All language subtitles for Coupling s04e04 - Circus of the Epidurals

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,744 --> 00:00:41,208 PRE ?ETIRI GODINE STIV TEJLOR JE SLU?AJNO OSTAVIO KASETU U SVOM VIDEU... 2 00:00:41,208 --> 00:00:44,211 Lezbejski pakao ?ljapkanja? 3 00:00:44,253 --> 00:00:47,506 TE NO?I NA VE?ERI... 4 00:00:47,506 --> 00:00:49,299 O, Bo?e! 5 00:00:49,299 --> 00:00:52,344 Kako neko uop?te mo?e da u?iva u takvom filmu? 6 00:00:52,344 --> 00:00:55,222 Zato jer su u njemu gole ?ene! 7 00:00:55,222 --> 00:00:56,849 Slu?aj, ja volim gole ?ene. 8 00:00:56,849 --> 00:00:58,809 Ja sam mu?karac, ja treba da ih volim. 9 00:00:58,809 --> 00:01:00,435 Ro?eni smo takvi. 10 00:01:00,435 --> 00:01:03,522 Volimo gole ?ene od onog trenutka kad nas izvuku iz jedne takve. 11 00:01:03,522 --> 00:01:06,942 Na pola puta poro?ajnog kanala mi ve? u?ivamo u pogledu! 12 00:01:07,818 --> 00:01:08,986 ?ETIRI GODINE KASNIJE... 13 00:01:08,986 --> 00:01:10,654 "Dame i gospodo..." 14 00:01:10,654 --> 00:01:14,324 "...ovaj avion ?e se sru?iti za manje od dva minuta." 15 00:01:14,324 --> 00:01:18,495 "Molimo vas da isklju?ite va?e mobilne telefone." 16 00:01:21,707 --> 00:01:23,333 - Izvinite, molim Vas... - Gospodine? 17 00:01:23,333 --> 00:01:25,961 Ovaj kraj ide napred, ova uzica pozadi... 18 00:01:25,961 --> 00:01:27,337 ...a gde treba da ve?em pojas? 19 00:01:27,337 --> 00:01:28,839 To nije bitno, gospodine... 20 00:01:28,839 --> 00:01:31,717 ...jer danas ?e nas samleti udarac u planinu. 21 00:01:31,717 --> 00:01:33,677 O, u redu. 22 00:01:33,677 --> 00:01:37,848 A sa leve strane ve? mo?ete videti planinski masiv u koji udaramo. 23 00:01:41,268 --> 00:01:42,519 Da li je sve u redu? 24 00:01:42,519 --> 00:01:44,521 Mo?emo li da se premestimo napred? 25 00:01:44,521 --> 00:01:46,148 Mislim da nismo sigurni... 26 00:01:46,148 --> 00:01:47,691 ...koje je mesto bli?e izlazu u slu?aju opasnosti. 27 00:01:47,691 --> 00:01:49,735 Mi imamo ova najopasnija sedi?ta. 28 00:01:49,735 --> 00:01:51,945 I voleli bi smo da budemo bli?e izlazu? 29 00:01:51,945 --> 00:01:55,866 A ne ?elimo da budemo neodlu?ni kad do?e do katastrofe. 30 00:01:55,866 --> 00:01:59,536 Pa, svakog trenutka ?emo udariti u planski masiv... 31 00:01:59,536 --> 00:02:04,208 ...tako da ?e biti malo te?e da se premestite bilo gde. 32 00:02:04,208 --> 00:02:05,667 O, dobro...sa?eka?emo onda. 33 00:02:06,710 --> 00:02:09,004 Narode, slu?ajte! 34 00:02:09,004 --> 00:02:10,506 Svi ?emo biti dobro! 35 00:02:10,506 --> 00:02:11,673 Pi?taljke! 36 00:02:12,716 --> 00:02:13,759 Uspeva! 37 00:02:13,759 --> 00:02:15,344 Kul! 38 00:02:17,679 --> 00:02:20,224 O, zaboga! 39 00:02:20,224 --> 00:02:21,517 ?ta je? 40 00:02:21,517 --> 00:02:24,144 ?ta ?eli? sa tim da ka?e?? 41 00:02:24,144 --> 00:02:27,356 Kako misli? da ?e ovaj plan poro?aja uspeti? 42 00:02:27,356 --> 00:02:31,527 Na na?in potpuno suprotan padu aviona. 43 00:02:31,527 --> 00:02:34,029 Pa... 44 00:02:34,238 --> 00:02:37,074 "EPIDURALNI CIRKUS" Zna? li koja je najupotrebljavanija re?... 45 00:02:37,074 --> 00:02:39,493 ...u istoriji ljudske komunikacije? 46 00:02:39,493 --> 00:02:40,994 "Umukni"? 47 00:02:40,994 --> 00:02:42,663 Dobra pretpostavka. 48 00:02:42,663 --> 00:02:44,414 Ko pretpostavlja? 49 00:02:44,414 --> 00:02:46,250 Neki predstavnik aviokompanije... 50 00:02:46,250 --> 00:02:50,337 ...jednog popodneva sedi na 52. ?asu, predavaju?i.... 51 00:02:50,337 --> 00:02:52,798 ...bezbednost u avionima... 52 00:02:52,798 --> 00:02:56,093 I onda, jednostavno, ka?e: "Povucite maske sa kiseonikom ka sebi..." 53 00:02:56,093 --> 00:02:58,303 "...i stavite ih preko va?ih usta i lica". 54 00:02:58,303 --> 00:03:02,182 A onda se ne?to desi u njegovoj glavi... 55 00:03:02,182 --> 00:03:04,601 ...mo?da se najzad sunce promoli iza tmurnih oblaka... 56 00:03:04,601 --> 00:03:06,854 ...mo?da se zaljubi u ?enu koja prodaje cve?e... 57 00:03:06,854 --> 00:03:08,438 ...to nikad ne?emo saznati. 58 00:03:08,438 --> 00:03:11,233 Ali nekako... taj ?ovek nekako... 59 00:03:11,233 --> 00:03:13,527 ...u trenucima suludog optimizma... 60 00:03:13,527 --> 00:03:17,114 ...napi?e re?i: "di?ite normalno." 61 00:03:17,114 --> 00:03:19,741 I kakve to veze ima? 62 00:03:19,741 --> 00:03:22,578 Ovo je "bezbednost u avionima". 63 00:03:22,578 --> 00:03:24,663 Ovo je "disati normalno". 64 00:03:24,663 --> 00:03:26,790 Ovo je dokument koji sam dala bolnici... 65 00:03:26,790 --> 00:03:29,918 ...o tome na koji na?in ?elim da iskusim ra?anje deteta. 66 00:03:29,918 --> 00:03:31,044 Bez lekova za bol? 67 00:03:31,044 --> 00:03:32,421 Ako je mogu?e. 68 00:03:32,421 --> 00:03:35,257 "Prisustvova?u ?asovima bezbolnog poro?aja..." 69 00:03:35,257 --> 00:03:37,801 "...nadaju?i se da ?u mo?i da izdr?im bez epidurala." 70 00:03:37,801 --> 00:03:38,927 To sam i napisala. 71 00:03:38,927 --> 00:03:41,013 Bez epidurala. 72 00:03:41,013 --> 00:03:42,931 - Da. - Koji smanjuje bol. 73 00:03:42,931 --> 00:03:44,266 Znam ?ta je to. 74 00:03:44,266 --> 00:03:46,602 Ti ?e? se kupati u pravom moru boli. 75 00:03:46,602 --> 00:03:47,978 Da. 76 00:03:47,978 --> 00:03:50,480 Ponudili su ti ne?to ?ime ?e ti neutralisati bol. 77 00:03:50,480 --> 00:03:51,773 Da. 78 00:03:51,773 --> 00:03:53,859 A ti, o?igledno, ne ?eli? to. 79 00:03:53,859 --> 00:03:55,235 Da. 80 00:03:55,235 --> 00:03:57,237 Suzan, jesi li jo? tu? 81 00:03:58,280 --> 00:03:59,907 Jo? uvek ovde, jo? uvek ja. 82 00:04:00,949 --> 00:04:03,076 Nisam ba? siguran. 