All language subtitles for Female Prisoner Scorpion - Jailhouse 41 (1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,126 --> 00:00:03,212 The prison depicted in this story, as well as all characters, are fiction. 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,549 They bear no connection to reality whatsoever. 3 00:00:11,971 --> 00:00:19,979 TOEI COMPANY 4 00:00:29,447 --> 00:00:31,991 Scorpion! 5 00:00:38,497 --> 00:00:41,584 Scorpion! 6 00:00:43,127 --> 00:00:46,213 Scorpion! 7 00:00:46,756 --> 00:00:50,342 Scorpion! 8 00:01:50,945 --> 00:02:00,830 FEMALE PRISONER SCORPION: JAILHOUSE 41 9 00:02:03,124 --> 00:02:08,295 "You're a beautiful flower" ...his words flatter you today 10 00:02:08,420 --> 00:02:13,717 But once you're in full bloom, he'll just toss you away. 11 00:02:13,843 --> 00:02:18,681 Foolish, foolish, foolish woman's song... 12 00:02:18,806 --> 00:02:23,853 Her song of vengeance. 13 00:02:28,732 --> 00:02:34,029 Shedding blood once a month should help, and yet... 14 00:02:34,155 --> 00:02:39,368 Try as I might, I can't ever forget. 15 00:02:39,493 --> 00:02:44,081 Unfulfilled, unfulfilled, unfulfilled woman's song... 16 00:02:44,206 --> 00:02:49,753 Her song of vengeance. 17 00:02:51,297 --> 00:02:56,719 "You cling to your dreams" ...they scorn your world of lies. 18 00:02:56,844 --> 00:03:01,682 So you try to wake up, but you can't open your eyes. 19 00:03:01,807 --> 00:03:06,729 Woman, woman, a woman's heart is her song... 20 00:03:06,854 --> 00:03:12,693 Her song of vengeance. 21 00:03:34,173 --> 00:03:37,051 I'm chilled to the bone. 22 00:03:37,176 --> 00:03:39,970 It sure is hell down here. 23 00:03:45,976 --> 00:03:47,770 Hey, Matsushima! 24 00:03:47,895 --> 00:03:50,022 Haven't you gone crazy yet? 25 00:03:50,981 --> 00:03:53,025 If not, then listen to me. 26 00:03:53,150 --> 00:03:59,114 The prison chief is going to let you enjoy the sun for once today. 27 00:03:59,240 --> 00:04:03,035 It's because a big official is coming. 28 00:04:04,995 --> 00:04:08,374 Oh, the Warden is here. 29 00:04:19,551 --> 00:04:23,472 So, Matsu...how do you like living all alone underground? 30 00:04:25,557 --> 00:04:29,979 Aren't you lonely enough to welcome even me? 31 00:04:36,694 --> 00:04:39,738 We'll treat you like a human being... 32 00:04:40,864 --> 00:04:43,158 ...just for today. 33 00:04:44,159 --> 00:04:50,749 We haven't had any trouble since we put you here a year ago. 34 00:04:52,334 --> 00:04:55,921 You were nothing but a pest for us. 35 00:04:56,588 --> 00:05:00,509 But I've beaten you. 36 00:05:02,428 --> 00:05:06,932 She's got a year's worth of dirt on her. Wash it off. 37 00:05:07,057 --> 00:05:08,934 Yes, sir! 38 00:05:10,769 --> 00:05:14,732 Matsushima, I have some good news for you. 39 00:05:16,150 --> 00:05:18,902 I'll leave here soon. 40 00:05:19,778 --> 00:05:22,281 I'm being promoted. 41 00:05:25,034 --> 00:05:29,288 I'll hate having to say goodbye to you. 42 00:05:30,372 --> 00:05:34,209 But you'll never get out of here. 43 00:05:35,502 --> 00:05:38,797 And you'll grow old underground. 