Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,870 --> 00:00:05,472
The following program
2
00:00:05,507 --> 00:00:09,042
is brought to you
in living color on NBC.
3
00:00:50,884 --> 00:00:52,318
Hey!
4
00:00:52,353 --> 00:00:53,953
Hey, you with the calf!
5
00:00:53,988 --> 00:00:55,255
Where's the Ponderosa?
6
00:00:55,290 --> 00:00:56,620
You're on it.
7
00:00:57,657 --> 00:00:59,648
Ja?
8
00:01:01,628 --> 00:01:03,363
What's your name, bogwright?
9
00:01:03,398 --> 00:01:04,664
My name is Hoss Cartwright.
10
00:01:04,699 --> 00:01:06,666
My... My pa owns this land.
11
00:01:06,701 --> 00:01:09,302
You're
Benjamin Cartwright's boy?
12
00:01:09,337 --> 00:01:10,904
That's right. Can I help you?
13
00:01:10,939 --> 00:01:12,238
How could you help me?
14
00:01:12,273 --> 00:01:13,796
I ain't stuck in the mud.
15
00:01:15,241 --> 00:01:16,970
You're a mountain man,
ain't you?
16
00:01:18,011 --> 00:01:20,513
Why you get that funny hat,
sonny?
17
00:01:20,548 --> 00:01:22,504
I don't think it's funny.
18
00:01:28,957 --> 00:01:31,117
Mister, you're
going to pick that hat up.
19
00:01:32,225 --> 00:01:35,717
Uh, you going to make me
pick up that hat?
20
00:01:36,763 --> 00:01:38,230
You get down off that horse.
21
00:01:47,140 --> 00:01:49,509
Well, big mouth,
22
00:01:49,544 --> 00:01:52,637
what you going to do
to make me?
23
00:02:34,289 --> 00:02:35,488
Hey.
24
00:02:35,523 --> 00:02:37,924
The cow has to get
you out now, my nephew.
25
00:02:37,959 --> 00:02:39,259
Nephew?
26
00:02:39,294 --> 00:02:40,994
I am your Uncle Gunnar.
27
00:02:41,029 --> 00:02:44,259
Long time since you
see me, sonny, ja?
28
00:02:54,676 --> 00:02:56,576
Hi, Uncle Gunnar.
29
00:03:51,064 --> 00:03:52,532
Hey, Pa!
30
00:03:52,567 --> 00:03:55,399
Come see who's come to see us.
31
00:03:57,437 --> 00:04:00,707
What'd you say?
32
00:04:00,742 --> 00:04:02,642
Hello, Benjamin.
33
00:04:02,677 --> 00:04:05,445
How long
since the last time I see you?
34
00:04:05,480 --> 00:04:07,247
20 years?
35
00:04:07,282 --> 00:04:10,583
Hey, you got a touch of snow
around your ears, like me.
36
00:04:10,618 --> 00:04:13,152
Gunnar... Gunnar Borgstrom!
37
00:04:14,622 --> 00:04:16,256
What a wonderful surprise!
38
00:04:16,291 --> 00:04:18,358
What are you doing
around this part of the world?
39
00:04:18,393 --> 00:04:19,759
Oh, I go lots of places.
40
00:04:19,794 --> 00:04:21,894
You know that, Benjamin.
41
00:04:21,929 --> 00:04:23,263
Who are you?
42
00:04:23,298 --> 00:04:24,664
I'm Adam, Uncle Gunnar.
43
00:04:24,699 --> 00:04:26,266
You don't remember me, do you?
44
00:04:26,301 --> 00:04:27,934
Ah, little Adam.
45
00:04:27,969 --> 00:04:29,836
Not anymore.
46
00:04:29,871 --> 00:04:32,605
We got another brother now,
Uncle Gunnar... Little Joe...
47
00:04:32,640 --> 00:04:36,109
but he's off visiting
some friends... a female friend.
48
00:04:36,144 --> 00:04:37,777
Gunnar, where you headed?
49
00:04:37,812 --> 00:04:40,246
Oh, who knows? Dakota, Canada.
50
00:04:40,281 --> 00:04:42,382
A few compadres follow
this old Swede
51
00:04:42,417 --> 00:04:44,150
to the north
to seek their fortune.
52
00:04:44,185 --> 00:04:45,551
Ah, compadres, eh?
53
00:04:45,586 --> 00:04:46,986
Yeah, men like myself.
54
00:04:47,021 --> 00:04:48,688
Men with no ties, no roots.
55
00:04:48,723 --> 00:04:50,657
We make camp in the mountains.
56
00:04:50,692 --> 00:04:53,192
How come they didn't ride down
with you, Uncle Gunnar?
57
00:04:53,227 --> 00:04:56,029
Because they ain't so sociable
as me... that is why.
58
00:04:56,064 --> 00:04:59,632
I ride all these miles
just to see my relatives.
59
00:04:59,667 --> 00:05:03,536
Uh, maybe my sister's husband
invite me for supper, huh?
60
00:05:03,571 --> 00:05:05,038
Oh, Gunnar, please forgive me.
61
00:05:05,073 --> 00:05:06,673
In all the excitement...
Of course, of course.
62
00:05:06,708 --> 00:05:07,840
You'll have supper with us.
63
00:05:07,875 --> 00:05:09,175
- Come on in.
- Ah, good.
64
00:05:09,210 --> 00:05:10,643
Maybe I'll take a bath,
too, huh?
65
00:05:10,678 --> 00:05:12,712
I think maybe I don't smell
too good at supper.
66
00:05:26,326 --> 00:05:28,561
I eat different from you, ja?
67
00:05:28,596 --> 00:05:30,730
You... You eat a lot,
that's for sure.
68
00:05:30,765 --> 00:05:33,299
I think a pig have better
table manners than me.
