All language subtitles for Bonanza - 2x12 - The Savage.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,870 --> 00:00:05,472 The following program 2 00:00:05,507 --> 00:00:09,042 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:21,588 --> 00:00:23,249 Haddon. 4 00:00:27,460 --> 00:00:30,897 Those pig-stickers mean what I think they mean? 5 00:00:30,932 --> 00:00:32,465 Yeah, Indian for barbed wire. 6 00:00:32,500 --> 00:00:33,633 Why? 7 00:00:33,668 --> 00:00:36,236 Oh, graves. 8 00:00:36,271 --> 00:00:40,140 Indians hereabout believe their ancestors are buried yonder. 9 00:00:40,175 --> 00:00:42,976 They call it the Mountain of the Dead. 10 00:00:43,011 --> 00:00:45,078 Sort of a sacred burial ground? 11 00:00:45,113 --> 00:00:48,381 Yeah, I guess you might say that. 12 00:00:48,416 --> 00:00:51,284 Even the Indians won't go much past here. 13 00:00:51,319 --> 00:00:52,352 Hey, wait a minute. 14 00:00:52,387 --> 00:00:54,387 We're not going in there, are we? 15 00:00:54,422 --> 00:00:56,189 Of course we're going in there. 16 00:00:56,224 --> 00:00:59,059 Burial ground or no burial ground, 17 00:00:59,094 --> 00:01:02,825 that's the best fur-trappin' country west of the Missouri. 18 00:01:57,851 --> 00:01:59,719 No. 19 00:01:59,754 --> 00:02:02,021 The white trappers passed the lances! 20 00:02:02,056 --> 00:02:04,090 They set foot on the mountain! 21 00:02:04,125 --> 00:02:06,793 They were punished. 22 00:02:06,828 --> 00:02:10,029 We are not here to take scalps, 23 00:02:10,064 --> 00:02:14,125 but to find the spirit of White Buffalo Woman. 24 00:02:17,103 --> 00:02:19,772 Dako... 25 00:02:19,807 --> 00:02:23,343 you are my son, but I ask that you go beyond 26 00:02:23,378 --> 00:02:25,678 the place of the Forbidden Stone 27 00:02:25,713 --> 00:02:27,805 to seek the spirit. 28 00:02:34,120 --> 00:02:37,557 If my brother is to go beyond the Forbidden Stone, 29 00:02:37,592 --> 00:02:40,593 I will go with him, my father. 30 00:02:40,628 --> 00:02:44,130 You know that you go to your death? 31 00:02:44,165 --> 00:02:46,462 We know, Father. 32 00:02:48,968 --> 00:02:50,299 Dako... 33 00:02:52,172 --> 00:02:53,840 Tolka... 34 00:02:53,875 --> 00:02:56,609 By these tokens of my medicine, 35 00:02:56,644 --> 00:03:00,680 the spirit woman will know you, my sons. 36 00:03:00,715 --> 00:03:03,349 You must not fail. 37 00:03:03,384 --> 00:03:05,647 Our lives are pledged, Father. 38 00:03:14,160 --> 00:03:16,296 Let the lances remain, 39 00:03:16,331 --> 00:03:18,787 as a warning to others. 40 00:04:19,926 --> 00:04:21,427 I wouldn't. 41 00:04:21,462 --> 00:04:24,464 Because we've got cattle to move, that's why! 42 00:04:24,499 --> 00:04:27,166 We've got fences to build, timber to cut! 43 00:04:27,201 --> 00:04:29,102 - What do you mean, "I wouldn't"? - What I'm trying to 44 00:04:29,137 --> 00:04:32,405 - tell you is... - Right now this is Yorktown, Bunker Hill 45 00:04:32,440 --> 00:04:34,874 and Valley Forge all rolled into one. 46 00:04:34,909 --> 00:04:36,843 I'll say this just once more. 47 00:04:36,878 --> 00:04:39,946 This is no time for a trip to Nevada City! 48 00:04:39,981 --> 00:04:42,382 - Pa's winning. It's the only time! 49 00:04:42,417 --> 00:04:44,684 If I miss Ira Fairbanks this trip, 50 00:04:44,719 --> 00:04:47,253 who knows when I'll get another chance to see his windmill?! 51 00:04:47,288 --> 00:04:50,757 Listen, anytime Adam's talking like that, he's winning. 52 00:04:50,792 --> 00:04:52,125 Now, you know as well as I 53 00:04:52,160 --> 00:04:53,660 that we have roundup facing us next week, 54 00:04:53,695 --> 00:04:54,961 and you talk to me about windmills! 55 00:04:54,996 --> 00:04:56,863 Yes, windmills! And you know as well as I 56 00:04:56,898 --> 00:04:59,065 that it'll take a miracle to get the water up 57 00:04:59,100 --> 00:05:02,435 on that north section, and Fairbanks' windmill might be it! 58 00:05:02,470 --> 00:05:04,671 Fairbanks' windmill! 59 00:05:04,706 --> 00:05:06,839 All this man has is a theory! 60 00:05:06,874 --> 00:05:08,975 We know nothing about him or his reputation! 61 00:05:09,010 --> 00:05:10,410 Now, you can't leave us shorthanded 62 00:05:10,445 --> 00:05:12,712 just to go to talk to a man who's probably a-a crackpot! 