83 00:04:03,076 --> 00:04:05,370 Samo ne ?elim da me napumpaju lekovima. 84 00:04:06,580 --> 00:04:09,541 Od kada to? 85 00:04:09,541 --> 00:04:11,251 Samo ?elim, ako sam ve? u mogu?nosti... 86 00:04:11,251 --> 00:04:13,504 ...da ikusim prirodan na?in poro?aja. 87 00:04:13,504 --> 00:04:16,882 Za?to danas ba? SVE mora da bude "prirodno"? 88 00:04:16,882 --> 00:04:19,051 Otkud sad to odjednom? 89 00:04:19,051 --> 00:04:21,637 Poku?aj da razume?... ja sam ?ena. 90 00:04:21,637 --> 00:04:23,514 Poku?aj da razume?? 91 00:04:23,514 --> 00:04:26,266 Ti si ?ena koja je manja i od proseka... 92 00:04:26,266 --> 00:04:28,769 ...a nova generacija sve vi?e pritiska tvoju karlicu! 93 00:04:30,062 --> 00:04:32,189 "Dobro, skoro sam tu." 94 00:04:32,189 --> 00:04:33,732 "Vidim samo jedan izlaz." 95 00:04:33,732 --> 00:04:36,360 "Mama, sad ?e? po?eleti lekove kad ja grunem napolje". 96 00:04:36,360 --> 00:04:38,111 Divno! Hvala na opisu. 97 00:04:38,111 --> 00:04:41,406 Postoji bol, postoje lekovi protiv boli. 98 00:04:41,406 --> 00:04:44,368 To nije nikakav test inteligencije koji treba polagati. 99 00:04:44,368 --> 00:04:47,412 Bol prilikom ro?enja deteta je deo toga ?to sam ?ena. 100 00:04:47,412 --> 00:04:50,374 Da, a to je deo koji mo?emo popraviti. 101 00:04:50,374 --> 00:04:52,084 Popraviti?! 102 00:04:52,084 --> 00:04:53,085 Popraviti? 103 00:04:53,085 --> 00:04:54,336 To je rekao. 104 00:04:54,336 --> 00:04:56,129 - Kao da si nekakav automobil. - Da. 105 00:04:56,129 --> 00:04:57,756 - Sa nekom bole??u. - Da. 106 00:04:57,756 --> 00:05:00,384 Kao da sam... bolestan automobil. 107 00:05:00,384 --> 00:05:02,636 Ponekad se pitam za ?ta nam trebaju mu?karci. 108 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 A onda dobijem grozan napad jutarnje mu?nine... 109 00:05:04,471 --> 00:05:06,515 ...i tada se setim. 110 00:05:06,515 --> 00:05:08,392 Ne pominje? tvog mu?karca. 111 00:05:08,392 --> 00:05:10,227 Da li ?e da dolazi na ?asove poro?aja? 112 00:05:10,227 --> 00:05:11,562 O, on vi?e nije u planu. 113 00:05:11,562 --> 00:05:12,855 Oh...izvini. 114 00:05:12,855 --> 00:05:15,524 Ionako ne bi bio dobar u ovim stvarima. 115 00:05:15,524 --> 00:05:17,943 - U?asan ?ovek. - U?asan? 116 00:05:17,943 --> 00:05:19,945 Nema manira, grub i nevaspitan... 117 00:05:19,945 --> 00:05:21,613 ...i pu?i kao fabrika. 118 00:05:21,613 --> 00:05:23,782 - Kao fabrika? - Puna dimnjaka. 119 00:05:23,782 --> 00:05:25,617 O, dobro. 120 00:05:25,617 --> 00:05:28,954 Iskreno, on je me?anac dimnjaka i kretena. 121 00:05:28,954 --> 00:05:33,000 Ho?e? li na poro?aju imati partnera koji ?e zameniti... 122 00:05:33,000 --> 00:05:35,043 ...?oveka koji pu?i kao fabrika puna dimnjaka? 123 00:05:35,043 --> 00:05:36,670 Pa, radim na tome. 124 00:05:36,670 --> 00:05:38,130 O?igledno nije Oliver. 125 00:05:38,130 --> 00:05:39,840 Oliver? Moj biv?i? 126 00:05:39,840 --> 00:05:41,300 Par puta sam naletela na njega... 127 00:05:41,300 --> 00:05:42,968 ...i nisam bila sigurna da li ste samo prijatelji. 128 00:05:42,968 --> 00:05:44,261 Deluje mi kao da je drag. 129 00:05:44,261 --> 00:05:46,388 Pa, on i JESTE drag, ali, samo, zna?... 130 00:05:46,388 --> 00:05:47,681 ?ega je on me?anac? 131 00:05:47,681 --> 00:05:49,808 Brata i sestre. 132 00:05:51,435 --> 00:05:53,937 A ko je tvoj partner za poro?aj? 133 00:05:53,937 --> 00:05:55,230 Pa, Stiv. 134 00:05:55,230 --> 00:05:57,524 - Ne, ozbiljno. - Ozbiljna sam. 135 00:05:57,524 --> 00:06:00,611 Ali tamo ?e ti trebati neko kome mo?e? da veruje?. 136 00:06:00,611 --> 00:06:02,863 Popri?aj sa najboljom prijateljicom, za svaki slu?aj. 137 00:06:02,863 --> 00:06:04,656 Stiv i JESTE moja najbolja prijateljica. 138 00:06:04,656 --> 00:06:05,991 Ne, ozbiljno. 139 00:06:05,991 --> 00:06:07,784 Sasvim ozbiljno. 140 00:06:07,784 --> 00:06:10,829 Dobro, Stiv je tvoj najbolji prijatelj... 141 00:06:10,829 --> 00:06:13,207 ...ali ipak popri?aj sa tvojom PRAVOM najboljom prijateljicom... 142 00:06:13,207 --> 00:06:15,209 ...u slu?aju da se predomisli?. 143 00:06:15,209 --> 00:06:18,962 Stiv JESTE moj najbolji prijatelj i ne?u se predomisliti. 144 00:06:18,962 --> 00:06:21,215 Zna?i, ja sam, kao, nekakva zamena? 145 00:06:21,215 --> 00:06:23,509 Ta?no. 146 00:06:23,509 --> 00:06:26,011 Partner na poro?aju. 147 00:06:26,011 --> 00:06:27,387 Mnoge ?ene to rade. 148 00:06:27,387 --> 00:06:28,847 Izaberu svojuu najbolju prijateljucu... 149 00:06:28,847 --> 00:06:30,682 O, Suzan. 150 00:06:30,682 --> 00:06:33,477 Pa, Stiv je, o?igledno, moj najbolji prijatelj. 151 00:06:33,477 --> 00:06:34,811 Pa, o?igledno. 152 00:06:34,811 --> 00:06:36,772 Naravno da jeste. 153 00:06:36,772 --> 00:06:38,690 Ali u slu?aju da on, zna?... 154 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 Napusti te. 155 00:06:42,528 --> 00:06:44,029 Ne doraste tome. 156 00:06:44,029 --> 00:06:46,782 Ne doraste tome i napusti te. 157 00:06:46,782 --> 00:06:48,742 Ne?e me napustiti. 158 00:06:48,742 --> 00:06:50,827 - Ko ka?e da ho?e? - Ti. Dvaput. 159 00:06:50,827 --> 00:06:53,705 Pa, izvini. Samo sam pomislila. 160 00:06:53,705 --> 00:06:55,541 Dobro, da probamo opet? 161 00:06:55,541 --> 00:06:58,252 U slu?aju da Stiv ne bude dorastao tome... 162 00:06:58,252 --> 00:07:00,128 Stiv ne bude dorastao. 163 00:07:00,128 --> 00:07:02,172 Izbaci navodnike. 164 00:07:02,172 --> 00:07:04,508 - Izvini. Ne bude dorastao. - Bolje. 