69
00:05:33,334 --> 00:05:36,235
But I spent my life
in brazos de Dios,
70
00:05:36,270 --> 00:05:39,339
in the arms of God,
under the stars, like an animal.
71
00:05:39,374 --> 00:05:41,841
You sure been lots of places,
ain't you?
72
00:05:41,876 --> 00:05:45,378
Since I last seen your father,
I been in 26 countries
73
00:05:45,413 --> 00:05:47,814
across five oceans.
74
00:05:47,849 --> 00:05:49,982
26 countries and five oceans.
75
00:05:50,017 --> 00:05:51,317
You hear that, Adam?
76
00:05:51,352 --> 00:05:53,653
I sure did.
77
00:05:53,688 --> 00:05:56,589
That was an Indian lance
you were carrying, wasn't it?
78
00:05:56,624 --> 00:05:58,524
That pig sticker? Ja.
79
00:05:58,559 --> 00:06:00,460
I got that
from a Comanche chief.
80
00:06:00,495 --> 00:06:02,295
He didn't have
no more use for it.
81
00:06:02,330 --> 00:06:04,063
Maybe because he was dead, ja?
82
00:06:06,567 --> 00:06:09,235
You, uh... you fight
the Comanches, Uncle Gunnar?
83
00:06:09,270 --> 00:06:10,636
I fight anybody.
84
00:06:10,671 --> 00:06:12,772
You ought to know that
by now, my nephew.
85
00:06:12,807 --> 00:06:15,608
Uh, Gunnar, you, uh...
you say you, uh...
86
00:06:15,643 --> 00:06:16,743
you fought the Comanches.
87
00:06:16,778 --> 00:06:18,244
Do you ever trade with them?
88
00:06:18,279 --> 00:06:21,614
Well, when we don't fight,
my compadres and I, we trade.
89
00:06:21,649 --> 00:06:22,982
Why you ask?
90
00:06:23,017 --> 00:06:24,417
Oh, I was...
I was just wondering
91
00:06:24,452 --> 00:06:27,220
if you ever ran across
a bunch of, uh,
92
00:06:27,255 --> 00:06:30,223
renegade buffalo hunters...
Comancheros.
93
00:06:30,258 --> 00:06:33,226
Ja, ja, I...
I have heard of them.
94
00:06:33,261 --> 00:06:35,061
Pretty wild bunch, I hear.
95
00:06:35,096 --> 00:06:36,896
They raid
the white settlements,
96
00:06:36,931 --> 00:06:38,965
and then they trade off
the goods to the Comanches.
97
00:06:39,000 --> 00:06:40,400
Is that so?
98
00:06:40,435 --> 00:06:42,835
Maybe... Maybe that's why
they call them Comancheros.
99
00:06:42,870 --> 00:06:45,338
I, uh...
I never seen none of them.
100
00:06:54,714 --> 00:06:56,616
- Buenas tardes.
- Hello.
101
00:06:56,651 --> 00:06:58,243
Ah, there is my compadre.
102
00:07:00,620 --> 00:07:02,221
Buenas tardes, senores.
103
00:07:02,256 --> 00:07:04,724
I thought maybe I'd find you
under this roof, Oso.
104
00:07:04,759 --> 00:07:06,726
What you doing here, Vaca?
105
00:07:06,761 --> 00:07:08,895
It gets very cold
on the mountain sleeping,
106
00:07:08,930 --> 00:07:11,063
and my s-serape is very thin.
107
00:07:11,098 --> 00:07:12,532
I thought maybe, uh...
108
00:07:12,567 --> 00:07:14,434
Oh, we have some extra blankets
you could use.
109
00:07:14,469 --> 00:07:15,768
He don't need none.
110
00:07:15,803 --> 00:07:17,170
It's all right.
111
00:07:17,205 --> 00:07:19,161
I'll get them.
112
00:07:20,440 --> 00:07:22,642
Oh, you must be a very rich man
113
00:07:22,677 --> 00:07:24,803
to own such a
magnifico hacienda.
114
00:07:25,878 --> 00:07:27,914
You get back to camp,
Vaca, pronto.
115
00:07:27,949 --> 00:07:29,715
And you, Oso...
116
00:07:29,750 --> 00:07:31,717
when are you coming back
to camp, huh?
117
00:07:31,752 --> 00:07:34,153
I go when I am ready, Vaca.
118
00:07:34,188 --> 00:07:36,889
Maybe you like it so much
here with your relatives,
119
00:07:36,924 --> 00:07:38,925
you're going to stay, huh?
120
00:07:38,960 --> 00:07:40,193
Oh, gracias.
121
00:07:40,228 --> 00:07:41,894
I gonna sleep good tonight.
122
00:07:41,929 --> 00:07:44,297
I very much enjoy
meeting you rancheros.
123
00:07:44,332 --> 00:07:47,333
Maybe, eh, primero, Vaca will
meet you again sometime, huh?
124
00:07:47,368 --> 00:07:49,893
Adios.
- Adios.
125
00:08:00,580 --> 00:08:03,182
I'm... I'm sorry
that one come here.
126
00:08:03,217 --> 00:08:05,518
Oh, that's all right.
127
00:08:05,553 --> 00:08:08,351
I gotta keep a strong hand
on that one.
128
00:08:12,158 --> 00:08:15,928
Well, the food
was good, Benjamin.
129
00:08:15,963 --> 00:08:17,530
I go now.
130
00:08:17,565 --> 00:08:19,131
- So soon?
Hey, wait a minute.
131
00:08:19,166 --> 00:08:20,867
Hey, Pa, how come he can't stay
in that extra bedroom?
132
00:08:20,902 --> 00:08:22,668
There ain't no use in him going
back out on that mountain.
133
00:08:22,703 --> 00:08:24,303
Well, of course, he can.
He'll sleep the night here.
