Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,744 --> 00:00:41,208
PRE ?ETIRI GODINE STIV TEJLOR JE
SLU?AJNO OSTAVIO KASETU U SVOM VIDEU...
2
00:00:41,208 --> 00:00:44,211
Lezbejski pakao ?ljapkanja?
3
00:00:44,253 --> 00:00:47,506
TE NO?I NA VE?ERI...
4
00:00:47,506 --> 00:00:49,299
O, Bo?e!
5
00:00:49,299 --> 00:00:52,344
Kako neko uop?te mo?e
da u?iva u takvom filmu?
6
00:00:52,344 --> 00:00:55,222
Zato jer su u njemu gole ?ene!
7
00:00:55,222 --> 00:00:56,849
Slu?aj, ja volim gole ?ene.
8
00:00:56,849 --> 00:00:58,809
Ja sam mu?karac,
ja treba da ih volim.
9
00:00:58,809 --> 00:01:00,435
Ro?eni smo takvi.
10
00:01:00,435 --> 00:01:03,522
Volimo gole ?ene od onog trenutka
kad nas izvuku iz jedne takve.
11
00:01:03,522 --> 00:01:06,942
Na pola puta poro?ajnog kanala
mi ve? u?ivamo u pogledu!
12
00:01:07,818 --> 00:01:08,986
?ETIRI GODINE KASNIJE...
13
00:01:08,986 --> 00:01:10,654
"Dame i gospodo..."
14
00:01:10,654 --> 00:01:14,324
"...ovaj avion ?e se sru?iti
za manje od dva minuta."
15
00:01:14,324 --> 00:01:18,495
"Molimo vas da isklju?ite
va?e mobilne telefone."
16
00:01:21,707 --> 00:01:23,333
- Izvinite, molim Vas... - Gospodine?
17
00:01:23,333 --> 00:01:25,961
Ovaj kraj ide napred,
ova uzica pozadi...
18
00:01:25,961 --> 00:01:27,337
...a gde treba da ve?em pojas?
19
00:01:27,337 --> 00:01:28,839
To nije bitno, gospodine...
20
00:01:28,839 --> 00:01:31,717
...jer danas ?e nas
samleti udarac u planinu.
21
00:01:31,717 --> 00:01:33,677
O, u redu.
22
00:01:33,677 --> 00:01:37,848
A sa leve strane ve? mo?ete videti
planinski masiv u koji udaramo.
23
00:01:41,268 --> 00:01:42,519
Da li je sve u redu?
24
00:01:42,519 --> 00:01:44,521
Mo?emo li da se
premestimo napred?
25
00:01:44,521 --> 00:01:46,148
Mislim da nismo sigurni...
26
00:01:46,148 --> 00:01:47,691
...koje je mesto bli?e
izlazu u slu?aju opasnosti.
27
00:01:47,691 --> 00:01:49,735
Mi imamo ova
najopasnija sedi?ta.
28
00:01:49,735 --> 00:01:51,945
I voleli bi smo da
budemo bli?e izlazu?
29
00:01:51,945 --> 00:01:55,866
A ne ?elimo da budemo neodlu?ni
kad do?e do katastrofe.
30
00:01:55,866 --> 00:01:59,536
Pa, svakog trenutka ?emo
udariti u planski masiv...
31
00:01:59,536 --> 00:02:04,208
...tako da ?e biti malo te?e
da se premestite bilo gde.
32
00:02:04,208 --> 00:02:05,667
O, dobro...sa?eka?emo onda.
33
00:02:06,710 --> 00:02:09,004
Narode, slu?ajte!
34
00:02:09,004 --> 00:02:10,506
Svi ?emo biti dobro!
35
00:02:10,506 --> 00:02:11,673
Pi?taljke!
36
00:02:12,716 --> 00:02:13,759
Uspeva!
37
00:02:13,759 --> 00:02:15,344
Kul!
38
00:02:17,679 --> 00:02:20,224
O, zaboga!
39
00:02:20,224 --> 00:02:21,517
?ta je?
40
00:02:21,517 --> 00:02:24,144
?ta ?eli? sa
tim da ka?e??
41
00:02:24,144 --> 00:02:27,356
Kako misli? da ?e ovaj
plan poro?aja uspeti?
42
00:02:27,356 --> 00:02:31,527
Na na?in potpuno
suprotan padu aviona.
43
00:02:31,527 --> 00:02:34,029
Pa...
44
00:02:34,238 --> 00:02:37,074
"EPIDURALNI CIRKUS"
Zna? li koja je
najupotrebljavanija re?...
45
00:02:37,074 --> 00:02:39,493
...u istoriji
ljudske komunikacije?
46
00:02:39,493 --> 00:02:40,994
"Umukni"?
47
00:02:40,994 --> 00:02:42,663
Dobra pretpostavka.
48
00:02:42,663 --> 00:02:44,414
Ko pretpostavlja?
49
00:02:44,414 --> 00:02:46,250
Neki predstavnik aviokompanije...
50
00:02:46,250 --> 00:02:50,337
...jednog popodneva sedi
na 52. ?asu, predavaju?i....
51
00:02:50,337 --> 00:02:52,798
...bezbednost u avionima...
52
00:02:52,798 --> 00:02:56,093
I onda, jednostavno, ka?e:
"Povucite maske sa kiseonikom ka sebi..."
53
00:02:56,093 --> 00:02:58,303
"...i stavite ih preko
va?ih usta i lica".
54
00:02:58,303 --> 00:03:02,182
A onda se ne?to desi
u njegovoj glavi...
55
00:03:02,182 --> 00:03:04,601
...mo?da se najzad sunce
promoli iza tmurnih oblaka...
56
00:03:04,601 --> 00:03:06,854
...mo?da se zaljubi u ?enu
koja prodaje cve?e...
57
00:03:06,854 --> 00:03:08,438
...to nikad ne?emo saznati.
58
00:03:08,438 --> 00:03:11,233
Ali nekako...
taj ?ovek nekako...
59
00:03:11,233 --> 00:03:13,527
...u trenucima
suludog optimizma...
60
00:03:13,527 --> 00:03:17,114
...napi?e re?i:
"di?ite normalno."
61
00:03:17,114 --> 00:03:19,741
I kakve to veze ima?
62
00:03:19,741 --> 00:03:22,578
Ovo je "bezbednost u avionima".
63
00:03:22,578 --> 00:03:24,663
Ovo je "disati normalno".
64
00:03:24,663 --> 00:03:26,790
Ovo je dokument koji sam
dala bolnici...
65
00:03:26,790 --> 00:03:29,918
...o tome na koji na?in ?elim
da iskusim ra?anje deteta.
66
00:03:29,918 --> 00:03:31,044
Bez lekova za bol?
67
00:03:31,044 --> 00:03:32,421
Ako je mogu?e.
68
00:03:32,421 --> 00:03:35,257
"Prisustvova?u ?asovima
bezbolnog poro?aja..."
69
00:03:35,257 --> 00:03:37,801
"...nadaju?i se da ?u mo?i
da izdr?im bez epidurala."
70
00:03:37,801 --> 00:03:38,927
To sam i napisala.
71
00:03:38,927 --> 00:03:41,013
Bez epidurala.
72
00:03:41,013 --> 00:03:42,931
- Da.
- Koji smanjuje bol.
73
00:03:42,931 --> 00:03:44,266
Znam ?ta je to.
74
00:03:44,266 --> 00:03:46,602
Ti ?e? se kupati u
pravom moru boli.
75
00:03:46,602 --> 00:03:47,978
Da.
76
00:03:47,978 --> 00:03:50,480
Ponudili su ti ne?to
?ime ?e ti neutralisati bol.
77
00:03:50,480 --> 00:03:51,773
Da.
78
00:03:51,773 --> 00:03:53,859
A ti, o?igledno,
ne ?eli? to.
79
00:03:53,859 --> 00:03:55,235
Da.
80
00:03:55,235 --> 00:03:57,237
Suzan, jesi li jo? tu?
81
00:03:58,280 --> 00:03:59,907
Jo? uvek ovde, jo? uvek ja.
