All language subtitles for Crime Diaries The Candidate S01E08 1080p WEB-DL DD 5.1 H264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,424 ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΤΗΣ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑΣ ΚΟΛΟΣΙΟ 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,050 ΔΡΑΜΑΤΟΠΟΙΗΘΗΚΑΝ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΟΥΝ 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,927 ΜΙΑ ΤΡΑΓΙΚΗ ΣΤΙΓΜΗ ΣΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ 4 00:00:27,402 --> 00:00:31,072 Ήρεμα, κύριοι. Προχωρήστε, παρακαλώ. 5 00:00:40,040 --> 00:00:42,125 Άσε με, γαμώτο! 6 00:01:01,644 --> 00:01:03,688 Καθάρματα. 7 00:01:36,930 --> 00:01:40,016 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 8 00:02:08,878 --> 00:02:11,798 Μέχρι στιγμής αγνοείται το κίνητρο της δολοφονίας 9 00:02:11,881 --> 00:02:15,301 του αστυνομικού διοικητή της Τιχουάνας, Χοσέ Φεδερίκο Μπενίτες, 10 00:02:15,385 --> 00:02:18,179 που φέρει πολλά τραύματα από σφαίρες σε όλο το σώμα. 11 00:02:19,264 --> 00:02:23,852 Φημολογείται ότι ο Μπενίτες, με εντολή του κυβερνήτη Ρούφο, 12 00:02:23,935 --> 00:02:28,231 διεξήγαγε παράλληλη έρευνα για τον φόνο του Κολόσιο. 13 00:02:35,738 --> 00:02:37,240 Δεν αφήνουν εκκρεμότητες. 14 00:02:38,074 --> 00:02:40,160 Πρώτα ο Ρουίς Μασιέ και τώρα αυτός. 15 00:02:43,371 --> 00:02:48,126 Ο φόνος του Χοσέ Φρανσίσκο ήταν... απροσδόκητος. 16 00:02:50,503 --> 00:02:54,340 Μέχρι τώρα, τίποτα δεν τον συνέδεε με τον Λουίς Ντονάλντο. 17 00:02:54,966 --> 00:02:56,384 Η περίπτωση Μπενίτες 18 00:02:56,968 --> 00:03:00,638 έχει σχεδόν επιβεβαιωθεί ότι σχετίζεται με εμπόρους ναρκωτικών. 19 00:03:01,180 --> 00:03:04,684 Ναι, πολύ βολικό αυτό. 20 00:03:06,227 --> 00:03:10,106 Αναρωτιέμαι αν έχεις τον Αμπούρτο που θα πληρώσει γι' αυτό το έγκλημα. 21 00:03:10,440 --> 00:03:11,357 Μην είσαι άδικη, 22 00:03:12,984 --> 00:03:14,277 τουλάχιστον όχι με μένα. 23 00:03:14,944 --> 00:03:18,531 Ξέρεις πως κάνω ό,τι περνάει απ' το χέρι μου για... 24 00:03:18,615 --> 00:03:21,409 Μιγκέλ, ο Μπενίτες ήξερε κάτι σημαντικό. 25 00:03:22,243 --> 00:03:26,039 Αν βρεις τον δολοφόνο του, θα βρεις και τον φονιά του Ντονάλντο. 26 00:03:26,915 --> 00:03:27,999 Τι θέλεις να πεις; 27 00:03:44,641 --> 00:03:45,683 Ορίστε, Ρουβί. 28 00:03:53,775 --> 00:03:55,401 Πλάκα μου κάνεις; 29 00:03:55,485 --> 00:03:56,319 Όχι. 30 00:03:56,736 --> 00:03:58,988 Σου ανέθεσαν την υπόθεση του Μπενίτες. 31 00:04:04,077 --> 00:04:05,453 Έμποροι ναρκωτικών; 32 00:04:06,955 --> 00:04:10,792 Αν είναι να κατεβάζετε ιδέες, σκεφτείτε κάτι πρωτότυπο, από σεβασμό. 33 00:04:11,751 --> 00:04:15,546 -Του αξίζει κάτι καλύτερο. -Μην τα λες σε μένα, το μήνυμα μεταφέρω. 34 00:04:24,305 --> 00:04:25,765 Ήμουν στην Τιχουάνα χτες. 35 00:04:27,141 --> 00:04:28,893 Θα συναντούσα τον Μπενίτες. 36 00:04:30,728 --> 00:04:34,107 Θα μιλούσαμε για τον Ντονάλντο. Είμαι σίγουρη ότι... 37 00:04:35,149 --> 00:04:39,946 Γνώριζε ποιος τον σκότωσε ή είχε πλησιάσει πολύ στο να το μάθει. 38 00:04:40,738 --> 00:04:43,825 Όλο αυτό έχει ξεφύγει απ' τον έλεγχο, Ντιάνα Λάουρα. 39 00:04:43,908 --> 00:04:47,745 Σε παρακαλώ. Γιατί ριψοκινδύνεψες πηγαίνοντας εκεί; 40 00:04:48,579 --> 00:04:52,041 Εσύ τώρα χρειάζεσαι ξεκούραση, συγγνώμη που σου το λέω. 41 00:04:53,042 --> 00:04:54,919 Δεν μπορώ να ξεκουραστώ, Μιγκέλ. 