134
00:08:24,338 --> 00:08:25,605
Oh, no, no.
135
00:08:25,640 --> 00:08:27,673
- I don't, I don't think so, no.
- Oh... of course you will.
136
00:08:27,708 --> 00:08:28,975
- Oh, come on.
- Why, it's cold up there.
137
00:08:29,010 --> 00:08:30,710
We'd, uh... we'd be glad
to have you.
138
00:08:30,745 --> 00:08:32,345
Well, uh, where would I sleep?
139
00:08:32,380 --> 00:08:33,746
Right there,
in that extra bedroom.
140
00:08:33,781 --> 00:08:34,881
You make yourself at home.
141
00:08:34,916 --> 00:08:36,415
There we are.
142
00:08:36,450 --> 00:08:39,085
Well, uh...
143
00:08:39,120 --> 00:08:40,686
all right.
144
00:08:40,721 --> 00:08:42,188
Ah, good.
145
00:08:42,223 --> 00:08:47,193
I, uh... I don't sleep
in a fine house for a long time.
146
00:08:47,228 --> 00:08:49,295
If I snore, you pound
on the door, ja?
147
00:08:49,330 --> 00:08:51,163
Yeah.
- We'll pound hard.
148
00:08:51,198 --> 00:08:53,154
Good night.
149
00:09:01,874 --> 00:09:04,343
Well, that's quite an uncle
we've got, Hoss.
150
00:09:04,378 --> 00:09:05,678
He sure is.
151
00:09:05,713 --> 00:09:08,147
Sure hate to have him
get riled up at me.
152
00:09:08,182 --> 00:09:10,950
You know, he reminds me
of an old Viking.
153
00:09:10,985 --> 00:09:12,451
Yeah.
154
00:09:12,486 --> 00:09:15,755
I'll bet you Uncle Gunnar would
like being called a Viking.
155
00:09:15,790 --> 00:09:19,191
The Vikings were
ruthless raiders and killers.
156
00:09:19,226 --> 00:09:21,557
Not much better
than the Comancheros.
157
00:09:25,331 --> 00:09:27,333
Come on, we got a lot of work
to do tomorrow.
158
00:09:27,368 --> 00:09:29,164
Let's get to bed.
159
00:09:40,980 --> 00:09:42,971
Ja?
160
00:09:45,284 --> 00:09:47,650
Well, Benjamin.
161
00:09:52,091 --> 00:09:55,828
The last time I see you
was at the funeral.
162
00:09:55,863 --> 00:09:57,863
Yes.
163
00:09:57,898 --> 00:09:59,966
Yes, that's right.
164
00:10:00,001 --> 00:10:04,036
She was a good woman,
my sister.
165
00:10:04,071 --> 00:10:06,038
Yes.
166
00:10:06,073 --> 00:10:09,308
She was... a good woman.
167
00:10:09,343 --> 00:10:11,043
A wonderful wife.
168
00:10:11,078 --> 00:10:16,315
We have much fun, Inger and me,
when... when we were young.
169
00:10:16,350 --> 00:10:21,554
And all I had in my mind
was dreams of glory and gold.
170
00:10:21,589 --> 00:10:24,457
It is good to dream
when you are young, Benjamin.
171
00:10:24,492 --> 00:10:27,293
Oh, you can dream
when you're older, too.
172
00:10:27,328 --> 00:10:30,529
Yeah, but now, when the fur
is flying and the iron is hot,
173
00:10:30,564 --> 00:10:32,064
there is no time to dream.
174
00:10:32,099 --> 00:10:34,066
No, the fur was always flying
with you, Gunnar.
175
00:10:34,101 --> 00:10:35,968
I remember you as a boy.
176
00:10:36,003 --> 00:10:37,670
Always had to have a...
177
00:10:37,705 --> 00:10:39,839
a new pot of devil's brew
every day.
178
00:10:39,874 --> 00:10:42,441
Not just as a boy; all the time.
179
00:10:42,476 --> 00:10:45,478
All the time,
I need a good, strong life.
180
00:10:45,513 --> 00:10:47,113
A man's life.
181
00:10:47,148 --> 00:10:49,749
Reap the rewards
and pay the piper when he calls.
182
00:10:49,784 --> 00:10:51,239
That's Gunnar Borgstrom.
183
00:10:55,056 --> 00:10:59,025
You ever... you ever lonely?
184
00:10:59,060 --> 00:11:02,028
Lonely? Lonely for what?
185
00:11:02,063 --> 00:11:04,230
Oh... companionship.
186
00:11:04,265 --> 00:11:05,631
A woman.
187
00:11:05,666 --> 00:11:09,502
I never... never lacked
for the company of women.
188
00:11:11,038 --> 00:11:13,406
But you, uh...
you never got married.
189
00:11:13,441 --> 00:11:15,408
Marry? Gunnar?
190
00:11:15,443 --> 00:11:18,711
I was not cut out for fathering
and farming, Benjamin.
191
00:11:18,746 --> 00:11:21,747
I had to move... move with
the turn and tide of things...
192
00:11:21,782 --> 00:11:24,884
not sit on my backside
like a Yucat๏ฟฝn turtle.
193
00:11:24,919 --> 00:11:27,286
Well, I-I never exactly
194
00:11:27,321 --> 00:11:29,689
considered myself
a Yucat๏ฟฝn turtle.
195
00:11:29,724 --> 00:11:32,158
Oh, you ain't, Benjamin,
you ain't.
196
00:11:32,193 --> 00:11:36,395
You got a... a good ranch here;
fine boys.
197
00:11:36,430 --> 00:11:39,432
It's... It's just the Almighty
didn't cut us all
198
00:11:39,467 --> 00:11:40,833
in the shape of plowmen.