165 00:07:04,508 --> 00:07:05,759 Tako re?i. 166 00:07:05,759 --> 00:07:06,802 Ne, ne, ne, ne, ne. 167 00:07:06,802 --> 00:07:08,053 Nema "tako re?i." 168 00:07:08,053 --> 00:07:09,471 Izvini. 169 00:07:09,471 --> 00:07:11,682 Pitam te da bude? moj rezervni partner za poro?aj. 170 00:07:11,682 --> 00:07:13,475 To je sve ?to treba da se razume. 171 00:07:13,475 --> 00:07:15,352 - Partner za poro?aj? - Da. 172 00:07:15,352 --> 00:07:16,937 Svi?a mi se kako zvu?i. 173 00:07:16,937 --> 00:07:18,564 Dobro. 174 00:07:18,564 --> 00:07:20,983 Partner za poro?aj. 175 00:07:20,983 --> 00:07:23,026 Suzan, po?astvovana sam. 176 00:07:23,026 --> 00:07:24,069 Fantasti?no. 177 00:07:24,069 --> 00:07:25,487 Samo jedno pitanje... malecko. 178 00:07:25,487 --> 00:07:26,864 Naravno. 179 00:07:26,864 --> 00:07:31,743 Da li biti partner za poro?aj zna?i da treba raditi...ne?to? 180 00:07:31,743 --> 00:07:35,372 Pa...mo?da do?e? na ?asove poro?aja par puta. 181 00:07:35,372 --> 00:07:36,790 Dobro! 182 00:07:36,790 --> 00:07:38,208 Jedan je slede?e nedelje. 183 00:07:38,208 --> 00:07:39,626 Ho?e? li imati vremena? 184 00:07:39,626 --> 00:07:41,044 Naravno da ho?u. 185 00:07:41,044 --> 00:07:43,630 Stiv i ja ne ?elimo da pravimo cirkus od toga... 186 00:07:43,630 --> 00:07:46,216 ...da se svo troje pojavljujemo svuda ali na par ovih ?asova... 187 00:07:46,216 --> 00:07:47,885 Nema problema. 188 00:07:47,885 --> 00:07:50,262 A i prisustvova?e? poro?aju. 189 00:07:53,640 --> 00:07:55,058 Pravom poro?aju? 190 00:07:55,058 --> 00:07:56,643 Da. 191 00:07:56,643 --> 00:08:00,606 Dobro...a da li ?u na poro?aju... 192 00:08:00,606 --> 00:08:05,027 ...morati da radim...ne?to? 193 00:08:05,027 --> 00:08:08,655 Pa, uglavnom da pazi? na izlaz. 194 00:08:08,655 --> 00:08:10,532 ?ta, u slu?aju da Stiv po?ne da be?i? 195 00:08:13,118 --> 00:08:15,871 Ne, mislila sam na izlaz... 196 00:08:15,871 --> 00:08:17,706 Tako re?i... 197 00:08:18,874 --> 00:08:20,792 Oh...to. 198 00:08:20,792 --> 00:08:22,294 Da. 199 00:08:22,294 --> 00:08:23,879 - Na... - Ba?. 200 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 ...krvavi tunel. 201 00:08:25,255 --> 00:08:26,715 ?ta?! 202 00:08:26,715 --> 00:08:29,218 Izvini! ?ao mi je... 203 00:08:29,218 --> 00:08:32,346 Samo sam progovorila dok sam zami?ljala to. 204 00:08:32,346 --> 00:08:38,060 Zna?i, ?eli? da budem na izvoru. 205 00:08:38,060 --> 00:08:39,811 Sali, ima ne?to ?to ti nisam rekla... 206 00:08:39,811 --> 00:08:41,271 ...ne?to va?no. 207 00:08:41,271 --> 00:08:44,274 Bila sam na skeniranju... 208 00:08:44,274 --> 00:08:47,110 ...ustvari, na nekoliko skeniranja... 209 00:08:47,110 --> 00:08:51,198 Sali... dobi?u veliku. 210 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 Veliku? 211 00:08:53,158 --> 00:08:55,786 Mislim na veliku, mnogo ve?u od normalne! 212 00:08:55,786 --> 00:08:57,371 Nisam imala pojma. 213 00:08:57,371 --> 00:08:58,997 Ima?u d?inovsku! 214 00:09:00,332 --> 00:09:01,750 O, jadnice. 215 00:09:01,750 --> 00:09:03,252 Pri?aj mi o tome. 216 00:09:03,252 --> 00:09:06,338 Bar ?e beba sa lako?om da iza?e iz nje. 217 00:09:07,714 --> 00:09:11,677 O bebi sam i pri?ala! 218 00:09:11,677 --> 00:09:14,555 Oh... 219 00:09:14,555 --> 00:09:15,848 ...o bebi! 220 00:09:15,848 --> 00:09:18,851 BEBA ?e biti te?ka skoro 5 kilograma. 221 00:09:18,851 --> 00:09:21,270 O, Gospode! 222 00:09:21,270 --> 00:09:26,149 A izlaz je normalne veli?ine, hvala ti na tome. 223 00:09:26,149 --> 00:09:27,943 Pa, za sad! 224 00:09:30,904 --> 00:09:33,365 Izvini. 225 00:09:33,365 --> 00:09:35,868 Ustvari, ?to se toga ti?e... 226 00:09:35,868 --> 00:09:39,454 ...ako do?e do problema sa izlazom... 227 00:09:39,454 --> 00:09:43,625 ...mora?e da naprave... ovaj...rez. 228 00:09:43,625 --> 00:09:46,003 ?ta? 229 00:09:46,003 --> 00:09:47,504 Rez. 230 00:09:47,504 --> 00:09:49,256 Gde? 231 00:09:50,841 --> 00:09:52,342 Na izvoru. 232 00:10:25,918 --> 00:10:27,252 Sali? 233 00:10:28,712 --> 00:10:31,089 Oh...izvini. 234 00:10:31,089 --> 00:10:33,050 Jesi li se onesvestila? 235 00:10:33,050 --> 00:10:35,636 Oti?la sam na sigurno mesto. 236 00:10:37,804 --> 00:10:39,389 To je tehnika. 237 00:10:39,389 --> 00:10:41,475 Zvi?dukala si. 238 00:10:41,475 --> 00:10:44,561 Da. Guda?ki kvartet. 239 00:10:44,561 --> 00:10:46,104 Izvini, ne?to si rekla? 240 00:10:46,104 --> 00:10:47,523 Jesi li sigurna da si dobro? 241 00:10:47,523 --> 00:10:49,191 Dobro sam. 242 00:10:49,191 --> 00:10:50,692 U redu... 243 00:10:50,692 --> 00:10:54,530 Treba mi neko ko ?e da motri na nivo ?tete. 244 00:10:54,530 --> 00:10:56,031 Stiv to ne mo?e? 245 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 Ima nekih stvari na "izvoru"... 246 00:10:57,366 --> 00:10:59,117 ...koje Stivu trebaju da ostanu tajna. 247 00:10:59,117 --> 00:11:00,536 Veoma mudro. 248 00:11:00,536 --> 00:11:02,871 Ina?e bi to kod njega moglo da stvori problema sa...zna?... 249 00:11:02,871 --> 00:11:04,414 Ponovnim ulaskom. 250 00:11:06,083 --> 00:11:07,793 Ta?no. 251 00:11:07,793 --> 00:11:10,379 Ali ne ?elim da neki skalpeloljubiteljski mu?ki doktor... 252 00:11:10,379 --> 00:11:12,256 ...bez ikakvog iskustva u o?uvanju "opreme"... 253 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 ...do?e dole i po?ne da preure?uje moju... 254 00:11:13,715 --> 00:11:15,592 Da, hvala, shvatila sam. 255 00:11:15,592 --> 00:11:18,387 Samo ?elim da rodim dete bez ikakvih ekstenzija. 