82
00:04:00,949 --> 00:04:03,076
Nisam ba? siguran.
83
00:04:03,076 --> 00:04:05,370
Samo ne ?elim da me
napumpaju lekovima.
84
00:04:06,580 --> 00:04:09,541
Od kada to?
85
00:04:09,541 --> 00:04:11,251
Samo ?elim,
ako sam ve? u mogu?nosti...
86
00:04:11,251 --> 00:04:13,504
...da ikusim prirodan
na?in poro?aja.
87
00:04:13,504 --> 00:04:16,882
Za?to danas ba? SVE mora
da bude "prirodno"?
88
00:04:16,882 --> 00:04:19,051
Otkud sad to odjednom?
89
00:04:19,051 --> 00:04:21,637
Poku?aj da razume?...
ja sam ?ena.
90
00:04:21,637 --> 00:04:23,514
Poku?aj da razume??
91
00:04:23,514 --> 00:04:26,266
Ti si ?ena koja je
manja i od proseka...
92
00:04:26,266 --> 00:04:28,769
...a nova generacija sve vi?e
pritiska tvoju karlicu!
93
00:04:30,062 --> 00:04:32,189
"Dobro, skoro sam tu."
94
00:04:32,189 --> 00:04:33,732
"Vidim samo jedan izlaz."
95
00:04:33,732 --> 00:04:36,360
"Mama, sad ?e? po?eleti lekove
kad ja grunem napolje".
96
00:04:36,360 --> 00:04:38,111
Divno! Hvala na opisu.
97
00:04:38,111 --> 00:04:41,406
Postoji bol,
postoje lekovi protiv boli.
98
00:04:41,406 --> 00:04:44,368
To nije nikakav test inteligencije
koji treba polagati.
99
00:04:44,368 --> 00:04:47,412
Bol prilikom ro?enja deteta
je deo toga ?to sam ?ena.
100
00:04:47,412 --> 00:04:50,374
Da, a to je deo
koji mo?emo popraviti.
101
00:04:50,374 --> 00:04:52,084
Popraviti?!
102
00:04:52,084 --> 00:04:53,085
Popraviti?
103
00:04:53,085 --> 00:04:54,336
To je rekao.
104
00:04:54,336 --> 00:04:56,129
- Kao da si nekakav automobil.
- Da.
105
00:04:56,129 --> 00:04:57,756
- Sa nekom bole??u.
- Da.
106
00:04:57,756 --> 00:05:00,384
Kao da sam...
bolestan automobil.
107
00:05:00,384 --> 00:05:02,636
Ponekad se pitam za ?ta
nam trebaju mu?karci.
108
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
A onda dobijem grozan
napad jutarnje mu?nine...
109
00:05:04,471 --> 00:05:06,515
...i tada se setim.
110
00:05:06,515 --> 00:05:08,392
Ne pominje? tvog mu?karca.
111
00:05:08,392 --> 00:05:10,227
Da li ?e da dolazi
na ?asove poro?aja?
112
00:05:10,227 --> 00:05:11,562
O, on vi?e nije u planu.
113
00:05:11,562 --> 00:05:12,855
Oh...izvini.
114
00:05:12,855 --> 00:05:15,524
Ionako ne bi bio
dobar u ovim stvarima.
115
00:05:15,524 --> 00:05:17,943
- U?asan ?ovek.
- U?asan?
116
00:05:17,943 --> 00:05:19,945
Nema manira,
grub i nevaspitan...
117
00:05:19,945 --> 00:05:21,613
...i pu?i kao fabrika.
118
00:05:21,613 --> 00:05:23,782
- Kao fabrika?
- Puna dimnjaka.
119
00:05:23,782 --> 00:05:25,617
O, dobro.
120
00:05:25,617 --> 00:05:28,954
Iskreno, on je me?anac
dimnjaka i kretena.
121
00:05:28,954 --> 00:05:33,000
Ho?e? li na poro?aju imati
partnera koji ?e zameniti...
122
00:05:33,000 --> 00:05:35,043
...?oveka koji pu?i kao
fabrika puna dimnjaka?
123
00:05:35,043 --> 00:05:36,670
Pa, radim na tome.
124
00:05:36,670 --> 00:05:38,130
O?igledno nije Oliver.
125
00:05:38,130 --> 00:05:39,840
Oliver? Moj biv?i?
126
00:05:39,840 --> 00:05:41,300
Par puta sam
naletela na njega...
127
00:05:41,300 --> 00:05:42,968
...i nisam bila sigurna
da li ste samo prijatelji.
128
00:05:42,968 --> 00:05:44,261
Deluje mi kao da je drag.
129
00:05:44,261 --> 00:05:46,388
Pa, on i JESTE drag,
ali, samo, zna?...
130
00:05:46,388 --> 00:05:47,681
?ega je on me?anac?
131
00:05:47,681 --> 00:05:49,808
Brata i sestre.
132
00:05:51,435 --> 00:05:53,937
A ko je tvoj partner
za poro?aj?
133
00:05:53,937 --> 00:05:55,230
Pa, Stiv.
134
00:05:55,230 --> 00:05:57,524
- Ne, ozbiljno.
- Ozbiljna sam.
135
00:05:57,524 --> 00:06:00,611
Ali tamo ?e ti trebati
neko kome mo?e? da veruje?.
136
00:06:00,611 --> 00:06:02,863
Popri?aj sa najboljom prijateljicom,
za svaki slu?aj.
137
00:06:02,863 --> 00:06:04,656
Stiv i JESTE moja
najbolja prijateljica.
138
00:06:04,656 --> 00:06:05,991
Ne, ozbiljno.
139
00:06:05,991 --> 00:06:07,784
Sasvim ozbiljno.
140
00:06:07,784 --> 00:06:10,829
Dobro, Stiv je tvoj
najbolji prijatelj...
141
00:06:10,829 --> 00:06:13,207
...ali ipak popri?aj sa tvojom
PRAVOM najboljom prijateljicom...
142
00:06:13,207 --> 00:06:15,209
...u slu?aju da se predomisli?.
143
00:06:15,209 --> 00:06:18,962
Stiv JESTE moj najbolji prijatelj
i ne?u se predomisliti.
144
00:06:18,962 --> 00:06:21,215
Zna?i, ja sam, kao,
nekakva zamena?
145
00:06:21,215 --> 00:06:23,509
Ta?no.
146
00:06:23,509 --> 00:06:26,011
Partner na poro?aju.
147
00:06:26,011 --> 00:06:27,387
Mnoge ?ene to rade.
148
00:06:27,387 --> 00:06:28,847
Izaberu svojuu najbolju
prijateljucu...
149
00:06:28,847 --> 00:06:30,682
O, Suzan.
150
00:06:30,682 --> 00:06:33,477
Pa, Stiv je, o?igledno, moj
najbolji prijatelj.
151
00:06:33,477 --> 00:06:34,811
Pa, o?igledno.
152
00:06:34,811 --> 00:06:36,772
Naravno da jeste.
153
00:06:36,772 --> 00:06:38,690
Ali u slu?aju da on, zna?...
154
00:06:38,690 --> 00:06:39,858
Napusti te.
155
00:06:42,528 --> 00:06:44,029
Ne doraste tome.
156
00:06:44,029 --> 00:06:46,782
Ne doraste tome i
napusti te.
157
00:06:46,782 --> 00:06:48,742
Ne?e me napustiti.
158
00:06:48,742 --> 00:06:50,827
- Ko ka?e da ho?e?
- Ti. Dvaput.
159
00:06:50,827 --> 00:06:53,705
Pa, izvini.
Samo sam pomislila.
160
00:06:53,705 --> 00:06:55,541
Dobro, da probamo opet?
161
00:06:55,541 --> 00:06:58,252
U slu?aju da Stiv ne bude
dorastao tome...
162
00:06:58,252 --> 00:07:00,128
Stiv ne bude dorastao.
163
00:07:00,128 --> 00:07:02,172
Izbaci navodnike.
164
00:07:02,172 --> 00:07:04,508
- Izvini. Ne bude dorastao.
- Bolje.
