All language subtitles for Cold War 2018.Engilsk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,917 --> 00:01:12,667 I knocked, I cried She wouldn't open up 2 00:01:16,584 --> 00:01:20,384 So I put my little head Down on the stone 3 00:01:38,626 --> 00:01:42,376 Head on stone Feet on the threshold 4 00:01:46,167 --> 00:01:49,747 Open up, my love For the fear of God 5 00:02:02,292 --> 00:02:06,333 COLD WAR 6 00:02:07,959 --> 00:02:11,499 You're not afraid it's too crude, too primitive? 7 00:02:12,167 --> 00:02:13,327 No, why? 8 00:02:13,459 --> 00:02:16,249 Where I come from every drunk sings like this. 9 00:02:31,209 --> 00:02:34,209 No, no, I won't marry a master 10 00:02:34,334 --> 00:02:37,254 I'll marry someone of my own ilk 11 00:03:06,876 --> 00:03:12,666 I won't go drinking with you Because I'll only regret it 12 00:03:25,501 --> 00:03:30,171 Two hearts, four eyes 13 00:03:32,917 --> 00:03:38,247 Crying all day and all night 14 00:03:41,042 --> 00:03:45,962 Dark eyes, you cry because 15 00:03:46,251 --> 00:03:51,131 You can't be together 16 00:04:07,625 --> 00:04:11,592 Poland, 1949 17 00:04:11,792 --> 00:04:16,422 Is this a God given love 18 00:04:18,792 --> 00:04:23,462 Or one whispered by the Devil? 19 00:04:26,126 --> 00:04:27,576 This is beautiful. 20 00:04:28,584 --> 00:04:30,544 What language are they singing in? 21 00:04:30,667 --> 00:04:31,997 Lemko. 22 00:04:33,459 --> 00:04:34,749 Thought so. 23 00:04:38,126 --> 00:04:39,536 Shame. 24 00:04:40,334 --> 00:04:41,544 Why? 25 00:04:42,959 --> 00:04:44,879 That it's not ours. 26 00:04:45,001 --> 00:04:48,791 Mr. Kaczmarek, whether it's ours or not is none of your business. 27 00:06:34,209 --> 00:06:37,249 Young friends! You may be wondering... 28 00:06:37,376 --> 00:06:40,376 What you're doing here, in front of this stately home. 29 00:06:40,501 --> 00:06:43,541 Well, this is now your home. 30 00:06:43,876 --> 00:06:48,326 Through this door you will enter a world of music, song and dance. 31 00:06:48,876 --> 00:06:50,746 Music, born in the fields. 32 00:06:50,876 --> 00:06:54,376 The music of your grandparents, and their grandparents. 33 00:06:54,667 --> 00:06:57,787 The music of pain and humiliation. 34 00:06:58,167 --> 00:07:00,457 Of joy too, even if through tears. 35 00:07:00,959 --> 00:07:04,999 You may also be wondering, will everyone be allowed through this door? 36 00:07:05,167 --> 00:07:08,077 And my answer is: absolutely not. 37 00:07:08,251 --> 00:07:11,251 Only the best of the best will make it. 38 00:07:11,376 --> 00:07:14,416 And then, under the careful supervision of our tutors, 39 00:07:14,542 --> 00:07:19,252 you will step onto our nation's stages, and the stages of our brotherly nations. 40 00:07:19,376 --> 00:07:22,246 So I invite you to join the fierce and noble struggle 41 00:07:22,376 --> 00:07:24,246 with yourselves and with each other. 42 00:07:24,376 --> 00:07:28,416 No more will the talents of the People go to waste. Hurrah! 43 00:07:28,542 --> 00:07:29,582 Hurrah! 44 00:07:52,126 --> 00:07:54,416 Do we have to be able to read music? 45 00:07:54,542 --> 00:07:56,382 They want it peasant-style. 46 00:08:02,292 --> 00:08:04,252 And you? What will you sing? 47 00:08:04,542 --> 00:08:06,132 A mountain tune. 48 00:08:08,209 --> 00:08:09,579 And you? 49 00:08:11,417 --> 00:08:12,917 Don't know yet. 50 00:08:14,084 --> 00:08:16,544 How does it go, this tune of yours? 51 00:08:29,209 --> 00:08:30,879 Nice, I know it. 52 00:08:33,209 --> 00:08:35,249 It would be nice with two voices. 53 00:08:36,667 --> 00:08:41,377 I'm over the water And you're over the water 54 00:08:41,501 --> 00:08:46,081 How are we going To get together 55 00:08:59,959 --> 00:09:01,459 Thank you. 56 00:09:01,626 --> 00:09:04,126 Excuse me, miss with the fringe... 57 00:09:04,584 --> 00:09:06,924 What else have you got? 58 00:09:07,417 --> 00:09:09,327 - To sing? - Yes. 59 00:09:16,584 --> 00:09:21,004 How many sweet, good girls 60 00:09:21,376 --> 00:09:25,126 With pretty names 61 00:09:25,417 --> 00:09:28,877 But only one of them suffers 62 00:09:29,001 --> 00:09:32,921 There's no sleep when you're in love. 63 00:09:33,042 --> 00:09:34,922 - Thank you. - And the chorus. 64 00:09:35,042 --> 00:09:41,042 Heart, you don't care for peace 65 00:09:41,626 --> 00:09:46,666 Heart, it's great to be alive 66 00:09:47,251 --> 00:09:52,421 Heart, it's so good you're like this 67 00:09:53,626 --> 00:09:57,326 Thank you, Heart, for knowing 68 00:09:57,459 --> 00:10:00,499 How to love like this 69 00:10:00,792 --> 00:10:03,752 - Where did you get that song? - The movies. 