256 00:11:18,387 --> 00:11:20,055 Naravno. 257 00:11:20,055 --> 00:11:21,974 Zna? kako su mu?karci brljavi tamo dole... 258 00:11:21,974 --> 00:11:23,141 ...?ak i u najboljim namerama. 259 00:11:23,141 --> 00:11:24,268 Gospode...da! 260 00:11:25,310 --> 00:11:27,604 Zamisli jednog sa skalpelom. 261 00:11:50,043 --> 00:11:51,837 Mama, bi?u dobra! 262 00:11:54,298 --> 00:11:55,841 Jesi li dobro? 263 00:11:55,841 --> 00:11:57,134 Fino...sjajno... 264 00:11:57,134 --> 00:11:58,969 - Te?e li mi krv iz nosa? - Ne. 265 00:11:58,969 --> 00:12:00,846 Eto ti. 266 00:12:02,097 --> 00:12:04,683 Jesi li sigurna da mo?e? ovo? 267 00:12:04,683 --> 00:12:06,101 Jesi li TI sigurna da JA mogu to? 268 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 Zna? ?ta? 269 00:12:07,769 --> 00:12:09,313 Ja JESAM sigurna. 270 00:12:09,313 --> 00:12:12,065 Onda sam i ja sigurna. 271 00:12:12,065 --> 00:12:13,108 Apsolutno? 272 00:12:13,108 --> 00:12:14,484 Apsolutno. 273 00:12:14,484 --> 00:12:15,861 Sjajno. 274 00:12:15,861 --> 00:12:18,780 Zna?i, ja sam tu, onda, neka vrsta rezerve? 275 00:12:18,780 --> 00:12:21,033 Apsolutno. 276 00:12:21,033 --> 00:12:25,329 Suzan, Stiv i ja ne ?elimo da napravimo cirkus od ovoga. 277 00:12:25,329 --> 00:12:27,414 ?ta treba da uradim? 278 00:12:27,414 --> 00:12:31,919 Pa, u slu?aju da ja, iznenada... 279 00:12:31,919 --> 00:12:35,631 ...ne budem izdr?ala, ti si tu kao podr?ka. 280 00:12:35,631 --> 00:12:37,007 Za?to ne bi mogla da izdr?i?? 281 00:12:37,007 --> 00:12:38,634 Oh, onako. 282 00:12:39,968 --> 00:12:42,471 Ne seci poga?icu! 283 00:12:42,471 --> 00:12:44,306 ?ta?! 284 00:12:44,306 --> 00:12:45,724 Izvini. 285 00:12:47,726 --> 00:12:49,228 ?ta nije u redu? 286 00:12:49,228 --> 00:12:53,524 Ne volim... mrvice od poga?ica. 287 00:12:53,524 --> 00:12:55,234 Mrvice od poga?ica? 288 00:12:55,234 --> 00:12:56,610 To je nov problem. 289 00:12:56,610 --> 00:12:58,153 Pojavio se iznenada. 290 00:12:58,153 --> 00:13:01,198 Pa, ber ne?e biti mrvica od poga?ica na poro?aju. 291 00:13:02,407 --> 00:13:03,617 Sali? 292 00:13:03,617 --> 00:13:05,369 Slu?aj... 293 00:13:05,369 --> 00:13:07,788 Mogu?e je...ka?em, mo?da je mogu?e... 294 00:13:07,788 --> 00:13:09,581 ...da ?e prisustvovanje Suzaninom poro?aju... 295 00:13:09,581 --> 00:13:11,625 ...moglo da mi stvori... probleme... 296 00:13:11,625 --> 00:13:13,544 ...a ja se veoma pla?im problema. 297 00:13:13,544 --> 00:13:16,129 Ne mene se problemi lepe kao muve na... 298 00:13:17,172 --> 00:13:18,966 Jesi li rekla Suzan za to? 299 00:13:18,966 --> 00:13:20,384 Na neki na?in. 300 00:13:20,384 --> 00:13:21,927 Kako na neki na?in? 301 00:13:21,927 --> 00:13:23,095 Faksom. 302 00:13:23,095 --> 00:13:24,429 Faksom?! 303 00:13:24,429 --> 00:13:25,806 Pa, skoro da sam joj faksirala. 304 00:13:25,806 --> 00:13:27,140 Razmi?ljala sam o tome. 305 00:13:27,140 --> 00:13:28,809 Ne mo?e? da ka?e? da se ne trudim. 306 00:13:28,809 --> 00:13:31,103 Slu?aj, slede?i utorak je ?as poro?aja... 307 00:13:31,103 --> 00:13:32,312 ...jesi li sa nama ili ne? 308 00:13:32,312 --> 00:13:34,273 ?ta misli? kako ?e se Suzan ose?ati... 309 00:13:34,273 --> 00:13:36,358 ...ako joj ja budem partner pri poro?aju. 310 00:13:36,358 --> 00:13:38,819 Bi?e polugola i vri?ta?e od bola... 311 00:13:38,819 --> 00:13:40,195 ...tako da ne?e mariti. 312 00:13:41,572 --> 00:13:42,948 Ja ne znam ni?ta o svemu tome. 313 00:13:42,948 --> 00:13:44,575 ?ta se radi na poro?aju? 314 00:13:44,575 --> 00:13:46,076 Gde ?u da sedim? 315 00:13:46,076 --> 00:13:48,203 Pusti?u Suzan da ti to objasni pobli?e. 316 00:13:48,203 --> 00:13:52,875 Ne verujem da ?e mi Suzan dopustiti da sedim blizu nje. 317 00:13:52,875 --> 00:13:55,919 Pa, za?udo... 318 00:13:55,919 --> 00:13:59,756 Ionako treba u utorak da se na?em sa Oliverom. 319 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 Ipak, mo?da bi... 320 00:14:01,967 --> 00:14:03,677 Oliver? 321 00:14:03,677 --> 00:14:08,849 Oliver je najsla?i, najdra?i, najbolji ?ovek kojeg sam upoznala. 322 00:14:08,849 --> 00:14:10,934 Kako mo?e? da se otrese? nekog takvog? 323 00:14:10,934 --> 00:14:13,061 Samo jednu stvar mo?e? da uradi? sa dobrima... 324 00:14:13,061 --> 00:14:14,897 Nadmudri ih 325 00:14:14,897 --> 00:14:17,357 Hmmm...nadmudriti. 326 00:14:17,357 --> 00:14:20,485 Nadmudrivanje ?e oterati i najboljeg mu?karca. 327 00:14:20,485 --> 00:14:21,904 Ne zna? ti kakav je Oliver mu?karac. 328 00:14:21,904 --> 00:14:23,780 Mislim da ne postoji re?enica kojom bi on mogao da shvati... 329 00:14:23,780 --> 00:14:25,657 ...da poku?ava? da ga nadmudri?. 330 00:14:25,657 --> 00:14:27,201 ?as poro?aja?! 331 00:14:28,285 --> 00:14:29,953 Pa, pri?ali smo o tome preko telefona... 332 00:14:29,953 --> 00:14:31,622 ...upoznao si sve moje prijatelje... 333 00:14:31,622 --> 00:14:35,334 ...tako da je vreme da pre?emo na novi nivo. 334 00:14:37,878 --> 00:14:40,422 Zar nismo tako presko?ili nekoliko? 335 00:14:40,422 --> 00:14:43,926 Pa, samo sam mislila Suzan i Stiv ?e biti tamo... 336 00:14:43,926 --> 00:14:47,137 ...Sali i ja smo podr?ka, a uvek ima mesto za jo? jedno. 337 00:14:47,137 --> 00:14:48,931 Jesi li sigurna u to? 338 00:14:48,931 --> 00:14:51,433 Niko to ne ?eli da pretvori u cirkus. 339 00:14:52,726 --> 00:14:54,520 Zar nije opasno blizu toga? 340 00:14:54,520 --> 00:14:56,230 Slu?aj, ako se ose?a? kao da te prisiljavam... 