44 00:05:39,340 --> 00:05:42,885 That's the price you pay for your crimes... 45 00:05:44,094 --> 00:05:46,597 ...and repeated attempts to escape. 46 00:05:47,598 --> 00:05:48,766 Go ahead. 47 00:07:17,646 --> 00:07:21,442 For the rest of your life, you'll never leave this place. 48 00:07:21,567 --> 00:07:23,652 So I will tell you the truth. 49 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 Those other things don't matter at all. 50 00:07:27,364 --> 00:07:31,326 But I'll never forgive you for ruining my eye. 51 00:07:32,327 --> 00:07:36,748 I'll drive you mad, I swear. 52 00:07:37,958 --> 00:07:41,336 Go mad. Come on, go mad! 53 00:07:45,340 --> 00:07:47,301 - What is it? - Sir. 54 00:07:48,302 --> 00:07:49,845 The inspector is here. 55 00:08:08,780 --> 00:08:14,244 Goda, I'm impressed by your perfect management. 56 00:08:14,369 --> 00:08:17,664 The prisoners look happy. 57 00:08:17,789 --> 00:08:22,085 You deserve this promotion. 58 00:08:22,211 --> 00:08:24,588 Your successor is lucky. 59 00:08:24,713 --> 00:08:28,175 I've had a lot of trouble. 60 00:08:28,300 --> 00:08:32,221 You need skill to handle them. 61 00:08:44,566 --> 00:08:46,151 Hello. 62 00:08:46,693 --> 00:08:48,654 How are you? 63 00:08:48,779 --> 00:08:51,698 - Do you have a child? - Answer him! 64 00:08:51,823 --> 00:08:54,076 Be a good prisoner. 65 00:08:54,201 --> 00:08:57,496 Work hard and atone for your crime. 66 00:08:57,621 --> 00:09:01,500 Try to be a decent citizen again. 67 00:09:01,625 --> 00:09:05,504 No complaints then? Good. 68 00:09:05,629 --> 00:09:07,631 Take good care of yourself. 69 00:09:07,756 --> 00:09:11,218 You can get out soon. Be patient. 70 00:09:11,343 --> 00:09:13,512 How are you? 71 00:09:14,846 --> 00:09:18,767 You must atone for your crime as soon as possible. 72 00:09:27,859 --> 00:09:29,528 It's Matsu. 73 00:09:29,653 --> 00:09:32,948 - Nami Matsushima. - The one we call Scorpion. 74 00:09:34,408 --> 00:09:35,867 So that's Scorpion? 75 00:10:03,228 --> 00:10:05,981 She's been locked up underground. 76 00:10:06,106 --> 00:10:07,899 She's a prison breaker. 77 00:10:08,025 --> 00:10:11,987 And she got caught? What a fuck-up. 78 00:10:13,071 --> 00:10:16,116 I would have made it. 79 00:10:23,248 --> 00:10:26,084 - Who is she? - A dangerous element. 80 00:10:27,419 --> 00:10:32,215 It's no use at all trying to speak to her. 81 00:10:43,101 --> 00:10:44,686 Stand up! 82 00:10:44,811 --> 00:10:47,522 It's alright. Leave her alone. 83 00:10:50,108 --> 00:10:54,780 Why do you stare at us like that? 84 00:10:54,905 --> 00:10:59,034 We don't hate you personally. 85 00:10:59,618 --> 00:11:01,912 But a crime is a crime. 86 00:11:02,037 --> 00:11:06,333 Try to atone for it and start a new life. 87 00:11:06,458 --> 00:11:09,336 Don't get too close or she'll bite you. 88 00:11:10,629 --> 00:11:13,799 If she has enough strength left. 89 00:11:13,924 --> 00:11:15,467 Right, Matsu? 