70 00:10:03,876 --> 00:10:07,376 A travelling cinema showed a Russian musical in our village. 71 00:10:07,501 --> 00:10:09,291 That's where it's from. 72 00:10:09,584 --> 00:10:12,884 - And what is it about? - Love, of course! "Heart." 73 00:10:14,126 --> 00:10:15,666 How's your dancing? 74 00:10:15,792 --> 00:10:18,382 I know the basic moves. The rest I can learn. 75 00:10:18,501 --> 00:10:20,331 That's wonderful. Thank you. 76 00:10:20,501 --> 00:10:21,711 Thank you. 77 00:10:25,084 --> 00:10:27,504 The other one had a beautiful, pure voice. 78 00:10:27,626 --> 00:10:30,456 - But this one also has something... - What? 79 00:10:30,584 --> 00:10:33,964 Energy. Spirit. She's original. 80 00:10:35,459 --> 00:10:37,169 As you like. 81 00:10:43,209 --> 00:10:46,709 We should get a dozen dancers together from that bunch. 82 00:10:50,292 --> 00:10:51,672 You see your girl? 83 00:10:53,834 --> 00:10:55,134 Which girl? 84 00:10:56,001 --> 00:10:57,831 The "Heart" one. 85 00:10:58,876 --> 00:11:00,666 She is up to something. 86 00:11:04,417 --> 00:11:06,417 Uh-oh, oh, oh-h. 87 00:11:07,334 --> 00:11:08,834 Quite a number. 88 00:11:10,751 --> 00:11:14,501 She's not from the mountains, but from Tomaszów. Bit of a con. 89 00:11:14,626 --> 00:11:17,786 - But she sings well. - And she did time, too. 90 00:11:18,209 --> 00:11:19,209 What? 91 00:11:19,334 --> 00:11:21,584 Apparently she killed her father. 92 00:11:22,084 --> 00:11:25,134 Apparently. And she still has a suspended sentence. 93 00:11:29,417 --> 00:11:30,747 How do you know? 94 00:11:30,876 --> 00:11:32,706 Kaczmarek checked her out. 95 00:11:42,084 --> 00:11:43,754 Head, Zula... 96 00:12:21,376 --> 00:12:23,786 WE WELCOME TOMORROW. 97 00:12:25,084 --> 00:12:26,714 Now fix it there. 98 00:12:26,834 --> 00:12:28,134 Agh! 99 00:12:28,542 --> 00:12:29,752 Fuck. 100 00:12:44,542 --> 00:12:46,672 So what's the story with the father? 101 00:12:47,667 --> 00:12:50,247 - Whose father? - Yours. 102 00:12:51,126 --> 00:12:52,496 What do you mean? 103 00:12:53,251 --> 00:12:54,881 What did you do time for? 104 00:12:57,084 --> 00:13:01,584 He mistook me for my mother so I used a knife to show him the difference. 105 00:13:02,917 --> 00:13:04,917 He didn't die, don't worry. 106 00:13:11,376 --> 00:13:15,376 Are you interested in me because of my talent? Or just in general? 107 00:13:18,792 --> 00:13:20,132 Try this. 108 00:14:00,209 --> 00:14:01,629 Not bad. 109 00:15:11,042 --> 00:15:13,882 Leg higher! 110 00:15:15,584 --> 00:15:17,004 Good. 111 00:15:25,542 --> 00:15:27,882 Beautiful, Mateusz, bravo! 112 00:15:35,917 --> 00:15:37,537 Keep to the tempo! 113 00:15:43,459 --> 00:15:45,039 Look at each other! 114 00:15:46,667 --> 00:15:50,287 One two three, one two three, hook and... turn! 115 00:16:23,375 --> 00:16:26,875 Warsaw, 1951 116 00:16:28,251 --> 00:16:32,581 Two hearts, four eyes 117 00:16:37,917 --> 00:16:42,707 Crying all day and all night 118 00:16:49,334 --> 00:16:54,084 Dark eyes, you cry because 119 00:16:54,209 --> 00:16:58,169 You cannot be together 120 00:17:21,209 --> 00:17:25,789 My mother forbade me 121 00:17:31,126 --> 00:17:35,536 From loving this lad 122 00:17:42,126 --> 00:17:48,286 A heart would have to be Made of stone 123 00:17:48,417 --> 00:17:52,247 Not to love that boy 124 00:18:37,876 --> 00:18:40,416 I've had enough of this. 125 00:18:42,709 --> 00:18:44,129 Let's go. 126 00:18:44,959 --> 00:18:48,919 - Wait a bit. Let's enjoy this. - Let them have their fun. 127 00:18:50,542 --> 00:18:52,172 We can have our own. 128 00:18:58,917 --> 00:19:00,957 I have to tell you something. 129 00:19:01,334 --> 00:19:04,464 I never believed in all this folky stuff. 130 00:19:05,876 --> 00:19:09,286 But this... it moved me. You are a genius. 131 00:19:09,667 --> 00:19:12,917 To take something so... And make it so beautiful... 132 00:19:14,459 --> 00:19:15,959 Thank you both. 133 00:19:17,167 --> 00:19:19,827 This is the most beautiful day of my life. 134 00:20:20,417 --> 00:20:23,247 In your repertoire you access priceless treasures 135 00:20:23,376 --> 00:20:26,416 of our People's culture. This is highly commendable. 136 00:20:27,334 --> 00:20:32,174 We want you to become a living calling card for our Fatherland. 137 00:20:33,292 --> 00:20:37,632 But I think it's time to add something new to your repertoire. 138 00:20:37,792 --> 00:20:42,632 About Land Reform, World Peace and the threats to it. 139 00:20:43,917 --> 00:20:48,127 A strong number about the Leader of the World Proletariat. 