42 00:04:56,129 --> 00:05:00,174 Δεν μπορώ να ξεκουραστώ αν δεν μάθω ποιος σκότωσε τον άντρα μου. 43 00:05:00,800 --> 00:05:02,844 Τώρα που σκότωσαν τον Μπενίτες, 44 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 εσύ είσαι η μόνη μου ελπίδα πια. 45 00:05:07,181 --> 00:05:12,520 Άκου, θα εξετάσω την υπόθεση του Μπενίτες να δω αν υπάρχει κάποια σχέση. 46 00:05:13,062 --> 00:05:15,523 Αλλά σου λέω από τώρα 47 00:05:15,606 --> 00:05:19,402 ότι πάντα κυκλοφορούσαν πολλές φήμες 48 00:05:20,278 --> 00:05:24,157 πως ο Μπενίτες ενοχλούσε πολύ τα βαποράκια. 49 00:05:27,452 --> 00:05:28,619 Ξεκουράσου. 50 00:05:29,329 --> 00:05:31,247 Ξεκουράσου. Θα είμαστε σε επαφή. 51 00:05:33,333 --> 00:05:36,044 Γεια σου. Γιατί δεν πήγαν στο σχολείο; 52 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 Είχα ανάγκη να είμαι μαζί τους. 53 00:05:46,137 --> 00:05:47,847 Αυτόν θα συναντούσες; 54 00:05:52,060 --> 00:05:56,189 Ντιάνα Λάουρα, είναι επικίνδυνοι. Τρέμω μήπως κάνουν κάτι σ' εμάς. 55 00:05:57,315 --> 00:06:01,194 Το κακό που ήταν να κάνουν το έκαναν ήδη στη Λόμας Ταουρίνας. 56 00:06:02,195 --> 00:06:04,072 Ο Θεός να τους συγχωρήσει. 57 00:06:06,115 --> 00:06:08,743 Σε αυτούς τους δύσκολους καιρούς, 58 00:06:09,202 --> 00:06:12,538 τόσο το κόμμα όσο κι εμείς, τα μέλη του, 59 00:06:12,622 --> 00:06:14,707 πρέπει να φανούμε δυνατοί, 60 00:06:14,957 --> 00:06:17,293 να βασιστούμε στους δεσμούς της φιλίας 61 00:06:17,376 --> 00:06:20,421 και να αντλήσουμε δυνάμεις από την ενότητά μας, 62 00:06:21,547 --> 00:06:26,010 για να αντέξουμε την απώλεια ενός ακόμη από εμάς. 63 00:06:26,094 --> 00:06:30,515 Και όχι οποιουδήποτε, αλλά ενός από τους πιο σπουδαίους αρχηγούς μας... 64 00:06:30,598 --> 00:06:32,975 -Κάρλος. -Θα τα πούμε αργότερα. 65 00:06:33,059 --> 00:06:34,435 ...χαιρετούμε με σεβασμό. 66 00:06:53,162 --> 00:06:54,747 Είναι δύσκολοι καιροί. 67 00:06:55,248 --> 00:06:56,124 Το ξέρω. 68 00:06:56,207 --> 00:06:58,209 Ο πρόεδρος είναι αγχωμένος, 69 00:06:58,543 --> 00:07:01,212 αλλά σε εμπιστεύεται απόλυτα, όπως κι εγώ. 70 00:07:01,879 --> 00:07:05,424 Ξέρουμε ότι θα ολοκληρώσεις την έρευνα 71 00:07:05,758 --> 00:07:07,093 εγκαίρως και καταλλήλως. 72 00:07:20,940 --> 00:07:23,109 Έτσι κρατούσα το όπλο. 73 00:07:33,578 --> 00:07:36,247 Δεν θα μπορούσα να έχω ρίξει τη δεύτερη σφαίρα. 74 00:07:36,330 --> 00:07:37,331 ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΕΠΙΘΕΣΗΣ 75 00:07:37,415 --> 00:07:39,876 Γιατί ο Κολόσιο μου είχε γυρίσει την πλάτη. 76 00:07:39,959 --> 00:07:42,795 Δείτε τη θέση του. Εγώ ήδη ήμουν σκυφτός. 77 00:07:42,879 --> 00:07:44,130 Δείτε την απόσταση. 78 00:07:44,213 --> 00:07:47,425 Δεν θα μπορούσα να έχω γυρίσει έτσι. 79 00:07:47,717 --> 00:07:52,346 Επομένως δεν υπήρχε καθόλου πρόθεση 80 00:07:52,430 --> 00:07:56,559 να τραυματίσω κάποιον τόσο αξιοσέβαστο, 81 00:07:56,642 --> 00:07:58,019 έναν άνθρωπο... 82 00:07:59,479 --> 00:08:02,356 Πώς να το πω; Έναν άνθρωπο που δεν γνώριζα καν. 83 00:08:02,440 --> 00:08:05,860 Δεύτερον, δεν υπήρχε λόγος 84 00:08:06,402 --> 00:08:08,946 για να γίνει επίθεση σε κανέναν. 