90 00:12:19,072 --> 00:12:21,283 That was pretty good! 91 00:12:21,408 --> 00:12:26,204 But we'll get wilder than Scorpion. Let's start a riot! 92 00:12:44,014 --> 00:12:46,767 Stop it! Calm down! 93 00:12:46,892 --> 00:12:49,811 Get them! 94 00:13:16,755 --> 00:13:18,590 Absolutely unforgivable. 95 00:13:20,258 --> 00:13:22,177 Punish all of them! 96 00:14:37,878 --> 00:14:39,129 Okizaki! 97 00:14:40,213 --> 00:14:41,464 Yes, sir. 98 00:14:42,048 --> 00:14:43,842 That won't work. 99 00:14:50,265 --> 00:14:52,684 Severe punishment... 100 00:14:54,185 --> 00:14:57,856 ...will only make Matsushima the girls' idol. 101 00:15:00,650 --> 00:15:02,444 Since the incident... 102 00:15:03,862 --> 00:15:07,073 ...the name "Scorpion" has been revived. 103 00:15:08,575 --> 00:15:14,456 It will soon become the password of their riots. 104 00:15:18,168 --> 00:15:23,381 We're going to thoroughly humiliate her in front of the others today. 105 00:15:25,550 --> 00:15:26,885 H OW? 106 00:15:27,010 --> 00:15:29,012 You'll see. 107 00:15:30,430 --> 00:15:31,556 Hey. 108 00:15:40,440 --> 00:15:44,945 As guards, this is your duty. Do you understand? 109 00:15:45,070 --> 00:15:46,446 Yes, sir! 110 00:15:56,539 --> 00:16:00,710 Nami Matsushima is nothing but a miserable bitch. 111 00:16:00,835 --> 00:16:03,505 I'll make them realize that. 112 00:16:04,214 --> 00:16:06,967 Then their idol will fall. 113 00:16:08,426 --> 00:16:12,389 It'll be my parting gift for you. 114 00:16:30,365 --> 00:16:34,953 Don't hate me. It's my job. 115 00:16:35,078 --> 00:16:38,623 Wait till I hold you in my arms! 116 00:16:39,457 --> 00:16:43,253 Look at the jealous eyes on the other pigs! 117 00:16:43,378 --> 00:16:45,171 Going to cry for help? 118 00:16:45,296 --> 00:16:50,051 I wonder if she'll cry tears of sadness or of joy? 119 00:18:03,666 --> 00:18:06,461 Stop it! Stop it! 120 00:18:06,586 --> 00:18:08,338 Stop it! 121 00:19:16,114 --> 00:19:18,700 I got lucky today. 122 00:20:41,616 --> 00:20:45,036 Leave her alone! 123 00:20:45,161 --> 00:20:49,165 Scorpion's just a stupid bitch! 124 00:20:50,041 --> 00:20:54,337 Acting like a dog in front of everyone! How shameless! 125 00:20:54,462 --> 00:20:57,298 I'd kill myself. 126 00:20:57,423 --> 00:20:59,717 Didn't you enjoy it? 127 00:20:59,842 --> 00:21:02,512 Go ahead and die! 128 00:21:02,637 --> 00:21:04,305 129 00:22:33,102 --> 00:22:34,729 She's dead. 130 00:22:41,736 --> 00:22:44,322 Scorpion is dead! 131 00:22:44,989 --> 00:22:47,367 Scorpion is dead! 132 00:22:54,999 --> 00:22:56,209 Shut up. 133 00:22:59,087 --> 00:23:03,800 Scorpion is dead! 134 00:23:05,134 --> 00:23:07,011 Enough already! 135 00:23:27,698 --> 00:23:30,243 Okay. Hands on your heads and turn around. 136 00:23:42,713 --> 00:23:44,882 It's true. She's dead. 137 00:24:09,532 --> 00:24:11,033 Don't move! 138 00:24:14,662 --> 00:24:17,623 What the hell are you doing? 139 00:24:24,839 --> 00:24:27,175 This is our chance to get away. 140 00:24:31,471 --> 00:24:34,682 You're crazy. You won't get away with this. 141 00:24:35,766 --> 00:24:38,311 Don't... don't do it. 142 00:25:32,406 --> 00:25:34,909 It had to have been Matsushima. 