All language subtitles for Carnival.Row.S01E04.WEBRip.x264-ION10-bul

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,469 --> 00:00:15,391 FINDLING HOME "LIGHT MA ?? RTYRERS" THE BURGUE 2 00:01:18,579 --> 00:01:21,290 Извинете. Мога ли да отида до тоалетната? 3 00:01:21,665 --> 00:01:23,834 Яков, отново? 4 00:01:24,210 --> 00:01:26,796 Мах, но бързо и се върна в леглото веднага. 5 00:01:27,338 --> 00:01:28,798 Да. Благодаря ви, сър. 6 00:01:42,436 --> 00:01:43,729 Помощ! 7 00:04:19,760 --> 00:04:21,929 Магистър Торн. - Rycroft. 8 00:04:22,680 --> 00:04:24,390 Красиво се да ви видя. 9 00:04:24,765 --> 00:04:26,850 Въпреки, че повод е неприятно. 10 00:04:56,046 --> 00:04:57,756 Това е копито печат. 11 00:05:00,634 --> 00:05:03,429 На изглежда повече като трол. 12 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 В това няма смисъл. 13 00:05:10,686 --> 00:05:12,438 Виждате ли напред. - Да. 14 00:07:16,436 --> 00:07:19,898 Браво. Били разграбени точно пред тях знамето. 15 00:07:20,274 --> 00:07:21,525 Аз не HA¤tte мисли. 16 00:07:21,900 --> 00:07:24,903 Мога да направя много повече. - Не се A?bermA?tig. 17 00:07:25,279 --> 00:07:28,574 Можете fA¤ngst като пратеник и работят високо, като всички. 18 00:07:28,949 --> 00:07:30,576 Можете спра с Уна. 19 00:07:30,951 --> 00:07:33,328 Тя ви показва как да се изпълнява. - Здравейте. 20 00:07:33,704 --> 00:07:35,164 но 21 00:07:35,539 --> 00:07:39,585 ако имате нужда от нещо, да ме уведомите. 22 00:07:39,960 --> 00:07:42,254 Ще го направя. Благодаря. 23 00:07:44,548 --> 00:07:47,134 Което изглежда е доста хубаво. - Да. 24 00:07:48,677 --> 00:07:50,262 Внимавай за него в осем. 25 00:07:50,637 --> 00:07:53,724 Защо? - Той иска vA¶geln вас. 26 00:07:54,099 --> 00:07:55,893 Какво? Не. 27 00:07:56,894 --> 00:07:59,646 Как weiA ?? е ли? - Той ми каза. 28 00:08:01,565 --> 00:08:03,775 Братя и сестри. 29 00:08:04,151 --> 00:08:07,070 Всъщност, аз исках да радостната новина сутрин вас днес. 30 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Товарен Lixier от джунглите на Маг Мор. 31 00:08:11,491 --> 00:08:14,369 Но изглежда, че това е била конфискувана. 32 00:08:15,078 --> 00:08:17,122 От Wachtmeisterei. 33 00:08:18,248 --> 00:08:20,500 Това е крикет сред нас. 34 00:08:20,876 --> 00:08:23,670 Някой ги е zugezirpt. 35 00:08:26,548 --> 00:08:30,844 Аз weiA ??, че нашата работа е различен от живота, който zurA?cklieA ?? ите. 36 00:08:31,220 --> 00:08:34,306 Ние не сме свикнали да живеят в сянката. 37 00:08:34,681 --> 00:08:37,017 Ние не са родени като хора извън закона 38 00:08:37,392 --> 00:08:39,436 но реши да 39 00:08:39,811 --> 00:08:42,231 Защото законът на този град не е наше. 40 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 Това не ни предпазва. 41 00:08:45,692 --> 00:08:49,905 Дори и ти, моето малко крикет. 42 00:08:53,200 --> 00:08:56,328 Това, което те са ти казах: Това е лъжа. 43 00:08:56,703 --> 00:08:59,456 Те използвате, за да унищожи вашите братя и сестри, 44 00:08:59,831 --> 00:09:02,084 и след това те да ви изтреби. 45 00:09:03,043 --> 00:09:04,962 Имате две възможности. 46 00:09:05,712 --> 00:09:08,799 Покажи ми, че искаш да ти рехабилитация. 47 00:09:09,174 --> 00:09:11,176 Стъпки напред и се кълна 48 00:09:11,551 --> 00:09:14,513 при Свещената Титания, че се случва нещо. 49 00:09:21,061 --> 00:09:22,813 Или се криеш 50 00:09:23,814 --> 00:09:26,566 и ме принуждава да разбера кой си. 51 00:09:27,776 --> 00:09:30,612 Тогава те пусна от небето РЕЯ ?? ите 52 00:09:30,988 --> 00:09:32,990 и змиорки до Fraa ?? обвинен. 53 00:09:33,407 --> 00:09:35,325 Както отпадъци. 54 00:09:39,496 --> 00:09:41,039 Как е? 55 00:09:48,630 --> 00:09:50,424 Както искаш. 56 00:09:51,466 --> 00:09:54,094 MA¶gen ви бъде любезно, малки Grille боговете. 57 00:09:54,886 --> 00:09:56,847 Аз няма да съм там. 58 00:10:08,775 --> 00:10:10,527 Какво правиш днес, братко? 59 00:10:10,902 --> 00:10:12,988 Аз A?berlege с адвоката си, 60 00:10:13,363 --> 00:10:15,949 коя банка да поискам заем. 61 00:10:17,117 --> 00:10:18,493 О. 62 00:10:22,039 --> 00:10:25,000 Изненадан съм, че не противоречат. 63 00:10:25,375 --> 00:10:26,877 Какво weiA ?? Аз го имам? 64 00:10:27,294 --> 00:10:30,672 Аз weiA ?? но само какво да облека и кой е видял с кого. 65 00:10:35,052 --> 00:10:37,262 Това беше много unschA¶n от мен. 66 00:10:37,637 --> 00:10:39,639 Съжалявам, че казах това. 67 00:10:47,606 --> 00:10:49,649 Вие се цупя. Видях го точно. 68 00:10:50,025 --> 00:10:52,152 Брат й не би gutheiA ?? ите, 69 00:10:52,527 --> 00:10:55,447 че ви поканим на фалшифицираните шайба за чай. 70 00:10:55,822 --> 00:10:57,991 Предупреждавам ви. Езра никога не трябва да научат. 71 00:10:58,367 --> 00:11:01,578 Защо да рискуваме? - Нямам друг избор. 72 00:11:01,953 --> 00:11:06,166 Той поставя на покрива над нашата KA¶pfen заложено на карта, но аз съм некомпетентен. 73 00:11:08,502 --> 00:11:12,130 Брат ми има добро сърце, но не и GeschA¤ftssinn баща ни. 74 00:11:12,506 --> 00:11:15,384 Тя не wA¤re първи път го издърпате над масата. 75 00:11:15,759 --> 00:11:19,471 Но това е за последен път, че аз се преструвам, за да изглежда далеч. 76 00:11:22,057 --> 00:11:23,433 Привеждане на шайбата. 77 00:11:23,809 --> 00:11:26,520 Какво е това? - Съгласен съм с него, че ние обнови 78 00:11:26,895 --> 00:11:29,314 и той се нуждае, за да получите чрез вход прислугата. 