85 00:08:09,530 --> 00:08:13,242 Δεύτερον... Συγγνώμη, πρώτον. Γιατί; 86 00:08:13,326 --> 00:08:16,329 Δεν είμαι τρελός. 87 00:08:16,662 --> 00:08:20,291 Δεν ανήκω σε ένοπλες ομάδες, δεν χρησιμοποιώ όπλα 88 00:08:20,374 --> 00:08:22,502 ούτε σχετίζομαι με πολιτική. 89 00:08:23,044 --> 00:08:26,839 Είμαι τίμιος άνθρωπος και δεν παίρνω ναρκωτικά. 90 00:08:26,923 --> 00:08:30,259 -Είμαι εργαζόμενος οικογενειάρχης. -Κύριε Αμπούρτο, ξανά... 91 00:08:31,135 --> 00:08:33,054 Εδώ πίσω, ακριβώς εδώ που είμαι. 92 00:08:33,137 --> 00:08:34,722 Εδώ. 93 00:08:35,431 --> 00:08:36,766 Ναι, έτσι. 94 00:08:37,934 --> 00:08:39,560 Μην τον αγγίζετε. Εκεί. 95 00:08:39,644 --> 00:08:40,686 Αυτό είναι, εκεί. 96 00:08:41,395 --> 00:08:43,356 Το χέρι εδώ. 97 00:08:44,065 --> 00:08:46,067 Λυγίστε το λίγο. Εκεί. 98 00:08:49,362 --> 00:08:53,741 Αν το δώσουμε αυτό στους δημοσιογράφους, θα μας κοροϊδεύουν όλοι. 99 00:08:54,033 --> 00:08:58,329 Η αναπαράσταση δείχνει μόνο ότι θέλει να είναι στο επίκεντρο της προσοχής, 100 00:08:58,412 --> 00:08:59,997 να τραβάει όλα τα βλέμματα. 101 00:09:01,123 --> 00:09:03,876 Αυτό είναι. Ναι. 102 00:09:04,293 --> 00:09:07,213 Ίσως δεν βοηθήσει να βρούμε άλλα ίχνη, 103 00:09:07,296 --> 00:09:12,510 αλλά θα μας βοηθήσει να ενισχύσουμε το προφίλ του ναρκισσιστή. 104 00:09:13,135 --> 00:09:16,847 -Όπως φαίνεται και στο αρχείο μας. -Σωστά. Θα βοηθήσει πολύ στην ενίσχυση 105 00:09:23,187 --> 00:09:25,481 της θεωρίας του μοναχικού σκοπευτή. 106 00:09:25,565 --> 00:09:27,525 Ποτέ δεν είχαμε φτάσει τόσο κοντά. 107 00:09:28,109 --> 00:09:30,736 Φυσικά, έχει όλα τα χαρακτηριστικά. 108 00:09:30,820 --> 00:09:34,407 Μόλις φτάσουμε στο γραφείο, γράψε μια αναφορά 109 00:09:34,490 --> 00:09:38,411 και ζήτα τους να δημιουργήσουν ένα προφίλ σύμφωνα με το αρχείο. 110 00:09:38,911 --> 00:09:40,871 Χωρίς να μιλήσουν με τον Αμπούρτο; 111 00:09:42,456 --> 00:09:44,417 Θέλεις να έχουμε κι άλλο τσίρκο; 112 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Ειλικρινά, η κατάστασή σας είναι εύθραυστη. 113 00:09:54,343 --> 00:09:57,179 Δεν γίνεται να ζητήσουμε πολιτικό άσυλο όπως συνήθως. 114 00:09:57,263 --> 00:09:58,389 ΑΝΘΡΩΠΙΝΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 115 00:09:58,472 --> 00:10:00,641 Θα κάνουν μέρες να σας το παραχωρήσουν. 116 00:10:01,559 --> 00:10:05,104 Είστε η οικογένεια Αμπούρτο. Κινδυνεύετε πραγματικά. 117 00:10:07,440 --> 00:10:09,066 Τι πρέπει να κάνουμε; 118 00:10:10,484 --> 00:10:11,444 Έτοιμος, γιε μου; 119 00:10:11,527 --> 00:10:13,070 Πρέπει να περάσετε τα σύνορα. 120 00:10:14,196 --> 00:10:15,781 Να σας συλλάβουν. 121 00:10:16,866 --> 00:10:20,494 Φυσικά, θα ειδοποιήσω τα ΜΜΕ. Θα καταγράψουν τα πάντα. 122 00:10:20,578 --> 00:10:23,623 Από δω. Έλα, αγάπη μου. 123 00:10:23,706 --> 00:10:26,250 -Εδώ. -Δίπλα στην αδελφή σου, στάσου εκεί. 124 00:10:26,334 --> 00:10:28,044 -Έρχομαι! -Κάνε γρήγορα. 125 00:10:28,127 --> 00:10:29,545 -Γρήγορα. -Έτοιμος; Τράβα. 126 00:10:29,629 --> 00:10:32,173 Τράβα την περίπολο. Κρατηθείτε όλοι μαζί. 127 00:10:32,256 --> 00:10:36,385 Καλό αυτό, συνέχισε να καταγράφεις! 128 00:10:37,470 --> 00:10:39,388 Είμαστε η οικογένεια Αμπούρτο. 129 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 Με το μαλακό, παιδιά. 