140 00:20:48,751 --> 00:20:53,291 And we, in turn, will do everything in our power to show our gratitude. 141 00:20:54,709 --> 00:20:59,539 And then, who knows... Berlin, Prague, Budapest, Moscow. 142 00:21:00,001 --> 00:21:01,751 What do you think? 143 00:21:04,459 --> 00:21:08,209 I would like to express gratitude on behalf of the whole ensemble 144 00:21:08,334 --> 00:21:10,584 for your appreciation of our hard work. 145 00:21:10,709 --> 00:21:14,879 But when it comes to our repertoire, it's based on authentic folk art. 146 00:21:15,001 --> 00:21:17,461 The rural population doesn't sing about 147 00:21:17,584 --> 00:21:19,834 Land Reform, Peace and Leaders. 148 00:21:19,959 --> 00:21:22,709 Simply doesn't do it, so it would be difficult. 149 00:21:23,001 --> 00:21:24,421 I understand. 150 00:21:25,417 --> 00:21:30,497 If I may... Kaczmarek Lech, Administrative Manager. 151 00:21:30,626 --> 00:21:34,576 Comrade Bielecka, I assure you that our nation 152 00:21:34,709 --> 00:21:37,709 is not so ignorant, including its rural elements. 153 00:21:37,834 --> 00:21:41,884 Quite the contrary. And it will sing about those issues. 154 00:21:42,334 --> 00:21:44,544 As long as it is encouraged... 155 00:21:45,292 --> 00:21:48,672 and given direction. 156 00:21:49,876 --> 00:21:53,826 This, I believe, is exactly what the role of our ensemble should be. 157 00:21:54,209 --> 00:21:55,539 Thank you. 158 00:22:10,167 --> 00:22:11,537 Thank you. 159 00:22:32,792 --> 00:22:37,752 ...of the wise, beloved by all 160 00:22:37,917 --> 00:22:42,537 Wonderful Stalin 161 00:22:43,334 --> 00:22:48,544 Most beautiful songs Of our age are sung 162 00:23:25,667 --> 00:23:27,537 We swear to you, Fatherland... 163 00:23:27,667 --> 00:23:32,327 On the testament of the great patriots and revolutionaries... 164 00:23:36,584 --> 00:23:39,634 Feliks Dzierżyński and Karol Świerczewski... 165 00:23:40,209 --> 00:23:41,919 We're going to Berlin. 166 00:23:45,167 --> 00:23:48,377 To the International Festival of Youth in December. 167 00:23:50,167 --> 00:23:53,787 Berlin today, Moscow tomorrow, and then... God knows where. 168 00:24:00,792 --> 00:24:03,542 Shouldn't we do something about Janicka? 169 00:24:04,876 --> 00:24:07,746 - What about her? - She's too dark. 170 00:24:10,376 --> 00:24:13,916 We need a folk appearance. A pure Polish, Slav look. 171 00:24:16,501 --> 00:24:18,251 Just look at her eyes. 172 00:24:22,626 --> 00:24:24,956 How do you know about Berlin? 173 00:24:25,917 --> 00:24:27,747 From the Minister. 174 00:24:33,959 --> 00:24:37,419 Maybe I exaggerate. We could dye her hair. 175 00:24:59,584 --> 00:25:02,754 I'll be with you till the end of the world. 176 00:25:10,376 --> 00:25:12,786 But I have to tell you something. 177 00:25:13,751 --> 00:25:15,581 Hm? 178 00:25:19,751 --> 00:25:21,461 I am ratting on you. 179 00:25:30,209 --> 00:25:31,959 What do you mean "ratting"? 180 00:25:33,042 --> 00:25:36,042 I go to Kaczmarek every week and "confess." 181 00:25:40,626 --> 00:25:43,826 But I never tell anything that could hurt you. 182 00:25:45,959 --> 00:25:48,789 The worst part is, he's hitting on me. 183 00:25:50,584 --> 00:25:52,384 What does he want to know? 184 00:25:52,501 --> 00:25:57,171 Things... What you did during the war. If you listen to Radio Liberty. 185 00:25:57,292 --> 00:26:00,042 If you have dollars. If you believe in God. 186 00:26:00,167 --> 00:26:01,537 Do you? 187 00:26:02,126 --> 00:26:03,326 I do. 188 00:26:08,334 --> 00:26:11,174 I knew it! Fuck, I'm an idiot. 189 00:26:13,042 --> 00:26:16,002 What would you do in my place? I'm on probation. 190 00:26:16,126 --> 00:26:18,626 They wouldn't have let me in otherwise! 191 00:26:19,251 --> 00:26:20,501 Wiktor! 192 00:26:22,834 --> 00:26:27,424 Go and fuck yourself, bourgeois wanker! Whatever! 193 00:26:29,084 --> 00:26:32,084 If I wanted, I could fuck you up good and proper! 194 00:28:07,917 --> 00:28:10,917 As you all know, these days Berlin is the front line 195 00:28:11,042 --> 00:28:14,422 between the socialist and the imperialist camp. 196 00:28:14,542 --> 00:28:18,132 Between the forces of Peace and the Revanchists. 197 00:28:18,584 --> 00:28:23,294 And on the front line, as is the way with front lines, anything can happen. 198 00:28:23,459 --> 00:28:28,959 So we must stick together, be vigilant and responsible for one another. 199 00:28:29,126 --> 00:28:34,826 And whatever they say, Germans are still Germans. 200 00:28:35,167 --> 00:28:40,037 So here's to the adventure of a lifetime. 201 00:28:47,417 --> 00:28:48,707 Excuse me. 202 00:29:23,251 --> 00:29:26,171 400 metres means ten minutes walk from the theatre. 