165
00:07:04,508 --> 00:07:05,759
Tako re?i.
166
00:07:05,759 --> 00:07:06,802
Ne, ne, ne, ne, ne.
167
00:07:06,802 --> 00:07:08,053
Nema "tako re?i."
168
00:07:08,053 --> 00:07:09,471
Izvini.
169
00:07:09,471 --> 00:07:11,682
Pitam te da bude? moj rezervni
partner za poro?aj.
170
00:07:11,682 --> 00:07:13,475
To je sve ?to
treba da se razume.
171
00:07:13,475 --> 00:07:15,352
- Partner za poro?aj?
- Da.
172
00:07:15,352 --> 00:07:16,937
Svi?a mi se kako zvu?i.
173
00:07:16,937 --> 00:07:18,564
Dobro.
174
00:07:18,564 --> 00:07:20,983
Partner za poro?aj.
175
00:07:20,983 --> 00:07:23,026
Suzan, po?astvovana sam.
176
00:07:23,026 --> 00:07:24,069
Fantasti?no.
177
00:07:24,069 --> 00:07:25,487
Samo jedno pitanje...
malecko.
178
00:07:25,487 --> 00:07:26,864
Naravno.
179
00:07:26,864 --> 00:07:31,743
Da li biti partner za poro?aj
zna?i da treba raditi...ne?to?
180
00:07:31,743 --> 00:07:35,372
Pa...mo?da do?e? na ?asove
poro?aja par puta.
181
00:07:35,372 --> 00:07:36,790
Dobro!
182
00:07:36,790 --> 00:07:38,208
Jedan je slede?e nedelje.
183
00:07:38,208 --> 00:07:39,626
Ho?e? li imati vremena?
184
00:07:39,626 --> 00:07:41,044
Naravno da ho?u.
185
00:07:41,044 --> 00:07:43,630
Stiv i ja ne ?elimo da
pravimo cirkus od toga...
186
00:07:43,630 --> 00:07:46,216
...da se svo troje pojavljujemo svuda
ali na par ovih ?asova...
187
00:07:46,216 --> 00:07:47,885
Nema problema.
188
00:07:47,885 --> 00:07:50,262
A i prisustvova?e? poro?aju.
189
00:07:53,640 --> 00:07:55,058
Pravom poro?aju?
190
00:07:55,058 --> 00:07:56,643
Da.
191
00:07:56,643 --> 00:08:00,606
Dobro...a da li ?u
na poro?aju...
192
00:08:00,606 --> 00:08:05,027
...morati da radim...ne?to?
193
00:08:05,027 --> 00:08:08,655
Pa, uglavnom da pazi? na izlaz.
194
00:08:08,655 --> 00:08:10,532
?ta, u slu?aju da Stiv
po?ne da be?i?
195
00:08:13,118 --> 00:08:15,871
Ne, mislila sam na izlaz...
196
00:08:15,871 --> 00:08:17,706
Tako re?i...
197
00:08:18,874 --> 00:08:20,792
Oh...to.
198
00:08:20,792 --> 00:08:22,294
Da.
199
00:08:22,294 --> 00:08:23,879
- Na...
- Ba?.
200
00:08:23,879 --> 00:08:25,255
...krvavi tunel.
201
00:08:25,255 --> 00:08:26,715
?ta?!
202
00:08:26,715 --> 00:08:29,218
Izvini!
?ao mi je...
203
00:08:29,218 --> 00:08:32,346
Samo sam progovorila dok
sam zami?ljala to.
204
00:08:32,346 --> 00:08:38,060
Zna?i, ?eli? da budem
na izvoru.
205
00:08:38,060 --> 00:08:39,811
Sali, ima ne?to
?to ti nisam rekla...
206
00:08:39,811 --> 00:08:41,271
...ne?to va?no.
207
00:08:41,271 --> 00:08:44,274
Bila sam na skeniranju...
208
00:08:44,274 --> 00:08:47,110
...ustvari, na nekoliko
skeniranja...
209
00:08:47,110 --> 00:08:51,198
Sali...
dobi?u veliku.
210
00:08:51,198 --> 00:08:53,158
Veliku?
211
00:08:53,158 --> 00:08:55,786
Mislim na veliku,
mnogo ve?u od normalne!
212
00:08:55,786 --> 00:08:57,371
Nisam imala pojma.
213
00:08:57,371 --> 00:08:58,997
Ima?u d?inovsku!
214
00:09:00,332 --> 00:09:01,750
O, jadnice.
215
00:09:01,750 --> 00:09:03,252
Pri?aj mi o tome.
216
00:09:03,252 --> 00:09:06,338
Bar ?e beba sa lako?om
da iza?e iz nje.
217
00:09:07,714 --> 00:09:11,677
O bebi sam i pri?ala!
218
00:09:11,677 --> 00:09:14,555
Oh...
219
00:09:14,555 --> 00:09:15,848
...o bebi!
220
00:09:15,848 --> 00:09:18,851
BEBA ?e biti te?ka
skoro 5 kilograma.
221
00:09:18,851 --> 00:09:21,270
O, Gospode!
222
00:09:21,270 --> 00:09:26,149
A izlaz je normalne veli?ine,
hvala ti na tome.
223
00:09:26,149 --> 00:09:27,943
Pa, za sad!
224
00:09:30,904 --> 00:09:33,365
Izvini.
225
00:09:33,365 --> 00:09:35,868
Ustvari, ?to se
toga ti?e...
226
00:09:35,868 --> 00:09:39,454
...ako do?e do problema
sa izlazom...
227
00:09:39,454 --> 00:09:43,625
...mora?e da naprave...
ovaj...rez.
228
00:09:43,625 --> 00:09:46,003
?ta?
229
00:09:46,003 --> 00:09:47,504
Rez.
230
00:09:47,504 --> 00:09:49,256
Gde?
231
00:09:50,841 --> 00:09:52,342
Na izvoru.
232
00:10:25,918 --> 00:10:27,252
Sali?
233
00:10:28,712 --> 00:10:31,089
Oh...izvini.
234
00:10:31,089 --> 00:10:33,050
Jesi li se onesvestila?
235
00:10:33,050 --> 00:10:35,636
Oti?la sam na sigurno mesto.
236
00:10:37,804 --> 00:10:39,389
To je tehnika.
237
00:10:39,389 --> 00:10:41,475
Zvi?dukala si.
238
00:10:41,475 --> 00:10:44,561
Da. Guda?ki kvartet.
239
00:10:44,561 --> 00:10:46,104
Izvini, ne?to si rekla?
240
00:10:46,104 --> 00:10:47,523
Jesi li sigurna da si dobro?
241
00:10:47,523 --> 00:10:49,191
Dobro sam.
242
00:10:49,191 --> 00:10:50,692
U redu...
243
00:10:50,692 --> 00:10:54,530
Treba mi neko ko ?e da
motri na nivo ?tete.
244
00:10:54,530 --> 00:10:56,031
Stiv to ne mo?e?
245
00:10:56,031 --> 00:10:57,366
Ima nekih stvari na "izvoru"...
246
00:10:57,366 --> 00:10:59,117
...koje Stivu trebaju
da ostanu tajna.
247
00:10:59,117 --> 00:11:00,536
Veoma mudro.
248
00:11:00,536 --> 00:11:02,871
Ina?e bi to kod njega moglo
da stvori problema sa...zna?...
249
00:11:02,871 --> 00:11:04,414
Ponovnim ulaskom.
250
00:11:06,083 --> 00:11:07,793
Ta?no.
251
00:11:07,793 --> 00:11:10,379
Ali ne ?elim da neki
skalpeloljubiteljski mu?ki doktor...
252
00:11:10,379 --> 00:11:12,256
...bez ikakvog iskustva u
o?uvanju "opreme"...
253
00:11:12,256 --> 00:11:13,715
...do?e dole i po?ne
da preure?uje moju...
254
00:11:13,715 --> 00:11:15,592
Da, hvala, shvatila sam.
255
00:11:15,592 --> 00:11:18,387
Samo ?elim da rodim dete
bez ikakvih ekstenzija.