143 00:25:37,328 --> 00:25:38,788 Warden! 144 00:26:01,686 --> 00:26:02,895 Sir... 145 00:26:28,879 --> 00:26:31,591 I swear I'll get her. 146 00:26:44,145 --> 00:26:52,486 Flowing, a woman's tears pour out... 147 00:26:53,904 --> 00:26:58,075 Softly floating on the river. 148 00:26:58,200 --> 00:27:02,747 The river overflows... 149 00:27:02,872 --> 00:27:07,418 Overflowing onto the shore... 150 00:27:07,543 --> 00:27:12,757 Overflowing, overflowing... 151 00:27:12,882 --> 00:27:18,012 Drowning all the men. 152 00:30:03,552 --> 00:30:05,554 What the hell is it? 153 00:30:09,141 --> 00:30:11,644 Why are you staring at me? 154 00:30:16,732 --> 00:30:19,485 Looking all prim and perfect... 155 00:30:19,610 --> 00:30:22,696 Who do you think you are? 156 00:30:25,658 --> 00:30:31,705 You got away today only because we were with you. 157 00:30:33,290 --> 00:30:36,043 Just remember that! 158 00:30:40,172 --> 00:30:42,800 Still staring at me? 159 00:30:42,925 --> 00:30:45,386 Stop it! I can't stand it! 160 00:30:49,306 --> 00:30:54,436 I know I'm not a human, but a beast. 161 00:30:54,562 --> 00:30:58,148 I killed my two kids with my own hands. 162 00:30:58,274 --> 00:31:03,737 I hated their father for his unfaithfulness. That's why! 163 00:31:03,863 --> 00:31:09,034 I killed my two-year-old kid by drowning him. 164 00:31:10,119 --> 00:31:11,996 And the younger one... 165 00:31:25,467 --> 00:31:27,469 Look, everyone! 166 00:31:27,595 --> 00:31:29,096 Look at this scar! 167 00:31:29,221 --> 00:31:33,100 I stabbed my unborn baby to death! 168 00:33:19,331 --> 00:33:21,875 Hey, old woman! 169 00:33:22,501 --> 00:33:26,046 - She's been abandoned. - She's crazy, too. 170 00:33:29,341 --> 00:33:31,427 I curse you! 171 00:33:34,555 --> 00:33:36,724 I will kill you! 172 00:33:51,405 --> 00:33:53,824 I'm scared... 173 00:34:31,445 --> 00:34:39,411 Women commit crimes because of men. 174 00:34:40,287 --> 00:34:46,335 Driven by love, hatred and jealousy. 175 00:34:47,169 --> 00:34:51,090 Listen to my story 176 00:34:51,924 --> 00:34:59,765 of these seven sinful girls. 177 00:35:03,936 --> 00:35:06,146 The first one... 178 00:35:06,271 --> 00:35:09,733 She hated her unfaithful husband. 179 00:35:09,858 --> 00:35:16,365 It drove her to kill her children. 180 00:35:18,158 --> 00:35:21,286 The second one... 181 00:35:21,411 --> 00:35:25,958 She had a son from her former marriage. 182 00:35:26,083 --> 00:35:31,463 Her lover bullied him, so she killed him. 183 00:35:32,214 --> 00:35:34,341 The third one... 184 00:35:34,466 --> 00:35:38,595 She hated her lover's wife so much, 185 00:35:38,720 --> 00:35:45,269 that she fatally poisoned her. 186 00:35:46,562 --> 00:35:49,690 The fourth one... 187 00:35:49,815 --> 00:35:54,653 She sold herself to several men 188 00:35:55,529 --> 00:36:03,162 which caused quarrels and bloodshed. 