203 00:29:26,334 --> 00:29:29,714 This is where the Russian sector ends. I'll wait here. 204 00:29:44,917 --> 00:29:48,497 But what am I going to do there? Who will I be? 205 00:29:51,501 --> 00:29:54,791 You'll be with me. We'll be together. 206 00:29:54,917 --> 00:29:57,497 I can't speak French, or anything. 207 00:29:57,667 --> 00:30:01,577 You'll learn. You have an ear, you have talent. 208 00:30:02,667 --> 00:30:03,997 You're unique. 209 00:30:04,917 --> 00:30:07,167 I don't want to live without you. 210 00:30:15,751 --> 00:30:17,921 Alright then, let's do it. 211 00:30:26,042 --> 00:30:29,042 East Berlin, 1952 212 00:31:47,126 --> 00:31:50,246 What's the matter with you? There's a banquet. 213 00:31:51,084 --> 00:31:52,924 The comrades want to meet you. 214 00:31:53,042 --> 00:31:55,632 Let me fix my hair. I'll be down soon. 215 00:31:58,501 --> 00:32:00,381 You look great by the way. 216 00:32:02,042 --> 00:32:03,502 Get a move on. 217 00:32:44,001 --> 00:32:48,831 Poland and German Democratic Republic are good friends. 218 00:32:52,917 --> 00:32:56,077 We have to establish communist friendship. 219 00:33:00,084 --> 00:33:03,384 We are brothers and sisters. 220 00:33:06,167 --> 00:33:07,537 How's the food? 221 00:33:08,126 --> 00:33:12,036 Made here, on the premises. Our specialty. 222 00:33:12,501 --> 00:33:14,881 Thank you, it's truly excellent. 223 00:33:15,001 --> 00:33:16,881 Fish fresh from the Baltic. 224 00:33:17,001 --> 00:33:18,171 - Really? - Yes. 225 00:34:19,042 --> 00:34:20,542 Pardon me. 226 00:35:40,750 --> 00:35:43,417 Paris, 1954 227 00:36:02,917 --> 00:36:04,667 Taxi! 228 00:36:26,042 --> 00:36:30,132 - Another one, please. - Sorry, sir. We have to close now. 229 00:36:30,376 --> 00:36:34,376 You could go to "Chez Marlette", they stay open till one. 230 00:36:34,501 --> 00:36:36,251 But between you and me, 231 00:36:36,376 --> 00:36:39,706 if she hasn't turned up by now she never will. 232 00:36:44,584 --> 00:36:46,004 Uh... 233 00:37:04,084 --> 00:37:06,084 How long are you in Paris? 234 00:37:06,751 --> 00:37:09,041 We're leaving tomorrow morning. 235 00:37:10,501 --> 00:37:11,961 How is life here? 236 00:37:14,709 --> 00:37:15,999 I get by... 237 00:37:16,459 --> 00:37:19,919 arranging and composing. I play at a club. 238 00:37:21,959 --> 00:37:23,209 It's good. 239 00:37:26,667 --> 00:37:28,167 Are you with someone? 240 00:37:29,042 --> 00:37:30,082 Yes. 241 00:37:31,001 --> 00:37:32,171 Me too. 242 00:37:35,542 --> 00:37:37,082 So are you happy? 243 00:37:47,709 --> 00:37:51,499 - I'll walk you to the hotel. - Better not, you know how it is. 244 00:37:51,667 --> 00:37:52,917 For a bit. 245 00:37:53,876 --> 00:37:55,376 No one will see us. 246 00:38:00,417 --> 00:38:03,957 So can you tell me why you never came? 247 00:38:10,459 --> 00:38:12,419 I felt it wouldn't work. 248 00:38:15,334 --> 00:38:17,214 Not the actual escape... 249 00:38:18,542 --> 00:38:21,882 But I wasn't up to it, wasn't good enough. 250 00:38:22,001 --> 00:38:23,421 Not good enough? 251 00:38:24,167 --> 00:38:25,747 Not as good as you... 252 00:38:26,334 --> 00:38:27,674 and in general. 253 00:38:28,917 --> 00:38:31,457 - You know what I mean. - I don't. 254 00:38:31,667 --> 00:38:33,997 I know that love is love and that's that. 255 00:38:34,126 --> 00:38:37,876 And I know one thing. I wouldn't have escaped without you. 256 00:38:39,792 --> 00:38:41,212 That's far enough. 257 00:39:56,084 --> 00:39:57,924 Have you been whoring? 258 00:40:00,542 --> 00:40:02,672 I don't have money for whores. 259 00:40:04,751 --> 00:40:07,041 I was with the woman of my life. 260 00:40:08,042 --> 00:40:09,462 That's wonderful. 261 00:40:11,126 --> 00:40:12,916 Let me go to sleep then. 262 00:40:39,250 --> 00:40:43,125 Yugoslavia, 1955 263 00:41:24,626 --> 00:41:26,536 Looks good, doesn't it? 264 00:41:27,834 --> 00:41:29,294 Welcome. 265 00:41:29,667 --> 00:41:31,827 - Do you have a ticket? - Yes. 266 00:41:31,959 --> 00:41:34,669 I'd be very interested to hear your thoughts. 267 00:41:35,001 --> 00:41:39,131 We've got quite a few new numbers, even one in Yugoslav. 268 00:41:40,042 --> 00:41:41,792 A nod to our hosts. 269 00:41:42,417 --> 00:41:43,537 Nice. 270 00:41:44,292 --> 00:41:47,292 It's got more style now, more zing. 271 00:41:48,084 --> 00:41:51,714 It's a pity you had to leave us. You had talent. 