79 00:11:29,689 --> 00:11:32,359 Какво още си мислят съседите? 80 00:11:32,734 --> 00:11:35,070 Защо тогава се зарежда все едно? 81 00:11:35,445 --> 00:11:39,449 Тъй като той се стреми да бъде включена в глоба компанията. 82 00:11:39,825 --> 00:11:42,494 Той със сигурност е много благодарен на къщата 83 00:11:42,869 --> 00:11:46,123 един от най-важните семействата на Burgue да бъдат поканени. 84 00:11:46,498 --> 00:11:48,500 Може би той се появява толкова разпознаваем. 85 00:11:48,875 --> 00:11:51,503 Те служат го ровя торта и да го помоли за пари? 86 00:11:51,878 --> 00:11:53,630 Разбира се, не. 87 00:11:54,005 --> 00:11:55,173 Но ще го направя 88 00:11:55,549 --> 00:12:00,387 брат ми умни бизнес модели в разговора einflieA ?? ите отпуск. 89 00:12:01,513 --> 00:12:05,058 Може би той поглъща искат ревност, ми хареса стръвта. 90 00:12:06,184 --> 00:12:10,272 по-скоро да вземе пари от gutglA¤ubigen шайба от алчните банки! 91 00:12:18,947 --> 00:12:23,201 Вярно ли е, че сте я видели, човекът, който е направил това? 92 00:12:23,577 --> 00:12:26,538 Както и да е, това не е човек. - А трол? 93 00:12:27,497 --> 00:12:30,167 GrA¶A той ?? като трол. - Аз не мисля така. 94 00:12:30,542 --> 00:12:34,337 Един човек или един трол или креп гоблин. 95 00:12:34,713 --> 00:12:37,757 Защо да убие директора на затвора? - Или по-Pix-певица? 96 00:12:38,133 --> 00:12:41,094 Какво мъртвия курвата с него? - Тя не беше курва. 97 00:12:41,470 --> 00:12:44,181 Д-р Morange? - Тежки натъртвания, 98 00:12:44,556 --> 00:12:46,433 няколко отворени рани 99 00:12:46,808 --> 00:12:49,561 и причината за смъртта: загуба високо кръвно. 100 00:12:49,936 --> 00:12:52,105 Точно като певица feeische. 101 00:12:52,939 --> 00:12:55,775 Кой е направил аутопсията? - Един мой приятел. 102 00:12:56,151 --> 00:12:59,571 А Креа какво? - А шайба, ако искате да намерите точно това. 103 00:12:59,946 --> 00:13:02,449 Убиецът ... 104 00:13:02,824 --> 00:13:05,118 изглежда особено заинтересован hierfA?r. 105 00:13:05,494 --> 00:13:07,162 Черният дроб на жертвата. 106 00:13:07,537 --> 00:13:11,708 Какво съкращенията трябва да кажа weiA ?? Аз не правя. - Наистина ли? Черният дроб? 107 00:13:12,083 --> 00:13:14,211 Моите пациенти mA¶gen да са мъртви, 108 00:13:14,586 --> 00:13:18,673 но знам, че разликата между черния дроб и други органи. 109 00:13:19,049 --> 00:13:22,844 Защо убиецът ще отнеме черния дроб на жертвата си? - За да го убие? 110 00:13:24,054 --> 00:13:25,889 Просто една идея. 111 00:13:39,069 --> 00:13:42,906 Инспектор, дойде късно. - знаете ли, че идвам? 112 00:13:43,281 --> 00:13:46,326 Ритуалите на Fane gewA¤hren с поглед в бъдещето, 113 00:13:46,701 --> 00:13:48,328 ако вярата е достатъчно силна. 114 00:13:48,703 --> 00:13:51,498 AUA ?? Освен това чух, че сте се опитали снощи 115 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 странен GeschA¶pf да erschieA ?? ите. 116 00:13:54,709 --> 00:13:56,628 Това, което хората са казали? 117 00:13:57,003 --> 00:13:59,631 Той не беше нито човешки, нито Faerie. 118 00:14:00,006 --> 00:14:03,093 Повярвайте ми сега? - и двете жертви, черния дроб се премахват. Защо? 119 00:14:03,468 --> 00:14:05,136 С каква цел? 120 00:14:05,512 --> 00:14:09,641 Аз съм светица. Това са нечестиви практики. 121 00:14:10,016 --> 00:14:13,562 Мога само да се спекулира, може да бъде зад това намерение. 122 00:14:13,937 --> 00:14:15,438 След това се спекулира. 123 00:14:15,814 --> 00:14:18,608 Може би на черния дроб е един вид трофей 124 00:14:18,984 --> 00:14:20,652 или награда. 125 00:14:21,027 --> 00:14:23,989 Мисля, че знаеш повече, отколкото можете да призная. 126 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 Прав сте. 127 00:14:26,074 --> 00:14:29,327 Това, което не може да се каже, че не ми вярваш, така или иначе. 128 00:14:31,955 --> 00:14:33,707 Изпробвайте го. 129 00:14:36,835 --> 00:14:39,546 При нас има много стара история разказва, 130 00:14:39,921 --> 00:14:42,799 За чудовище, на NachtschlA¤chter. 131 00:14:43,174 --> 00:14:45,385 NachtschlA¤chter? 132 00:14:45,760 --> 00:14:49,222 А голем от плът, съставен от членовете на мъртвите, 133 00:14:49,598 --> 00:14:52,309 нов живот и бе дадена нова цел. 134 00:14:53,143 --> 00:14:54,352 Какво heia ?? е ли? 135 00:14:54,728 --> 00:14:57,647 А смесица от трупове оживяват? 136 00:14:58,189 --> 00:15:00,609 Светият Титания се веднъж каза: 137 00:15:00,984 --> 00:15:04,654 Неравните неща, за да се съберат пресата неподозирана сила. 138 00:15:09,200 --> 00:15:13,413 Все още не ми вярвате. - Това звучи доста пресилено. 139 00:15:15,081 --> 00:15:17,917 Колко още трябва да умрат, преди да звучи правдоподобно? 140 00:15:18,293 --> 00:15:22,756 Аз съм рационален човек, Мима. Аз mA?sste го видя със собствените си очи. 141 00:15:23,131 --> 00:15:26,384 Аз тичам не черна магия. Искаш ли доказателства? 142 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 На площад Vectis е натоварването на харуспекс. 143 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 Отиди до нея. 144 00:15:32,515 --> 00:15:34,059 Може би ще го направя. 145 00:15:34,934 --> 00:15:36,561 Но бъдете внимателни. 146 00:15:36,936 --> 00:15:42,359 Скептицизмът може да предпази от лудост, но не е задължително преди смъртта. 147 00:16:04,714 --> 00:16:06,216 Добър ден. 148 00:16:06,591 --> 00:16:09,469 Съжалявам, че трябваше да влезе през вратата на гърба, 149 00:16:09,844 --> 00:16:12,597 но Мис Имоджен позволява подчертая входното пространство. 