130 00:10:41,265 --> 00:10:45,144 Είμαι ο δικηγόρος Μανσίγιας. Είναι η οικογένεια του Μάριο Αμπούρτο. 131 00:10:45,227 --> 00:10:48,648 Ζητάνε πολιτικό άσυλο. Κινδυνεύουν πολύ στο Μεξικό. 132 00:10:49,774 --> 00:10:51,859 Ο ψυχίατρος μίλησε με τους φύλακες. 133 00:10:52,193 --> 00:10:55,196 Βεβαιώνει ότι ο Μάριο Αμπούρτο πάσχει από κατάθλιψη, 134 00:10:55,279 --> 00:10:58,491 έχει συμπτώματα υποχονδρίας και παρανοϊκές αντιδράσεις. 135 00:10:58,574 --> 00:10:59,492 Πολύ καλά. 136 00:11:00,576 --> 00:11:03,162 Ας τα προσθέσουμε όλα στη δήλωση της μητέρας του 137 00:11:03,245 --> 00:11:05,414 όπου βεβαιώνει ότι είναι ο Αμπούρτο, 138 00:11:05,498 --> 00:11:08,918 στη γνωμάτευση των ειδικών για τη σύγκριση των προσώπων, 139 00:11:09,001 --> 00:11:11,504 οτιδήποτε μας βοηθά και μας είναι χρήσιμο 140 00:11:11,587 --> 00:11:15,216 στο να καταστήσουμε πολύ σαφή τη θεωρία του μοναχικού σκοπευτή. 141 00:11:15,299 --> 00:11:19,261 Τι λέτε για τη συντονισμένη δράση; Σχεδόν την είχατε αποδείξει, κύριε. 142 00:11:19,553 --> 00:11:23,140 Είναι λογικό. Δεν νομίζω να έδρασε μόνος του ο Αμπούρτο. 143 00:11:23,224 --> 00:11:29,438 Η συντονισμένη δράση θα φέρει πολλούς πονοκεφάλους στον πρόεδρο. 144 00:11:30,815 --> 00:11:31,816 Καταλαβαίνω. 145 00:11:32,608 --> 00:11:36,779 Όσο πιο σύντομα, τόσο το καλύτερο. Ο πρόεδρος θέλει να γίνει γρήγορα. 146 00:11:36,862 --> 00:11:38,948 Χρειάζεται λίγη ηρεμία. 147 00:11:40,074 --> 00:11:42,535 Αυτές οι μέρες ήταν δύσκολες για όλους μας. 148 00:11:51,460 --> 00:11:52,545 Ποιος έκλεισε εδώ; 149 00:12:48,601 --> 00:12:49,977 Λόπες Ριέστρα! 150 00:12:54,273 --> 00:12:55,983 Πώς πάει; Σε περίμενα. 151 00:12:56,859 --> 00:12:58,777 Κόψε τις μαλακίες, κάθαρμα! 152 00:13:03,866 --> 00:13:06,118 Ωραία οικογένεια άφησε πίσω ο Μπενίτες. 153 00:13:06,869 --> 00:13:08,204 Έχουν φωτογένεια. 154 00:13:08,704 --> 00:13:11,207 Ελπίζω να άφησε και κάποιον να τους φροντίζει. 155 00:13:13,334 --> 00:13:14,418 Συλλυπητήρια. 156 00:13:14,752 --> 00:13:17,004 Άντε γαμήσου! 157 00:13:18,756 --> 00:13:21,467 Λοιπόν, πώς πάει η υπόθεση; 158 00:13:22,009 --> 00:13:23,302 Είναι φανερό ποιος ήταν. 159 00:13:23,511 --> 00:13:26,305 Αλήθεια; Ποιος; 160 00:13:26,388 --> 00:13:29,266 Ένα καθίκι που μόλις φανεί απρόσεκτο, 161 00:13:29,350 --> 00:13:31,393 θα τον πάρει ο διάολος. Τι λες; 162 00:13:32,394 --> 00:13:35,314 Φαίνεται πως έλυσες την υπόθεση. 163 00:13:35,397 --> 00:13:38,442 Και ο Μπενίτες είχε λύσει τη δική του, έτσι; 164 00:13:39,985 --> 00:13:43,864 Άκου, μαλάκα, δεν θα γίνω άλλος ένας φάκελος 165 00:13:43,948 --> 00:13:47,368 που θα γράφει ότι ήμουν θύμα εμπόρων ναρκωτικών. 166 00:13:47,451 --> 00:13:48,577 Μπήκες; 167 00:13:49,495 --> 00:13:51,956 Τότε μη γίνεις, μεγάλε. 168 00:13:53,624 --> 00:13:55,918 Βρες τον φονιά του Μπενίτες. 169 00:13:56,418 --> 00:13:58,420 Λένε ότι πουλάει ναρκωτικά 170 00:13:58,504 --> 00:14:01,340 στα περίχωρα, νότια από την Τιχουάνα. 171 00:14:02,299 --> 00:14:04,176 Δεν θα είναι δύσκολο να βρεθεί. 172 00:14:13,894 --> 00:14:14,853 Άντε! 173 00:14:33,122 --> 00:14:35,875 Είμαστε η οικογένεια του Μάριο Αμπούρτο. Κινδυνεύουμε. 174 00:14:36,584 --> 00:14:39,169 Είμαστε η οικογένεια του Μάριο Αμπούρτο. Κινδυνεύουμε. 175 00:14:40,045 --> 00:14:42,840 Είμαστε η οικογένεια του Μάριο Αμπούρτο. Κινδυνεύουμε. 