63 00:05:12,747 --> 00:05:14,147 - Crackpot? - Yes, crackpot! 64 00:05:14,182 --> 00:05:16,716 A long time ago, a man fooled around 65 00:05:16,751 --> 00:05:18,384 with a thing he called a cotton gin. 66 00:05:18,419 --> 00:05:21,187 His name was Whitney, and they called him a crackpot, too. 67 00:05:21,222 --> 00:05:23,790 And they said the same thing about a man called Watt, 68 00:05:23,825 --> 00:05:25,792 until his steam engine made history! 69 00:05:25,827 --> 00:05:29,462 And before that, there was a man who thought the world was round. 70 00:05:29,497 --> 00:05:30,697 You missed one. 71 00:05:30,732 --> 00:05:31,998 Who? 72 00:05:32,033 --> 00:05:34,233 In-between those last two gentlemen you mentioned, 73 00:05:34,268 --> 00:05:37,070 there was another man who rode around looking for windmills, 74 00:05:37,105 --> 00:05:41,607 and his name was Don Quixote, and he was a crackpot! 75 00:05:41,642 --> 00:05:43,743 You and your education! 76 00:05:43,778 --> 00:05:45,211 Education is progress. 77 00:05:45,246 --> 00:05:47,180 Now, what have you got against it? 78 00:05:47,215 --> 00:05:49,048 I don't have anything against education... 79 00:05:49,083 --> 00:05:52,040 as long as it doesn't interfere with your thinking! 80 00:06:07,834 --> 00:06:09,267 All right. 81 00:06:10,403 --> 00:06:12,564 Just get back as soon as you can. 82 00:06:20,546 --> 00:06:22,248 Thanks, Pa. 83 00:06:31,023 --> 00:06:32,692 Hey, Adam, 84 00:06:32,727 --> 00:06:34,260 what... 85 00:06:34,295 --> 00:06:37,525 Nice day for a ride. 86 00:06:44,637 --> 00:06:47,640 Hey, Pa, I'd have bet you'd have won that argument. 87 00:06:47,675 --> 00:06:49,733 Windmills! 88 00:06:52,412 --> 00:06:53,746 Well... 89 00:06:53,781 --> 00:06:57,580 guess a man just has to do something about 'em. 90 00:07:55,842 --> 00:07:57,877 Listen to me! 91 00:07:59,747 --> 00:08:02,715 You must hear my words! 92 00:08:02,750 --> 00:08:04,580 Come down! 93 00:08:17,296 --> 00:08:19,127 Spirit woman. 94 00:08:37,316 --> 00:08:39,986 I carry the medicine of the Shoshone... 95 00:08:40,021 --> 00:08:42,421 and the power of our shaman, 96 00:08:42,456 --> 00:08:44,457 my father Chato. 97 00:08:44,492 --> 00:08:47,449 Our people die in their lodges. 98 00:08:49,095 --> 00:08:51,364 We have need of your medicine. 99 00:08:51,399 --> 00:08:53,399 I am sorry that your people are sick, 100 00:08:53,434 --> 00:08:55,635 but there is nothing I can do for them. 101 00:08:55,670 --> 00:08:58,104 I have already vouched my life. 102 00:08:58,139 --> 00:08:59,672 My people wait. 103 00:08:59,707 --> 00:09:01,902 - I am sorry. - I promised to bring you back. 104 00:09:07,313 --> 00:09:10,483 You are flesh. 105 00:09:10,518 --> 00:09:13,419 Y-Y-You... you are as I, 106 00:09:13,454 --> 00:09:15,254 as other people. 107 00:09:15,289 --> 00:09:17,690 Even as a young squaw of our tribe. 108 00:09:17,725 --> 00:09:19,725 Please, you must not do that. 109 00:09:19,760 --> 00:09:21,716 You must not touch me. 110 00:09:24,597 --> 00:09:26,599 I touch you... 111 00:09:26,634 --> 00:09:28,501 and I live. 112 00:09:28,536 --> 00:09:30,503 My father would not believe that... 113 00:09:30,538 --> 00:09:32,471 I don't care about your father! 114 00:09:32,506 --> 00:09:33,806 Let me be! 115 00:09:33,841 --> 00:09:36,042 I will take you to my father! 116 00:09:36,077 --> 00:09:39,178 He must see that you are nothing but a white squaw... 117 00:09:39,213 --> 00:09:41,981 that you cannot help the Shoshone... 118 00:09:42,016 --> 00:09:44,784 that your very presence here on this mountain of our dead 119 00:09:44,819 --> 00:09:47,253 - is a shame and a desecration! - Get away from me! 120 00:09:47,288 --> 00:09:48,754 I don't care about your superstitions. 121 00:09:48,789 --> 00:09:49,889 They're not for me! 122 00:09:49,924 --> 00:09:52,558 I know what would happen in your village. 123 00:09:52,593 --> 00:09:53,726 You would kill me! 124 00:09:53,761 --> 00:09:55,461 Squaw... 