150 00:16:13,348 --> 00:16:15,934 DafA?r вие със сигурност разбиране. 151 00:16:18,019 --> 00:16:20,230 С цялото си сърце. 152 00:16:23,191 --> 00:16:25,110 Странно време, нали? 153 00:16:25,485 --> 00:16:27,362 Сряда ще има по-добър. 154 00:16:33,159 --> 00:16:34,703 Те идват от Ню Freehold? 155 00:16:35,078 --> 00:16:37,747 Там е живял, да. 156 00:16:38,540 --> 00:16:41,418 Но не затова дойде. - Не, разбира се. 157 00:16:42,127 --> 00:16:45,296 Моите предци построени няколко поколения в Puyan въглища. 158 00:16:45,672 --> 00:16:50,051 След избухването на войната и на пакта привлече всички сте едно в kampffA¤higen възраст. 159 00:16:50,427 --> 00:16:54,514 война водещите армии не се грижат за живота на шайби, 160 00:16:54,889 --> 00:16:56,349 така че отидох в Ню Freehold. 161 00:16:56,725 --> 00:17:00,770 Къде направихте късмета си очевидно. - А нещастен дупка 162 00:17:01,271 --> 00:17:03,189 но да, аз бях там успешно. 163 00:17:06,860 --> 00:17:07,902 Ако имате захар? 164 00:17:09,362 --> 00:17:10,488 И. 165 00:17:14,033 --> 00:17:15,452 Благодаря. 166 00:17:19,205 --> 00:17:21,458 Вярно: Финистере Crossing вашите очаквания? 167 00:17:21,875 --> 00:17:24,961 Едва ли има област exquisiteres. 168 00:17:26,045 --> 00:17:29,883 Hurts мен е, че аз трябва да знам някой от хората. 169 00:17:31,384 --> 00:17:34,804 Вие сте zurA?ckhaltend като със сигурност разбират. Те са рядкост. 170 00:17:35,180 --> 00:17:38,266 Човек би могъл също така да се каже "UnmA¶glichkeit". 171 00:17:39,184 --> 00:17:42,103 Те със сигурност ще дойде около скоро. Сигурен съм. - Благодаря, 172 00:17:42,479 --> 00:17:44,522 че вие ??сте първите. 173 00:17:44,898 --> 00:17:47,025 Аз weiA ?? да оценят, че много. 174 00:17:47,400 --> 00:17:50,195 Семейството ми винаги е бил много прогресивен. 175 00:17:50,570 --> 00:17:52,906 Имахме първото един faunische KA¶chin. 176 00:17:53,281 --> 00:17:56,951 Но има разлика, ако някой задава шайбата или чай покани. 177 00:17:57,327 --> 00:18:00,371 И все пак, че сте тук. - Но едно нещо 178 00:18:01,122 --> 00:18:04,709 не чува за да се справят с мен. 179 00:18:05,960 --> 00:18:07,337 Защо? 180 00:18:08,463 --> 00:18:09,297 Защо? 181 00:18:09,798 --> 00:18:12,675 Когато получих поканата, се зачудих: 182 00:18:13,051 --> 00:18:16,471 "Защо този млада дама е толкова много проблеми? 183 00:18:17,806 --> 00:18:21,976 Какво ще си помислят съседите й, когато einlA¤dt една шайба за себе си? " 184 00:18:22,644 --> 00:18:26,731 Ние сме просто прогресивно. Не ми пука какво мислят съседите. - О, да? 185 00:18:27,106 --> 00:18:31,653 Защо ще дойде от зад, през вход прислугата? 186 00:18:34,155 --> 00:18:36,866 Защото в салона ... - Спрете театъра! 187 00:18:37,242 --> 00:18:40,286 И двамата знаем, че това е просто един евтин извинение. 188 00:18:40,787 --> 00:18:43,915 Мир попада само една от причините за вашата покана. 189 00:18:44,582 --> 00:18:46,543 И wA¤re? - За ваше забавление. 190 00:18:47,794 --> 00:18:49,712 Какво? - така че вашите приятели 191 00:18:50,088 --> 00:18:53,174 разказвам от глупаво шайбата може, който е посетил. 192 00:18:54,384 --> 00:18:55,510 На. 193 00:18:55,885 --> 00:18:58,847 Взимам три парчета от захар и това е моята Scheia ?? без значение кой е weiA ??. 194 00:18:59,222 --> 00:19:01,724 Как се говори с мен? - Аз трябва да отида. 195 00:19:02,100 --> 00:19:03,601 Вие трябва. 196 00:19:06,521 --> 00:19:09,816 Казвам ви едно, мис Имоджен: 197 00:19:10,191 --> 00:19:13,778 Скоро съседите си zurA?ckhaltenden бъдат въпрос РЕЯ ?? ите, 198 00:19:14,153 --> 00:19:15,864 да разтърси ръката ми. 199 00:19:27,917 --> 00:19:31,254 Ние можем да Longerbane и цялото му среда A?berwachen. 200 00:19:31,629 --> 00:19:33,214 Много добър, Winetrout. 201 00:19:33,590 --> 00:19:35,550 Дръжте ни в течение. 202 00:19:41,097 --> 00:19:43,725 Сънувах снощи около него. 203 00:19:45,727 --> 00:19:48,730 Лятото край морето. Weia ?? ли още? 204 00:19:49,981 --> 00:19:54,027 Може би ще го постави само в един сън, в ръцете schlieA ?? ите може. 205 00:19:56,696 --> 00:20:00,116 Вие трябва да бъдете силни. Имам всичко под контрол. 206 00:20:00,491 --> 00:20:03,661 Ние знаем, че Longerbane Йона. Защо не verhaftest него? 207 00:20:04,037 --> 00:20:06,456 След това той ще се отрече от всичко 208 00:20:06,831 --> 00:20:09,500 и никога не се виждаме отново нашите момчета. Опитайте се да разберете, 209 00:20:09,876 --> 00:20:13,129 Longerbane не само да ни мъчиш. 210 00:20:14,464 --> 00:20:16,716 Той е вън за кабинета на секретаря. 211 00:20:17,800 --> 00:20:20,094 Защо? Какво искаш да кажеш? 212 00:20:20,887 --> 00:20:24,891 Ако той поставя своя LA¶segeldforderung, той няма да поиска злато. 213 00:20:26,059 --> 00:20:31,064 Той ще изисква, че аз zurA?cktrete за връщане gewA¤hrleisten Йона. 214 00:20:31,940 --> 00:20:35,109 Той не може да си признае, че стои зад отвличането. 215 00:20:35,485 --> 00:20:39,948 Той ще бъде виновен някой друг. Недоволен Kreas вас. 216 00:20:40,323 --> 00:20:42,992 той има по никакъв начин да. 217 00:20:43,368 --> 00:20:45,787 Той е хитър дявол. 