189 00:36:03,287 --> 00:36:05,414 The fifth one... 190 00:36:05,539 --> 00:36:09,376 She was so jealous of others' happiness, 191 00:36:09,501 --> 00:36:18,468 it drove her to set things on fire. 192 00:36:19,595 --> 00:36:21,555 The sixth one... 193 00:36:21,680 --> 00:36:25,642 Her own father tried to violate her, 194 00:36:25,767 --> 00:36:31,690 which caused her to kill him. 195 00:36:34,401 --> 00:36:37,446 The seventh one... 196 00:38:05,826 --> 00:38:07,828 They must be around here. 197 00:38:16,545 --> 00:38:18,547 Let him loose. 198 00:38:59,379 --> 00:39:05,427 I'll curse them... 199 00:39:09,890 --> 00:39:12,893 I'll kill them... 200 00:40:34,099 --> 00:40:42,399 Firmly, a woman's tears are held back... 201 00:40:43,692 --> 00:40:47,779 Softly dissolving in the fog. 202 00:40:47,904 --> 00:40:52,284 The fog drifts in... 203 00:40:52,409 --> 00:40:56,872 Drifting through the night... 204 00:40:56,997 --> 00:41:02,210 Drifting, drifting... 205 00:41:02,335 --> 00:41:07,632 Misleading all the men. 206 00:41:38,872 --> 00:41:40,415 A town! 207 00:41:42,626 --> 00:41:44,669 Let' s go! 208 00:41:44,794 --> 00:41:46,713 In these clothes? 209 00:41:46,838 --> 00:41:48,882 We'll steal their laundry. 210 00:41:49,007 --> 00:41:52,636 Let's hide in the hut till dark. 211 00:42:29,881 --> 00:42:32,467 We're safe now. 212 00:42:33,426 --> 00:42:37,264 I'll sleep with him tomorrow night. 213 00:42:37,389 --> 00:42:39,516 I can hardly wait! 214 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 I bet he's with another girl. 215 00:42:44,729 --> 00:42:46,356 Give me a match. 216 00:42:47,649 --> 00:42:49,317 Man-hater! 217 00:42:52,404 --> 00:42:55,615 I've got my man. 218 00:42:55,740 --> 00:42:59,411 My man! You understand? 219 00:43:01,663 --> 00:43:05,250 It's fun to watch my ding-a-ling all by myself, 220 00:43:05,333 --> 00:43:08,670 and also fun to watch with somebody else. 221 00:43:08,795 --> 00:43:11,673 Looking at my ding-a-ling, it sure is fine. 222 00:43:11,798 --> 00:43:14,676 Even in the dark, I can tell it's mine. 223 00:43:14,801 --> 00:43:17,804 Touching my ding-a-ling might feel good, 224 00:43:17,929 --> 00:43:20,974 But I'll stick with looking, as I know I should. 225 00:43:21,099 --> 00:43:24,060 When I compare my ding-a-ling with all the rest, 226 00:43:24,185 --> 00:43:27,522 You can bet my ding-a-ling sure is best! 227 00:43:29,524 --> 00:43:31,192 A mirror. 228 00:43:32,986 --> 00:43:34,446 Give it to me! 229 00:45:02,492 --> 00:45:04,119 Kazuo! 230 00:45:07,789 --> 00:45:10,875 Kazuo. Your mom is here. 231 00:45:16,798 --> 00:45:19,718 Such a cute kid, isn't he? 232 00:45:40,321 --> 00:45:43,616 Don't you want to live with him? 233 00:45:43,742 --> 00:45:48,580 If you do, then tell us where the others are. 234 00:45:51,082 --> 00:45:52,792 Come on! 235 00:45:56,254 --> 00:45:59,340 Talk! Talk! 236 00:46:01,676 --> 00:46:03,928 Is it near here? 237 00:46:04,053 --> 00:46:06,097 Where are they? 238 00:46:25,325 --> 00:46:27,327 I'll call the prison. 