256
00:11:18,387 --> 00:11:20,055
Naravno.
257
00:11:20,055 --> 00:11:21,974
Zna? kako su mu?karci
brljavi tamo dole...
258
00:11:21,974 --> 00:11:23,141
...?ak i u najboljim namerama.
259
00:11:23,141 --> 00:11:24,268
Gospode...da!
260
00:11:25,310 --> 00:11:27,604
Zamisli jednog sa skalpelom.
261
00:11:50,043 --> 00:11:51,837
Mama, bi?u dobra!
262
00:11:54,298 --> 00:11:55,841
Jesi li dobro?
263
00:11:55,841 --> 00:11:57,134
Fino...sjajno...
264
00:11:57,134 --> 00:11:58,969
- Te?e li mi krv iz nosa?
- Ne.
265
00:11:58,969 --> 00:12:00,846
Eto ti.
266
00:12:02,097 --> 00:12:04,683
Jesi li sigurna da mo?e? ovo?
267
00:12:04,683 --> 00:12:06,101
Jesi li TI sigurna
da JA mogu to?
268
00:12:06,101 --> 00:12:07,769
Zna? ?ta?
269
00:12:07,769 --> 00:12:09,313
Ja JESAM sigurna.
270
00:12:09,313 --> 00:12:12,065
Onda sam i ja sigurna.
271
00:12:12,065 --> 00:12:13,108
Apsolutno?
272
00:12:13,108 --> 00:12:14,484
Apsolutno.
273
00:12:14,484 --> 00:12:15,861
Sjajno.
274
00:12:15,861 --> 00:12:18,780
Zna?i, ja sam tu, onda,
neka vrsta rezerve?
275
00:12:18,780 --> 00:12:21,033
Apsolutno.
276
00:12:21,033 --> 00:12:25,329
Suzan, Stiv i ja ne ?elimo da
napravimo cirkus od ovoga.
277
00:12:25,329 --> 00:12:27,414
?ta treba da uradim?
278
00:12:27,414 --> 00:12:31,919
Pa, u slu?aju da
ja, iznenada...
279
00:12:31,919 --> 00:12:35,631
...ne budem izdr?ala,
ti si tu kao podr?ka.
280
00:12:35,631 --> 00:12:37,007
Za?to ne bi mogla da izdr?i??
281
00:12:37,007 --> 00:12:38,634
Oh, onako.
282
00:12:39,968 --> 00:12:42,471
Ne seci poga?icu!
283
00:12:42,471 --> 00:12:44,306
?ta?!
284
00:12:44,306 --> 00:12:45,724
Izvini.
285
00:12:47,726 --> 00:12:49,228
?ta nije u redu?
286
00:12:49,228 --> 00:12:53,524
Ne volim...
mrvice od poga?ica.
287
00:12:53,524 --> 00:12:55,234
Mrvice od poga?ica?
288
00:12:55,234 --> 00:12:56,610
To je nov problem.
289
00:12:56,610 --> 00:12:58,153
Pojavio se iznenada.
290
00:12:58,153 --> 00:13:01,198
Pa, ber ne?e biti mrvica od
poga?ica na poro?aju.
291
00:13:02,407 --> 00:13:03,617
Sali?
292
00:13:03,617 --> 00:13:05,369
Slu?aj...
293
00:13:05,369 --> 00:13:07,788
Mogu?e je...ka?em,
mo?da je mogu?e...
294
00:13:07,788 --> 00:13:09,581
...da ?e prisustvovanje
Suzaninom poro?aju...
295
00:13:09,581 --> 00:13:11,625
...moglo da mi stvori...
probleme...
296
00:13:11,625 --> 00:13:13,544
...a ja se veoma
pla?im problema.
297
00:13:13,544 --> 00:13:16,129
Ne mene se problemi
lepe kao muve na...
298
00:13:17,172 --> 00:13:18,966
Jesi li rekla Suzan za to?
299
00:13:18,966 --> 00:13:20,384
Na neki na?in.
300
00:13:20,384 --> 00:13:21,927
Kako na neki na?in?
301
00:13:21,927 --> 00:13:23,095
Faksom.
302
00:13:23,095 --> 00:13:24,429
Faksom?!
303
00:13:24,429 --> 00:13:25,806
Pa, skoro da sam joj faksirala.
304
00:13:25,806 --> 00:13:27,140
Razmi?ljala sam o tome.
305
00:13:27,140 --> 00:13:28,809
Ne mo?e? da ka?e?
da se ne trudim.
306
00:13:28,809 --> 00:13:31,103
Slu?aj, slede?i utorak je
?as poro?aja...
307
00:13:31,103 --> 00:13:32,312
...jesi li sa nama
ili ne?
308
00:13:32,312 --> 00:13:34,273
?ta misli? kako ?e se
Suzan ose?ati...
309
00:13:34,273 --> 00:13:36,358
...ako joj ja budem
partner pri poro?aju.
310
00:13:36,358 --> 00:13:38,819
Bi?e polugola i
vri?ta?e od bola...
311
00:13:38,819 --> 00:13:40,195
...tako da ne?e mariti.
312
00:13:41,572 --> 00:13:42,948
Ja ne znam ni?ta
o svemu tome.
313
00:13:42,948 --> 00:13:44,575
?ta se radi na poro?aju?
314
00:13:44,575 --> 00:13:46,076
Gde ?u da sedim?
315
00:13:46,076 --> 00:13:48,203
Pusti?u Suzan da ti
to objasni pobli?e.
316
00:13:48,203 --> 00:13:52,875
Ne verujem da ?e mi Suzan dopustiti
da sedim blizu nje.
317
00:13:52,875 --> 00:13:55,919
Pa, za?udo...
318
00:13:55,919 --> 00:13:59,756
Ionako treba u utorak da
se na?em sa Oliverom.
319
00:13:59,756 --> 00:14:01,967
Ipak, mo?da bi...
320
00:14:01,967 --> 00:14:03,677
Oliver?
321
00:14:03,677 --> 00:14:08,849
Oliver je najsla?i, najdra?i,
najbolji ?ovek kojeg sam upoznala.
322
00:14:08,849 --> 00:14:10,934
Kako mo?e? da se otrese?
nekog takvog?
323
00:14:10,934 --> 00:14:13,061
Samo jednu stvar mo?e?
da uradi? sa dobrima...
324
00:14:13,061 --> 00:14:14,897
Nadmudri ih
325
00:14:14,897 --> 00:14:17,357
Hmmm...nadmudriti.
326
00:14:17,357 --> 00:14:20,485
Nadmudrivanje ?e oterati
i najboljeg mu?karca.
327
00:14:20,485 --> 00:14:21,904
Ne zna? ti kakav je
Oliver mu?karac.
328
00:14:21,904 --> 00:14:23,780
Mislim da ne postoji re?enica
kojom bi on mogao da shvati...
329
00:14:23,780 --> 00:14:25,657
...da poku?ava? da ga nadmudri?.
330
00:14:25,657 --> 00:14:27,201
?as poro?aja?!
331
00:14:28,285 --> 00:14:29,953
Pa, pri?ali smo o tome
preko telefona...
332
00:14:29,953 --> 00:14:31,622
...upoznao si sve
moje prijatelje...
333
00:14:31,622 --> 00:14:35,334
...tako da je vreme da pre?emo
na novi nivo.
334
00:14:37,878 --> 00:14:40,422
Zar nismo tako
presko?ili nekoliko?
335
00:14:40,422 --> 00:14:43,926
Pa, samo sam mislila
Suzan i Stiv ?e biti tamo...
336
00:14:43,926 --> 00:14:47,137
...Sali i ja smo podr?ka, a
uvek ima mesto za jo? jedno.
337
00:14:47,137 --> 00:14:48,931
Jesi li sigurna u to?
338
00:14:48,931 --> 00:14:51,433
Niko to ne ?eli da
pretvori u cirkus.
339
00:14:52,726 --> 00:14:54,520
Zar nije opasno blizu toga?
340
00:14:54,520 --> 00:14:56,230
Slu?aj, ako se ose?a?
kao da te prisiljavam...