272 00:41:52,626 --> 00:41:54,746 Would you like to sit in our VIP box? 273 00:41:54,876 --> 00:41:57,126 Thank you, but I have a very good seat. 274 00:41:57,251 --> 00:41:58,541 Well, well... 275 00:41:59,126 --> 00:42:00,536 See you then. 276 00:42:06,167 --> 00:42:10,667 Silken thread, Serbian cut 277 00:42:13,709 --> 00:42:17,959 A tiny string, a fine thread 278 00:42:21,126 --> 00:42:24,036 I am your, Milan, darling 279 00:42:28,667 --> 00:42:33,497 My caresses from the Morava 280 00:42:36,167 --> 00:42:39,247 An embroidered shirt 281 00:42:39,959 --> 00:42:43,629 And I am promised to Milan 282 00:42:45,501 --> 00:42:50,961 I'm sewing a silken thread from dreams 283 00:42:57,334 --> 00:42:58,794 ♪ Hey 284 00:43:28,959 --> 00:43:30,499 ♪ Hey 285 00:44:27,417 --> 00:44:29,247 Where are you taking me? 286 00:44:29,959 --> 00:44:31,249 To Moscow. 287 00:44:32,709 --> 00:44:35,709 But I'm here legally. I have a visa. 288 00:44:36,126 --> 00:44:39,536 I'm a resident in France. I'm not a Polish citizen anymore! 289 00:44:39,667 --> 00:44:40,957 Yes, we know. 290 00:44:42,459 --> 00:44:44,789 Relax, you're not going to Moscow 291 00:44:46,209 --> 00:44:50,829 You going to Zagreb and then Paris or wherever. 292 00:44:52,959 --> 00:44:55,419 The Poles wanted us to send you to Warsaw, 293 00:44:55,542 --> 00:44:57,882 which wouldn't be good for you, right? 294 00:45:11,834 --> 00:45:15,174 - Let me stay just one night. - The train is waiting. 295 00:45:15,292 --> 00:45:20,422 It's about a woman, the love of my life. 296 00:45:20,959 --> 00:45:23,709 So you wanna go back to Warsaw with her? 297 00:45:23,834 --> 00:45:25,464 Femme fatale, eh? 298 00:45:28,542 --> 00:45:31,292 They say Warsaw is the Paris of the East. 299 00:45:35,584 --> 00:45:38,504 Mother forbade me... 300 00:45:44,334 --> 00:45:49,174 From loving the lad... 301 00:47:10,000 --> 00:47:13,250 Paris, 1957 302 00:47:18,626 --> 00:47:20,666 The piano doesn't sound right here. 303 00:47:20,959 --> 00:47:23,709 Let's drop it and use it for the actual murder. 304 00:47:23,834 --> 00:47:28,254 The strings come in a bit early. Let's wait until the shadow appears. 305 00:47:28,709 --> 00:47:29,879 Fine. 306 00:48:05,376 --> 00:48:06,916 So you're married? 307 00:48:07,667 --> 00:48:08,787 Yes. 308 00:48:10,334 --> 00:48:11,634 I did it for us. 309 00:48:13,667 --> 00:48:16,827 But it wasn't a church wedding, so it doesn't count. 310 00:48:18,084 --> 00:48:20,964 - So what's your name now? - Gangarossa-Lichoń. 311 00:48:21,084 --> 00:48:24,834 - Ganga... what? - Gangarossa, Sicilian name. 312 00:48:26,376 --> 00:48:28,786 The main thing is you're not married. 313 00:48:29,292 --> 00:48:31,542 - Or are you? - Come on... 314 00:48:39,084 --> 00:48:40,964 I've been waiting for you. 315 00:50:16,376 --> 00:50:21,326 ♪ Is you is or is you ain't my baby? 316 00:50:24,751 --> 00:50:29,331 ♪ Maybe baby's found somebody new 317 00:50:36,042 --> 00:50:41,582 ♪ Or is my baby still my baby true? 318 00:51:08,876 --> 00:51:12,626 Two hearts, four eyes... 319 00:51:18,042 --> 00:51:22,132 Crying all day and all night... 320 00:51:27,417 --> 00:51:31,667 Dark eyes, you cry 321 00:51:31,959 --> 00:51:35,289 You cannot be together 322 00:52:54,917 --> 00:52:57,167 It's too many "r's" in a row. 323 00:52:57,376 --> 00:52:58,456 No. 324 00:53:08,417 --> 00:53:10,417 And it doesn't fit the music. 325 00:53:12,251 --> 00:53:14,881 It fits, when you pronounce it properly. 326 00:53:16,876 --> 00:53:19,706 But what does it have to do with "Hearts"? 327 00:53:21,542 --> 00:53:23,462 It's a free translation. 328 00:53:24,334 --> 00:53:26,254 I wonder who translated it? 329 00:53:26,376 --> 00:53:28,956 Don't tell me it was that poetess of yours. 330 00:53:30,042 --> 00:53:31,422 Yes, so what? 331 00:53:32,501 --> 00:53:34,791 Juliette did it as a favour, for free. 332 00:53:34,917 --> 00:53:36,287 I should hope so. 333 00:53:37,209 --> 00:53:38,749 Bit silly if you ask me. 334 00:53:39,292 --> 00:53:41,042 "The pendulum killed time." 335 00:53:42,376 --> 00:53:43,536 Oh, my God. 336 00:53:44,584 --> 00:53:48,384 What a critic! Juliette is a very well known poet. 337 00:53:48,959 --> 00:53:52,579 - They just brought out her anthology. - I won't be singing that. 338 00:53:52,709 --> 00:53:56,129 - Then there will be no record. - Then there won't be. 339 00:54:04,792 --> 00:54:06,792 ♪ The man I love 340 00:54:07,542 --> 00:54:09,542 ♪ And when he comes my way 341 00:54:10,459 --> 00:54:14,249 ♪ I'll do my best to make him stay 342 00:54:17,626 --> 00:54:20,166 ♪ He'll look at me and smile 343 00:54:20,292 --> 00:54:22,292 ♪ I'll understand 344 00:54:23,084 --> 00:54:25,214 ♪ Then in a little while 345 00:54:25,334 --> 00:54:27,334 ♪ He'll take my hand 346 00:54:27,917 --> 00:54:29,627 ♪ And though it seems... 