239 00:46:27,452 --> 00:46:30,288 You follow her and find out where they're hiding. 240 00:46:30,413 --> 00:46:31,790 Yes, sir! 241 00:46:57,899 --> 00:47:00,360 I hope it gets dark soon. 242 00:48:19,522 --> 00:48:25,069 - Haru, hang in there! - It hurts! 243 00:48:33,578 --> 00:48:35,663 It hurts! 244 00:49:23,503 --> 00:49:37,684 Drying, a woman's tears dry out... 245 00:49:38,977 --> 00:49:43,231 Softly blown away by the wind. 246 00:49:43,356 --> 00:49:48,277 The wind howls... 247 00:49:48,361 --> 00:49:52,991 Howling through the town... 248 00:49:53,199 --> 00:49:58,246 Howling, howling... 249 00:49:58,371 --> 00:50:03,918 Driving all the men insane. 250 00:50:27,942 --> 00:50:32,363 Stand up! Fall asleep and you die! 251 00:51:01,726 --> 00:51:03,686 Haru! 252 00:51:42,975 --> 00:51:44,894 Any trouble? 253 00:51:45,019 --> 00:51:50,650 Some escaped female prisoners might be hiding around here. 254 00:51:50,733 --> 00:51:53,528 Hey! We'll go on ahead! 255 00:51:53,653 --> 00:51:57,573 Let us know if you see any suspicious girls. 256 00:51:57,698 --> 00:51:59,408 Sounds interesting! 257 00:51:59,534 --> 00:52:03,538 Let's stop the bus and look for them! 258 00:52:09,752 --> 00:52:13,923 If they've been in prison... they'll be hungry for men! 259 00:52:14,048 --> 00:52:17,009 You boys are the hungry ones! 260 00:52:19,262 --> 00:52:22,640 - I miss the old days. - Why? 261 00:52:22,765 --> 00:52:25,685 We had good time in China. 262 00:52:25,810 --> 00:52:28,354 That story again! 263 00:52:28,479 --> 00:52:30,106 Shut up! 264 00:52:30,857 --> 00:52:38,030 When I was marching, I caught a Chinese girl hiding. 265 00:52:38,156 --> 00:52:42,034 And I made her do it at gun point. 266 00:52:44,871 --> 00:52:50,376 I could hear my knapsack clacking on my back. 267 00:52:50,501 --> 00:52:53,421 - The guide will be angry. - She sure will. 268 00:52:56,966 --> 00:53:01,762 We'll be arriving at Shiratama Valley soon. 269 00:53:01,888 --> 00:53:07,977 It's a beautiful valley with a clean river and waterfalls. 270 00:53:08,102 --> 00:53:11,647 We're going to take a rest there. 271 00:53:11,772 --> 00:53:14,567 And you can have some time to relax. 272 00:53:53,064 --> 00:53:55,274 Hey lady! Where did you come from? 273 00:53:56,234 --> 00:53:58,236 From far away. 274 00:53:58,361 --> 00:54:02,698 I'm running away from the bad men. 275 00:54:03,783 --> 00:54:05,660 What about you? 276 00:54:05,785 --> 00:54:07,411 We're sightseeing. 277 00:54:09,330 --> 00:54:10,456 Bye-bye! 278 00:54:10,581 --> 00:54:12,083 Bye-bye! 279 00:54:40,027 --> 00:54:41,696 Rose! 280 00:54:41,821 --> 00:54:44,282 - Rose! - Rose? 281 00:56:54,203 --> 00:56:56,372 You murderers! 282 00:57:01,293 --> 00:57:03,879 What do you think we are? 283 00:57:11,470 --> 00:57:13,097 Be quiet! 284 00:57:13,222 --> 00:57:18,185 You think it's okay to kill her because she's a criminal? 285 00:57:35,202 --> 00:57:36,454 You animals! 286 00:57:41,625 --> 00:57:45,296 Want a drink? Go ahead. 287 00:58:14,241 --> 00:58:15,743 Listen up, everyone! 