341
00:14:56,230 --> 00:14:58,524
...ako je sve ovo
previ?e za tebe, onda...
342
00:14:58,524 --> 00:15:00,943
Ali...ali...ja samo...
343
00:15:00,943 --> 00:15:03,111
Sasvim razumem.
344
00:15:03,111 --> 00:15:06,198
Samo ne ?elim da budem
jedini ne-otac mu?karac tamo.
345
00:15:06,198 --> 00:15:08,116
Sasvim razumem.
346
00:15:08,116 --> 00:15:11,453
Mislim, niko to ne ?eli da
pretvori u cirkus.
347
00:15:11,453 --> 00:15:14,373
Da li je zaista tako opasno
na tim ?asovima poro?aja?
348
00:15:15,624 --> 00:15:17,709
Ne, mislim na
pravi cirkus.
349
00:15:19,127 --> 00:15:22,130
Dobro...jer sam imao problem
da zamislim ne?to takvo.
350
00:15:22,130 --> 00:15:24,466
Sali ?e biti tamo, tako da...
351
00:15:24,466 --> 00:15:26,635
O, ne, ne verujem
da ?e Sali i?i.
352
00:15:26,635 --> 00:15:28,220
Pla?i se ?irafa.
353
00:15:29,680 --> 00:15:30,889
?irafa?
354
00:15:30,889 --> 00:15:34,685
Izvini, prebacio sam se sa
cirkusa na zoolo?ki vrt.
355
00:15:34,685 --> 00:15:36,144
Pogre?an smer.
356
00:15:36,144 --> 00:15:37,938
Dakle, ?ta ka?e??
357
00:15:37,938 --> 00:15:41,358
Pa, mogao bih taj ?as poro?aja
da ubacim u moju pauzu za ru?ak...
358
00:15:41,358 --> 00:15:43,235
...a i ?teta to propustiti.
359
00:15:43,235 --> 00:15:44,695
?iveli, ortak.
360
00:15:44,695 --> 00:15:46,029
Hvala ti.
361
00:16:04,423 --> 00:16:06,884
Sali!
362
00:16:06,884 --> 00:16:09,511
Mislim da si pogre?no razumela
ono ?to je Marina rekla.
363
00:16:09,511 --> 00:16:13,348
Proces razdvajanja majke od
deteta...?in ro?enja...
364
00:16:13,348 --> 00:16:16,602
...ponekad se naziva
"rascepljivanje".
365
00:16:17,895 --> 00:16:20,063
Oh, shvatam.
366
00:16:20,063 --> 00:16:23,650
Dobar dan, svima,
moje ime je D?il.
367
00:16:23,650 --> 00:16:26,236
Na?alost, D?enifer je i??a?ila rame
prilikom jednog poro?aja...
368
00:16:26,236 --> 00:16:28,363
...i zamolila me je da vam ja
odr?im dana?nji ?as.
369
00:16:30,115 --> 00:16:32,326
Ne mogu da tvrdim da imam
njen nivo iskustva...
370
00:16:32,326 --> 00:16:34,912
...ali se nadam da ?u pru?iti
koliko toliku pomo?.
371
00:16:34,912 --> 00:16:37,289
Razumem da je D?enifer
sre?na zbog toga...
372
00:16:37,289 --> 00:16:39,917
...?to rodbina i prijatelji
parova dolaze sa njima...
373
00:16:39,917 --> 00:16:43,587
...na ove preliminarne ?asove,
tako da sam i ja sre?na zbog toga.
374
00:16:43,587 --> 00:16:46,298
Sve dok se to ne pretvori
u neku vrstu...
375
00:16:46,298 --> 00:16:48,967
...lezbejskog pakla ?ljapkanja.
376
00:16:51,428 --> 00:16:55,933
Mislim...
mislim na cirkus...
377
00:16:55,933 --> 00:16:58,519
Izvinite me, jednom sam se,
na jednoj ve?eri...
378
00:16:58,519 --> 00:17:00,479
...prepirala sa ovim
gospodinom...
379
00:17:00,479 --> 00:17:03,440
...u vezi kvaliteta
njegove filmske kolekcije.
380
00:17:05,108 --> 00:17:07,819
Bila je to mala
rasprava o filmu.
381
00:17:07,819 --> 00:17:10,239
Koji se zove "lezbejski
pakao ?ljapkanja"!
382
00:17:10,239 --> 00:17:13,242
To je mali, umetni?ki,
skoro ku?ni film...
383
00:17:13,242 --> 00:17:16,119
...o pet lezbejki
re?isera koje odlu?uju...
384
00:17:16,119 --> 00:17:19,081
...da malo preokrenu
kreativni proces...
385
00:17:19,081 --> 00:17:21,166
Molim vas, mo?emo li da
nikad vi?e to ne pomenemo.
386
00:17:21,166 --> 00:17:22,501
U redu.
387
00:17:22,501 --> 00:17:24,586
Dobro, po?e?emo
za nekih pet minuta.
388
00:17:25,838 --> 00:17:29,508
Pa, zdravo opet.
389
00:17:29,508 --> 00:17:30,843
- Zdravo.
- Drago mi je da te vidim.
390
00:17:30,843 --> 00:17:31,969
Da, sjajno.
391
00:17:33,595 --> 00:17:35,472
Mislila sam da si
psihijatar?
392
00:17:35,472 --> 00:17:37,683
Pa, odlu?ila sam da probam
razne discipline...
393
00:17:37,683 --> 00:17:39,768
...a ovo mi je specijalizacija
ovih dana...
394
00:17:39,768 --> 00:17:43,021
...po?to sam zamrzela psihoterapiju
posle va?e prijateljice D?ejn.
395
00:17:43,021 --> 00:17:45,232
- D?ejn?
- Od te ve?ere.
396
00:17:45,232 --> 00:17:48,402
Stalno je pri?ala da je vegeterijanac
a pre?deravala se mesom.
397
00:17:48,402 --> 00:17:50,863
Tada sam shvatila da
treba da napustim svoj posao...
398
00:17:50,863 --> 00:17:53,657
...kako vi?e nikad ne bi bila
u istoj prostoriji sa tom ?enom...
399
00:17:53,657 --> 00:17:55,701
...i njenim pateti?nim
fantazijama ponovo.
400
00:17:55,701 --> 00:17:57,661
Zdravo svima!
401
00:17:57,661 --> 00:18:01,623
Jesmo li spremne
da se pora?amo?!
402
00:18:01,623 --> 00:18:03,000
D?ejn!
403
00:18:03,000 --> 00:18:04,084
Oliver!
404
00:18:04,084 --> 00:18:05,210
?ao!
405
00:18:05,210 --> 00:18:07,629
Blagi Bo?e na nebesima,
to si zaista ti.
406
00:18:07,629 --> 00:18:09,715
D?il!
407
00:18:09,715 --> 00:18:11,300
Pa, deluje? veoma zdravo.
408
00:18:11,300 --> 00:18:12,718
Toliko o vudu kletvama.
409
00:18:12,718 --> 00:18:14,678
D?il...
410
00:18:14,678 --> 00:18:17,014
...ba? lepo!
411
00:18:17,014 --> 00:18:19,183
Jesi li prevazi?la
svoje probleme sada?
412
00:18:19,183 --> 00:18:21,476
JA sam bila psihijatar.
413
00:18:21,476 --> 00:18:24,229
Ne, radile smo to
naizmeni?no.
414
00:18:24,229 --> 00:18:26,565
Ne, nismo.
415
00:18:26,565 --> 00:18:27,858
Oduvek si se
?vrsto odupirala.
416
00:18:27,858 --> 00:18:29,484
Imam to zapisano
u mom notesu.
417
00:18:29,484 --> 00:18:31,528
Dakle, sada si trudna, a?
418
00:18:31,528 --> 00:18:32,738
Da.
419
00:18:32,738 --> 00:18:35,115
D?ejn Kristi ?e uskoro
da dobije bebu!
420
00:18:35,115 --> 00:18:37,701
O, ne, to je jastuk.
421
00:18:37,701 --> 00:18:39,036
Ali, kao ?to uvek ka?em...