125 00:09:55,496 --> 00:09:58,157 I would kill you here and now. 126 00:09:59,198 --> 00:10:01,634 Put it down! 127 00:10:01,669 --> 00:10:03,761 I said put it down! 128 00:11:07,767 --> 00:11:09,564 Who are you? 129 00:11:11,637 --> 00:11:14,003 Help me. 130 00:11:24,550 --> 00:11:26,108 Come back! 131 00:12:18,604 --> 00:12:20,595 Who are you? 132 00:12:22,608 --> 00:12:25,978 I couldn't hurt you if I wanted to. 133 00:12:26,013 --> 00:12:29,937 If I wanted your life, I would not have returned. 134 00:12:41,162 --> 00:12:43,729 Will you tell me who you are? 135 00:12:43,764 --> 00:12:47,426 I'm called White Buffalo Woman. 136 00:12:50,169 --> 00:12:52,296 White Buffalo Woman? 137 00:12:53,639 --> 00:12:57,336 The spirit woman of the legends of the Plains Indians? 138 00:13:03,482 --> 00:13:07,520 I hope you know what you're doing. 139 00:13:07,555 --> 00:13:09,351 Don't move. 140 00:13:33,579 --> 00:13:35,281 Thanks. 141 00:14:04,677 --> 00:14:08,704 The Great White Warrior. 142 00:16:03,329 --> 00:16:05,058 Hello? 143 00:16:15,607 --> 00:16:17,176 Hello? 144 00:16:17,211 --> 00:16:19,940 Anyone here? 145 00:17:26,445 --> 00:17:29,515 "Olaf Halversen, 146 00:17:29,550 --> 00:17:32,785 "born 1810, 147 00:17:32,820 --> 00:17:34,787 "Bergen, Norway. 148 00:17:36,156 --> 00:17:38,390 "Married Elizabeth Carr, 149 00:17:38,425 --> 00:17:40,192 "Bridgeport, Connecticut, 150 00:17:40,227 --> 00:17:43,629 "1838. 151 00:17:43,664 --> 00:17:45,164 "Daughter Ruth 152 00:17:45,199 --> 00:17:49,168 "born August 3, 1840. 153 00:17:49,203 --> 00:17:53,161 Wife died, 1846." 154 00:18:02,581 --> 00:18:05,117 "July 14. 155 00:18:05,152 --> 00:18:07,286 "We left St. Joe this morning. 156 00:18:07,321 --> 00:18:10,889 "The soldier said it was too late in the season to start, 157 00:18:10,924 --> 00:18:13,025 "but Daddy laughed at them. 158 00:18:13,060 --> 00:18:15,994 "He is not afraid, for at home in Norway, 159 00:18:16,029 --> 00:18:20,666 "he was... used to hard winters and heavy snow in the mountains. 160 00:18:20,701 --> 00:18:22,701 "October 8. 161 00:18:22,736 --> 00:18:25,838 "Our axle is broken, and Daddy left yesterday 162 00:18:25,873 --> 00:18:28,774 "in the morning and hasn't come back yet. 163 00:18:28,809 --> 00:18:33,006 It is cold, and we can hear the howling of the wolves." 164 00:18:35,013 --> 00:18:38,278 That blade would not have missed in the lodge of a Bannock. 165 00:18:39,952 --> 00:18:42,888 And in the home of... 166 00:18:42,923 --> 00:18:44,690 Ruth Halversen? 167 00:18:44,725 --> 00:18:46,658 You heard my name? 168 00:18:50,796 --> 00:18:54,399 The White Buffalo Woman is a myth. 169 00:18:54,434 --> 00:18:57,836 But Ruth Halversen is, or was, real. 170 00:18:57,871 --> 00:18:59,303 Go. 171 00:19:16,255 --> 00:19:18,090 Remember this... 172 00:19:18,125 --> 00:19:20,425 you are here because you helped me. 173 00:19:20,460 --> 00:19:22,728 Stay until you can travel, 174 00:19:22,763 --> 00:19:26,960 but keep away from me, or I'll forget I owe you anything. 175 00:19:31,136 --> 00:19:33,127 In other words, welcome. 176 00:19:35,941 --> 00:19:38,110 Aside from your many other accomplishments, 177 00:19:38,145 --> 00:19:40,779 I see you also run a trap line. 178 00:19:40,814 --> 00:19:43,348 I trade the pelts for supplies. 179 00:19:43,383 --> 00:19:45,751 Well, now, I'm a fair hand with hides. 180 00:19:45,786 --> 00:19:48,481 Um, could I help? 181 00:19:53,992 --> 00:19:57,689 Until I can travel, you're gonna have to put up with me. 182 00:19:59,431 --> 00:20:02,434 Now, there's no reason why we can't... 183 00:20:02,469 --> 00:20:04,603 try to understand each other. 184 00:20:04,638 --> 00:20:06,738 How? 185 00:20:06,773 --> 00:20:09,571 We could start with Ruth Halversen. 186 00:20:11,243 --> 00:20:13,912 Ruth Halversen was a child. 187 00:20:13,947 --> 00:20:16,181 What happened after your father left the wagon? 188 00:20:16,216 --> 00:20:17,683 I never saw him again. 189 00:20:17,718 --> 00:20:21,553 In the spring, a Bannock hunting party found me. 190 00:20:21,588 --> 00:20:24,256 They took me to their village. 191 00:20:24,291 --> 00:20:27,926 I stayed there as one of them. 192 00:20:27,961 --> 00:20:31,363 Until the hunters came. 193 00:20:31,398 --> 00:20:33,365 White hunters. 194 00:20:33,400 --> 00:20:35,334 They wanted our furs. 195 00:20:35,369 --> 00:20:37,202 And when we refused, 196 00:20:37,237 --> 00:20:39,636 they attacked us. 197 00:20:42,574 --> 00:20:44,910 All the braves... 