341 00:14:56,230 --> 00:14:58,524 ...ako je sve ovo previ?e za tebe, onda... 342 00:14:58,524 --> 00:15:00,943 Ali...ali...ja samo... 343 00:15:00,943 --> 00:15:03,111 Sasvim razumem. 344 00:15:03,111 --> 00:15:06,198 Samo ne ?elim da budem jedini ne-otac mu?karac tamo. 345 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 Sasvim razumem. 346 00:15:08,116 --> 00:15:11,453 Mislim, niko to ne ?eli da pretvori u cirkus. 347 00:15:11,453 --> 00:15:14,373 Da li je zaista tako opasno na tim ?asovima poro?aja? 348 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 Ne, mislim na pravi cirkus. 349 00:15:19,127 --> 00:15:22,130 Dobro...jer sam imao problem da zamislim ne?to takvo. 350 00:15:22,130 --> 00:15:24,466 Sali ?e biti tamo, tako da... 351 00:15:24,466 --> 00:15:26,635 O, ne, ne verujem da ?e Sali i?i. 352 00:15:26,635 --> 00:15:28,220 Pla?i se ?irafa. 353 00:15:29,680 --> 00:15:30,889 ?irafa? 354 00:15:30,889 --> 00:15:34,685 Izvini, prebacio sam se sa cirkusa na zoolo?ki vrt. 355 00:15:34,685 --> 00:15:36,144 Pogre?an smer. 356 00:15:36,144 --> 00:15:37,938 Dakle, ?ta ka?e?? 357 00:15:37,938 --> 00:15:41,358 Pa, mogao bih taj ?as poro?aja da ubacim u moju pauzu za ru?ak... 358 00:15:41,358 --> 00:15:43,235 ...a i ?teta to propustiti. 359 00:15:43,235 --> 00:15:44,695 ?iveli, ortak. 360 00:15:44,695 --> 00:15:46,029 Hvala ti. 361 00:16:04,423 --> 00:16:06,884 Sali! 362 00:16:06,884 --> 00:16:09,511 Mislim da si pogre?no razumela ono ?to je Marina rekla. 363 00:16:09,511 --> 00:16:13,348 Proces razdvajanja majke od deteta...?in ro?enja... 364 00:16:13,348 --> 00:16:16,602 ...ponekad se naziva "rascepljivanje". 365 00:16:17,895 --> 00:16:20,063 Oh, shvatam. 366 00:16:20,063 --> 00:16:23,650 Dobar dan, svima, moje ime je D?il. 367 00:16:23,650 --> 00:16:26,236 Na?alost, D?enifer je i??a?ila rame prilikom jednog poro?aja... 368 00:16:26,236 --> 00:16:28,363 ...i zamolila me je da vam ja odr?im dana?nji ?as. 369 00:16:30,115 --> 00:16:32,326 Ne mogu da tvrdim da imam njen nivo iskustva... 370 00:16:32,326 --> 00:16:34,912 ...ali se nadam da ?u pru?iti koliko toliku pomo?. 371 00:16:34,912 --> 00:16:37,289 Razumem da je D?enifer sre?na zbog toga... 372 00:16:37,289 --> 00:16:39,917 ...?to rodbina i prijatelji parova dolaze sa njima... 373 00:16:39,917 --> 00:16:43,587 ...na ove preliminarne ?asove, tako da sam i ja sre?na zbog toga. 374 00:16:43,587 --> 00:16:46,298 Sve dok se to ne pretvori u neku vrstu... 375 00:16:46,298 --> 00:16:48,967 ...lezbejskog pakla ?ljapkanja. 376 00:16:51,428 --> 00:16:55,933 Mislim... mislim na cirkus... 377 00:16:55,933 --> 00:16:58,519 Izvinite me, jednom sam se, na jednoj ve?eri... 378 00:16:58,519 --> 00:17:00,479 ...prepirala sa ovim gospodinom... 379 00:17:00,479 --> 00:17:03,440 ...u vezi kvaliteta njegove filmske kolekcije. 380 00:17:05,108 --> 00:17:07,819 Bila je to mala rasprava o filmu. 381 00:17:07,819 --> 00:17:10,239 Koji se zove "lezbejski pakao ?ljapkanja"! 382 00:17:10,239 --> 00:17:13,242 To je mali, umetni?ki, skoro ku?ni film... 383 00:17:13,242 --> 00:17:16,119 ...o pet lezbejki re?isera koje odlu?uju... 384 00:17:16,119 --> 00:17:19,081 ...da malo preokrenu kreativni proces... 385 00:17:19,081 --> 00:17:21,166 Molim vas, mo?emo li da nikad vi?e to ne pomenemo. 386 00:17:21,166 --> 00:17:22,501 U redu. 387 00:17:22,501 --> 00:17:24,586 Dobro, po?e?emo za nekih pet minuta. 388 00:17:25,838 --> 00:17:29,508 Pa, zdravo opet. 389 00:17:29,508 --> 00:17:30,843 - Zdravo. - Drago mi je da te vidim. 390 00:17:30,843 --> 00:17:31,969 Da, sjajno. 391 00:17:33,595 --> 00:17:35,472 Mislila sam da si psihijatar? 392 00:17:35,472 --> 00:17:37,683 Pa, odlu?ila sam da probam razne discipline... 393 00:17:37,683 --> 00:17:39,768 ...a ovo mi je specijalizacija ovih dana... 394 00:17:39,768 --> 00:17:43,021 ...po?to sam zamrzela psihoterapiju posle va?e prijateljice D?ejn. 395 00:17:43,021 --> 00:17:45,232 - D?ejn? - Od te ve?ere. 396 00:17:45,232 --> 00:17:48,402 Stalno je pri?ala da je vegeterijanac a pre?deravala se mesom. 397 00:17:48,402 --> 00:17:50,863 Tada sam shvatila da treba da napustim svoj posao... 398 00:17:50,863 --> 00:17:53,657 ...kako vi?e nikad ne bi bila u istoj prostoriji sa tom ?enom... 399 00:17:53,657 --> 00:17:55,701 ...i njenim pateti?nim fantazijama ponovo. 400 00:17:55,701 --> 00:17:57,661 Zdravo svima! 401 00:17:57,661 --> 00:18:01,623 Jesmo li spremne da se pora?amo?! 402 00:18:01,623 --> 00:18:03,000 D?ejn! 403 00:18:03,000 --> 00:18:04,084 Oliver! 404 00:18:04,084 --> 00:18:05,210 ?ao! 405 00:18:05,210 --> 00:18:07,629 Blagi Bo?e na nebesima, to si zaista ti. 406 00:18:07,629 --> 00:18:09,715 D?il! 407 00:18:09,715 --> 00:18:11,300 Pa, deluje? veoma zdravo. 408 00:18:11,300 --> 00:18:12,718 Toliko o vudu kletvama. 409 00:18:12,718 --> 00:18:14,678 D?il... 410 00:18:14,678 --> 00:18:17,014 ...ba? lepo! 411 00:18:17,014 --> 00:18:19,183 Jesi li prevazi?la svoje probleme sada? 412 00:18:19,183 --> 00:18:21,476 JA sam bila psihijatar. 413 00:18:21,476 --> 00:18:24,229 Ne, radile smo to naizmeni?no. 414 00:18:24,229 --> 00:18:26,565 Ne, nismo. 415 00:18:26,565 --> 00:18:27,858 Oduvek si se ?vrsto odupirala. 416 00:18:27,858 --> 00:18:29,484 Imam to zapisano u mom notesu. 417 00:18:29,484 --> 00:18:31,528 Dakle, sada si trudna, a? 418 00:18:31,528 --> 00:18:32,738 Da. 419 00:18:32,738 --> 00:18:35,115 D?ejn Kristi ?e uskoro da dobije bebu! 420 00:18:35,115 --> 00:18:37,701 O, ne, to je jastuk. 