199
00:11:40,868 --> 00:11:42,935
You... You can't plant
200
00:11:42,970 --> 00:11:44,904
a roving man's feet
in the earth.
201
00:11:44,939 --> 00:11:48,140
Mm... maybe that's because a...
202
00:11:48,175 --> 00:11:51,410
a roving man doesn't want
to stand still long enough
203
00:11:51,445 --> 00:11:53,878
to take a look at himself.
204
00:11:57,249 --> 00:12:01,120
I ain't a young man now,
Benjamin.
205
00:12:01,155 --> 00:12:05,925
And I got no regrets for the
sins I commit in this world.
206
00:12:05,960 --> 00:12:09,195
I see what I want
and I take it.
207
00:12:09,230 --> 00:12:12,965
And I'm not going out on my back
begging forgiveness from nobody.
208
00:12:13,000 --> 00:12:15,365
Gunnar...
209
00:12:19,672 --> 00:12:21,697
now why did you come here?
210
00:12:25,845 --> 00:12:31,650
I come to see
my sister's boy; my blood.
211
00:12:31,685 --> 00:12:36,519
Maybe... Maybe I don't
get no other chance.
212
00:12:40,025 --> 00:12:42,128
I am tired now, Benjamin.
213
00:12:42,163 --> 00:12:45,731
I... I go to sleep now.
214
00:12:45,766 --> 00:12:47,392
Yeah.
215
00:12:50,169 --> 00:12:51,830
Good night, Gunnar.
216
00:12:53,439 --> 00:12:55,031
Benjamin.
217
00:12:56,442 --> 00:12:59,605
Do you ever dream, Benjamin?
218
00:13:02,014 --> 00:13:05,551
Well... yeah, sometime.
219
00:13:05,586 --> 00:13:09,221
I always have the same dream.
220
00:13:09,256 --> 00:13:11,724
It's night.
221
00:13:11,759 --> 00:13:15,427
Black and velvet, it is.
222
00:13:15,462 --> 00:13:21,167
And there's a warm
August wind blowing.
223
00:13:21,202 --> 00:13:23,502
And it's on a great ship, I am.
224
00:13:23,537 --> 00:13:27,640
And I'm flying with that wind
225
00:13:27,675 --> 00:13:29,041
over a smooth sea,
226
00:13:29,076 --> 00:13:32,978
chasing a wisp of a small boat.
227
00:13:33,013 --> 00:13:36,148
It always seems to...
228
00:13:36,183 --> 00:13:40,786
to hold
its lead far ahead of me.
229
00:13:40,821 --> 00:13:44,119
And so dark it is.
230
00:13:46,158 --> 00:13:48,861
So dark, I...
231
00:13:48,896 --> 00:13:51,330
I can't make it out.
232
00:13:51,365 --> 00:13:56,569
But somehow I know, I know...
233
00:13:56,604 --> 00:14:00,005
I know I got to catch it.
234
00:14:21,460 --> 00:14:25,431
Vaca, my friend,
did you find El Oso?
235
00:14:25,466 --> 00:14:26,999
Si, I found him...
236
00:14:27,034 --> 00:14:29,134
visiting with his relatives.
237
00:14:29,169 --> 00:14:31,136
Stuffing his face
with good food
238
00:14:31,171 --> 00:14:33,839
while we sit up here
and eat dry bread.
239
00:14:33,874 --> 00:14:35,441
When do we move?
240
00:14:35,476 --> 00:14:38,444
Gunnar say we would
find fat picking here.
241
00:14:38,479 --> 00:14:40,012
Promises, promises.
242
00:14:40,047 --> 00:14:41,914
That's all he does anymore,
promises.
243
00:14:41,949 --> 00:14:45,317
It has been a month since
we have made a good raid.
244
00:14:45,352 --> 00:14:47,152
I trust Gunnar.
245
00:14:47,187 --> 00:14:48,988
He's been
a good leader to us.
246
00:14:49,023 --> 00:14:50,990
Ah! He's an old woman,
247
00:14:51,025 --> 00:14:53,025
warming himself by the fire.
248
00:14:53,060 --> 00:14:55,094
Is that the kind
of leader you want?
249
00:14:55,129 --> 00:14:57,196
I do not care who leads us
250
00:14:57,231 --> 00:15:00,099
just so we raid and get rich.
251
00:15:00,134 --> 00:15:02,668
We will raid, Duzzaq.
I promise you.
252
00:15:02,703 --> 00:15:04,370
And we will get rich, too.
253
00:15:04,405 --> 00:15:07,506
And the first fat goose
we will pluck
254
00:15:07,541 --> 00:15:10,373
will be the Ponderosa.
255
00:15:23,889 --> 00:15:25,691
Morning, Uncle Gunnar.
256
00:15:25,726 --> 00:15:27,159
You sleep good last night?
257
00:15:27,194 --> 00:15:29,895
I sleep good, I sleep good.
258
00:15:29,930 --> 00:15:31,397
That mattress
is chucked plumb full of
259
00:15:31,432 --> 00:15:33,098
real goose feathers, you know.
260
00:15:33,133 --> 00:15:34,099
Goose feathers!
261
00:15:34,134 --> 00:15:35,467
I got off them goose feathers.
262
00:15:35,502 --> 00:15:36,769
I sleep on the floor.
263
00:15:36,804 --> 00:15:39,271
I ain't so used
to goose feathers as you.
264
00:15:39,306 --> 00:15:41,774
I reckon we are getting a little
soft around here at that.
265
00:15:41,809 --> 00:15:43,642
Hey, how about me showing you
around the Ponderosa
266
00:15:43,677 --> 00:15:44,843
before you leave?
267
00:15:44,878 --> 00:15:47,479
We ain't had much of a chance
to get to know each other.
268
00:15:47,514 --> 00:15:49,815
It ain't every day that a man
just finds an uncle.