218 00:20:46,162 --> 00:20:48,915 Но ние го качи на въжетата. - Да. 219 00:20:49,791 --> 00:20:54,420 Днес на заседание на парламента ще пусна по нещо за мен. 220 00:20:54,796 --> 00:20:57,590 Не предложение, което сме виждали през него. 221 00:21:04,430 --> 00:21:08,226 По-голямата част в парламента не нищо против, че Kreas 222 00:21:08,601 --> 00:21:10,478 verA¤ndern нашия градски пейзаж. 223 00:21:11,980 --> 00:21:14,857 Когато мъченик! Скоро ще има повече от тях, отколкото на нас. 224 00:21:15,233 --> 00:21:17,402 Къде ще свърши? - Точно така! 225 00:21:18,861 --> 00:21:23,157 Вероятно удря Breakspear преди най-скоро, че Kreas dA?rfen също така да изберете. 226 00:21:23,533 --> 00:21:25,410 Не! - Не е за живота си! 227 00:21:25,785 --> 00:21:28,246 Може би той иска да осигури своята позиция. 228 00:21:29,664 --> 00:21:32,667 Pah! Елате в края! Чухме достатъчно. 229 00:21:33,501 --> 00:21:34,836 На Kreas са като потоп. 230 00:21:35,503 --> 00:21:38,423 Ще ertrA¤nken нашия град и A?berschwemmen. 231 00:21:38,798 --> 00:21:42,635 Те ще ни унищожи. AUA ?? а и от вътрешната страна. 232 00:21:43,094 --> 00:21:45,638 Безнадеждната продават Lixier. 233 00:21:46,055 --> 00:21:49,017 Най-слаба воля, която продават блудство. 234 00:21:49,392 --> 00:21:51,436 Сега сте отишли ??твърде далеч Longerbane. 235 00:21:51,811 --> 00:21:53,354 Елате в края! 236 00:21:53,855 --> 00:21:55,857 Елате в края! 237 00:21:56,232 --> 00:22:00,319 Ако имате гласовете да ме заглуши: Давай! 238 00:22:02,405 --> 00:22:03,990 Дай ми сина ми! 239 00:22:06,034 --> 00:22:07,326 Синът й? 240 00:22:08,077 --> 00:22:10,747 Какво, по дяволите, говориш, Breakspear? 241 00:22:13,624 --> 00:22:15,626 Много добре знаеш. 242 00:22:21,924 --> 00:22:23,801 Какво съм направил? 243 00:22:24,677 --> 00:22:27,305 Защо не мога да държа да си затворя устата? 244 00:22:28,264 --> 00:22:30,683 Сега Longerbane Йона никога няма да ни zurA?ckgeben. 245 00:22:32,185 --> 00:22:35,730 Мачът ще признаване на вината. 246 00:22:36,105 --> 00:22:39,859 И аз съм го завлече в светлина, аз идиот. 247 00:22:41,402 --> 00:22:44,238 Ти си моят съветник, Winetrout. 248 00:22:45,364 --> 00:22:47,200 Познай ме! 249 00:22:48,326 --> 00:22:51,287 Прости ми, но не мога. 250 00:22:51,662 --> 00:22:54,499 Нека да го арестуват! - Без доказателства? 251 00:22:54,874 --> 00:22:57,085 Трябва! Сега, след като котката от торбата. 252 00:22:57,460 --> 00:22:59,837 Той ще обжалва ареста. 253 00:23:00,213 --> 00:23:03,966 Ние не можем да го задържи за дълго. - Само докато не разберем къде е синът ни. 254 00:23:04,342 --> 00:23:06,302 И с всички необходими средства. 255 00:23:06,677 --> 00:23:08,805 Знаете ли, Йона спасени от лапите му, 256 00:23:09,222 --> 00:23:12,058 ще осъзнаят виновен за всичко. 257 00:23:14,811 --> 00:23:16,437 И ... 258 00:23:18,815 --> 00:23:20,399 И. 259 00:23:23,778 --> 00:23:26,322 Нека арестува Viper. 260 00:23:30,201 --> 00:23:31,786 Съжалявам. 261 00:23:32,161 --> 00:23:33,871 Прости ми. 262 00:23:48,594 --> 00:23:52,223 Ти каза, че аз wA¤r губи. - Това също си ти. - I weiA ??. 263 00:23:55,726 --> 00:23:57,103 Аз бях там. 264 00:24:01,149 --> 00:24:03,985 Аз съм хванат между два свята, винетка. 265 00:24:05,361 --> 00:24:07,989 За известно време си мислех, че може да живее в трета. 266 00:24:08,948 --> 00:24:10,366 А живота си с теб. 267 00:24:12,160 --> 00:24:14,453 Но бях егоист. 268 00:24:16,455 --> 00:24:19,584 Аз LIEA ?? и да отидете, защото аз те обичах. 269 00:24:21,335 --> 00:24:23,129 След това го коригира. 270 00:24:52,992 --> 00:24:54,577 Благодаря. 271 00:25:00,333 --> 00:25:02,251 Inspektor! 272 00:25:02,627 --> 00:25:04,045 Как мога да ви помогна? 273 00:25:04,420 --> 00:25:05,880 Какво е това? 274 00:25:10,801 --> 00:25:13,262 Да ви направи супа? 275 00:25:13,763 --> 00:25:15,681 Не, NachtschlA¤chter. 276 00:25:16,766 --> 00:25:20,645 Така че сте виждали самия създание. - Видях нещо. 277 00:25:22,188 --> 00:25:26,859 Но мисля, че най-напред, че той бе доведен до живот, когато го видя себе си. 278 00:25:27,235 --> 00:25:30,238 Ако е така това, което някога е възможно. - Ха! 279 00:25:30,613 --> 00:25:31,989 И вие искате 280 00:25:32,365 --> 00:25:36,661 че аз се обединим тези две същества, така че те да диша като KA¶rper? 281 00:25:37,036 --> 00:25:38,704 Това не е толкова лесно. 282 00:25:39,163 --> 00:25:43,209 След това всичко е просто глупост! - Не може да се пазарят с харуспекс? 283 00:25:44,418 --> 00:25:48,047 Плащам това, което искате. Можете ли да го направя или не? 284 00:25:48,422 --> 00:25:51,509 А NachtschlA¤chter има нужда от майстор. 285 00:25:51,884 --> 00:25:54,720 Тя ще бъде до последния дъх, свързан с вас. 286 00:25:55,096 --> 00:25:59,267 Така че ще бъда свързан с Nacktmullfisch? Но как? 287 00:26:00,226 --> 00:26:02,270 А ?? за живота, които ти дават. 288 00:26:03,187 --> 00:26:08,859 Какво heia ?? е ли? - Аз просто се нуждаем от вашата дял на природния SchA¶pfungsakt. 289 00:26:10,695 --> 00:26:11,529 Искате да кажете ... 290 00:26:13,531 --> 00:26:15,116 Тяхното потомство. 291 00:27:35,029 --> 00:27:36,822 Имам това, което трябва. 292 00:27:37,198 --> 00:27:39,033 Върнете се в два дни. 293 00:27:39,408 --> 00:27:42,953 VorgA¤nge като тези отнеме време. 294 00:27:44,955 --> 00:27:47,750 Ако ме продаде за глупав стар вещица, 295 00:27:48,376 --> 00:27:49,877 Можете да съжалявате. 296 00:28:00,304 --> 00:28:03,933 Куриерите депозит полза пакети и да ги маркират с тебешир, 297 00:28:04,308 --> 00:28:07,144 Ви информира, където трябва. - Какво има полза пакети? 