176 00:14:43,340 --> 00:14:45,968 Είμαστε η οικογένεια του Μάριο Αμπούρτο. Κινδυνεύουμε. Είμαστε η οικογένεια του Μάριο Αμπούρτο. Κινδυνεύουμε. 177 00:14:52,099 --> 00:14:55,436 Μάριο, είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 178 00:14:56,687 --> 00:14:59,565 Η επιτροπή ήρθε μόνο και μόνο για να σε ακούσει. 179 00:15:00,399 --> 00:15:04,445 Ξέρω ότι πνίγεσαι, αλλά θέλουν να σε ακούσουν. 180 00:15:04,904 --> 00:15:08,324 Η οικογένειά σου πέρασε τα σύνορα. Δεν κινδυνεύουν πια. 181 00:15:08,949 --> 00:15:10,326 Ώρα να φροντίσεις εσένα. 182 00:15:12,828 --> 00:15:14,997 Πάντα θα πρέπει να τους φροντίζω. 183 00:15:16,707 --> 00:15:19,585 -Δεν ζήτησα να έρθουν αυτοί οι άνθρωποι. -Το ξέρω. 184 00:15:20,127 --> 00:15:22,004 Είναι τυπική νομική διαδικασία. 185 00:15:22,254 --> 00:15:24,173 Πρέπει να είσαι ευγνώμων. 186 00:15:24,798 --> 00:15:27,426 -Είναι στο χέρι σου. -Αφήστε το πια! 187 00:15:28,510 --> 00:15:31,013 Είπα ότι ήμουν μόνος μου. Τι τα θέλουμε αυτά; 188 00:15:31,597 --> 00:15:33,349 Έφεραν και κάμερες τις προάλλες. 189 00:15:34,350 --> 00:15:38,145 Μάριο, σε παρακαλώ, σκέψου το καλά. 190 00:15:38,228 --> 00:15:42,399 Αν υπάρχει μια μικρή πόρτα για να βγεις από δω, είναι αυτή. 191 00:15:46,445 --> 00:15:47,613 Καλησπέρα. 192 00:15:58,082 --> 00:15:59,458 Μονάδες έτοιμες. 193 00:16:00,334 --> 00:16:02,544 Έχουμε λάβει θέσεις. 194 00:16:04,088 --> 00:16:05,714 Τώρα! 195 00:16:06,840 --> 00:16:10,260 Ψηλά τα χέρια! Ακίνητοι! 196 00:16:10,344 --> 00:16:13,263 Κάτω το κεφάλι! 197 00:16:26,568 --> 00:16:27,653 Χόρχε Ροβλέδο; 198 00:16:28,320 --> 00:16:29,530 Είμαι αθώος. 199 00:16:32,157 --> 00:16:34,493 Συλλαμβάνεσαι για τον φόνο του Μπενίτες. 200 00:16:34,576 --> 00:16:37,371 Όχι, δεν ήμουν εγώ. Είσαι με τον Λόπες Ριέστρα; 201 00:16:48,465 --> 00:16:49,717 Μάριο Αμπούρτο, 202 00:16:50,259 --> 00:16:54,805 μας πληροφορούν ότι μπορείτε να προσκομίσετε νέα στοιχεία στην έρευνα. 203 00:16:58,767 --> 00:16:59,810 Ευχαριστώ. 204 00:17:01,395 --> 00:17:03,105 Δεν ήθελα να τον πυροβολήσω... 205 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 στο κεφάλι. 206 00:17:06,608 --> 00:17:09,153 -Πού θέλατε να πυροβολήσετε; -Στα πόδια του. 207 00:17:09,403 --> 00:17:12,865 -Έχετε κάποια απόδειξη; -Τη μαρτυρία μου. 208 00:17:13,198 --> 00:17:15,784 Δεν ήθελα τον σκοτώσω, ήθελα να τον τρομάξω. 209 00:17:17,828 --> 00:17:19,163 Ποιος το έστειλε αυτό; 210 00:17:19,246 --> 00:17:22,291 Ήρθε με κούριερ. Από το Σαν Ντιέγκο. 211 00:17:22,499 --> 00:17:24,793 Φαίνεται πως εκεί κάνουν τις αναλύσεις. 212 00:17:25,502 --> 00:17:28,547 Βγάζει άκυρη τη θεωρία του μοναχικού σκοπευτή. 213 00:17:28,630 --> 00:17:31,300 Αμφισβητεί αν ο Αμπούρτο το έκανε μόνος του. 214 00:17:32,051 --> 00:17:34,678 Στις διάφορες εκδοχές του, ο Αμπούρτο ισχυρίστηκε 215 00:17:34,762 --> 00:17:38,432 ότι ο άντρας που βρήκαν στο συνεργείο ήταν ο δεύτερος σκοπευτής. 216 00:17:39,308 --> 00:17:44,104 Μόνο ένας άνθρωπος μπορεί να το είχε αυτό και να το έστειλε για ανάλυση. 217 00:17:45,647 --> 00:17:46,523 Ναι. 218 00:17:47,775 --> 00:17:49,735 Κι αυτός ο άνθρωπος είναι νεκρός. 219 00:17:54,698 --> 00:17:57,451 Αν το αποκαλύψουμε... 220 00:17:58,535 --> 00:18:00,120 θα πεθάνουμε κι εμείς. 