269
00:15:49,850 --> 00:15:53,085
Sure, sonny, I guess
I got the time.
270
00:15:53,120 --> 00:15:56,145
Maybe I don't come back again
so soon, ja?
271
00:15:58,090 --> 00:15:59,458
Yes, sir, I... I sure would like
272
00:15:59,493 --> 00:16:01,393
for you to meet Little Joe
before you leave, too.
273
00:16:01,428 --> 00:16:03,595
He... He's over at the McClanes,
helping them build a fence.
274
00:16:03,630 --> 00:16:05,358
He ought to be back any time.
275
00:16:09,501 --> 00:16:11,804
Aren't you even gonna
stop work long enough
276
00:16:11,839 --> 00:16:13,305
to have a drink of water?
277
00:16:13,340 --> 00:16:15,908
Carrie, just looking
at you is more refreshing
278
00:16:15,943 --> 00:16:17,977
than anything you've
got in that bucket,
279
00:16:18,012 --> 00:16:20,379
but, uh, I can use
some of that, too.
280
00:16:20,414 --> 00:16:24,183
Your flattery, Little Joe,
is exceeded only by your ability
281
00:16:24,218 --> 00:16:25,451
to build a fence.
282
00:16:25,486 --> 00:16:27,186
Since you walked
all the way out here,
283
00:16:27,221 --> 00:16:28,220
why don't you stay awhile,
284
00:16:28,255 --> 00:16:29,688
let me show you
what I've done?
285
00:16:29,723 --> 00:16:31,156
Oh, I know what you've done.
286
00:16:31,191 --> 00:16:33,525
Uncle Abe has been singing
your praises all morning.
287
00:16:33,560 --> 00:16:36,862
He thinks you're just about
the finest thing there ever was.
288
00:16:36,897 --> 00:16:40,566
And, uh, how about you,
what do you think?
289
00:16:40,601 --> 00:16:42,968
Well, I told you I was glad
290
00:16:43,003 --> 00:16:44,803
you came over
to help out, didn't I?
291
00:16:44,838 --> 00:16:46,905
Mm-hmm.
292
00:16:46,940 --> 00:16:48,841
Is that the only reason
you're glad?
293
00:16:48,876 --> 00:16:50,442
You know it isn't.
294
00:16:50,477 --> 00:16:52,111
It's just that
I want you to know
295
00:16:52,146 --> 00:16:53,112
I think it's wonderful
296
00:16:53,147 --> 00:16:55,614
the way you and your pa
and Adam and Hoss
297
00:16:55,649 --> 00:16:57,950
have helped uncle Abe
and me since we've been here.
298
00:16:57,985 --> 00:17:00,519
Oh, it's pretty easy to help
a man like your uncle,
299
00:17:00,554 --> 00:17:02,287
especially when he's
got a beautiful niece
300
00:17:02,322 --> 00:17:03,522
to say thanks for him.
301
00:17:03,557 --> 00:17:07,359
I think you're a flatterer,
Little Joe, just like your pa.
302
00:17:07,394 --> 00:17:09,461
Thank you, ma'am.
We try to please.
303
00:17:09,496 --> 00:17:12,197
Can't you ever be serious?
304
00:17:12,232 --> 00:17:14,566
You know how proud
we are of your uncle.
305
00:17:14,601 --> 00:17:16,435
He's done a lot more
with this place
306
00:17:16,470 --> 00:17:17,669
than we ever thought possible.
307
00:17:17,704 --> 00:17:20,406
Because you Cartwrights
have helped him, Little Joe.
308
00:17:20,441 --> 00:17:22,474
He was so discouraged
when he came here:
309
00:17:22,509 --> 00:17:25,244
the drought and the wind
and crop failures.
310
00:17:25,279 --> 00:17:28,080
We had such big dreams.
311
00:17:28,115 --> 00:17:29,948
Well, I think his biggest dream
was raising you
312
00:17:29,983 --> 00:17:31,583
after your folks died.
313
00:17:31,618 --> 00:17:33,152
He's done a real fine job.
314
00:17:33,187 --> 00:17:34,586
Hasn't been easy for him.
315
00:17:34,621 --> 00:17:36,655
Sometimes I feel
I've been a burden.
316
00:17:36,690 --> 00:17:39,925
Hey, you better not
let him hear you say that.
317
00:17:39,960 --> 00:17:42,361
He's proud
as a peacock of you...
318
00:17:42,396 --> 00:17:44,463
I'd say with good cause.
319
00:17:44,498 --> 00:17:49,468
I feel guilty about you
working around here so much.
320
00:17:49,503 --> 00:17:50,867
Mm-hmm.
321
00:17:58,610 --> 00:18:00,012
I wouldn't mind becoming
322
00:18:00,047 --> 00:18:01,775
the permanent fence-fixer
around here.
323
00:18:09,688 --> 00:18:10,789
There it is, Uncle Gunnar.
324
00:18:10,824 --> 00:18:13,225
Ain't that the prettiest
little pond you ever saw?
325
00:18:13,260 --> 00:18:16,061
Yeah, this a good place.
326
00:18:16,096 --> 00:18:18,163
A quiet place.
327
00:18:18,198 --> 00:18:20,063
Pretty as a pond I never see.
328
00:18:25,404 --> 00:18:28,774
Uncle Gunnar...
329
00:18:28,809 --> 00:18:31,176
there's something I been wanting
to ask you.
330
00:18:31,211 --> 00:18:35,080
You know, I was just a little
feller when my mother died.
331
00:18:35,115 --> 00:18:38,450
I don't remember much about her.
332
00:18:38,485 --> 00:18:42,988
Pa's tried to tell me
everything he could, but...
333
00:18:43,023 --> 00:18:46,758
well, I... I thought maybe,
you being her brother,
334
00:18:46,793 --> 00:18:49,061
you could...