347 00:54:30,917 --> 00:54:33,537 Be nice to Michel, he can be helpful. 348 00:54:34,251 --> 00:54:37,541 We like each other and he'll like you even more. 349 00:54:37,667 --> 00:54:40,327 - Why? - Because you're charming. 350 00:54:40,459 --> 00:54:42,669 You've got "Slavic charm" as they say. 351 00:54:42,792 --> 00:54:44,542 But go easy on the makeup. 352 00:54:44,667 --> 00:54:47,247 - Why? - You look good already. 353 00:54:48,834 --> 00:54:50,674 Be yourself, relax. 354 00:54:59,751 --> 00:55:01,921 - Tie or no tie? - Tie. 355 00:55:06,251 --> 00:55:08,251 - Good evening. - Good evening. 356 00:55:09,709 --> 00:55:13,039 - Who are the guests? - Various interesting people. 357 00:55:13,167 --> 00:55:16,037 - Your famous poetess as well? - Probably yes. 358 00:55:16,167 --> 00:55:17,667 She's no threat. 359 00:55:18,126 --> 00:55:20,326 She's already had two lovers since me. 360 00:55:20,459 --> 00:55:23,039 And with Michel, just play it by ear. 361 00:55:24,126 --> 00:55:26,206 Good evening. 362 00:55:34,417 --> 00:55:37,077 - Wiktor! - This is Michel. 363 00:55:37,209 --> 00:55:40,129 - How are you? - This is Michel and this is Zula. 364 00:55:41,542 --> 00:55:43,422 I'm delighted to meet you. 365 00:55:43,542 --> 00:55:45,292 I've heard a lot about you. 366 00:55:45,417 --> 00:55:46,497 Thank you. 367 00:55:47,584 --> 00:55:51,464 - How did the film go down? - Very good. We're pleased. 368 00:55:51,584 --> 00:55:54,714 - Which is good news for you too. - I'm glad. 369 00:55:54,834 --> 00:55:57,384 You converse away, I'll look around. 370 00:55:58,959 --> 00:56:00,459 She's got something. 371 00:56:27,917 --> 00:56:29,127 Good evening. 372 00:56:30,251 --> 00:56:32,291 Excuse me. Good evening. 373 00:56:32,417 --> 00:56:34,667 I thought a lot about your lyrics. 374 00:56:34,792 --> 00:56:36,502 Really? What lyrics? 375 00:56:36,709 --> 00:56:39,129 - To my song. - I see... 376 00:56:39,584 --> 00:56:41,634 "The pendulum has killed time." 377 00:56:41,751 --> 00:56:43,541 Nice, but I don't get it. 378 00:56:43,667 --> 00:56:46,037 You don't? It's a metaphor. 379 00:56:46,542 --> 00:56:47,882 To mean what? 380 00:56:49,417 --> 00:56:52,247 That time doesn't matter when you're in love. 381 00:56:59,084 --> 00:57:00,714 Do you like it here? 382 00:57:01,334 --> 00:57:03,424 Paris? It's fine. 383 00:57:04,917 --> 00:57:07,497 It must have been a shock. 384 00:57:08,042 --> 00:57:09,542 A shock? Why? 385 00:57:09,876 --> 00:57:13,956 Cinemas, cafes, restaurants, shops. As far as I know... 386 00:57:14,959 --> 00:57:18,039 Between you and me my life was better in Poland. 387 00:57:18,167 --> 00:57:19,917 So why did you run away? 388 00:57:20,042 --> 00:57:21,582 I didn't run away. 389 00:57:21,709 --> 00:57:24,249 I married an Italian and left legally. 390 00:57:26,584 --> 00:57:28,584 Ever been to Palermo? 391 00:57:29,167 --> 00:57:30,247 No. 392 00:57:31,542 --> 00:57:32,832 That's a shame. 393 00:57:35,334 --> 00:57:36,794 Nice meeting you. 394 00:57:54,084 --> 00:57:55,424 Excuse me. 395 00:57:56,626 --> 00:58:00,036 - What the fuck did you tell him? - What do you mean? 396 00:58:00,167 --> 00:58:02,457 That I pretended to be a village girl... 397 00:58:02,584 --> 00:58:05,214 That I ratted on you. That I killed my father. 398 00:58:06,584 --> 00:58:08,884 That I danced for Stalin at the Kremlin. 399 00:58:08,959 --> 00:58:11,129 - That was a nice touch. - Really, why? 400 00:58:11,251 --> 00:58:14,211 - I wanted to give you more colour. - More colour?! 401 00:58:14,584 --> 00:58:16,334 Yes, that's how it works here. 402 00:58:16,459 --> 00:58:17,539 How? 403 00:58:18,417 --> 00:58:19,537 I don't know. 404 00:58:19,667 --> 00:58:22,127 Edith Piaf for instance worked in a brothel 405 00:58:22,251 --> 00:58:24,421 and they love her all the more for it. 406 00:58:24,542 --> 00:58:27,132 A brothel! What the hell are you doing to me? 407 00:58:27,251 --> 00:58:30,881 And Giovanni wasn't a Duke, he traded in cut glass. 408 00:58:31,292 --> 00:58:34,712 Christ, all right, I won't do it again. Shall we go home? 409 00:58:36,501 --> 00:58:38,291 I met your lover. 410 00:58:39,501 --> 00:58:42,501 Nice. A pretty back, but... 411 00:58:42,626 --> 00:58:45,876 A bit on the old side. You look good together. 412 00:58:54,917 --> 00:58:56,127 "Métaphore..." 413 00:58:57,251 --> 00:58:58,461 Idiot. 