221 00:18:04,041 --> 00:18:07,211 "Η μελέτη που βασίστηκε στο αρχείο των ανακρίσεων 222 00:18:07,294 --> 00:18:10,756 και σε άλλες συνεντεύξεις και ψυχολογικά τεστ 223 00:18:10,839 --> 00:18:13,300 δείχνει ότι σε όλη τη ζωή του 224 00:18:13,550 --> 00:18:16,095 εκδήλωνε έλλειψη βούλησης, 225 00:18:16,386 --> 00:18:19,056 καθώς πάντα έθετε ψηλότερους στόχους 226 00:18:19,139 --> 00:18:22,017 και δεν έκανε προσπάθεια να τους πετύχει. 227 00:18:22,684 --> 00:18:27,523 Περιγράφηκε ως άνθρωπος με μικρή ανοχή στις απογοητεύσεις. 228 00:18:28,440 --> 00:18:31,443 Κατόπιν όλων αυτών, τεκμηριώνεται 229 00:18:31,527 --> 00:18:34,321 ότι ο ύποπτος σε αυτό το έγκλημα 230 00:18:34,613 --> 00:18:38,992 πάσχει από οριακή διαταραχή προσωπικότητας 231 00:18:39,201 --> 00:18:44,665 και ως εκ τούτου έδρασε μόνος και με τη δική του πρωτοβουλία". 232 00:18:45,374 --> 00:18:49,336 Κατόπιν τούτου, κλείνουμε την υπόθεση 233 00:18:50,045 --> 00:18:53,715 και ο Μάριο Αμπούρτο αναμένει την καταδίκη του. 234 00:18:54,758 --> 00:18:59,680 Σε λίγες μέρες, θα αποκαλύψουμε ένα-ένα 235 00:18:59,763 --> 00:19:01,640 τα απαραίτητα τεκμήρια 236 00:19:01,723 --> 00:19:04,852 και θα τα θέσουμε στη διάθεσή σας. 237 00:19:05,185 --> 00:19:08,188 Με την ευκαιρία θέλω επίσης να σας ενημερώσω 238 00:19:08,564 --> 00:19:12,776 ότι αφήνω τη θέση του ειδικού εισαγγελέα 239 00:19:13,235 --> 00:19:17,239 για την υπόθεση στην οποία αναφερόμαστε. 240 00:19:17,322 --> 00:19:19,032 Ευχαριστώ για την προσοχή σας. 241 00:19:19,491 --> 00:19:22,661 Κύριε Μόντες. 242 00:19:25,622 --> 00:19:29,042 Έτσι που πάνε, στο τέλος θα πουν ότι ο Ντονάλντο αυτοκτόνησε. 243 00:19:29,543 --> 00:19:31,170 Αχ, Ντιάνα Λάουρα, 244 00:19:32,546 --> 00:19:34,131 λυπάμαι πολύ. 245 00:19:35,507 --> 00:19:37,384 Ξέρεις τι με πονάει περισσότερο; 246 00:19:39,428 --> 00:19:43,182 Που δεν είδαμε τον Ντονάλντο πρόεδρο. 247 00:19:43,265 --> 00:19:44,474 Θα ήταν πολύ καλός. 248 00:20:11,084 --> 00:20:14,630 Για εκδίκηση, θέλω να συγχωρήσουμε και να ξεχάσουμε, Τσίκις. 249 00:20:31,897 --> 00:20:33,523 Ο Μάριο Αμπούρτο Μαρτίνες, 250 00:20:33,607 --> 00:20:36,818 που ομολόγησε τη δολοφονία του Λουίς Ντονάλντο Κολόσιο, 251 00:20:36,902 --> 00:20:41,615 βρέθηκε ένοχος και καταδικάστηκε σε 42 χρόνια φυλάκιση 252 00:20:41,698 --> 00:20:44,159 για το έγκλημα που διαπράχθηκε στις 23 253 00:20:44,243 --> 00:20:46,954 Μαρτίου στη Λόμας Ταουρίνας στην Τιχουάνα. 254 00:20:47,037 --> 00:20:48,789 Το έγκλημα που έκανε ο Αμπούρτο 255 00:20:48,872 --> 00:20:53,627 άφησε τη χώρα ανάστατη και την οικογένειά του απροστάτευτη. 256 00:20:53,835 --> 00:20:56,838 Μετά την κατάθεσή του και την εκτεταμένη έρευνα 257 00:20:56,922 --> 00:21:00,217 που έφερε στο φως πολυάριθμα νέα στοιχεία εναντίον του, 258 00:21:00,300 --> 00:21:02,844 ο δικαστής αποφάσισε να εκτίσει την ποινή του 259 00:21:02,928 --> 00:21:06,807 στη νούμερο ένα φυλακή υψίστης ασφαλείας, στην Αλμολόγια. 260 00:21:44,845 --> 00:21:45,762 Εμπρός; 261 00:21:46,430 --> 00:21:47,514 Σε ξύπνησα; 262 00:21:48,807 --> 00:21:51,310 Όχι, καθόλου, κύριε πρόεδρε. Τι συμβαίνει; 263 00:21:51,393 --> 00:21:55,022 Παρακολούθησα όλη σου τη συνέντευξη. 