421 00:18:37,701 --> 00:18:39,036 Ali, kao ?to uvek ka?em... 422 00:18:39,036 --> 00:18:41,413 ...?ena ne mora da ima bebu u sebi... 423 00:18:41,413 --> 00:18:42,748 ...da bi bila trudna. 424 00:18:42,748 --> 00:18:45,167 Sve ?ene su trudne, zar nije tako, D?il? 425 00:18:48,504 --> 00:18:51,715 Ne, nisu, ako nemaju bebu u sebi. 426 00:18:51,715 --> 00:18:53,592 Ti nisi trudna, D?ejn. 427 00:18:53,592 --> 00:18:55,886 Pa, nisam sasvim trudna, to znam. 428 00:18:55,886 --> 00:18:59,306 Pa, onda imaj na umu da je ovde sve puno KOMPLETNIH budu?ih majki. 429 00:18:59,306 --> 00:19:00,599 Ne verujem da je to ta?no. 430 00:19:00,599 --> 00:19:02,809 Svi su veoma ljubazni. 431 00:19:05,354 --> 00:19:07,940 Izvinite, da li je po?elo? Malo sam zakasnila? 432 00:19:07,940 --> 00:19:11,276 - Tamsin? - Oliver! 433 00:19:11,276 --> 00:19:13,362 ?ta, do?avola, TI radi? ovde? 434 00:19:13,362 --> 00:19:16,114 Pa, ja sam trenutno veoma trudna ?ena... 435 00:19:16,114 --> 00:19:17,824 ...a ti ne mo?e? da na?e? devojku... 436 00:19:17,824 --> 00:19:20,285 ...tako da si mi, mo?da, uzeo re? iz usta! 437 00:19:22,454 --> 00:19:23,956 Pa, gde je on, onda? 438 00:19:23,956 --> 00:19:25,123 Gde je ko? 439 00:19:25,123 --> 00:19:26,708 Godpodin Novi. 440 00:19:26,708 --> 00:19:28,168 Moja zamena. 441 00:19:28,168 --> 00:19:29,378 ?utni ga, draga. 442 00:19:29,378 --> 00:19:31,338 Svi ?emo da se nasmejemo. 443 00:19:31,338 --> 00:19:32,673 Hajde, narode... 444 00:19:32,673 --> 00:19:34,925 ...Tamsin ima novog de?ka. 445 00:19:34,925 --> 00:19:36,760 Ubacite u sme?nu brzinu... 446 00:19:36,760 --> 00:19:38,637 ...i dajte mi jedan veliki. 447 00:19:38,637 --> 00:19:40,848 Dakle, gde je on? 448 00:19:40,848 --> 00:19:42,558 U ?emu je problem, a? Stidljiv je, jeli? 449 00:19:42,558 --> 00:19:44,601 Upla?en? Uvre?en? 450 00:19:44,601 --> 00:19:46,520 Veoma, veoma ru?an? 451 00:19:46,520 --> 00:19:47,688 Mrtav! 452 00:19:47,688 --> 00:19:50,190 Mrtav, ustvari. On je mrtav. 453 00:19:50,190 --> 00:19:52,568 Eto, tu jeTamsinin novi de?ko...mrtav. 454 00:19:52,568 --> 00:19:53,902 To je cela pri?a. 455 00:19:53,902 --> 00:19:56,488 Nastavite dalje. Nema ?ta da se vidi. 456 00:19:56,488 --> 00:19:59,032 Verovatno ?eli sama da se izbori sa tim... 457 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 O, za ime Boga! 458 00:20:00,492 --> 00:20:02,411 Dobro, narode, sad nema potrebe smejati se. 459 00:20:02,411 --> 00:20:03,954 Nema potrebe za smehom. 460 00:20:03,954 --> 00:20:06,748 Smeh je otkazan zbog svega u vezi smrti. 461 00:20:06,748 --> 00:20:08,667 Olivere, nije on ZAISTA mrtav... 462 00:20:08,667 --> 00:20:11,170 ...samo sam htela da prestane? o tome! 463 00:20:11,170 --> 00:20:12,379 Dobro, on sada nije mrtav... 464 00:20:12,379 --> 00:20:14,298 ...a ja bih trebao da prestanem da pri?am. 465 00:20:14,298 --> 00:20:16,341 Za?to ne poku?a? i uradi? upravo to. 466 00:20:16,341 --> 00:20:18,135 ?ao mi je, ne mogu. Jezik me ne slu?a. 467 00:20:18,135 --> 00:20:21,471 Dobro, hajde da se svi dovedemo u red... 468 00:20:21,471 --> 00:20:23,223 Upravo sam se setila... 469 00:20:23,223 --> 00:20:24,266 Setila ?ega? 470 00:20:24,266 --> 00:20:25,767 Te ve?ere pre ?etiri godine. 471 00:20:25,767 --> 00:20:28,270 Upravo sam se setila sa kim si oti?la. 472 00:20:28,270 --> 00:20:29,980 Zar sam oti?la sa nekim? 473 00:20:29,980 --> 00:20:31,773 Zaista se ne se?am. 474 00:20:31,773 --> 00:20:32,816 Sa kim? 475 00:20:32,816 --> 00:20:35,944 Dobro! Zdravo svima! 476 00:20:37,321 --> 00:20:39,239 Ne mogu da verujem da postoje ?asovi poro?aja... 477 00:20:39,239 --> 00:20:40,699 ..tako blizu mog posla sve ovo vreme... 478 00:20:40,699 --> 00:20:43,744 ...a nikad se nisam setio da proverim. 479 00:20:43,744 --> 00:20:45,537 Patrik! 480 00:20:45,537 --> 00:20:46,997 Patrik? Patrik? 481 00:20:46,997 --> 00:20:48,624 Patrik? 482 00:20:48,624 --> 00:20:50,375 Patrik? 483 00:20:50,375 --> 00:20:52,586 Patrik? 484 00:20:54,379 --> 00:20:57,216 Do?avola, ovo je mesto gde sve vi zavr?avate! 485 00:20:59,343 --> 00:21:03,680 Patri?e, jesi li spavao sa svim ovim ?enama? 486 00:21:03,680 --> 00:21:05,974 Tek sam stigao. Nisam imao vremena da proveravam. 487 00:21:07,476 --> 00:21:09,603 Ali si spavao sa NJOM? 488 00:21:09,603 --> 00:21:11,813 Da, ali mnogo pre nego ?to sam upoznao tebe. 489 00:21:11,813 --> 00:21:13,315 Pre pet godina. 490 00:21:13,315 --> 00:21:15,567 Zna?i, onda kada si izlazila sa mnom. 491 00:21:15,567 --> 00:21:17,819 Kad je Patrik izlazio sa mnom. 492 00:21:17,819 --> 00:21:20,072 I kada je Patrik izlazio sa mnom. 493 00:21:20,072 --> 00:21:23,200 ?ekaj, tada si ti izlazila sa mnom. 494 00:21:26,828 --> 00:21:29,331 Pa, ono nezgodno je pro?lo, zar ne? 495 00:21:30,916 --> 00:21:34,002 Patri?e, nemam nameru da uznemirim tvoj... 496 00:21:34,002 --> 00:21:35,754 ...uobi?ajeni nedostatak emocionalnog razumevanja... 497 00:21:35,754 --> 00:21:38,924 ...ali zbog ?ega si ti do?ao na ?as poro?aja? 498 00:21:38,924 --> 00:21:40,342 Pa, lokalni je. 499 00:21:42,052 --> 00:21:44,346 A zar te ne ?udi to ?to si mu?karac... 500 00:21:44,346 --> 00:21:46,765 ...a nisi ni trudan? 501 00:21:46,765 --> 00:21:48,433 Pa, da, ali ?u nekako iza?i na kraj sa tim... 502 00:21:48,433 --> 00:21:51,353 ...bez obzira ?ta se i ko nalazio ovde. 503 00:21:51,353 --> 00:21:53,772 Ovo ?e biti tako poni?avaju?e? 504 00:21:53,772 --> 00:21:55,649 Za?to? Misli? da ?u se poniziti? 