298 00:28:07,520 --> 00:28:10,523 Lixier, контрабанда ... Но не питай. 299 00:28:10,898 --> 00:28:12,358 На първо място, докато работите на ден. 300 00:28:12,733 --> 00:28:15,861 Но опитайте да промените. През нощта той отива по-бързо. - Защо? 301 00:28:16,237 --> 00:28:17,905 Тъй като вие може да лети. 302 00:28:18,280 --> 00:28:21,784 В деня, което трябва да се изпълнява. - А ако те хванат по време на полет? 303 00:28:22,159 --> 00:28:25,538 Можете Шиа ?? а не от небето, но те се режат Твоите криле. 304 00:28:26,872 --> 00:28:29,333 Какво искаш, Bol? - новият. 305 00:28:29,708 --> 00:28:31,043 Далия, че иска да види. 306 00:28:37,633 --> 00:28:40,302 Моля, не! - Какво е най-важният ни правило? 307 00:28:40,678 --> 00:28:45,307 Не съм говорил с полицията. - Знаем, че по-добре. 308 00:28:45,683 --> 00:28:47,935 Видях те с инспектора. 309 00:28:48,310 --> 00:28:51,856 В реда, очевидно, посред бял ден. 310 00:28:52,231 --> 00:28:54,483 Това не означава нищо. Имаме Блоа ?? gevA¶gelt. 311 00:28:54,859 --> 00:28:56,861 Това не е по-добре, отколкото да говоря с него. 312 00:28:57,236 --> 00:28:59,697 Това беше по време на войната. Тъй като той не е бил полицай. 313 00:29:00,072 --> 00:29:01,907 Но сега не е от вчера. 314 00:29:03,492 --> 00:29:05,411 WorA?ber ви караме? 315 00:29:05,786 --> 00:29:08,831 А ?? за нищо. Само около лични неща. - О, да? 316 00:29:09,206 --> 00:29:11,000 Обичате ли Erdkriecher? - No. 317 00:29:11,375 --> 00:29:15,629 Неприятно ми е човекът. - Тогава ни кажете къде живее. Ще го направя за теб. 318 00:29:16,005 --> 00:29:19,216 В weiA ?? Аз не правя. - Отговорът е грешен. Дръжте се здраво. 319 00:29:20,676 --> 00:29:24,263 Аз не съм бил доносник. - No. Но ти си риск unnA¶tiges. 320 00:29:24,638 --> 00:29:28,058 Аз мога да бъда nA?tzlich вас. Не мога да намеря по крикет. 321 00:29:28,434 --> 00:29:31,020 Къде? Сред вашата полиция приятел на KlA¶ten? 322 00:29:31,395 --> 00:29:33,147 , Няма значение колко да ги намеря. 323 00:29:37,985 --> 00:29:41,780 В полунощ, докато стоите с име пред мен отново. 324 00:29:42,156 --> 00:29:44,700 В противен случай можете да се върнете към Tirnanoc. 325 00:29:51,874 --> 00:29:55,127 Аз hA¤tte не искате да изпратите там. - Това не е по твоя вина. 326 00:29:55,503 --> 00:29:59,423 Аз hA¤tte тебе, ще си намери работа тук. - Аз hA¤tte gefA?hlt ме несвободни. 327 00:29:59,798 --> 00:30:02,760 Несвободни, но жив. - Аз все още не съм мъртъв. 328 00:30:03,135 --> 00:30:05,638 Имам Блоа ?? намерите информатора. - Какво? 329 00:30:06,013 --> 00:30:07,640 До тази вечер? 330 00:30:08,015 --> 00:30:12,728 Нямам избор. - Излезте от града. - Аз не искам да тичам повече. 331 00:30:15,022 --> 00:30:18,025 И как смяташ да намерите Blabbermouth? 332 00:30:18,400 --> 00:30:20,486 Аз ме A?berleg нещо. - винетка. 333 00:30:20,861 --> 00:30:22,947 The Black Raven ... - Не ме плаши. 334 00:30:23,322 --> 00:30:26,283 Вече са оцелели по-лошо. Много по-лошо. 335 00:30:28,285 --> 00:30:30,412 Ти не си неуязвим. 336 00:30:33,874 --> 00:30:36,585 Вие не сте ли над болката от по-рано. 337 00:30:36,961 --> 00:30:39,547 И все пак, не можете да бъдете безгрижни. 338 00:30:39,922 --> 00:30:41,215 Моля ви! 339 00:30:41,840 --> 00:30:47,221 Направи го за мен. Аз никога няма да ми прости, ако нещата се объркат. 340 00:30:54,270 --> 00:30:58,107 ЗАМЪКА НА LONGERBANE BURGUE 341 00:31:07,032 --> 00:31:10,411 Вашият Алма матер понастоящем придобива жени. 342 00:31:10,786 --> 00:31:13,414 Така че те се правят GespA¶tt? 343 00:31:13,998 --> 00:31:16,292 Как иначе може една дама да се справим с него? 344 00:31:16,709 --> 00:31:20,087 На моята възраст вече сте насочени две полярни експедиции. 345 00:31:20,462 --> 00:31:21,797 И ... 346 00:31:23,132 --> 00:31:25,092 Брануването изпитание. 347 00:31:34,685 --> 00:31:37,229 Може ли да се включа през есента. 348 00:31:38,689 --> 00:31:39,815 След моето пътуване ... 349 00:31:40,774 --> 00:31:42,526 в Beornlande. 350 00:31:42,901 --> 00:31:45,404 Или на юг, към PharaonenkA?ste. 351 00:31:46,113 --> 00:31:49,992 А през лятото на потъналия StA¤tten моите предци. 352 00:31:50,367 --> 00:31:51,994 От вашите предци? 353 00:31:52,369 --> 00:31:55,539 Майка ти е роден в посолството на този StraA ?? д. 354 00:31:55,956 --> 00:32:00,127 Тя дори не може да срине собствения си име на фараоните. 355 00:32:01,670 --> 00:32:04,465 Това една дама е предмет да знаете повече! 356 00:32:04,840 --> 00:32:09,011 И искам да видя какво zutrA¤gt в света ?? AUA извън дома си. 357 00:32:09,386 --> 00:32:10,846 Сега тя е добра, Софи. 358 00:32:11,221 --> 00:32:12,890 Този дом е крепост. 359 00:32:13,265 --> 00:32:17,061 Има няма достатъчно книги в библиотеката си? - Очевидно не. 360 00:32:17,436 --> 00:32:19,438 Аз вече съм чел всички от тях. 361 00:32:19,813 --> 00:32:22,066 На два пъти. - Тогава Следващият път се затича по-бавно. 362 00:32:22,983 --> 00:32:25,319 В StA¤tten вашите предци ще изтече, 363 00:32:25,694 --> 00:32:29,531 преди да ви позволи да се перчат в пустинята. Или до университета. 364 00:32:33,952 --> 00:32:36,246 Аз не питам за разрешение. 365 00:33:06,777 --> 00:33:12,157 След това отидете на тихо и да видим колко далеч можете да получите без него. 366 00:33:14,284 --> 00:33:16,662 Не може просто да се впускат в тук! 367 00:33:17,037 --> 00:33:19,039 Канцлерът иска да те види. 368 00:33:19,415 --> 00:33:21,083 Не ми пука какво иска! 369 00:33:21,458 --> 00:33:23,502 Долу ръцете! Не знаеш ли кой съм аз? 370 00:33:23,877 --> 00:33:25,379 Това е unerhA¶rt! 371 00:33:31,635 --> 00:33:33,303 Можете да отиде твърде далеч. 