414 00:59:06,917 --> 00:59:08,247 What a jerk. 415 00:59:10,417 --> 00:59:11,577 Oh, well... 416 00:59:16,376 --> 00:59:17,956 Don't you worry, Zula. 417 00:59:19,292 --> 00:59:20,752 What will be will be. 418 00:59:25,042 --> 00:59:26,962 I love him and that's that. 419 00:59:31,042 --> 00:59:32,502 Zula, what's up? 420 00:59:40,959 --> 00:59:42,459 What are you doing? 421 00:59:42,792 --> 00:59:44,962 Come in here. I'm a bit sad. 422 00:59:45,084 --> 00:59:47,674 Not now, love, we're off to "Eclipse." 423 00:59:48,251 --> 00:59:49,791 Everyone's leaving. 424 00:59:50,459 --> 00:59:51,959 Ok, give me a moment. 425 00:59:56,376 --> 01:00:01,286 ♪ ...love of my own... 426 01:00:10,376 --> 01:00:12,876 ♪ One, two, three o'clock, four o'clock rock 427 01:00:12,959 --> 01:00:15,539 ♪ Five, six, seven o'clock, eight o'clock rock 428 01:00:15,667 --> 01:00:17,957 ♪ Nine, ten, eleven o'clock, twelve o'clock rock 429 01:00:18,084 --> 01:00:20,464 ♪ We're gonna rock around the clock tonight 430 01:00:20,584 --> 01:00:23,174 ♪ Put your glad rags on, join me, hon 431 01:00:23,751 --> 01:00:25,961 ♪ We'll have some fun when the clock strikes one 432 01:00:26,084 --> 01:00:28,544 ♪ We're gonna rock around the clock tonight 433 01:00:28,667 --> 01:00:31,077 ♪ We're gonna rock, rock, rock till broad daylight 434 01:00:31,209 --> 01:00:34,329 ♪ We're gonna rock, gonna rock around the clock tonight 435 01:00:36,542 --> 01:00:38,962 ♪ When the clock strikes two, three and four 436 01:00:39,417 --> 01:00:41,787 ♪ If the band slows down, we'll yell for more 437 01:00:41,917 --> 01:00:44,457 ♪ We're gonna rock around the clock tonight 438 01:00:44,584 --> 01:00:47,214 ♪ We're gonna rock, rock, rock till broad daylight 439 01:00:47,334 --> 01:00:50,254 ♪ We're gonna rock, gonna rock around the clock tonight 440 01:01:08,542 --> 01:01:10,882 ♪ When the chimes ring five, six and seven 441 01:01:11,626 --> 01:01:13,706 ♪ We'll be right in seventh heaven 442 01:01:13,834 --> 01:01:16,464 ♪ We're gonna rock around the clock tonight 443 01:01:16,584 --> 01:01:19,134 ♪ We're gonna rock, rock, rock till broad daylight 444 01:01:19,251 --> 01:01:22,251 ♪ We're gonna rock, gonna rock around the clock tonight 445 01:01:51,126 --> 01:01:54,876 In Poland you were a man. You're different here. 446 01:02:05,959 --> 01:02:08,499 Maybe I just imagined things. 447 01:02:17,292 --> 01:02:20,962 But everything is wonderful. We are in Paris. 448 01:02:21,084 --> 01:02:23,254 I love you with all my heart. 449 01:02:23,709 --> 01:02:28,379 And don't worry about Michel, we get on like a house on fire. 450 01:02:29,792 --> 01:02:31,792 I'll take care of everything. 451 01:03:19,709 --> 01:03:20,959 Stop! 452 01:03:23,209 --> 01:03:24,329 What? 453 01:03:25,626 --> 01:03:26,826 That's blank. 454 01:03:28,334 --> 01:03:29,464 Blank? 455 01:03:32,251 --> 01:03:35,671 We have forty minutes left. Don't blow it, please. 456 01:03:43,167 --> 01:03:46,787 Fine. I'll do it right. You'll get what you want. 457 01:03:48,459 --> 01:03:49,629 Me? 458 01:03:51,917 --> 01:03:54,207 Everything here is for you. 459 01:03:55,834 --> 01:03:59,424 - Believe in yourself. - I do. It's you I don't believe in. 460 01:04:03,542 --> 01:04:04,792 Shall we? 461 01:04:06,209 --> 01:04:07,459 Let's go again. 462 01:05:30,584 --> 01:05:32,084 Why so sad? 463 01:05:34,876 --> 01:05:35,956 Look. 464 01:05:36,459 --> 01:05:37,749 Our first child. 465 01:05:38,417 --> 01:05:39,627 A bastard. 466 01:05:43,584 --> 01:05:44,964 What's wrong? 467 01:05:46,251 --> 01:05:47,461 Nothing really. 468 01:05:49,126 --> 01:05:50,706 Everything is great. 469 01:05:52,126 --> 01:05:54,206 The French know what they're doing. 470 01:05:54,334 --> 01:05:58,964 And Michel is a real master. He fucked me six times in one night. 471 01:06:00,209 --> 01:06:02,539 Not like a Polish artist in exile. 472 01:06:08,084 --> 01:06:09,584 Now we're talking. 473 01:06:55,751 --> 01:06:59,671 - What did you do to her? - I didn't do anything. She left. 474 01:06:59,917 --> 01:07:01,247 For Poland. 475 01:07:03,084 --> 01:07:04,504 Poland? 476 01:08:35,167 --> 01:08:37,167 Hello? 477 01:08:37,501 --> 01:08:39,291 Is this Mazurek? 478 01:08:40,959 --> 01:08:42,749 Mazurek, in Białaczów. 479 01:08:44,209 --> 01:08:45,789 04 18. 480 01:08:49,209 --> 01:08:51,039 Zuzanna Lichoń, please. 481 01:08:52,292 --> 01:08:53,582 Lichoń. 482 01:08:54,584 --> 01:08:55,834 Zula. 483 01:09:00,126 --> 01:09:01,786 She's just got back. 484 01:09:05,126 --> 01:09:06,246 I see. 485 01:09:07,834 --> 01:09:09,834 You don't know where she is? 486 01:09:38,376 --> 01:09:41,246 Honestly, I don't know how to help you. 487 01:09:42,209 --> 01:09:45,879 You're not French, and you're not a Pole either. 