198 00:20:44,945 --> 00:20:48,547 the women, the children... 199 00:20:48,582 --> 00:20:50,674 they killed. 200 00:20:52,384 --> 00:20:54,045 I... 201 00:20:55,787 --> 00:20:58,557 I found my way here... 202 00:20:58,592 --> 00:21:01,549 to the Mountain of the Dead. 203 00:21:04,263 --> 00:21:06,732 A Shoshone saw me. 204 00:21:06,767 --> 00:21:10,068 Told his people he had seen White Buffalo Woman 205 00:21:10,103 --> 00:21:13,538 raised from the grave. 206 00:21:13,573 --> 00:21:16,530 To them, I'm a great spirit woman. 207 00:21:24,049 --> 00:21:27,219 Until today, they have left me in peace here, 208 00:21:27,254 --> 00:21:29,221 in my own world, 209 00:21:29,256 --> 00:21:31,212 to live my own life. 210 00:21:32,257 --> 00:21:34,760 Ruth, the only real life for you 211 00:21:34,795 --> 00:21:36,751 is with your own people. 212 00:21:38,096 --> 00:21:40,165 Since the Bannocks died, 213 00:21:40,200 --> 00:21:42,656 I have no people. 214 00:22:00,519 --> 00:22:02,009 Shaman. 215 00:22:09,494 --> 00:22:11,530 Where are my sons? 216 00:22:11,565 --> 00:22:15,967 We waited at the place of the Forbidden Stone. 217 00:22:16,002 --> 00:22:20,836 There is no sign of Dako or Tolka. 218 00:22:23,308 --> 00:22:26,178 They would have returned by now, if they could. 219 00:22:26,213 --> 00:22:28,840 My sons have failed. 220 00:22:30,382 --> 00:22:33,151 But perhaps where a son fails... 221 00:22:33,186 --> 00:22:36,143 a father can succeed. 222 00:22:37,956 --> 00:22:41,426 I will go to the Mountain of the Dead. 223 00:22:41,461 --> 00:22:43,951 We shall go with you, Shaman. 224 00:23:09,921 --> 00:23:13,413 And they call this the Mountain of the Dead. 225 00:23:32,744 --> 00:23:34,905 What do you want? 226 00:23:35,947 --> 00:23:37,582 Uh... uh, nothing. 227 00:23:37,617 --> 00:23:41,086 Uh, it doesn't matter. 228 00:23:41,121 --> 00:23:43,077 Wait. 229 00:23:45,190 --> 00:23:48,126 Is something wrong with you? 230 00:23:48,161 --> 00:23:50,462 No, there's, uh, nothing wrong with me. 231 00:23:50,497 --> 00:23:51,897 That's just it. 232 00:23:51,932 --> 00:23:54,065 Then what is it you want? 233 00:23:54,100 --> 00:23:56,435 Well, I, uh... 234 00:23:56,470 --> 00:23:58,804 There was a razor with your Bible. 235 00:23:58,839 --> 00:24:00,138 I, uh... 236 00:24:00,173 --> 00:24:01,840 Well, it can wait. 237 00:24:01,875 --> 00:24:04,476 Why do you want a razor? 238 00:24:04,511 --> 00:24:06,344 Well, for shaving. 239 00:24:06,379 --> 00:24:08,547 Shaving? 240 00:24:08,582 --> 00:24:10,682 Well, if you can't remember it, 241 00:24:10,717 --> 00:24:13,084 it's, uh, it's a little difficult to describe. 242 00:24:13,119 --> 00:24:16,354 - You see, most men... - I know. 243 00:24:16,389 --> 00:24:18,590 I remember watching my father. 244 00:24:18,625 --> 00:24:20,158 I'll get it for you. 245 00:24:20,193 --> 00:24:22,861 Uh, no, no, no, no. It can wait. 246 00:24:22,896 --> 00:24:25,263 There is something the matter. 247 00:24:25,298 --> 00:24:27,288 What is it? 248 00:24:33,305 --> 00:24:35,140 Um... 249 00:24:35,175 --> 00:24:37,275 my education, uh... 250 00:24:37,310 --> 00:24:39,978 just interfered with my thinking for a minute. 251 00:24:40,013 --> 00:24:41,969 Uh, but it's all right. 252 00:25:04,402 --> 00:25:06,404 - Pa. - Hmm? 253 00:25:06,439 --> 00:25:08,406 Pa, Adam's horse just came in. 254 00:25:08,441 --> 00:25:09,674 Adam's horse? 255 00:25:09,709 --> 00:25:12,700 Yes, sir, and he's still got the saddle on him. 256 00:25:22,454 --> 00:25:25,753 There's no marks on him, Pa, no nothing. 257 00:25:31,029 --> 00:25:33,598 Horse seems to be all right. 258 00:25:33,633 --> 00:25:36,334 Yeah, nobody's ridden him for a while, either. 259 00:25:36,369 --> 00:25:37,402 Yeah. 260 00:25:37,437 --> 00:25:41,206 Fool boy probably got down for water. 261 00:25:41,241 --> 00:25:44,175 Come on, Pa, you know better than that. 262 00:25:44,210 --> 00:25:46,166 Pa, I think we ought to go after him. 263 00:25:47,212 --> 00:25:51,116 Joe, you... get some food ready. 264 00:25:51,151 --> 00:25:54,553 - Right, Pa. - Hoss, saddle up the horses. 265 00:25:54,588 --> 00:25:56,544 Better bring a spare. 