422
00:18:39,036 --> 00:18:41,413
...?ena ne mora da ima
bebu u sebi...
423
00:18:41,413 --> 00:18:42,748
...da bi bila trudna.
424
00:18:42,748 --> 00:18:45,167
Sve ?ene su trudne,
zar nije tako, D?il?
425
00:18:48,504 --> 00:18:51,715
Ne, nisu, ako nemaju
bebu u sebi.
426
00:18:51,715 --> 00:18:53,592
Ti nisi trudna, D?ejn.
427
00:18:53,592 --> 00:18:55,886
Pa, nisam sasvim
trudna, to znam.
428
00:18:55,886 --> 00:18:59,306
Pa, onda imaj na umu da je ovde
sve puno KOMPLETNIH budu?ih majki.
429
00:18:59,306 --> 00:19:00,599
Ne verujem da je to ta?no.
430
00:19:00,599 --> 00:19:02,809
Svi su veoma ljubazni.
431
00:19:05,354 --> 00:19:07,940
Izvinite, da li je po?elo?
Malo sam zakasnila?
432
00:19:07,940 --> 00:19:11,276
- Tamsin?
- Oliver!
433
00:19:11,276 --> 00:19:13,362
?ta, do?avola,
TI radi? ovde?
434
00:19:13,362 --> 00:19:16,114
Pa, ja sam trenutno
veoma trudna ?ena...
435
00:19:16,114 --> 00:19:17,824
...a ti ne mo?e? da
na?e? devojku...
436
00:19:17,824 --> 00:19:20,285
...tako da si mi, mo?da,
uzeo re? iz usta!
437
00:19:22,454 --> 00:19:23,956
Pa, gde je on, onda?
438
00:19:23,956 --> 00:19:25,123
Gde je ko?
439
00:19:25,123 --> 00:19:26,708
Godpodin Novi.
440
00:19:26,708 --> 00:19:28,168
Moja zamena.
441
00:19:28,168 --> 00:19:29,378
?utni ga, draga.
442
00:19:29,378 --> 00:19:31,338
Svi ?emo da se nasmejemo.
443
00:19:31,338 --> 00:19:32,673
Hajde, narode...
444
00:19:32,673 --> 00:19:34,925
...Tamsin ima novog de?ka.
445
00:19:34,925 --> 00:19:36,760
Ubacite u sme?nu brzinu...
446
00:19:36,760 --> 00:19:38,637
...i dajte mi jedan veliki.
447
00:19:38,637 --> 00:19:40,848
Dakle, gde je on?
448
00:19:40,848 --> 00:19:42,558
U ?emu je problem, a?
Stidljiv je, jeli?
449
00:19:42,558 --> 00:19:44,601
Upla?en?
Uvre?en?
450
00:19:44,601 --> 00:19:46,520
Veoma, veoma ru?an?
451
00:19:46,520 --> 00:19:47,688
Mrtav!
452
00:19:47,688 --> 00:19:50,190
Mrtav, ustvari.
On je mrtav.
453
00:19:50,190 --> 00:19:52,568
Eto, tu jeTamsinin
novi de?ko...mrtav.
454
00:19:52,568 --> 00:19:53,902
To je cela pri?a.
455
00:19:53,902 --> 00:19:56,488
Nastavite dalje. Nema
?ta da se vidi.
456
00:19:56,488 --> 00:19:59,032
Verovatno ?eli sama da se
izbori sa tim...
457
00:19:59,032 --> 00:20:00,492
O, za ime Boga!
458
00:20:00,492 --> 00:20:02,411
Dobro, narode, sad nema
potrebe smejati se.
459
00:20:02,411 --> 00:20:03,954
Nema potrebe za smehom.
460
00:20:03,954 --> 00:20:06,748
Smeh je otkazan zbog
svega u vezi smrti.
461
00:20:06,748 --> 00:20:08,667
Olivere, nije on
ZAISTA mrtav...
462
00:20:08,667 --> 00:20:11,170
...samo sam htela da
prestane? o tome!
463
00:20:11,170 --> 00:20:12,379
Dobro, on sada nije mrtav...
464
00:20:12,379 --> 00:20:14,298
...a ja bih trebao
da prestanem da pri?am.
465
00:20:14,298 --> 00:20:16,341
Za?to ne poku?a? i
uradi? upravo to.
466
00:20:16,341 --> 00:20:18,135
?ao mi je, ne mogu.
Jezik me ne slu?a.
467
00:20:18,135 --> 00:20:21,471
Dobro, hajde da se svi
dovedemo u red...
468
00:20:21,471 --> 00:20:23,223
Upravo sam se setila...
469
00:20:23,223 --> 00:20:24,266
Setila ?ega?
470
00:20:24,266 --> 00:20:25,767
Te ve?ere pre
?etiri godine.
471
00:20:25,767 --> 00:20:28,270
Upravo sam se setila
sa kim si oti?la.
472
00:20:28,270 --> 00:20:29,980
Zar sam oti?la
sa nekim?
473
00:20:29,980 --> 00:20:31,773
Zaista se ne se?am.
474
00:20:31,773 --> 00:20:32,816
Sa kim?
475
00:20:32,816 --> 00:20:35,944
Dobro! Zdravo svima!
476
00:20:37,321 --> 00:20:39,239
Ne mogu da verujem da
postoje ?asovi poro?aja...
477
00:20:39,239 --> 00:20:40,699
..tako blizu mog posla
sve ovo vreme...
478
00:20:40,699 --> 00:20:43,744
...a nikad se nisam
setio da proverim.
479
00:20:43,744 --> 00:20:45,537
Patrik!
480
00:20:45,537 --> 00:20:46,997
Patrik?
Patrik?
481
00:20:46,997 --> 00:20:48,624
Patrik?
482
00:20:48,624 --> 00:20:50,375
Patrik?
483
00:20:50,375 --> 00:20:52,586
Patrik?
484
00:20:54,379 --> 00:20:57,216
Do?avola, ovo je mesto
gde sve vi zavr?avate!
485
00:20:59,343 --> 00:21:03,680
Patri?e, jesi li spavao
sa svim ovim ?enama?
486
00:21:03,680 --> 00:21:05,974
Tek sam stigao. Nisam
imao vremena da proveravam.
487
00:21:07,476 --> 00:21:09,603
Ali si spavao sa NJOM?
488
00:21:09,603 --> 00:21:11,813
Da, ali mnogo pre nego
?to sam upoznao tebe.
489
00:21:11,813 --> 00:21:13,315
Pre pet godina.
490
00:21:13,315 --> 00:21:15,567
Zna?i, onda kada si
izlazila sa mnom.
491
00:21:15,567 --> 00:21:17,819
Kad je Patrik
izlazio sa mnom.
492
00:21:17,819 --> 00:21:20,072
I kada je Patrik
izlazio sa mnom.
493
00:21:20,072 --> 00:21:23,200
?ekaj, tada si ti
izlazila sa mnom.
494
00:21:26,828 --> 00:21:29,331
Pa, ono nezgodno
je pro?lo, zar ne?
495
00:21:30,916 --> 00:21:34,002
Patri?e, nemam nameru
da uznemirim tvoj...
496
00:21:34,002 --> 00:21:35,754
...uobi?ajeni nedostatak
emocionalnog razumevanja...
497
00:21:35,754 --> 00:21:38,924
...ali zbog ?ega si ti
do?ao na ?as poro?aja?
498
00:21:38,924 --> 00:21:40,342
Pa, lokalni je.
499
00:21:42,052 --> 00:21:44,346
A zar te ne ?udi to
?to si mu?karac...
500
00:21:44,346 --> 00:21:46,765
...a nisi ni trudan?
501
00:21:46,765 --> 00:21:48,433
Pa, da, ali ?u
nekako iza?i na kraj sa tim...
502
00:21:48,433 --> 00:21:51,353
...bez obzira ?ta se i ko
nalazio ovde.
503
00:21:51,353 --> 00:21:53,772
Ovo ?e biti tako
poni?avaju?e?
