 --> 00:41:26,180 Show them your strength. 613 00:41:27,860 --> 00:41:30,699 I'll pound you 614 00:41:30,700 --> 00:41:33,659 to tripe, 615 00:41:33,660 --> 00:41:36,380 you worthless grunt! 616 00:42:05,700 --> 00:42:08,019 Charlotte, what are you doing here? 617 00:42:08,020 --> 00:42:10,340 I will join you directly. 618 00:42:18,780 --> 00:42:22,020 You loved me for a night and it almost cost your life. 619 00:42:23,940 --> 00:42:27,299 That's not because of how I felt. 620 00:42:27,300 --> 00:42:28,819 Let's go, come on, come away with me. 621 00:42:28,820 --> 00:42:31,859 I am not to love or be loved. 622 00:42:31,860 --> 00:42:35,020 What kind of demented thinking is that? 623 00:42:37,540 --> 00:42:39,380 We could have our freedom. 624 00:42:42,340 --> 00:42:44,859 Be who we please. 625 00:42:44,860 --> 00:42:48,219 I know you feel as steadfastly as me. 626 00:42:48,220 --> 00:42:50,380 I cannot be with you. 627 00:42:53,220 --> 00:42:57,379 Will I carry you out of this cage on my back? 628 00:42:57,380 --> 00:42:59,459 Everything I am, 629 00:42:59,460 --> 00:43:03,299 everything my sister is, comes down to this. 630 00:43:03,300 --> 00:43:05,379 My mother was sold, age 10, 631 00:43:05,380 --> 00:43:07,899 to a bawd who put her to work as a whore, 632 00:43:07,900 --> 00:43:09,899 Lydia Quigley. 633 00:43:09,900 --> 00:43:13,220 That woman has grown rich on countless ruined lives. 634 00:43:15,140 --> 00:43:18,379 Fate has put me in her house, 635 00:43:18,380 --> 00:43:20,980 and I will bring her down. 636 00:43:25,460 --> 00:43:27,780 That is my purpose now. 637 00:45:02,980 --> 00:45:05,500 Shh. 638 00:46:00,900 --> 00:46:02,460 I'm ready, Ma. 639 00:46:03,305 --> 00:46:09,150 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 43277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.