266 00:26:08,266 --> 00:26:12,532 My father had a big strap to make his razor sharp. 267 00:26:17,909 --> 00:26:19,809 Does it hurt? 268 00:26:20,845 --> 00:26:22,847 A little. 269 00:26:22,882 --> 00:26:24,149 Has to be done, though. 270 00:26:24,184 --> 00:26:26,851 Otherwise, the beard'd be down to here. 271 00:26:26,886 --> 00:26:28,520 Uh, some men let their beards grow, 272 00:26:28,555 --> 00:26:32,149 but, uh, others shave them off. 273 00:26:34,593 --> 00:26:35,694 Ouch. 274 00:26:38,598 --> 00:26:42,567 I think you would be better off with your beard down to here. 275 00:26:42,602 --> 00:26:44,402 You know, I think maybe you're right. 276 00:26:48,408 --> 00:26:50,603 You're very nice when you smile. 277 00:26:57,282 --> 00:26:59,451 You've done enough. 278 00:26:59,486 --> 00:27:01,453 I can finish. 279 00:27:01,488 --> 00:27:03,922 It looks much better. 280 00:27:03,957 --> 00:27:05,490 Naturally... it takes a real engineer. 281 00:27:06,559 --> 00:27:08,719 Let me help you. 282 00:27:09,761 --> 00:27:12,297 Ah! 283 00:27:15,834 --> 00:27:17,825 Anytime. 284 00:27:18,970 --> 00:27:20,961 Sit down. 285 00:27:30,315 --> 00:27:32,917 Building a roof with one leg. 286 00:27:32,952 --> 00:27:35,387 Man has to earn his keep. 287 00:27:35,422 --> 00:27:37,789 Not with a wound like this. 288 00:27:37,824 --> 00:27:39,924 Do you know what your name means? 289 00:27:39,959 --> 00:27:42,093 My name? 290 00:27:42,128 --> 00:27:43,390 Ruth. 291 00:27:44,429 --> 00:27:49,389 Means compassion, pity. 292 00:27:51,302 --> 00:27:54,294 Until now, I never believed it. 293 00:27:59,010 --> 00:28:02,614 You will be able to leave very soon. 294 00:28:02,649 --> 00:28:05,050 Why are you afraid of me? 295 00:28:05,085 --> 00:28:06,779 I fear no man. 296 00:28:09,854 --> 00:28:11,845 Ruth? 297 00:28:13,858 --> 00:28:15,826 You forgot this. 298 00:28:48,259 --> 00:28:51,930 No, Kaska, no. 299 00:28:51,965 --> 00:28:54,099 Do you, too, wish to be struck down 300 00:28:54,134 --> 00:28:56,468 by the medicine of the White Buffalo Woman, 301 00:28:56,503 --> 00:28:58,459 as my son was? 302 00:29:03,508 --> 00:29:06,611 Her powers are greater than all the medicine 303 00:29:06,646 --> 00:29:10,815 of the Shoshone. 304 00:29:10,850 --> 00:29:14,152 That is why she must go back with us. 305 00:29:14,187 --> 00:29:19,124 Only she can save our people from the great sickness. 306 00:29:19,159 --> 00:29:22,694 Tiowa, Kaska... 307 00:29:22,729 --> 00:29:25,993 find her camp, then return to me. 308 00:29:34,606 --> 00:29:38,009 "And a certain man of Bethlehem-Judah went 309 00:29:38,044 --> 00:29:40,545 "to sojourn in the country of Moab, 310 00:29:40,580 --> 00:29:44,115 he and his wife and his two sons." 311 00:29:44,150 --> 00:29:46,351 You read very well. 312 00:29:46,386 --> 00:29:49,287 The Old Testament, Book of Ruth. 313 00:29:49,322 --> 00:29:54,247 Like you, she, uh, she had gone into a strange land. 314 00:29:55,293 --> 00:29:57,295 "And the name of the man was..." 315 00:29:57,330 --> 00:29:58,930 "...Elimelech, 316 00:29:58,965 --> 00:30:02,600 and the name of his wife... Naomi." 317 00:30:02,635 --> 00:30:05,937 "Entreat me not to leave thee..." 318 00:30:05,972 --> 00:30:08,929 "...or to return from following after thee." 319 00:30:10,975 --> 00:30:15,914 A long time ago, my father used to read it to me. 320 00:30:15,949 --> 00:30:18,449 That part of my life died with him. 321 00:30:18,484 --> 00:30:20,919 Finish the quotation. 322 00:30:20,954 --> 00:30:25,490 "For whither thou goest I will go, 323 00:30:25,525 --> 00:30:28,493 and where thou lodgest I will lodge." 324 00:30:28,528 --> 00:30:31,863 "And thy people shall be my people 325 00:30:31,898 --> 00:30:35,390 and thy God, my God." 326 00:30:36,434 --> 00:30:38,163 Ruth... 327 00:30:39,437 --> 00:30:40,805 Come back with me. 328 00:30:40,840 --> 00:30:43,508 Back... where? 329 00:30:43,543 --> 00:30:45,543 Where you belong. 330 00:30:45,578 --> 00:30:47,745 Leave White Buffalo Woman where she belongs, 331 00:30:47,780 --> 00:30:50,543 with the graves of the past. 332 00:30:52,584 --> 00:30:55,086 I found peace here. 333 00:30:55,121 --> 00:30:57,188 The people who are buried here have found peace. 