504
00:21:53,772 --> 00:21:55,649
Za?to? Misli? da ?u se
poniziti?
505
00:21:55,649 --> 00:21:57,192
Za?to bih ja bio taj
koji nekog poni?ava?
506
00:21:57,192 --> 00:21:59,111
Nije to tvoja oblast,
ortak.
507
00:21:59,111 --> 00:22:00,821
Mislim da znam ovu oblast.
508
00:22:00,821 --> 00:22:02,865
Mislim da sam imao dosta
lovine u ovoj oblasti...
509
00:22:02,865 --> 00:22:04,741
...ako te toliko zanima.
510
00:22:04,741 --> 00:22:07,119
Dobro, dosta je bilo
uzbu?enja za sad.
511
00:22:07,119 --> 00:22:09,246
Zaista mislim da bi
trebali da po?nemo.
512
00:22:09,246 --> 00:22:11,164
A i pored svega, mislim
da je do?lo vreme...
513
00:22:11,164 --> 00:22:14,084
...da Patrik Mejtland nau?i
odakle dolaze bebe.
514
00:22:14,084 --> 00:22:15,919
Spreda!
515
00:22:17,546 --> 00:22:20,632
O, Bo?e!
516
00:22:22,301 --> 00:22:23,969
Dobro. Ima li pitanja?
517
00:22:23,969 --> 00:22:25,596
Dakle, ako je bebina
glava zaglavljena...
518
00:22:25,596 --> 00:22:27,931
...oni stave taj usisiva?
na vrh njene glave...
519
00:22:27,931 --> 00:22:29,516
I izvuku je. Da.
520
00:22:29,516 --> 00:22:31,435
To se doga?a samo ako ne
uspeju da stave kle?ta...
521
00:22:31,435 --> 00:22:33,103
...?to se retko de?ava.
522
00:22:33,103 --> 00:22:34,980
Izvinite, ?ujem li odnekud
"Madam Baterflaj"?
523
00:22:37,149 --> 00:22:38,859
Izvini, to sam ja bila.
524
00:22:38,859 --> 00:22:40,736
Bilo je to iznenadno pevu?enje.
525
00:22:40,736 --> 00:22:41,987
Iznenadno?
526
00:22:41,987 --> 00:22:44,531
Da, ima ?itav kvartet.
527
00:22:45,866 --> 00:22:47,659
U redu...
528
00:22:47,659 --> 00:22:48,994
Sada ?emo se
podeliti u grupe...
529
00:22:48,994 --> 00:22:50,871
...i razgovarati o tome ?ta
mislimo o lekovima protiv bolova....
530
00:22:50,871 --> 00:22:53,415
...i ?ta mislimo o tome
koji je najbolji na?in.
531
00:22:53,415 --> 00:22:56,210
Mu?karci i ?ene u
odvojenim grupama, molim.
532
00:22:56,210 --> 00:22:57,461
Ne ?elimo parove zajedno.
533
00:22:57,461 --> 00:22:59,588
Ovo je prilika da upoznate
nove ljude.
534
00:23:09,139 --> 00:23:13,894
Dobro. U redu.
Pitanje lekova protiv bolova.
535
00:23:13,894 --> 00:23:15,979
- Da.
- Apsolutno.
536
00:23:15,979 --> 00:23:17,731
Re?eno.
537
00:23:19,399 --> 00:23:21,527
Pa, u ?emu je, onda,
svrha ovoga?
538
00:23:25,322 --> 00:23:29,826
U redu, mo?da treba da popri?amo
o razli?itim metodima...
539
00:23:29,826 --> 00:23:32,162
- Lekovi.
- Lekovi.
540
00:23:32,162 --> 00:23:34,498
Re?eno.
541
00:23:37,251 --> 00:23:40,254
Dobro, bar da pro?itamo
ne?to od ovoga.
542
00:23:40,254 --> 00:23:43,632
Dobro...evo nekog aparata...
543
00:23:43,632 --> 00:23:46,718
"Ovaj ure?aj izaziva
kratke elektri?ne ?okove..."
544
00:23:46,718 --> 00:23:50,597
"...i mo?e da po potrebi
zbuni bol koji nastaje..."
545
00:23:50,597 --> 00:23:52,432
"...tokom kontrakcija."
546
00:23:52,432 --> 00:23:54,852
Dakle, u su?tini
to zna?i...
547
00:23:54,852 --> 00:23:56,562
- Da ne radi.
- Nema ?anse.
548
00:23:57,646 --> 00:23:59,898
Slede?e imamo gas
i vazduh.
549
00:23:59,898 --> 00:24:03,068
To je kombinacija
gasa i vazduha...
550
00:24:03,068 --> 00:24:07,823
...koji udi?e? i u?ini te
da se ose?a? blago pijan.
551
00:24:07,823 --> 00:24:09,616
- Blago pijan?
- Da.
552
00:24:09,616 --> 00:24:11,201
To je glupost,
zar ne?
553
00:24:12,452 --> 00:24:15,163
Glupost. Dobro.
554
00:24:15,163 --> 00:24:18,584
Ro?enje pod vodom...
ovde se ne misli na bol...
555
00:24:18,584 --> 00:24:20,043
...nego, o?igledno...
556
00:24:20,043 --> 00:24:23,881
...na proces kojim se lobanja
kre?e kroz va?e genitalije...
557
00:24:23,881 --> 00:24:28,969
...i koji je mnogo ugodniji
ako se umo?i? u toplu kadu.
558
00:24:28,969 --> 00:24:30,762
A negde u svetu...
559
00:24:30,762 --> 00:24:34,099
...drvo je ubijeno zbog
ovog par?eta papira.
560
00:24:34,099 --> 00:24:37,644
Dakle...ti i Tamsin, a?
561
00:24:37,644 --> 00:24:38,854
O?igledno.
562
00:24:38,854 --> 00:24:40,480
Ne znam ?ta da ose?am
zbog toga.
563
00:24:40,480 --> 00:24:42,232
?ivotna istina.
564
00:24:42,232 --> 00:24:43,859
Ako si nekada upoznao
neku ?enu...
565
00:24:43,859 --> 00:24:46,111
...ona jebar jednom
spavala sa Patrikom.
566
00:24:47,905 --> 00:24:49,740
Dobrodo?ao u dru?tvo.
567
00:24:49,740 --> 00:24:52,284
Sad si jedan od nas.
568
00:24:52,284 --> 00:24:53,827
Sjajno.
569
00:24:53,827 --> 00:24:56,205
Dobro...u redu...
570
00:24:56,205 --> 00:24:58,749
...evo poslednjeg
i to velikog.
571
00:24:58,749 --> 00:25:00,501
Disanje.
572
00:25:00,501 --> 00:25:03,420
"Kao alternativa konvencijalnim
lekovima protiv bolova..."
573
00:25:03,420 --> 00:25:06,965
"...majka mora da di?e
duboko i u?estalo..."
574
00:25:06,965 --> 00:25:09,384
"...kako bi se time opustila
prilikom kontrakcija..."
575
00:25:09,384 --> 00:25:13,931
"...tako da se bol izme?u
kontrakcija ne nagomilava..."
576
00:25:13,931 --> 00:25:17,893
"...omogu?avaju?i majci da se
porodi na relativno bezbolan na?in."
577
00:25:17,893 --> 00:25:19,770
Disanjem...
578
00:25:20,979 --> 00:25:22,314
Dubokim.
579
00:25:27,611 --> 00:25:30,030
Postoji li ne?to ?to im
ne mo?emo re?i?
580
00:25:30,030 --> 00:25:31,615
Postoji li ne?to u
?ta ne?e poverovati?
581
00:25:31,615 --> 00:25:35,452
Di?i duboko! To ide posle:
"?ujemo se slede?e nedelje."
582
00:25:38,830 --> 00:25:41,291
"A internet je alat
za pretra?ivanje!"
583
00:25:41,291 --> 00:25:44,878
"Kucnu?u ti po glavi
par sekundi pre..."
584
00:25:46,797 --> 00:25:49,967
Dobro, onda, mislim
da smo imali dovoljno vremena.