335
00:18:49,096 --> 00:18:50,963
you could add something to it.
336
00:18:50,998 --> 00:18:56,034
Well, we didn't
get along so good.
337
00:18:56,069 --> 00:18:58,504
I... I was a wild one
338
00:18:58,539 --> 00:19:01,773
and, uh, she didn't
like that so much.
339
00:19:01,808 --> 00:19:04,576
But she had a soft heart,
that girl.
340
00:19:04,611 --> 00:19:08,380
Pa says she sure was pretty.
341
00:19:08,415 --> 00:19:12,651
Great big blue eyes
and blonde hair.
342
00:19:12,686 --> 00:19:17,356
Ah, blonde as the snows
of Dalerner.
343
00:19:17,391 --> 00:19:19,424
But it ain't good
to talk about the dead, sonny.
344
00:19:19,459 --> 00:19:22,094
You-You can't bring nobody back
once they're gone.
345
00:19:22,129 --> 00:19:25,197
No, I reckon you can't.
346
00:19:25,232 --> 00:19:29,434
I guess that's why I want to
know as much about you as I can
347
00:19:29,469 --> 00:19:31,103
before you have to leave.
348
00:19:31,138 --> 00:19:33,472
You want to know about me?
349
00:19:33,507 --> 00:19:36,508
You wouldn't like
what I had to tell.
350
00:19:36,543 --> 00:19:38,210
Maybe I wouldn't.
351
00:19:38,245 --> 00:19:40,179
Then, again, maybe I would.
352
00:19:40,214 --> 00:19:42,739
I think you wouldn't.
353
00:19:45,050 --> 00:19:47,519
Uncle, Gunnar,
what you gonna do in Canada?
354
00:19:47,554 --> 00:19:49,955
Canada?
355
00:19:49,990 --> 00:19:51,757
Yeah. That's where you're
going, ain't it?
356
00:19:51,792 --> 00:19:55,427
Oh, ja, ja, ja.
Ja, I think I go there.
357
00:19:55,462 --> 00:19:58,363
Why don't you stay here with us?
358
00:19:58,398 --> 00:20:02,801
Because I ain't no
Yucat๏ฟฝn turtle, that's why.
359
00:20:02,836 --> 00:20:04,469
You ain't no what?
360
00:20:04,504 --> 00:20:08,507
I got to move with the tide
and turn of things,
361
00:20:08,542 --> 00:20:13,745
so I... I don't have
to take a good look at myself.
362
00:20:13,780 --> 00:20:17,082
Ja, this is...
363
00:20:17,117 --> 00:20:19,184
this is a good place, sonny.
364
00:20:19,219 --> 00:20:21,379
It's quiet here.
365
00:20:28,527 --> 00:20:30,862
Well... you fellows
have a good ride?
366
00:20:30,897 --> 00:20:33,131
Sure did, Pa.
I took him out by the lake.
367
00:20:33,166 --> 00:20:34,366
Yeah?
368
00:20:34,401 --> 00:20:36,134
That's a pretty good mud puddle
you got up there, Benjamin.
369
00:20:36,169 --> 00:20:38,136
Hey, what you doing there?
370
00:20:38,171 --> 00:20:40,405
Oh, making a new batch of soap.
371
00:20:40,440 --> 00:20:42,975
We make our own
out of hog lard and lye water.
372
00:20:43,010 --> 00:20:45,410
It's a little bit strong, but
it sure will get you clean.
373
00:20:45,445 --> 00:20:48,747
Well, what did you think
of the Ponderosa?
374
00:20:48,782 --> 00:20:52,951
Well, I think if you work hard,
you can have what you want, too.
375
00:20:52,986 --> 00:20:57,122
Yeah... Gunnar, do you have
what you want?
376
00:20:57,157 --> 00:20:59,691
Ja, I got what I want.
377
00:20:59,726 --> 00:21:01,793
Pa, Hoss and I gotta
get at that hay,
378
00:21:01,828 --> 00:21:03,996
and I think I'll ride
over to McClanes'
379
00:21:04,031 --> 00:21:06,431
and remind little Joe that
he has work around here, too.
380
00:21:06,466 --> 00:21:07,699
Oh, he'll be back pretty soon.
381
00:21:07,734 --> 00:21:09,534
Well, I got to go now, boys.
382
00:21:09,569 --> 00:21:12,838
You got a fine ranch here,
Benjamin, and fine boys.
383
00:21:12,873 --> 00:21:16,408
Well, Gunnar, it was wonderful
seeing you again. Wonderful.
384
00:21:16,443 --> 00:21:17,442
Goddag, Benjamin.
385
00:21:17,477 --> 00:21:18,610
Good-bye, Uncle Gunnar.
386
00:21:18,645 --> 00:21:20,612
Goddag, Adam.
387
00:21:20,647 --> 00:21:22,481
Bye, Uncle Gunnar.
388
00:21:22,516 --> 00:21:24,549
I wish you could have
met Little Joe.
389
00:21:24,584 --> 00:21:25,617
Well, them compadres,
390
00:21:25,652 --> 00:21:27,686
they vamoose without me,
if I don't show up.
391
00:21:27,721 --> 00:21:30,455
And I got to hear
other saddles creaking
392
00:21:30,490 --> 00:21:32,224
besides my own.
393
00:21:32,259 --> 00:21:33,885
Good-bye.
394
00:21:48,740 --> 00:21:51,868
I don't remember giving
no orders to move out.
395
00:21:53,845 --> 00:21:55,847
You didn't give it. I did.
396
00:21:55,882 --> 00:21:57,616
You think you're man enough
397
00:21:57,651 --> 00:21:59,918
to be the padrone
of these Comancheros, Vaca?
398
00:21:59,953 --> 00:22:03,588
Sure, I ain't got no relatives.