488 01:09:46,417 --> 01:09:49,627 As far as we're concerned, you don't exist. 489 01:09:51,751 --> 01:09:53,791 But between you and me... 490 01:09:54,376 --> 01:09:57,126 Why on earth would you want to leave this place? 491 01:09:57,251 --> 01:09:58,581 I'm Polish. 492 01:09:59,709 --> 01:10:02,129 - Please, stop it. - I am. 493 01:10:02,251 --> 01:10:07,711 You ran away. You betrayed us. You let down young people who trusted you. 494 01:10:08,626 --> 01:10:10,326 You don't love Poland. 495 01:10:10,834 --> 01:10:12,584 - I do. - No, you don't. 496 01:10:20,709 --> 01:10:22,539 But there is a solution. 497 01:10:26,292 --> 01:10:28,582 If you truly regret your deeds. 498 01:10:30,084 --> 01:10:34,794 You have a certain position in artistic circles here. 499 01:10:37,334 --> 01:10:39,794 You know all kinds of emigrants. 500 01:11:13,708 --> 01:11:16,708 Poland, 1959 501 01:11:48,584 --> 01:11:49,794 Good day. 502 01:12:14,792 --> 01:12:16,382 You look terrible. 503 01:12:23,626 --> 01:12:24,956 How many years? 504 01:12:26,876 --> 01:12:28,166 Fifteen. 505 01:12:31,917 --> 01:12:33,957 Apparently I'm lucky. 506 01:12:35,167 --> 01:12:37,247 Illegal border crossing in both directions 507 01:12:37,792 --> 01:12:40,082 and it turns out I spied for the British. 508 01:12:57,251 --> 01:12:59,041 You've got ten minutes. 509 01:13:20,917 --> 01:13:22,377 What have we done? 510 01:13:34,084 --> 01:13:35,674 I'll wait for you. 511 01:13:35,959 --> 01:13:37,169 Don't. 512 01:13:37,334 --> 01:13:40,964 Find some normal guy. One who'll put up with you. 513 01:13:43,876 --> 01:13:46,326 That sort hasn't been born yet. 514 01:13:54,959 --> 01:13:56,879 I'll get you out of here. 515 01:13:59,834 --> 01:14:01,834 ♪ Baio Bongo 516 01:14:37,667 --> 01:14:39,577 ♪ Bongo, la, bongo, la 517 01:14:39,709 --> 01:14:41,829 ♪ Bongo, la, la, la 518 01:14:41,959 --> 01:14:45,289 ♪ La la-la, la-la, la-la la-la-lah la 519 01:14:45,417 --> 01:14:47,377 ♪ Bongo, la, bongo, la 520 01:14:47,501 --> 01:14:49,501 ♪ Bongo, la, la, la 521 01:14:49,626 --> 01:14:52,626 ♪ La la-la, la-la, la-la la-la-lah 522 01:14:55,751 --> 01:14:57,831 It's nice of you to find time. 523 01:14:57,959 --> 01:14:59,459 Don't be sad, Piotruś. 524 01:14:59,584 --> 01:15:01,464 Come, introduce yourself. 525 01:15:02,667 --> 01:15:03,877 That's Piotruś. 526 01:15:04,542 --> 01:15:05,712 Hello. 527 01:15:08,459 --> 01:15:09,629 He's shy. 528 01:15:12,792 --> 01:15:14,172 Do we look alike? 529 01:15:14,792 --> 01:15:16,042 A spitting image. 530 01:15:17,626 --> 01:15:20,456 So? You're going back to music? 531 01:15:21,751 --> 01:15:23,131 Not really. 532 01:15:25,959 --> 01:15:29,669 I'm glad we were able to get you out of there. It wasn't easy. 533 01:15:29,792 --> 01:15:33,132 But the deputy minister is our neighbor and a good friend. 534 01:15:33,251 --> 01:15:35,881 Thank you. I'm really grateful. 535 01:15:40,292 --> 01:15:43,922 I've listened to your Parisian record. It's really good. 536 01:15:44,042 --> 01:15:45,882 Wonderful arrangements. 537 01:15:47,792 --> 01:15:51,132 It would be good to record it again here. In Polish. 538 01:15:51,792 --> 01:15:54,542 Zula could use that. And so could you. 539 01:15:58,417 --> 01:15:59,787 Here comes Mummy. 540 01:16:14,834 --> 01:16:17,964 Love you to bits, but I need to throw up. 541 01:16:20,084 --> 01:16:22,044 Stay for the reception. 542 01:16:22,167 --> 01:16:24,877 There will be many interesting people. 543 01:16:26,292 --> 01:16:28,172 Come, it's all right. 544 01:16:45,209 --> 01:16:46,709 Get me out of here. 545 01:16:48,292 --> 01:16:49,712 That's why I'm here. 546 01:16:50,501 --> 01:16:52,211 I mean for good. 547 01:18:59,876 --> 01:19:01,206 Repeat after me. 548 01:19:03,084 --> 01:19:06,884 I, Wiktor Warski, take you, Zuzanna Lichoń, to be my wife 549 01:19:10,876 --> 01:19:14,956 And I swear to be with you always, until death do us part. 550 01:19:20,209 --> 01:19:23,959 I, Zuzanna Lichoń, take you, Wiktor Warski, to be my husband. 551 01:19:24,084 --> 01:19:27,544 And I swear to be with you always until death do us part. 552 01:19:28,042 --> 01:19:29,462 So help us God. 553 01:19:40,709 --> 01:19:42,789 More for you. You're heavier. 554 01:19:54,917 --> 01:19:56,167 Now I'm yours. 555 01:19:59,584 --> 01:20:01,084 For ever and ever. 556 01:20:41,959 --> 01:20:44,209 Let's go to the other side. 557 01:20:47,834 --> 01:20:50,084 The view will be better there. 558 01:21:02,125 --> 01:21:07,000 For my parents 39938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.