585
00:25:49,967 --> 00:25:52,261
Verujem da je ve?ina vas
do?la do zaklju?ka.
586
00:25:52,261 --> 00:25:54,596
Epidural...za?to smo
jo? uvek ovde?
587
00:25:54,596 --> 00:25:55,722
Da, epidural.
588
00:25:55,722 --> 00:25:56,932
Epidural.
589
00:25:56,932 --> 00:25:58,809
Zaboga!
590
00:25:58,809 --> 00:26:00,227
Ovo je vrelo uobi?ajeno.
591
00:26:00,227 --> 00:26:03,272
Mu?karci te?e ka re?avanju
boli putem lekova.
592
00:26:03,272 --> 00:26:06,900
Jer mu?karci nisu blesavi!
593
00:26:06,900 --> 00:26:10,362
Nema ni?eg blesavog u
prirodnom na?inu poro?aja.
594
00:26:10,362 --> 00:26:12,698
O, zar?
Misli??
595
00:26:12,698 --> 00:26:15,284
Da li to govori?
ba? svim ljudima?
596
00:26:15,284 --> 00:26:16,994
U redu...sjajno...
597
00:26:16,994 --> 00:26:21,498
?ta ka?e? na prirodnu
apendektomiju, a?
598
00:26:21,498 --> 00:26:24,960
Kako to ide?
Imate dugu listu ?ekanja?
599
00:26:24,960 --> 00:26:29,423
Dole do ?tale, zagrejte
skalpel ispod kravine mi?ke...
600
00:26:29,423 --> 00:26:31,258
...o?istite ga o krpu,
dajte stomak ovamo...
601
00:26:31,258 --> 00:26:35,095
...i recite zdravo ovim
gadnim bolovima koji dolaze.
602
00:26:35,095 --> 00:26:37,264
Poznata je ?injenica
da se sa disanjem...
603
00:26:37,264 --> 00:26:39,224
U?inite mi uslugu...
sve,molim vas...
604
00:26:39,224 --> 00:26:42,728
...kad ve?eras do?ete ku?i,
skinite va?e patike i ?arape...
605
00:26:42,728 --> 00:26:45,314
...a onda ?utnite palcem,
koliko god jako mo?ete...
606
00:26:45,314 --> 00:26:48,233
...u bilo koju nogu od stola,
po va?em izboru.
607
00:26:49,484 --> 00:26:53,030
A onda...
608
00:26:53,030 --> 00:26:56,909
...di?ite duboko i
vidite gde ?e vas to dovesti.
609
00:26:56,909 --> 00:27:01,205
Trudne ?ene,
preklinjem vas...
610
00:27:01,205 --> 00:27:03,207
...pogledajte u mu?karce
sa kojima ste do?le.
611
00:27:03,207 --> 00:27:06,126
Pogledajte ih
pa?ljivo u o?i...
612
00:27:06,126 --> 00:27:08,670
...i dobro izra?unajte,
pre nego ?to se prera?unate...
613
00:27:08,670 --> 00:27:11,757
...jer mi ne gledamo dole!
614
00:27:14,676 --> 00:27:18,013
Ja ne ?elim epidural.
615
00:27:18,013 --> 00:27:20,224
A kada po?nu sve
one kontrakcije?
616
00:27:20,224 --> 00:27:21,517
Tra?i?u to.
617
00:27:21,517 --> 00:27:22,601
Ta?no.
618
00:27:22,601 --> 00:27:24,102
A ti ?e? me zaustaviti.
619
00:27:24,102 --> 00:27:25,687
?ta?
620
00:27:25,687 --> 00:27:26,980
Suzan i ja smo ve?
razgovarale o ovome.
621
00:27:26,980 --> 00:27:28,106
Mislim da je ideja odli?na.
622
00:27:28,106 --> 00:27:29,608
Ti ?e? biti zadu?en za sve.
623
00:27:29,608 --> 00:27:32,694
Kad budem zatra?ila lekove,
pita?e? me da li sam sigurna...
624
00:27:32,694 --> 00:27:34,613
...i podsetiti me na ono
?to sam pre toga rekla...
625
00:27:34,613 --> 00:27:37,366
...i mora?e? da me natera?
da ti tra?im to tri puta.
626
00:27:37,366 --> 00:27:39,326
A ti ?e? danas
sve?ano da mi obe?a?...
627
00:27:39,326 --> 00:27:40,953
...da ?e? upravo tako uraditi.
628
00:27:40,953 --> 00:27:42,829
"Kukavice".
629
00:27:42,829 --> 00:27:44,831
Ja sam zadu?en za sve?
630
00:27:44,831 --> 00:27:47,209
Mora?u to tri puta
da tra?im...
631
00:27:47,209 --> 00:27:50,128
...a ti ?e? mi obe?ati da ?e?
me naterati na to.
632
00:27:50,128 --> 00:27:51,588
"Kukavice"
633
00:27:51,588 --> 00:27:53,882
Vidite, ovo je sjajno.
634
00:27:53,882 --> 00:27:56,510
Stiv je deo procesa...
635
00:27:56,510 --> 00:27:57,970
...ne samo kao posmatra?...
636
00:27:57,970 --> 00:28:00,305
...ve? kao neko
sa pravom odgovorno??u...
637
00:28:00,305 --> 00:28:01,598
...?ak i autoritetom.
638
00:28:01,598 --> 00:28:03,934
U tom slu?aju...
ho?e? li da umukne??!
639
00:28:05,018 --> 00:28:06,144
Stiv!
640
00:28:06,144 --> 00:28:08,689
Ja ne mogu to da uradim.
641
00:28:08,689 --> 00:28:10,566
Da, mo?e?.
642
00:28:12,985 --> 00:28:14,736
- Kukavica.
- Kukavica.
643
00:28:15,779 --> 00:28:17,406
Kukavica.
644
00:28:19,199 --> 00:28:22,119
- Kukavica.
- Ja ?u ribu.
645
00:28:22,119 --> 00:28:25,330
G. Tejlor, vi ste jedina osoba
u ovom avionu...
646
00:28:25,330 --> 00:28:27,457
...koja ne?e da pati
od ozbiljnog...
647
00:28:27,457 --> 00:28:31,003
...a mislim VEOMA ozbiljnog
slu?aja trovanja hranom.
648
00:28:32,754 --> 00:28:34,923
Ovaj avion ?e sleteti
za sat vremena...
649
00:28:34,923 --> 00:28:38,135
...a tada ?ete vi biti jedini
koji ne?e biti u nesvesti.
650
00:28:38,135 --> 00:28:39,720
Po?ite sa mnom.
651
00:28:39,720 --> 00:28:41,680
Imate mnogo toga
da nau?ite.
652
00:28:47,019 --> 00:28:48,812
Onda mi poka?ite
?ta treba da uradim.
653
00:28:48,812 --> 00:28:51,398
Po?ite za mnom,
g. Tejlor.
654
00:28:52,774 --> 00:28:53,942
Stiv?
655
00:28:55,194 --> 00:28:57,070
Ne brini.
656
00:28:57,070 --> 00:28:59,156
Uspeli smo da
obi?emo liticu.
657
00:28:59,156 --> 00:29:01,617
Uspe?emo i ovo
da prebrodimo.
658
00:29:01,617 --> 00:29:03,577
Misli? li da mo?e?
to da uradi??
659
00:29:05,495 --> 00:29:08,373
Mislim da sam prestao
da budem putnik.
660
00:29:08,373 --> 00:29:10,417
I zna? ?ta?
661
00:29:10,417 --> 00:29:13,545
Nije lo? ose?aj.
662
00:29:19,134 --> 00:29:22,179
O?igledno, automatski pilot
mo?e da spusti avion...
663
00:29:22,179 --> 00:29:24,681
...ali sa vi?e od 200 paklenih
stoma?nih izlu?evina...
664
00:29:24,681 --> 00:29:26,975
...ovo mesto ?e postati
pravi, brljavi haos.
665
00:29:29,853 --> 00:29:32,356
Sre?no.
666
00:29:37,402 --> 00:29:39,488
Samo udrite, momci.
46571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.