399
00:22:03,623 --> 00:22:05,257
What does that mean?
400
00:22:05,292 --> 00:22:08,860
When a man got ties,
he gets soft in the belly.
401
00:22:08,895 --> 00:22:11,263
I ain't got no ties.
402
00:22:11,298 --> 00:22:12,753
No?
403
00:22:17,703 --> 00:22:21,306
These hombres, they eat your
dust all the way from Taos
404
00:22:21,341 --> 00:22:23,175
because they believe
what you tell them.
405
00:22:23,210 --> 00:22:24,409
They begin to wonder now
406
00:22:24,444 --> 00:22:26,211
if what you tell them is
the truth.
407
00:22:26,246 --> 00:22:29,548
When I get ready to strike,
I will tell you.
408
00:22:29,583 --> 00:22:32,084
The Comancheros,
they are beginning to think
409
00:22:32,119 --> 00:22:34,018
maybe you're getting
a yellow streak.
410
00:22:42,027 --> 00:22:45,364
The bear makes a big growl, huh?
411
00:22:45,399 --> 00:22:47,264
But how sharp are your claws?
412
00:22:49,468 --> 00:22:54,072
Is El Oso a man
of strength and power?
413
00:22:54,107 --> 00:22:56,508
Or is he a tired old viejo
414
00:22:56,543 --> 00:22:57,943
who should lie down and die?
415
00:22:57,978 --> 00:22:59,478
I ain't dead yet, Vaca.
416
00:22:59,513 --> 00:23:00,912
Prove it.
417
00:23:00,947 --> 00:23:03,715
The big plunder is down there...
the Ponderosa.
418
00:23:03,750 --> 00:23:05,817
The Ponderosa
would not be easy to loot.
419
00:23:05,852 --> 00:23:08,086
There are too many men there.
It would be dangerous.
420
00:23:08,121 --> 00:23:10,622
I spit on them!
421
00:23:10,657 --> 00:23:12,624
What is danger
to the Comancheros?
422
00:23:12,659 --> 00:23:13,959
I, Efemerno Vaca, I tell you,
423
00:23:13,994 --> 00:23:15,560
we are going to raid
the Ponderosa!
424
00:23:16,763 --> 00:23:18,263
I give the orders here!
425
00:23:18,298 --> 00:23:20,499
Why did you bring us
to this valley, huh? Why?
426
00:23:20,534 --> 00:23:23,335
So we could sit still in
the middle of all this wealth
427
00:23:23,370 --> 00:23:25,604
while you go visiting
your parientes?
428
00:23:25,639 --> 00:23:27,606
There are other ranches
in this valley.
429
00:23:27,641 --> 00:23:29,574
We seen one in the foothills
430
00:23:29,609 --> 00:23:31,009
we could take
with our hands tied.
431
00:23:31,044 --> 00:23:34,579
So you are tired of waiting, ja?
432
00:23:34,614 --> 00:23:37,249
Your blood is hot
433
00:23:37,284 --> 00:23:40,786
and you wait for the word
of your padrone.
434
00:23:40,821 --> 00:23:44,356
Well, I give you that word.
435
00:23:44,391 --> 00:23:46,358
We raid that ranch
in the foothills.
436
00:23:47,828 --> 00:23:49,658
Get the horses
ready to move out!
437
00:23:55,434 --> 00:23:58,437
I hope you're real hungry,
Little Joe,
438
00:23:58,472 --> 00:24:00,038
because I baked an apple pie.
439
00:24:00,073 --> 00:24:01,406
An apple pie, huh?
440
00:24:01,441 --> 00:24:02,541
Don't you like it?
441
00:24:02,576 --> 00:24:04,805
Like it?
It's my favorite dish.
442
00:24:15,320 --> 00:24:17,584
Vamanos, amigos!
443
00:24:30,669 --> 00:24:32,504
Wait.
444
00:24:36,174 --> 00:24:37,175
Oh!
445
00:24:37,210 --> 00:24:38,870
Carrie, wait!
446
00:24:40,712 --> 00:24:42,543
Stop!
447
00:25:00,901 --> 00:25:03,902
Is this your sweetheart,
my little mosquito, huh?
448
00:25:03,937 --> 00:25:06,735
If he ain't, maybe I can
be your sweetheart, huh?
449
00:25:13,078 --> 00:25:16,047
No! No!
450
00:25:18,450 --> 00:25:20,018
What's your name, muchacho?
451
00:25:20,053 --> 00:25:21,353
What's it to you?
452
00:25:21,388 --> 00:25:23,855
I want to put
on your tombstone.
453
00:25:23,890 --> 00:25:26,725
I don't want you to lie
in a grave which is unmarked.
454
00:25:26,760 --> 00:25:29,928
Yeah, well, the name's
Cartwright... Joe Cartwright.
455
00:25:29,963 --> 00:25:31,196
Be sure
to put it in big letters,
456
00:25:31,231 --> 00:25:32,220
so everybody can read it.
457
00:25:35,634 --> 00:25:38,637
You say you got no ties, huh?
458
00:25:38,672 --> 00:25:41,206
So maybe we take one of your
relatives for hostage, huh?
459
00:25:41,241 --> 00:25:43,909
I mean, you say you don't
care about them, right?
460
00:25:43,944 --> 00:25:46,144
He ain't no relative of mine.
461
00:25:46,179 --> 00:25:48,544
He say his name Joe Cartwright.
462
00:25:49,981 --> 00:25:51,175
Get up, sonny.
463
00:26:00,759 --> 00:26:03,228
I don't know no Joe Cartwright.
464
00:26:03,263 --> 00:26:04,229
Tie them up.
465
00:26:04,264 --> 00:26:06,431
We take them back to camp.
466
00:26:06,466 --> 00:26:09,594
Andale, pronto!