505 00:21:55,649 --> 00:21:57,192 Za?to bih ja bio taj koji nekog poni?ava? 506 00:21:57,192 --> 00:21:59,111 Nije to tvoja oblast, ortak. 507 00:21:59,111 --> 00:22:00,821 Mislim da znam ovu oblast. 508 00:22:00,821 --> 00:22:02,865 Mislim da sam imao dosta lovine u ovoj oblasti... 509 00:22:02,865 --> 00:22:04,741 ...ako te toliko zanima. 510 00:22:04,741 --> 00:22:07,119 Dobro, dosta je bilo uzbu?enja za sad. 511 00:22:07,119 --> 00:22:09,246 Zaista mislim da bi trebali da po?nemo. 512 00:22:09,246 --> 00:22:11,164 A i pored svega, mislim da je do?lo vreme... 513 00:22:11,164 --> 00:22:14,084 ...da Patrik Mejtland nau?i odakle dolaze bebe. 514 00:22:14,084 --> 00:22:15,919 Spreda! 515 00:22:17,546 --> 00:22:20,632 O, Bo?e! 516 00:22:22,301 --> 00:22:23,969 Dobro. Ima li pitanja? 517 00:22:23,969 --> 00:22:25,596 Dakle, ako je bebina glava zaglavljena... 518 00:22:25,596 --> 00:22:27,931 ...oni stave taj usisiva? na vrh njene glave... 519 00:22:27,931 --> 00:22:29,516 I izvuku je. Da. 520 00:22:29,516 --> 00:22:31,435 To se doga?a samo ako ne uspeju da stave kle?ta... 521 00:22:31,435 --> 00:22:33,103 ...?to se retko de?ava. 522 00:22:33,103 --> 00:22:34,980 Izvinite, ?ujem li odnekud "Madam Baterflaj"? 523 00:22:37,149 --> 00:22:38,859 Izvini, to sam ja bila. 524 00:22:38,859 --> 00:22:40,736 Bilo je to iznenadno pevu?enje. 525 00:22:40,736 --> 00:22:41,987 Iznenadno? 526 00:22:41,987 --> 00:22:44,531 Da, ima ?itav kvartet. 527 00:22:45,866 --> 00:22:47,659 U redu... 528 00:22:47,659 --> 00:22:48,994 Sada ?emo se podeliti u grupe... 529 00:22:48,994 --> 00:22:50,871 ...i razgovarati o tome ?ta mislimo o lekovima protiv bolova.... 530 00:22:50,871 --> 00:22:53,415 ...i ?ta mislimo o tome koji je najbolji na?in. 531 00:22:53,415 --> 00:22:56,210 Mu?karci i ?ene u odvojenim grupama, molim. 532 00:22:56,210 --> 00:22:57,461 Ne ?elimo parove zajedno. 533 00:22:57,461 --> 00:22:59,588 Ovo je prilika da upoznate nove ljude. 534 00:23:09,139 --> 00:23:13,894 Dobro. U redu. Pitanje lekova protiv bolova. 535 00:23:13,894 --> 00:23:15,979 - Da. - Apsolutno. 536 00:23:15,979 --> 00:23:17,731 Re?eno. 537 00:23:19,399 --> 00:23:21,527 Pa, u ?emu je, onda, svrha ovoga? 538 00:23:25,322 --> 00:23:29,826 U redu, mo?da treba da popri?amo o razli?itim metodima... 539 00:23:29,826 --> 00:23:32,162 - Lekovi. - Lekovi. 540 00:23:32,162 --> 00:23:34,498 Re?eno. 541 00:23:37,251 --> 00:23:40,254 Dobro, bar da pro?itamo ne?to od ovoga. 542 00:23:40,254 --> 00:23:43,632 Dobro...evo nekog aparata... 543 00:23:43,632 --> 00:23:46,718 "Ovaj ure?aj izaziva kratke elektri?ne ?okove..." 544 00:23:46,718 --> 00:23:50,597 "...i mo?e da po potrebi zbuni bol koji nastaje..." 545 00:23:50,597 --> 00:23:52,432 "...tokom kontrakcija." 546 00:23:52,432 --> 00:23:54,852 Dakle, u su?tini to zna?i... 547 00:23:54,852 --> 00:23:56,562 - Da ne radi. - Nema ?anse. 548 00:23:57,646 --> 00:23:59,898 Slede?e imamo gas i vazduh. 549 00:23:59,898 --> 00:24:03,068 To je kombinacija gasa i vazduha... 550 00:24:03,068 --> 00:24:07,823 ...koji udi?e? i u?ini te da se ose?a? blago pijan. 551 00:24:07,823 --> 00:24:09,616 - Blago pijan? - Da. 552 00:24:09,616 --> 00:24:11,201 To je glupost, zar ne? 553 00:24:12,452 --> 00:24:15,163 Glupost. Dobro. 554 00:24:15,163 --> 00:24:18,584 Ro?enje pod vodom... ovde se ne misli na bol... 555 00:24:18,584 --> 00:24:20,043 ...nego, o?igledno... 556 00:24:20,043 --> 00:24:23,881 ...na proces kojim se lobanja kre?e kroz va?e genitalije... 557 00:24:23,881 --> 00:24:28,969 ...i koji je mnogo ugodniji ako se umo?i? u toplu kadu. 558 00:24:28,969 --> 00:24:30,762 A negde u svetu... 559 00:24:30,762 --> 00:24:34,099 ...drvo je ubijeno zbog ovog par?eta papira. 560 00:24:34,099 --> 00:24:37,644 Dakle...ti i Tamsin, a? 561 00:24:37,644 --> 00:24:38,854 O?igledno. 562 00:24:38,854 --> 00:24:40,480 Ne znam ?ta da ose?am zbog toga. 563 00:24:40,480 --> 00:24:42,232 ?ivotna istina. 564 00:24:42,232 --> 00:24:43,859 Ako si nekada upoznao neku ?enu... 565 00:24:43,859 --> 00:24:46,111 ...ona jebar jednom spavala sa Patrikom. 566 00:24:47,905 --> 00:24:49,740 Dobrodo?ao u dru?tvo. 567 00:24:49,740 --> 00:24:52,284 Sad si jedan od nas. 568 00:24:52,284 --> 00:24:53,827 Sjajno. 569 00:24:53,827 --> 00:24:56,205 Dobro...u redu... 570 00:24:56,205 --> 00:24:58,749 ...evo poslednjeg i to velikog. 571 00:24:58,749 --> 00:25:00,501 Disanje. 572 00:25:00,501 --> 00:25:03,420 "Kao alternativa konvencijalnim lekovima protiv bolova..." 573 00:25:03,420 --> 00:25:06,965 "...majka mora da di?e duboko i u?estalo..." 574 00:25:06,965 --> 00:25:09,384 "...kako bi se time opustila prilikom kontrakcija..." 575 00:25:09,384 --> 00:25:13,931 "...tako da se bol izme?u kontrakcija ne nagomilava..." 576 00:25:13,931 --> 00:25:17,893 "...omogu?avaju?i majci da se porodi na relativno bezbolan na?in." 577 00:25:17,893 --> 00:25:19,770 Disanjem... 578 00:25:20,979 --> 00:25:22,314 Dubokim. 579 00:25:27,611 --> 00:25:30,030 Postoji li ne?to ?to im ne mo?emo re?i? 580 00:25:30,030 --> 00:25:31,615 Postoji li ne?to u ?ta ne?e poverovati? 581 00:25:31,615 --> 00:25:35,452 Di?i duboko! To ide posle: "?ujemo se slede?e nedelje." 582 00:25:38,830 --> 00:25:41,291 "A internet je alat za pretra?ivanje!" 583 00:25:41,291 --> 00:25:44,878 "Kucnu?u ti po glavi par sekundi pre..." 584 00:25:46,797 --> 00:25:49,967 Dobro, onda, mislim da smo imali dovoljno vremena. 