264 00:21:56,440 --> 00:21:59,985 Σου τηλεφωνώ μόνο για να σε συγχαρώ για την έρευνά σου. 265 00:22:00,068 --> 00:22:04,031 Ήξερα ότι δεν θα απογοήτευες ούτε τον λαό ούτε εμένα. 266 00:22:05,699 --> 00:22:07,617 Να είσαι βέβαιος 267 00:22:08,243 --> 00:22:10,704 ότι θα ανταμειφθείς γι' αυτό. 268 00:22:12,622 --> 00:22:15,459 Τα καλά έργα ανταμείβονται. 269 00:22:15,542 --> 00:22:18,253 Καταλαβαίνω και το εκτιμώ, κύριε πρόεδρε. 270 00:22:47,741 --> 00:22:49,493 Κοίτα ποιος ήρθε, μαμά. 271 00:22:50,660 --> 00:22:52,829 -Ποιος είναι, αγάπη μου; -Κοίτα. 272 00:23:01,129 --> 00:23:03,173 Αφήστε μας μόνους λιγάκι. 273 00:23:09,513 --> 00:23:10,931 Είσαι σίγουρη; 274 00:23:11,807 --> 00:23:12,724 Ναι. 275 00:23:14,184 --> 00:23:15,560 Έλα, αγάπη μου, πάμε. 276 00:23:24,069 --> 00:23:25,529 Γεια σου, Μιγκέλ. 277 00:23:28,532 --> 00:23:29,950 Γεια σου, Ντιάνα Λάουρα. 278 00:23:32,536 --> 00:23:36,123 Ξέρω ότι έκλεισες την υπόθεση. Σε είδα στην τηλεόραση. 279 00:23:36,998 --> 00:23:41,128 Μου υποσχέθηκες, πριν πεθάνω. 280 00:23:43,630 --> 00:23:46,675 Συνελήφθη ο δολοφόνος του Μπενίτες. 281 00:23:48,218 --> 00:23:50,720 Δεν είχε σχέση με τον θάνατο του Ντονάλντο. 282 00:23:51,888 --> 00:23:54,141 Ο υπεύθυνος πράκτορας έκλεισε την υπόθεση. 283 00:23:56,184 --> 00:24:00,105 Είναι πολύ αποτελεσματικοί αυτοί. 284 00:24:02,816 --> 00:24:05,485 Ο Αμπούρτο δεν είναι αθώος. 285 00:24:05,819 --> 00:24:06,778 Όχι. 286 00:24:07,904 --> 00:24:12,993 Όχι, αυτό δεν θα βόλευε κανέναν. 287 00:24:15,412 --> 00:24:19,457 Ξέρεις ποιο είναι το καλό τώρα που πεθαίνω, Μιγκέλ; 288 00:24:22,794 --> 00:24:24,880 Δεν χρειάζεται να υποκρίνομαι. 289 00:24:25,505 --> 00:24:29,301 Δεν χρειάζεται να είμαι ευγενική με σένα, ούτε με κανέναν άλλο. 290 00:24:30,343 --> 00:24:32,053 Έκλεισες την υπόθεση. 291 00:24:33,930 --> 00:24:36,016 Θα είσαι πολύ ευχαριστημένος, έτσι; 292 00:24:37,267 --> 00:24:42,480 Τόση αναγνώριση, 293 00:24:43,023 --> 00:24:45,108 ίσως και ανταμοιβή, δεν ξέρω. 294 00:24:47,569 --> 00:24:50,197 Λυπάμαι πολύ που έχεις τέτοια γνώμη για μένα. 295 00:24:52,574 --> 00:24:53,700 Μιγκέλ. 296 00:25:01,750 --> 00:25:05,962 Με πληγώνει πολύ που είσαι σαν εκείνους. 297 00:25:09,716 --> 00:25:11,635 Ο Θεός να σε συγχωρέσει, Μιγκέλ. 298 00:27:06,416 --> 00:27:08,418 Από το 1994 έως το 2000, 299 00:27:08,501 --> 00:27:13,548 τρεις γενικοί εισαγγελείς διεξήγαγαν νέες έρευνες. 300 00:27:14,883 --> 00:27:18,678 Οι επίσημες έρευνες κατέληξαν ότι ο Αμπούρτο έριξε και τις δύο βολές. 301 00:27:23,183 --> 00:27:25,810 Χ. Φ. ΜΠΕΝΙΤΕΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ ΤΙΧΟΥΑΝΑΣ Καταγράφηκαν πάνω από 15 θάνατοι και φόνοι 302 00:27:28,605 --> 00:27:32,233 που ενδεχομένως συνδέονται με τη δολοφονία του Κολόσιο, 303 00:27:32,317 --> 00:27:35,028 μεταξύ αυτών και ο φόνος του Φεδερίκο Μπενίτες. 304 00:27:35,945 --> 00:27:37,030 Τώρα! 305 00:27:37,113 --> 00:27:39,199 ΝΤΑΒΙΔ ΡΟΥΒΙ, ΑΡΧΗΓΟΣ ΟΜΑΔΑΣ ΚΡΟΥΣΗΣ, 306 00:27:39,282 --> 00:27:40,408 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΙΧΟΥΑΝΑΣ 307 00:27:40,492 --> 00:27:44,287 Ο Νταβίδ Ρουβί παρέμεινε στην υπηρεσία ως αρχηγός ομάδας κρούσης. 