334 00:30:57,223 --> 00:30:59,724 What you've found is a hiding place. 335 00:30:59,759 --> 00:31:03,361 What can your world offer me that I don't have right here? 336 00:31:03,396 --> 00:31:05,630 People of your own kind. 337 00:31:05,665 --> 00:31:09,734 I know nothing but evil of my father's people. 338 00:31:09,769 --> 00:31:13,538 Look, Ruth, you say this is your home, where you belong. 339 00:31:13,573 --> 00:31:15,106 Well, it, it can't be. 340 00:31:15,141 --> 00:31:16,107 Why can't it be? 341 00:31:16,142 --> 00:31:18,543 Because you're alone. 342 00:31:18,578 --> 00:31:22,780 I have a... a stubborn father and two hardheaded brothers. 343 00:31:22,815 --> 00:31:27,685 And to me they're home, no matter where they live. 344 00:31:27,720 --> 00:31:31,055 Well, I, I have no one. 345 00:31:31,090 --> 00:31:33,491 On this mountain you're a legend, 346 00:31:33,526 --> 00:31:37,662 and a legend leads a lonely life. 347 00:31:37,697 --> 00:31:42,156 In the world out there, you wouldn't be alone. 348 00:31:43,534 --> 00:31:47,231 Music, books, sound of laughter. 349 00:31:49,140 --> 00:31:52,110 All you have to do is... is come back 350 00:31:52,145 --> 00:31:54,806 and let me do the rest. 351 00:31:57,282 --> 00:31:59,617 Ruth, come back with me. 352 00:31:59,652 --> 00:32:01,085 No, no, let me be. 353 00:32:01,120 --> 00:32:03,421 Ruth, Ruth, you can't keep on running. 354 00:32:03,456 --> 00:32:05,924 Whatever you're hiding from must be faced, and now! 355 00:32:05,959 --> 00:32:07,825 I can't. 356 00:32:07,860 --> 00:32:09,260 - Please let me go. - Ruth, tell me. 357 00:32:09,295 --> 00:32:12,127 Ruth, tell me now, what really happened? 358 00:32:14,098 --> 00:32:18,369 Two of those men caught me. 359 00:32:18,404 --> 00:32:21,472 I fell and, and they were, 360 00:32:21,507 --> 00:32:25,510 they were there, laughing. 361 00:32:25,545 --> 00:32:28,279 They grabbed me, and one of them... 362 00:32:28,314 --> 00:32:30,181 one of them hit me and... 363 00:32:33,953 --> 00:32:36,487 I got my hand on a knife. 364 00:32:36,522 --> 00:32:38,556 His face. 365 00:32:38,591 --> 00:32:40,725 He screamed... 366 00:32:40,760 --> 00:32:44,228 and I broke away and ran. 367 00:32:44,263 --> 00:32:48,066 I ran. 368 00:32:48,101 --> 00:32:50,796 And now you can forget it. 369 00:33:34,212 --> 00:33:37,515 Chato, Shaman of the Shoshone, 370 00:33:37,550 --> 00:33:40,609 brings you tribute. 371 00:33:43,654 --> 00:33:46,591 I accept your tribute, Chato, 372 00:33:46,626 --> 00:33:50,228 but not your presence here with your warriors. 373 00:33:50,263 --> 00:33:54,032 Only the spirit of the Great White Buffalo Woman 374 00:33:54,067 --> 00:33:57,402 can conquer the sickness that has come to our lodges. 375 00:33:57,437 --> 00:34:00,171 My heart cries for your people, 376 00:34:00,206 --> 00:34:03,641 but the White Buffalo Woman must stay here 377 00:34:03,676 --> 00:34:06,978 with the ashes of the past. 378 00:34:07,013 --> 00:34:11,506 The ashes of the past, or the lies of the white man? 379 00:34:16,320 --> 00:34:19,924 To the spirit woman, Chato, all men are brothers. 380 00:34:19,959 --> 00:34:21,159 It is for me to judge 381 00:34:21,194 --> 00:34:23,286 who is welcome on the Mountain of the Dead. 382 00:34:24,996 --> 00:34:27,732 You have my answer. 383 00:34:27,767 --> 00:34:29,723 Take your warriors. 384 00:34:46,784 --> 00:34:49,654 You must go. 385 00:34:49,689 --> 00:34:52,090 Not without you. 386 00:34:52,125 --> 00:34:53,658 But Adam, don't you understand? 387 00:34:53,693 --> 00:34:55,827 They'll kill you. 388 00:34:55,862 --> 00:34:58,022 I won't go without you. 389 00:34:59,997 --> 00:35:04,457 Then we'll find a way past the Shoshone together. 390 00:35:07,905 --> 00:35:11,042 Wait here and watch. 391 00:35:11,077 --> 00:35:15,279 When the white man is alone, take him alive. 392 00:35:15,314 --> 00:35:20,012 She will hear my words... or watch him die. 393 00:35:22,987 --> 00:35:27,191 Dear Lord, accept these souls into Heaven. 394 00:35:27,226 --> 00:35:30,928 May they rest in peace forever and ever. 395 00:35:30,963 --> 00:35:32,919 Amen. 396 00:35:44,342 --> 00:35:47,402 Well, from the signs, Adam got this far. 397 00:35:49,180 --> 00:35:52,016 But he didn't meet the same fate these two trappers did. 398 00:35:52,051 --> 00:35:53,881 Well, where do you think he'd go from here? 399 00:35:54,919 --> 00:35:57,455 Must have gone into the mountain. 