372 00:33:33,679 --> 00:33:36,557 злоупотребява с канцлера гвардия като SchlA¤gertrupp! 373 00:33:36,932 --> 00:33:39,059 DafA?r аз ще ви свалят. 374 00:33:41,937 --> 00:33:46,358 Къде е синът ми, копеле? - луд ли си? 375 00:33:46,859 --> 00:33:50,904 Можете wA¤ren дори ако някой любимия Софи отвличане би. 376 00:33:51,280 --> 00:33:52,614 Къде е Йона? 377 00:33:52,990 --> 00:33:54,825 Аз weiA ?? Не знам за какво говорите. 378 00:33:59,246 --> 00:34:01,123 Авесалом, че това е достатъчно! 379 00:34:01,498 --> 00:34:04,293 Той не може да се каже нищо, ако schlA¤gst го в безсъзнание. 380 00:34:04,668 --> 00:34:08,088 Нямам представа за какво говорите и двете. 381 00:34:08,714 --> 00:34:10,549 Водете го. 382 00:34:11,884 --> 00:34:15,137 Ние ще му донесе дори да говори. 383 00:34:31,570 --> 00:34:34,448 Попитах и ??научих няколко неща. 384 00:34:35,199 --> 00:34:39,161 И wA¤ren? - Брат ти отчаяно се опитва да получи кредит. 385 00:34:40,370 --> 00:34:42,498 Така че не за забавление ... 386 00:34:42,873 --> 00:34:44,082 Сър? 387 00:34:45,375 --> 00:34:47,461 Нищо. Браво, Фъргюс. 388 00:34:48,420 --> 00:34:50,672 Знаех, че мога да разчитам на вас. 389 00:34:51,048 --> 00:34:52,466 Тя прави почти съжалявам. 390 00:34:52,841 --> 00:34:54,551 Това ще бъде трудно за тях. 391 00:34:54,927 --> 00:34:56,595 Аз също подозирам. 392 00:35:09,775 --> 00:35:10,734 Ритър. 393 00:35:12,236 --> 00:35:13,487 Ритър? 394 00:35:14,613 --> 00:35:16,657 Тук. За болката. 395 00:35:22,246 --> 00:35:23,205 Благочестието. 396 00:35:26,959 --> 00:35:28,544 добротата на мъченици! 397 00:35:28,919 --> 00:35:32,297 Аз Авесалом помоли да дойда dA?rfen, 398 00:35:32,673 --> 00:35:34,216 като майка на Йона. 399 00:35:34,591 --> 00:35:36,385 Това е загуба на време. 400 00:35:36,760 --> 00:35:38,262 Аз weiA ?? Не знам къде е момчето. 401 00:35:39,221 --> 00:35:42,599 Толкова много смелост в лицето на гнева на съпруга ми. 402 00:35:42,975 --> 00:35:45,310 Защото той се нуждае от много търпение. 403 00:35:45,894 --> 00:35:47,729 Това не е смелост. 404 00:35:48,438 --> 00:35:50,774 Не мога да разкрия това, което аз не правя weiA ??. 405 00:35:58,824 --> 00:36:00,617 Но weiA ?? той не го направи. 406 00:36:07,583 --> 00:36:08,750 Беше ... 407 00:36:10,502 --> 00:36:11,753 Как беше това? 408 00:36:12,129 --> 00:36:13,755 Къде е момчето? 409 00:36:16,300 --> 00:36:17,885 Копли баня къща? 410 00:37:00,469 --> 00:37:02,179 Какво е това? 411 00:37:02,554 --> 00:37:04,514 Знаете демона говориш? 412 00:37:05,182 --> 00:37:07,392 Страхувам се, че си твърде брутален. 413 00:37:08,352 --> 00:37:10,020 Тялото му бе твърде слаб. 414 00:37:10,395 --> 00:37:12,022 Той почина пред очите ми. 415 00:37:12,814 --> 00:37:15,025 Но това беше добре, че ме отведе до него LIEA ?? est. 416 00:37:15,400 --> 00:37:16,860 Дали той изповяда? 417 00:37:17,235 --> 00:37:21,031 В старата Copley банята. Той държи здраво Йона. 418 00:37:26,662 --> 00:37:28,288 Това са глупости! 419 00:37:28,664 --> 00:37:33,126 Не съм направил нищо! - Тогава имаш какво да befA?rchten. 420 00:37:33,502 --> 00:37:36,171 Изчакайте тук. Можете парче Scheia ?? д. 421 00:37:46,056 --> 00:37:47,432 HAMLYN. 422 00:37:47,808 --> 00:37:50,060 Искате ли да ме убие? 423 00:37:50,435 --> 00:37:54,398 Dahlia е AUA самият той ?? след Dombey е сезирал на Lixierlieferung. 424 00:37:54,773 --> 00:37:57,943 Аз не съм поръчвал. И вашите притеснения не се грижи за мен. 425 00:37:58,318 --> 00:38:00,737 Но убиец става наоколо в града. 426 00:38:01,113 --> 00:38:03,782 Аз не съм и никой от гарваните друго. 427 00:38:04,157 --> 00:38:06,910 Те убиват само тези, които се предадат, 428 00:38:07,285 --> 00:38:09,705 като човек, който говори с полицията. 429 00:38:10,455 --> 00:38:13,333 Следя неортодоксален подход. 430 00:38:13,709 --> 00:38:16,253 Същество, изработен от мъртвите, 431 00:38:16,628 --> 00:38:18,130 Pucks или тролове, 432 00:38:18,505 --> 00:38:20,465 зад него могат. 433 00:38:22,467 --> 00:38:24,469 Възможно ли е да A?bergeschnappt? 434 00:38:26,972 --> 00:38:28,515 Чакам доказателството. 435 00:38:28,890 --> 00:38:32,561 Но аз се чудя: Кой се доближава до телата? 436 00:38:32,936 --> 00:38:34,479 А следовател? 437 00:38:34,855 --> 00:38:37,482 Говорете с приятеля си д-р Morange. 438 00:38:37,858 --> 00:38:39,526 Но аз говоря с вас. 439 00:38:39,901 --> 00:38:43,447 Morange не подарявам с мъртъв Feeischen. 440 00:38:43,822 --> 00:38:45,824 Черните гарвани нито. 441 00:38:46,616 --> 00:38:48,243 Но ... 442 00:38:48,618 --> 00:38:51,455 Чувал съм, че един от нас, Рен, 443 00:38:52,247 --> 00:38:55,417 е открил заедно с такива неща. 444 00:38:55,792 --> 00:38:57,461 За кого? - Weia ?? Аз не правя. 445 00:38:57,836 --> 00:39:00,630 Не е оставил GROa ?? ите впечатление. 446 00:39:01,006 --> 00:39:03,216 Но името му звучеше някак Религиозна. 447 00:39:03,967 --> 00:39:05,927 Трябва да говоря с Рен. 448 00:39:06,428 --> 00:39:08,764 Тогава ще трябва да се копае. 449 00:39:09,139 --> 00:39:11,641 Dahlia има в нощта преди последния от покрива gestoA ?? ите. 450 00:39:12,017 --> 00:39:14,269 Тя каза, че вече не й се доверява. 