308 00:27:47,082 --> 00:27:49,584 ΒΑΛΤΩΣΕ Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΑΜΠΟΥΡΤΟ ΣΚΟΤΕΙΝΗ Η ΕΡΕΥΝΑ 309 00:27:54,172 --> 00:27:56,216 Ο ΜΕΓΑΛΟΣ ΕΝΟΧΟΣ ΣΕΔΙΓΙΟ, ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ 310 00:27:56,299 --> 00:27:57,634 ΥΠΟΠΤΟΙ 311 00:28:02,305 --> 00:28:03,181 ΕΥΕΞΗΓΗΤΟΣ ΠΛΟΥΤΟΣ 312 00:28:03,264 --> 00:28:05,642 Το 1995, ο Ραούλ Σαλίνας καταδικάστηκε σε 50 χρόνια φυλακή 313 00:28:05,725 --> 00:28:07,477 για τον φόνο του Χοσέ Φρανσίσκο Ρουίς Μασιέ. 314 00:28:07,977 --> 00:28:12,899 Αντιμετώπισε κατηγορίες για παράνομο πλουτισμό και ξέπλυμα χρήματος. 315 00:28:12,982 --> 00:28:18,571 Πάγωσαν πολλοί λογαριασμοί στην Ελβετία με πάνω από 200 εκατομμύρια δολάρια. 316 00:28:19,030 --> 00:28:21,950 Μετά από 10 χρόνια φυλακή, ο Ραούλ Σαλίνας απαλλάχθηκε 317 00:28:22,033 --> 00:28:23,827 και πήρε πίσω την περιουσία του. 318 00:28:24,577 --> 00:28:28,456 Έπεσα θύμα μιας εκστρατείας παρενόχλησης και συκοφαντίας, 319 00:28:28,748 --> 00:28:33,753 αλλά το χειρότερο είναι ότι κατηγορήθηκα για συγκάλυψη 320 00:28:33,837 --> 00:28:37,257 στην έρευνα για τον φόνο του Λουίς Ντονάλντο Κολόσιο. 321 00:28:37,465 --> 00:28:41,428 Ο Κάρλος Σαλίνας έμεινε στην Ιρλανδία όσο κυβερνούσε ο Ερνέστο Σεδίγιο. 322 00:28:41,803 --> 00:28:47,058 Το PRI έχασε την προεδρία το 2000 για πρώτη φορά σε 70 χρόνια. 323 00:28:50,562 --> 00:28:51,771 Κάθισε, παιδί μου. 324 00:28:52,397 --> 00:28:54,566 Πώς είναι η οικογενειακή ζωή, κυρία; 325 00:28:55,108 --> 00:28:57,068 Μέχρι πριν από λίγες μέρες, 326 00:28:57,902 --> 00:29:00,405 ήταν πολύ ήσυχη, όσο γινόταν να είναι. 327 00:29:00,488 --> 00:29:05,160 Παραδέχομαι ότι έχει αλλάξει λίγο μετά από όλα αυτά τα γεγονότα. 328 00:29:05,243 --> 00:29:09,873 Πάντως, πιστεύω ότι θα προσαρμοστούμε σιγά-σιγά σε αυτόν τον τρόπο ζωής. 329 00:29:10,915 --> 00:29:15,044 Πρέπει να ξέρετε ότι είμαστε μια μεξικανική οικογένεια, 330 00:29:15,462 --> 00:29:17,005 με βαθιά ριζωμένες αξίες 331 00:29:17,338 --> 00:29:19,174 και βαθύτατη αγάπη για το Μεξικό. 332 00:29:19,257 --> 00:29:24,345 Είμαι πεπεισμένη ότι θα γίνουμε πιο δυνατοί ως οικογένεια 333 00:29:24,429 --> 00:29:27,015 για να δώσουμε τον καλύτερο εαυτό μας. 334 00:29:27,098 --> 00:29:29,017 Θα προσθέσετε κάτι, κύριε Κολόσιο; 335 00:29:29,392 --> 00:29:32,687 Θέλω να δεσμευτώ απέναντι στους Μεξικανούς 336 00:29:32,854 --> 00:29:37,275 και μαζί τους να κάνω μια βαθιά κοινωνική αναμόρφωση. 337 00:29:37,817 --> 00:29:39,611 Θέλω να δεσμευτώ στους Μεξικανούς 338 00:29:39,694 --> 00:29:43,031 να διευρύνω και να εδραιώσω τις ελευθερίες μας. 339 00:29:43,823 --> 00:29:46,493 Θέλω να δεσμευτώ απέναντι στους Μεξικανούς 340 00:29:46,576 --> 00:29:49,370 να προωθήσω τη δημοκρατική μας μεταρρύθμιση. 341 00:29:49,454 --> 00:29:51,414 Σας ευχαριστώ πολύ. Ευχαριστώ, κυρία. 342 00:29:51,498 --> 00:29:52,957 Κι εγώ ευχαριστώ. 343 00:29:53,041 --> 00:29:54,959 -Κύριε Κολόσιο. -Ευχαριστώ, Χακόμπο. 344 00:29:55,043 --> 00:29:57,879 Από το σπίτι της οικογένειας Κολόσιο, ευχαριστούμε. 345 00:29:57,962 --> 00:29:59,130 Καληνύχτα σας. 346 00:30:00,590 --> 00:30:03,635 Η Ντιάνα Λάουρα Ριόχας πέθανε από καρκίνο στις 18 Νοεμβρίου 1994, 347 00:30:03,718 --> 00:30:05,678 οκτώ μήνες μετά τον φόνο του άντρα της. 348 00:30:07,847 --> 00:30:11,684 Το 2018, δημοσιογράφοι και πολίτες πέτυχαν να δημοσιοποιηθούν 36671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.