288 00:58:16,452 --> 00:58:20,873 They killed our friend for fun. 289 00:58:24,835 --> 00:58:27,421 Stop crying! 290 00:58:27,546 --> 00:58:28,923 NO, stop! 291 00:58:29,965 --> 00:58:33,177 This kid's not even cute! 292 00:58:34,178 --> 00:58:36,764 Don't cry! 293 00:58:36,889 --> 00:58:40,434 We won't hurt you. 294 00:59:27,856 --> 00:59:33,112 These passengers think they're different from us. 295 00:59:33,821 --> 00:59:37,283 Let's show them how wrong they are. 296 01:00:18,324 --> 01:00:21,452 You dance, too! 297 01:00:21,577 --> 01:00:24,538 Come on, dance! 298 01:00:24,663 --> 01:00:28,250 Why don't you dance? 299 01:00:31,378 --> 01:00:36,425 Hey, old man, give us a laugh! 300 01:00:50,189 --> 01:00:54,360 What's wrong? Can't get it up any more? 301 01:00:55,861 --> 01:00:58,364 Cheer up and give us a shout. 302 01:01:02,368 --> 01:01:05,537 How about a "Banzai!” for old times' sake? 303 01:01:05,663 --> 01:01:07,956 Didn't you hear me? 304 01:01:08,082 --> 01:01:12,211 Say "Banzai!" or I'll shoot you. 305 01:01:12,336 --> 01:01:14,713 Come on, "Banzai!" 306 01:01:17,675 --> 01:01:19,301 Louder! 307 01:01:19,426 --> 01:01:21,804 And raise your arms up! 308 01:01:25,182 --> 01:01:29,395 Put more energy into it! "Banzai!" Do it! 309 01:01:37,277 --> 01:01:41,115 All of you do it. Let's hear it. "Banzai!" 310 01:01:41,240 --> 01:01:43,117 Come on, "Banzai!" 311 01:01:46,078 --> 01:01:47,913 Do it louder! 312 01:03:02,446 --> 01:03:05,908 To kill her own children. How cruel! 313 01:03:06,825 --> 01:03:10,204 - They're devils! - They all deserve the death penalty! 314 01:03:10,329 --> 01:03:14,666 They're unforgivable. Killing's too good for them! 315 01:03:14,792 --> 01:03:18,128 They've all been worthless from the very start! 316 01:05:29,426 --> 01:05:31,970 - It's a checkpoint. - Now what? 317 01:05:37,893 --> 01:05:40,520 We'll make you a decoy. 318 01:05:41,313 --> 01:05:43,065 Push her off! 319 01:06:07,214 --> 01:06:08,548 It's Matsushima! 320 01:07:10,485 --> 01:07:12,612 Out of the way! 321 01:07:13,697 --> 01:07:18,285 You want us to kill the old couple and the kid? 322 01:07:18,410 --> 01:07:19,911 Don't do it! 323 01:07:20,037 --> 01:07:23,498 He's my son! 324 01:07:24,624 --> 01:07:26,334 Kazuo! 325 01:07:29,087 --> 01:07:31,798 Oikawa, come back! 326 01:08:01,620 --> 01:08:03,246 Mommy! 327 01:08:08,460 --> 01:08:12,380 - Drive through it! - Please let us go! 328 01:08:13,256 --> 01:08:14,466 Help us! 329 01:08:15,634 --> 01:08:18,136 Don't move! 330 01:08:18,261 --> 01:08:20,555 Kill the hostages! 331 01:08:43,120 --> 01:08:44,621 Fire! 332 01:09:18,738 --> 01:09:22,659 - Killers! - Animals! 333 01:09:23,577 --> 01:09:25,704 Kill them! 334 01:09:33,503 --> 01:09:36,089 Torture them to death! 335 01:09:42,804 --> 01:09:45,724 I'm worried about the hostages, sir. 336 01:09:47,058 --> 01:09:50,562 We'll use Matsushima. 337 01:09:58,862 --> 01:10:00,363 It's Scorpion! 