451 00:39:14,978 --> 00:39:17,647 Но аз мисля, че е заради тяхната NebenbeschA¤ftigung. 452 00:39:18,648 --> 00:39:19,941 Също ... 453 00:39:20,776 --> 00:39:22,819 Мога ли да отида сега? 454 00:39:23,820 --> 00:39:25,572 В два часа. 455 00:39:25,947 --> 00:39:28,992 Ние не искаме това Dahlia заподозрян schA¶pft. 456 00:39:39,669 --> 00:39:42,798 Вие не трябва да идват тук. - И ти трябва да е мъртъв. 457 00:39:43,173 --> 00:39:45,884 Ти ми каза да ги zurA?cklassen. 458 00:39:46,259 --> 00:39:49,763 Но не, че vortA¤uschst смъртта си. Трябва да ви разделят. 459 00:39:50,138 --> 00:39:52,015 Това не е толкова лесно. 460 00:39:52,390 --> 00:39:54,226 Аз бях извини. - I weiA ??. 461 00:39:54,601 --> 00:39:56,770 Вашите Rabe приятели са ви видели. 462 00:39:57,145 --> 00:40:00,023 Можете да си представите, че не са ентусиазирани. 463 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Как е тя? 464 00:40:03,819 --> 00:40:06,655 Които смятат, че wA¤re си информатор. 465 00:40:07,030 --> 00:40:10,325 Тя вярва, че тя идва от там отново, както винаги. 466 00:40:10,700 --> 00:40:14,579 Но трябва да й помогне. - Казах, че не трябва да се присъедини Гарваните. 467 00:40:14,955 --> 00:40:18,542 Но ако това е така. Сега ми кажи кой aufhA¤lt ръка с вас. 468 00:40:20,293 --> 00:40:21,503 Scheia ?? Е! 469 00:40:22,712 --> 00:40:25,132 Той или тя, Филон. 470 00:40:25,882 --> 00:40:28,135 факли гарваните не траят дълго. 471 00:40:30,679 --> 00:40:32,013 Edgal HAMLYN. 472 00:40:33,557 --> 00:40:34,266 Inspektor. 473 00:40:34,683 --> 00:40:36,768 Трябва да се прекъсне копие Boys намерени. 474 00:40:37,144 --> 00:40:39,646 Копли баня. Нямам идея колко похитителите са там. 475 00:40:40,021 --> 00:40:42,107 Капитанът признава всички ausrA?cken. 476 00:40:52,159 --> 00:40:53,451 Търси за всичко. 477 00:40:54,035 --> 00:40:56,955 Може би агентите на Longerbane скрие. 478 00:40:58,498 --> 00:41:00,584 Добре. Вие сте в безопасност. 479 00:41:00,959 --> 00:41:05,755 И? - Никой не там. - А ?? магарета са lA¤ngst над всички планини. 480 00:41:06,923 --> 00:41:08,466 Scheia ?? Е, дявол да го вземе! 481 00:41:20,061 --> 00:41:21,479 Добре ли си, момче? 482 00:41:23,023 --> 00:41:24,399 Той ли ви боли? 483 00:41:26,193 --> 00:41:27,819 Знаех, че ще ме отведе у дома. 484 00:41:28,236 --> 00:41:30,864 Поставих hA¤tte рая и ада в движение. 485 00:41:31,615 --> 00:41:34,826 Но трябва да ви благодаря с майка си. 486 00:41:35,702 --> 00:41:39,956 Ти ме накара да A?berredet да ползва услугите на харуспекс да завърши. 487 00:41:52,052 --> 00:41:53,470 Йона. 488 00:41:53,845 --> 00:41:56,431 добротата на мъченици, ти си спасен. 489 00:42:12,656 --> 00:42:17,160 Искам да говоря стопанката на къщата. - Тя просто не е abkA¶mmlich. 490 00:42:17,994 --> 00:42:19,579 Ти ли си, Езра? 491 00:42:23,750 --> 00:42:26,920 Какво искаш? - Дойдох да се извиня. 492 00:42:27,295 --> 00:42:29,047 За поведението ми днес. 493 00:42:30,840 --> 00:42:32,884 Приемам извинението. Благодаря. 494 00:42:38,056 --> 00:42:38,974 Какво е това? 495 00:42:39,849 --> 00:42:40,976 Твърдите хора? 496 00:42:41,476 --> 00:42:43,687 Тъй като шайба е на вратата ви? 497 00:42:46,147 --> 00:42:49,818 Те са още по-твърд, когато трябва да продаде къщата. 498 00:42:51,778 --> 00:42:53,071 Какво знаете Освен това? 499 00:42:53,530 --> 00:42:57,951 разкажа слугите на съседите си, че брат ти е в беда. 500 00:42:59,119 --> 00:43:00,453 Съжалявам. 501 00:43:00,829 --> 00:43:03,373 Трябва да сте отчаян. 502 00:43:07,085 --> 00:43:08,461 Прав сте. 503 00:43:10,046 --> 00:43:12,799 Аз съм отчаян. Може да се каже, че. 504 00:43:14,509 --> 00:43:17,804 Брат ми и ме е водата до врата му. 505 00:43:18,179 --> 00:43:20,223 И ние никога не сме се научили да плуват. 506 00:43:21,641 --> 00:43:23,018 Сега сте честни. 507 00:43:23,393 --> 00:43:26,479 Аз не съм поканен на чай да ви се подиграват. 508 00:43:28,356 --> 00:43:31,401 Исках да попитам вашия откъде ?? zA?gigkeit на изпитание. 509 00:43:33,028 --> 00:43:34,404 Аз spA?rte, 510 00:43:34,779 --> 00:43:37,741 че не са били правилно eingefA?hrt в обществото. 511 00:43:38,116 --> 00:43:40,910 И искаш да ми предложи замяна. 512 00:43:41,411 --> 00:43:45,457 Това беше tA¶richt от мен, г-н Agreus. Виждам, че сега. - Това ли беше това? 513 00:43:45,832 --> 00:43:48,918 Моля, не ме verhA¶hnen. - Не lA¤ge също мен. 514 00:43:50,503 --> 00:43:54,174 Ние със сигурност може да се намери взаимно приемливо споразумение. 515 00:43:56,551 --> 00:43:58,845 В първата стъпка 516 00:44:02,015 --> 00:44:04,851 mA?ssten нека влезем през VordertA?r. 517 00:44:36,800 --> 00:44:39,719 HAMLYN? - Той знаеше за доставката. 518 00:44:40,095 --> 00:44:42,222 Знаете си синьо яке ви кажа, че? 519 00:44:42,597 --> 00:44:45,392 Ти си увит красиво около пръста. 520 00:44:45,767 --> 00:44:48,061 Това оставя само едно нещо да се направи. 521 00:44:49,229 --> 00:44:51,106 Аз трябва да направя това? 522 00:44:51,481 --> 00:44:54,943 Ти ми даде името и себе си да направи от праха? Не. 523 00:44:55,318 --> 00:44:58,363 Вие трябва да докажете, че сте го вярвам. - Аз не съм MA¶rderin. 524 00:44:58,738 --> 00:45:00,073 По време на окупацията 525 00:45:00,615 --> 00:45:04,077 иска такъв труден булка, тъй като не са предадени само такива? 526 00:45:04,536 --> 00:45:05,829 Не е мой собствения си народ. 