400 00:35:57,490 --> 00:36:00,625 Adam would know better than that. 401 00:36:00,660 --> 00:36:02,660 Yeah, maybe he had no choice. 402 00:36:02,695 --> 00:36:05,363 Well, we're not going to find him 403 00:36:05,398 --> 00:36:07,729 standing around here. 404 00:36:47,071 --> 00:36:49,040 You weren't asleep at all. 405 00:36:49,075 --> 00:36:51,406 Didn't you ever hear of the spider and the fly? 406 00:37:00,218 --> 00:37:02,584 Now I know why they gave me my name. 407 00:37:05,489 --> 00:37:07,825 My folks must have known that 408 00:37:07,860 --> 00:37:10,394 I belonged in the Garden of Eden. 409 00:37:10,429 --> 00:37:14,194 I wonder if they knew about me... 410 00:37:15,766 --> 00:37:17,668 ...and the Shoshone. 411 00:37:17,703 --> 00:37:19,670 Ruth... 412 00:37:19,705 --> 00:37:21,535 we'll leave tonight. 413 00:37:23,608 --> 00:37:26,907 I want you to have something. 414 00:37:30,081 --> 00:37:32,242 When a man is betrothed to a woman... 415 00:37:35,286 --> 00:37:37,277 ...he gives her a ring. 416 00:37:38,456 --> 00:37:41,592 And as long as she wears that ring, 417 00:37:41,627 --> 00:37:44,152 they belong to each other. 418 00:37:47,898 --> 00:37:50,868 Adam, I will be your wife. 419 00:37:50,903 --> 00:37:53,098 I love you very much. 420 00:38:03,481 --> 00:38:05,608 Love... 421 00:38:07,618 --> 00:38:08,886 honor... 422 00:38:08,921 --> 00:38:11,789 and obey. 423 00:38:11,824 --> 00:38:13,891 I kind of like that last word. 424 00:38:13,926 --> 00:38:16,027 That last word, Mr. Cartwright, 425 00:38:16,062 --> 00:38:18,495 we'll talk about when I get back. 426 00:38:22,600 --> 00:38:24,090 Adam? 427 00:38:26,937 --> 00:38:28,928 It's a beautiful ring. 428 00:40:16,647 --> 00:40:18,706 Adam? 429 00:41:32,456 --> 00:41:34,447 Joe? 430 00:41:51,275 --> 00:41:53,266 We must have missed something. 431 00:41:56,680 --> 00:41:58,816 There's only one thing to do. 432 00:41:58,851 --> 00:42:01,485 Go back to where we buried those trappers 433 00:42:01,520 --> 00:42:04,386 and start all over again. 434 00:42:05,856 --> 00:42:08,526 And turn over every rock, if we have to. 435 00:42:19,803 --> 00:42:22,773 Shall I bring the spirit woman now? 436 00:42:22,808 --> 00:42:24,608 No, Kaska. 437 00:42:24,643 --> 00:42:28,078 The spirit woman must come to us willingly. 438 00:42:28,113 --> 00:42:30,414 She won't come here. 439 00:42:30,449 --> 00:42:32,983 She will for you. 440 00:42:33,018 --> 00:42:35,085 It won't work. 441 00:42:35,120 --> 00:42:37,417 You got the wrong bait. 442 00:42:41,425 --> 00:42:43,188 She is here. 443 00:42:48,832 --> 00:42:50,527 Ruth, get out of here. 444 00:43:12,423 --> 00:43:15,192 You dare violate the sacred lodge 445 00:43:15,227 --> 00:43:17,194 of White Buffalo Woman? 446 00:43:17,229 --> 00:43:19,897 You would not hear my words. 447 00:43:19,932 --> 00:43:21,365 And this one? 448 00:43:21,400 --> 00:43:24,768 Do the Shoshone make war with the wounded? 449 00:43:24,803 --> 00:43:28,472 My people must have the medicine of the spirit woman, 450 00:43:28,507 --> 00:43:30,708 or they will die. 451 00:43:30,743 --> 00:43:32,643 And the white man? 452 00:43:32,678 --> 00:43:34,645 He will die... 453 00:43:34,680 --> 00:43:36,714 unless you go with us. 454 00:43:36,749 --> 00:43:39,717 Release him, or you will die now 455 00:43:39,752 --> 00:43:42,345 by the hand of White Buffalo Woman. 456 00:43:46,457 --> 00:43:49,093 Then destroy us now. 457 00:43:49,128 --> 00:43:51,118 We will not go without you. 458 00:43:54,965 --> 00:43:56,592 My people need you. 459 00:43:58,002 --> 00:43:59,333 Ruth, don't. 460 00:44:04,141 --> 00:44:05,130 Stop! 461 00:44:08,545 --> 00:44:10,748 Spare his life, 462 00:44:10,783 --> 00:44:14,485 and you shall have the medicine of White Buffalo Woman. 463 00:44:17,356 --> 00:44:18,948 Cut him loose. 