338 01:10:32,187 --> 01:10:34,272 They may shoot her. 339 01:10:36,358 --> 01:10:38,568 If they have any bullets left. 340 01:10:45,784 --> 01:10:48,745 What the fuck do you want? 341 01:10:54,292 --> 01:10:58,421 You made a deal with the Warden, didn't you? 342 01:10:58,546 --> 01:11:01,591 You can't make us come out. 343 01:11:02,259 --> 01:11:03,718 Stay still! 344 01:11:53,893 --> 01:11:55,895 I'm sold, huh? 345 01:12:23,340 --> 01:12:26,259 How are the hostages? 346 01:12:31,931 --> 01:12:33,767 They're dead. 347 01:12:44,611 --> 01:12:46,029 Get ready! 348 01:13:35,870 --> 01:13:37,622 Shit! 349 01:14:42,353 --> 01:14:44,355 This one's still alive. 350 01:15:20,391 --> 01:15:23,645 Tonight we've taken Matsushima and Oba into our custody. 351 01:15:25,063 --> 01:15:27,482 You two will transport them back to the prison. 352 01:15:31,277 --> 01:15:35,365 On the way, Matsushima is going to try to escape again. 353 01:15:35,490 --> 01:15:39,786 You will be forced to shoot her to death. 354 01:15:40,954 --> 01:15:42,330 Warden! 355 01:15:42,455 --> 01:15:46,543 She's given me enough trouble. 356 01:15:47,752 --> 01:15:50,547 But she won't any longer. 357 01:15:50,672 --> 01:15:54,425 I won't let the law kill her. I'll do it myself. 358 01:15:56,010 --> 01:15:58,304 - Are we clear, Okizaki? - Yes, sir! 359 01:15:59,180 --> 01:16:01,140 I'm counting on you. 360 01:16:46,060 --> 01:16:48,813 Matsu... Come on out. 361 01:17:05,538 --> 01:17:07,957 Time for you to take a little stroll. 362 01:17:10,793 --> 01:17:13,921 Come on, start walking. 363 01:20:52,265 --> 01:20:57,436 I must...get back to the island. 364 01:20:57,562 --> 01:21:00,940 To set fire to all the houses. 365 01:21:01,065 --> 01:21:04,235 All those who despised me. 366 01:21:04,360 --> 01:21:08,322 I'll burn them all to death! 367 01:21:08,447 --> 01:21:10,783 My husband, that bastard... 368 01:21:12,034 --> 01:21:13,536 I'll... 369 01:21:14,745 --> 01:21:18,124 I'll stab him with my knife. 370 01:21:35,850 --> 01:21:37,393 My children... 371 01:21:38,311 --> 01:21:42,440 They came to kill me. 372 01:21:44,650 --> 01:21:46,277 Help! 373 01:21:47,069 --> 01:21:49,363 Help me! 374 01:22:36,285 --> 01:22:41,916 A bright red rose has thorns that you might not see. 375 01:22:42,041 --> 01:22:47,338 I don't want to pierce you, but how else will I get free? 376 01:22:47,463 --> 01:22:52,927 Burning, burning, burning woman's song... 377 01:22:53,052 --> 01:22:58,349 Her song of vengeance. 378 01:23:00,184 --> 01:23:05,731 Flowers won't bloom on my body in the grave. 379 01:23:05,856 --> 01:23:11,153 So in my life, to this grudge I'll forever be a slave. 380 01:23:11,278 --> 01:23:16,492 Woman, woman, a woman's life is her song... 381 01:23:16,617 --> 01:23:21,872 Her song of vengeance. 382 01:23:26,669 --> 01:23:29,005 MINISTRY OF JUSTICE 383 01:23:33,759 --> 01:23:36,178 Your car's ready, sir. 384 01:23:41,350 --> 01:23:43,185 TOKYO CORRECTIONS BUREAU CHIEF 385 01:24:36,489 --> 01:24:37,698 Matsu! 386 01:28:37,229 --> 01:28:42,276 THE END 26497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.