527 00:45:06,204 --> 00:45:07,956 Казах ти, че: 528 00:45:08,331 --> 00:45:12,001 За тези, които предпочитат Erdkriecher, принадлежи към земята. 529 00:45:13,503 --> 00:45:15,547 Доведете го на мястото, където той hingehA¶rt. 530 00:45:23,388 --> 00:45:25,849 И ми донесе на крилете на гъза. 531 00:45:35,900 --> 00:45:38,528 Oona казва, че искаш да ме видиш? - Точно така. 532 00:45:38,903 --> 00:45:41,030 Какво става? Имам много да се направи тази вечер. 533 00:45:41,656 --> 00:45:44,242 Чувал съм нещо и иска да знае дали това е вярно. 534 00:45:46,369 --> 00:45:48,163 Какво сте чували? 535 00:45:49,122 --> 00:45:52,333 Имате другият казва, че искате vA¶geln мен. 536 00:45:54,627 --> 00:45:57,297 Faeryshyn разказвам много, когато денят е дълъг. 537 00:45:59,215 --> 00:46:01,176 Така нали? 538 00:46:02,385 --> 00:46:03,928 Беше? 539 00:46:05,930 --> 00:46:07,348 VA¶geln мен? 540 00:46:11,603 --> 00:46:13,688 Не съм казал това. 541 00:46:16,566 --> 00:46:18,109 Затворете очи. 542 00:46:18,818 --> 00:46:20,195 Защо? 543 00:46:20,904 --> 00:46:22,864 Защото аз казвам така. 544 00:46:27,202 --> 00:46:30,788 Не трябва ли да отида на място, gemA?tlicheren? 545 00:46:31,164 --> 00:46:32,624 Не. 546 00:46:36,169 --> 00:46:38,630 Наш бизнес не уютно. 547 00:47:48,491 --> 00:47:51,160 всички ви ZartflA?gel са едни и същи. 548 00:47:51,703 --> 00:47:55,039 Вие мислите, че сте оцелели, защото сте силни. Но вие току-що е късмет. 549 00:47:57,458 --> 00:48:00,545 Смятате ли, че вие ??сте първият Faeryshyn опитва да ме убие? 550 00:48:05,967 --> 00:48:08,094 Аз ще ви оцелее, малка мома. 551 00:48:08,469 --> 00:48:13,558 И умира ще ще искате, можете hA¤ttest просто ми изгорял. 552 00:48:14,809 --> 00:48:16,185 за сега 553 00:48:16,561 --> 00:48:18,062 Аз съм само наистина вози. 554 00:48:18,438 --> 00:48:23,234 И аз съм любопитен да видя как бавно мога да изрежете главата си hA?bschen. 555 00:48:24,110 --> 00:48:25,445 Твърде бавно. 556 00:48:32,410 --> 00:48:33,870 Добре ли си? 557 00:48:39,334 --> 00:48:40,877 Винетка! 558 00:48:44,130 --> 00:48:45,340 Ние трябва веднага. 559 00:48:46,799 --> 00:48:48,509 Как ме намери? 560 00:48:49,052 --> 00:48:50,928 Турмалинът. О Gott. 561 00:48:53,723 --> 00:48:55,558 Помогнете ми с тялото. 562 00:49:09,906 --> 00:49:11,783 Къде води по пътя? 563 00:49:13,201 --> 00:49:15,495 За реката и след това в морето. 564 00:49:15,870 --> 00:49:17,705 И ако той се появи? 565 00:49:18,456 --> 00:49:22,085 Тогава те открие полицейски куршум и го хвърли обратно вътре. 566 00:49:23,211 --> 00:49:25,338 Така че пистите тук. 567 00:49:25,713 --> 00:49:26,964 В Burgue да. 568 00:49:27,924 --> 00:49:29,717 А лошо място. 569 00:49:31,094 --> 00:49:33,388 Че сте избрали за свой дом. 570 00:49:39,310 --> 00:49:41,979 Не беше правилно това, което направих. 571 00:49:44,190 --> 00:49:46,984 Въпреки, че се опита да ме кажа. 572 00:49:47,735 --> 00:49:49,904 Един мъж не е по-добър от болката, 573 00:49:50,279 --> 00:49:52,657 той подготвени за тези, които обича, 574 00:49:53,032 --> 00:49:55,910 и какво щеше да направи, за да се реваншира. 575 00:50:05,878 --> 00:50:08,631 Аз никога не hA¤tte dA?rfen приеме. 576 00:50:12,427 --> 00:50:13,928 Съжалявам. 577 00:50:31,320 --> 00:50:34,115 Не бях сигурен кой се връща от двама ви. 578 00:50:34,490 --> 00:50:37,076 Нито пък аз. - Бързо и безболезнено? 579 00:50:37,452 --> 00:50:38,995 Не. - Добре. 580 00:50:43,833 --> 00:50:45,752 Какво е това? - Вашата BefA¶rderung. 581 00:50:46,377 --> 00:50:48,880 HAMLYN за бил лотарията zustA¤ndig. Сега това си ти. 582 00:50:49,255 --> 00:50:51,549 Можете да получите по маршрута Финистере. 583 00:50:52,842 --> 00:50:54,552 Като се започне с вас. 584 00:50:57,597 --> 00:51:00,391 Но стой далеч от синьото яке. 585 00:51:00,767 --> 00:51:03,394 В противен случай съществува Следващият път крилата си на тази маса. 586 00:51:05,146 --> 00:51:07,440 Не се притеснявайте за него. 587 00:51:26,584 --> 00:51:28,377 Получи ли съобщението? 588 00:51:28,753 --> 00:51:30,755 И дойде така или иначе. 589 00:51:33,132 --> 00:51:36,886 Порция. Искате да кажете нещо добре. 590 00:51:38,805 --> 00:51:42,809 Повече от всичко ви показах. Вие заслужавате да знаете това. 591 00:51:45,645 --> 00:51:47,814 Защо промяната на сърцето? 592 00:51:51,359 --> 00:51:53,778 Най-накрая реших да отида за един свят. 593 00:51:54,278 --> 00:51:56,405 Какво трябва да Хела ?? ите? 594 00:51:58,324 --> 00:52:00,034 Спомних си, 595 00:52:00,409 --> 00:52:02,787 Никога не съм излязъл с вас. 596 00:52:14,382 --> 00:52:16,592 Мир отдавна обслужва не повече храна. 597 00:52:17,885 --> 00:52:20,429 Ето, вие го заслужавате повече от всеки друг. 598 00:52:23,558 --> 00:52:25,184 Това е красива. 599 00:52:26,143 --> 00:52:28,604 Благодарим Ви, че ме доведе. 600 00:52:37,989 --> 00:52:40,241 Аз бях там. - Възрастен 601 00:52:41,659 --> 00:52:43,995 Момичето, след като поиска. 602 00:52:44,704 --> 00:52:47,206 Аз я нарани. 603 00:52:51,043 --> 00:52:53,337 Понякога може да се живее по-зле 604 00:52:53,713 --> 00:52:55,590 Би било като обратно. 605 00:53:32,960 --> 00:53:35,212 Бяхте ли тук цяла нощ drauA ?? ите? 606 00:53:39,175 --> 00:53:40,426 Добре ли си? 607 00:53:45,514 --> 00:53:46,849 Винетка. 608 00:53:52,104 --> 00:53:53,814 Добре, добре. 609 00:53:54,732 --> 00:53:56,317 Всичко е наред. 58075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.