464 00:44:26,330 --> 00:44:29,231 Ruth, you can't. I won't let you do it... 465 00:44:30,100 --> 00:44:31,335 Ruth. 466 00:44:31,370 --> 00:44:33,170 Ruth! Ruth, no! Don't! Run! 467 00:44:33,205 --> 00:44:34,638 Get out of here, Ruth! 468 00:44:34,673 --> 00:44:36,407 Ruth! Go! 469 00:44:49,820 --> 00:44:52,122 Wither thou goest, 470 00:44:52,157 --> 00:44:54,113 I will go. 471 00:45:02,766 --> 00:45:04,757 I'm ready, Shaman. 472 00:45:06,236 --> 00:45:08,972 When we are beyond the Mountain of the Dead, 473 00:45:09,007 --> 00:45:12,710 take him to the camp of the spirit woman. 474 00:45:12,745 --> 00:45:16,373 He will find his way back to his people. 475 00:45:31,762 --> 00:45:33,764 I am ready, Shaman. 476 00:45:33,799 --> 00:45:35,999 We must hurry, Spirit Woman. 477 00:45:36,034 --> 00:45:39,002 Already, too many of our people lie dead. 478 00:45:39,037 --> 00:45:41,438 Even your sons. 479 00:45:41,473 --> 00:45:44,274 Even my sons. 480 00:45:44,309 --> 00:45:47,641 We will do all we can for the Shoshone who still live. 481 00:45:55,819 --> 00:45:57,946 Pa! Hoss! 482 00:46:07,698 --> 00:46:08,866 Adam? 483 00:46:10,068 --> 00:46:11,902 Let's turn him over. 484 00:46:11,937 --> 00:46:14,505 Easy. Easy with him. 485 00:46:14,540 --> 00:46:16,336 Adam? 486 00:46:18,375 --> 00:46:19,376 Pa? 487 00:46:19,411 --> 00:46:20,744 Yeah. 488 00:46:20,779 --> 00:46:22,012 Ruth?! 489 00:46:22,047 --> 00:46:23,380 Easy, boy. 490 00:46:23,415 --> 00:46:24,648 Dat-gone, Adam. 491 00:46:24,683 --> 00:46:26,216 Looks like you tangled with a grizzly. 492 00:46:26,251 --> 00:46:28,118 Yeah, and got beat. 493 00:46:28,153 --> 00:46:30,254 The Shoshone took Ruth. 494 00:46:30,289 --> 00:46:31,855 Who? 495 00:46:31,890 --> 00:46:33,690 Girl that saved my life. 496 00:46:33,725 --> 00:46:36,326 She lives here. 497 00:46:36,361 --> 00:46:38,317 A girl here? 498 00:46:40,898 --> 00:46:42,199 Fever. 499 00:46:42,234 --> 00:46:43,433 She's not imaginary. 500 00:46:43,468 --> 00:46:45,424 She's real. 501 00:46:47,337 --> 00:46:50,340 Her name is Ruth Halversen. 502 00:46:50,375 --> 00:46:52,604 There's a Bible in the hut. 503 00:46:55,546 --> 00:46:58,344 How come the Shoshone took her, Adam? 504 00:46:59,817 --> 00:47:03,086 They thought she was a spirit. 505 00:47:03,121 --> 00:47:05,816 A reincarnation of one of their gods. 506 00:47:08,892 --> 00:47:10,561 I'm going after her. I got to find her. 507 00:47:10,596 --> 00:47:12,963 You try to stop me, I'll walk all over you, both of you. 508 00:47:12,998 --> 00:47:14,231 Pa? 509 00:47:14,266 --> 00:47:16,233 Found a Bible. 510 00:47:16,268 --> 00:47:18,302 Some writing in the front. 511 00:47:18,337 --> 00:47:20,737 An Olaf Halversen. 512 00:47:20,772 --> 00:47:23,228 Daughter Ruth, born 1840. 513 00:47:25,976 --> 00:47:28,501 Oh, something inside, marking a page. 514 00:47:36,887 --> 00:47:38,878 I gave her this ring. 515 00:47:43,460 --> 00:47:45,462 I wanted to marry her. 516 00:47:45,497 --> 00:47:47,564 If she left 517 00:47:47,599 --> 00:47:51,568 this ring behind, 518 00:47:51,603 --> 00:47:54,304 then she must have gone of her own free will. 519 00:47:54,339 --> 00:47:55,639 She did it to save my life. 520 00:47:55,674 --> 00:47:57,207 That's why I've got to go after her. 521 00:47:57,242 --> 00:47:58,876 And if you do that, 522 00:47:58,911 --> 00:48:01,245 you sign her death warrant, for sure. 523 00:48:01,280 --> 00:48:03,780 Oh, she... she's a girl. 524 00:48:03,815 --> 00:48:06,216 She's not a spirit woman, that's true. 525 00:48:06,251 --> 00:48:09,152 But the Shoshone believe she is. 526 00:48:09,187 --> 00:48:11,955 And if you destroy that belief in her, 527 00:48:11,990 --> 00:48:13,957 you destroy her. 528 00:48:13,992 --> 00:48:15,959 You destroy them, too. 529 00:48:15,994 --> 00:48:17,961 That's right, Adam. 530 00:48:17,996 --> 00:48:19,830 If they believe in her that strongly, 531 00:48:19,865 --> 00:48:22,633 then, maybe she'll be able to be of some help to them. 532 00:48:22,668 --> 00:48:26,364 You've got to let her go for now, Adam. 533 00:48:29,039 --> 00:48:31,030 Maybe someday... 534 00:48:35,178 --> 00:48:37,271 Come on, let's get some food. 535 00:49:46,950 --> 00:49:49,619 This has been a color presentation 536 00:49:49,654 --> 00:49:52,213 of the NBC Television Network. 537 00:49:55,213 --> 00:49:59,213 Preuzeto sa www.titlovi.com 36527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.