585 00:25:49,967 --> 00:25:52,261 Verujem da je ve?ina vas do?la do zaklju?ka. 586 00:25:52,261 --> 00:25:54,596 Epidural...za?to smo jo? uvek ovde? 587 00:25:54,596 --> 00:25:55,722 Da, epidural. 588 00:25:55,722 --> 00:25:56,932 Epidural. 589 00:25:56,932 --> 00:25:58,809 Zaboga! 590 00:25:58,809 --> 00:26:00,227 Ovo je vrelo uobi?ajeno. 591 00:26:00,227 --> 00:26:03,272 Mu?karci te?e ka re?avanju boli putem lekova. 592 00:26:03,272 --> 00:26:06,900 Jer mu?karci nisu blesavi! 593 00:26:06,900 --> 00:26:10,362 Nema ni?eg blesavog u prirodnom na?inu poro?aja. 594 00:26:10,362 --> 00:26:12,698 O, zar? Misli?? 595 00:26:12,698 --> 00:26:15,284 Da li to govori? ba? svim ljudima? 596 00:26:15,284 --> 00:26:16,994 U redu...sjajno... 597 00:26:16,994 --> 00:26:21,498 ?ta ka?e? na prirodnu apendektomiju, a? 598 00:26:21,498 --> 00:26:24,960 Kako to ide? Imate dugu listu ?ekanja? 599 00:26:24,960 --> 00:26:29,423 Dole do ?tale, zagrejte skalpel ispod kravine mi?ke... 600 00:26:29,423 --> 00:26:31,258 ...o?istite ga o krpu, dajte stomak ovamo... 601 00:26:31,258 --> 00:26:35,095 ...i recite zdravo ovim gadnim bolovima koji dolaze. 602 00:26:35,095 --> 00:26:37,264 Poznata je ?injenica da se sa disanjem... 603 00:26:37,264 --> 00:26:39,224 U?inite mi uslugu... sve,molim vas... 604 00:26:39,224 --> 00:26:42,728 ...kad ve?eras do?ete ku?i, skinite va?e patike i ?arape... 605 00:26:42,728 --> 00:26:45,314 ...a onda ?utnite palcem, koliko god jako mo?ete... 606 00:26:45,314 --> 00:26:48,233 ...u bilo koju nogu od stola, po va?em izboru. 607 00:26:49,484 --> 00:26:53,030 A onda... 608 00:26:53,030 --> 00:26:56,909 ...di?ite duboko i vidite gde ?e vas to dovesti. 609 00:26:56,909 --> 00:27:01,205 Trudne ?ene, preklinjem vas... 610 00:27:01,205 --> 00:27:03,207 ...pogledajte u mu?karce sa kojima ste do?le. 611 00:27:03,207 --> 00:27:06,126 Pogledajte ih pa?ljivo u o?i... 612 00:27:06,126 --> 00:27:08,670 ...i dobro izra?unajte, pre nego ?to se prera?unate... 613 00:27:08,670 --> 00:27:11,757 ...jer mi ne gledamo dole! 614 00:27:14,676 --> 00:27:18,013 Ja ne ?elim epidural. 615 00:27:18,013 --> 00:27:20,224 A kada po?nu sve one kontrakcije? 616 00:27:20,224 --> 00:27:21,517 Tra?i?u to. 617 00:27:21,517 --> 00:27:22,601 Ta?no. 618 00:27:22,601 --> 00:27:24,102 A ti ?e? me zaustaviti. 619 00:27:24,102 --> 00:27:25,687 ?ta? 620 00:27:25,687 --> 00:27:26,980 Suzan i ja smo ve? razgovarale o ovome. 621 00:27:26,980 --> 00:27:28,106 Mislim da je ideja odli?na. 622 00:27:28,106 --> 00:27:29,608 Ti ?e? biti zadu?en za sve. 623 00:27:29,608 --> 00:27:32,694 Kad budem zatra?ila lekove, pita?e? me da li sam sigurna... 624 00:27:32,694 --> 00:27:34,613 ...i podsetiti me na ono ?to sam pre toga rekla... 625 00:27:34,613 --> 00:27:37,366 ...i mora?e? da me natera? da ti tra?im to tri puta. 626 00:27:37,366 --> 00:27:39,326 A ti ?e? danas sve?ano da mi obe?a?... 627 00:27:39,326 --> 00:27:40,953 ...da ?e? upravo tako uraditi. 628 00:27:40,953 --> 00:27:42,829 "Kukavice". 629 00:27:42,829 --> 00:27:44,831 Ja sam zadu?en za sve? 630 00:27:44,831 --> 00:27:47,209 Mora?u to tri puta da tra?im... 631 00:27:47,209 --> 00:27:50,128 ...a ti ?e? mi obe?ati da ?e? me naterati na to. 632 00:27:50,128 --> 00:27:51,588 "Kukavice" 633 00:27:51,588 --> 00:27:53,882 Vidite, ovo je sjajno. 634 00:27:53,882 --> 00:27:56,510 Stiv je deo procesa... 635 00:27:56,510 --> 00:27:57,970 ...ne samo kao posmatra?... 636 00:27:57,970 --> 00:28:00,305 ...ve? kao neko sa pravom odgovorno??u... 637 00:28:00,305 --> 00:28:01,598 ...?ak i autoritetom. 638 00:28:01,598 --> 00:28:03,934 U tom slu?aju... ho?e? li da umukne??! 639 00:28:05,018 --> 00:28:06,144 Stiv! 640 00:28:06,144 --> 00:28:08,689 Ja ne mogu to da uradim. 641 00:28:08,689 --> 00:28:10,566 Da, mo?e?. 642 00:28:12,985 --> 00:28:14,736 - Kukavica. - Kukavica. 643 00:28:15,779 --> 00:28:17,406 Kukavica. 644 00:28:19,199 --> 00:28:22,119 - Kukavica. - Ja ?u ribu. 645 00:28:22,119 --> 00:28:25,330 G. Tejlor, vi ste jedina osoba u ovom avionu... 646 00:28:25,330 --> 00:28:27,457 ...koja ne?e da pati od ozbiljnog... 647 00:28:27,457 --> 00:28:31,003 ...a mislim VEOMA ozbiljnog slu?aja trovanja hranom. 648 00:28:32,754 --> 00:28:34,923 Ovaj avion ?e sleteti za sat vremena... 649 00:28:34,923 --> 00:28:38,135 ...a tada ?ete vi biti jedini koji ne?e biti u nesvesti. 650 00:28:38,135 --> 00:28:39,720 Po?ite sa mnom. 651 00:28:39,720 --> 00:28:41,680 Imate mnogo toga da nau?ite. 652 00:28:47,019 --> 00:28:48,812 Onda mi poka?ite ?ta treba da uradim. 653 00:28:48,812 --> 00:28:51,398 Po?ite za mnom, g. Tejlor. 654 00:28:52,774 --> 00:28:53,942 Stiv? 655 00:28:55,194 --> 00:28:57,070 Ne brini. 656 00:28:57,070 --> 00:28:59,156 Uspeli smo da obi?emo liticu. 657 00:28:59,156 --> 00:29:01,617 Uspe?emo i ovo da prebrodimo. 658 00:29:01,617 --> 00:29:03,577 Misli? li da mo?e? to da uradi?? 659 00:29:05,495 --> 00:29:08,373 Mislim da sam prestao da budem putnik. 660 00:29:08,373 --> 00:29:10,417 I zna? ?ta? 661 00:29:10,417 --> 00:29:13,545 Nije lo? ose?aj. 662 00:29:19,134 --> 00:29:22,179 O?igledno, automatski pilot mo?e da spusti avion... 663 00:29:22,179 --> 00:29:24,681 ...ali sa vi?e od 200 paklenih stoma?nih izlu?evina... 664 00:29:24,681 --> 00:29:26,975 ...ovo mesto ?e postati pravi, brljavi haos. 665 00:29:29,853 --> 00:29:32,356 Sre?no. 666 00:29:37,402 --> 00:29:39,488 Samo udrite, momci. 46571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.