467
00:26:25,116 --> 00:26:27,452
There's nothing
to be scared of.
468
00:26:27,487 --> 00:26:29,087
They're going to let us
go pretty soon.
469
00:26:29,122 --> 00:26:30,956
No, they won't.
470
00:26:30,991 --> 00:26:33,725
They'll kill us.
471
00:26:33,760 --> 00:26:36,127
Like they killed Uncle Abe
and Mr. Crager.
472
00:26:36,162 --> 00:26:37,762
Carrie, don't start
thinking that way.
473
00:26:37,797 --> 00:26:39,230
If they were going to kill us,
474
00:26:39,265 --> 00:26:40,632
they would have done it
back there.
475
00:26:40,667 --> 00:26:42,500
Come on.
476
00:26:46,139 --> 00:26:49,007
I'm so tired, Joe.
477
00:26:49,042 --> 00:26:51,305
I wish I could sleep.
478
00:26:53,178 --> 00:26:56,147
You like some cafecito?
479
00:26:56,182 --> 00:26:58,283
I'm sorry if you're
not very comfortable.
480
00:26:58,318 --> 00:26:59,751
Save your breath.
481
00:26:59,786 --> 00:27:01,086
You're gonna need it
482
00:27:01,121 --> 00:27:02,921
when half this country
comes looking for us.
483
00:27:02,956 --> 00:27:04,623
Why are they looking for you?
484
00:27:04,658 --> 00:27:06,324
You something special?
485
00:27:06,359 --> 00:27:08,627
Your papa's
a very rich man, huh?
486
00:27:08,662 --> 00:27:09,961
lmportante.
487
00:27:09,996 --> 00:27:11,429
Yeah, importante.
488
00:27:11,464 --> 00:27:13,798
Yeah, enough to have the sheriff
and 200 mountain men
489
00:27:13,833 --> 00:27:14,933
down on your back.
490
00:27:16,136 --> 00:27:18,770
I do not think
your papa do that, muchacho.
491
00:27:18,805 --> 00:27:22,540
Your papa got too many
relatives to worry about.
492
00:27:22,575 --> 00:27:24,509
What relatives?
493
00:27:24,544 --> 00:27:27,178
Him.
494
00:27:27,213 --> 00:27:29,547
He's your papa's brother-in-law.
495
00:27:29,582 --> 00:27:32,350
You're a liar.
496
00:27:32,385 --> 00:27:34,285
No, I tell you
the truth, muchacho.
497
00:27:34,320 --> 00:27:36,821
That old bear... he's your uncle.
498
00:27:36,856 --> 00:27:38,790
He's visiting with your papa
499
00:27:38,825 --> 00:27:41,326
while you were visiting
with your sweetheart.
500
00:27:43,029 --> 00:27:45,224
You sure you don't want
some cafecito?
501
00:27:47,799 --> 00:27:50,068
Get the men
to lighten the wagons.
502
00:27:50,103 --> 00:27:51,603
We move out tomorrow.
503
00:27:51,638 --> 00:27:53,696
I don't want any junk
slowing us down.
504
00:27:59,711 --> 00:28:03,374
Oso... why don't you
tell them who you are, huh?
505
00:28:05,216 --> 00:28:07,152
He said you were my uncle.
506
00:28:07,187 --> 00:28:08,520
Maybe I am.
507
00:28:08,555 --> 00:28:10,722
What difference would it make?
508
00:28:10,757 --> 00:28:12,223
Ask him.
509
00:28:12,258 --> 00:28:14,426
Ask him if he ain't
Gunnar Borgstrom.
510
00:28:14,461 --> 00:28:17,162
Gunnar Borgstrom...
511
00:28:17,197 --> 00:28:18,897
Hoss's uncle?
512
00:28:23,334 --> 00:28:25,437
Wait!
513
00:28:25,472 --> 00:28:27,505
No, you ain't no uncle of mine.
514
00:28:27,540 --> 00:28:30,341
You couldn't be.
515
00:28:30,376 --> 00:28:32,707
You're a filthy murderin' skunk.
516
00:28:35,246 --> 00:28:38,016
You got a big mouth,
like your brother Hoss.
517
00:28:38,051 --> 00:28:41,019
I just can't believe it.
518
00:28:41,054 --> 00:28:44,122
He's been talking about you
ever since we were kids.
519
00:28:44,157 --> 00:28:45,623
I don't need any of his talk.
520
00:28:45,658 --> 00:28:47,525
Now, that's right, you don't!
521
00:28:47,560 --> 00:28:50,983
The only thing you need is a box
big enough to bury you in!
522
00:29:04,642 --> 00:29:08,379
I have been
with El Oso a long time.
523
00:29:08,414 --> 00:29:10,982
I see something in his eyes
that ain't been there before.
524
00:29:11,017 --> 00:29:12,250
Like what?
525
00:29:12,285 --> 00:29:17,522
Like pain... where there is
no wound, no blood.
526
00:29:17,557 --> 00:29:19,657
Maybe he's sick.
527
00:29:19,692 --> 00:29:22,227
Si.
528
00:29:22,262 --> 00:29:26,197
With a sickness which drains
a man of his fire.
529
00:29:26,232 --> 00:29:27,966
He's dying, my compadres.
530
00:29:28,001 --> 00:29:31,129
He's dying of conscience
and remorse.
531
00:29:33,271 --> 00:29:35,273
Soon he will crawl into his hole
532
00:29:35,308 --> 00:29:37,442
and shut off the world
behind him.
533
00:29:37,477 --> 00:29:39,677
Then why we not
just wait and see?
534
00:29:39,712 --> 00:29:42,947
Because it is dangerous
to those around him
535
00:29:42,982 --> 00:29:48,453
and because I want to see him
squirm before he dies...
536
00:29:48,488 --> 00:29:52,390
squirm in his belly,
in his heart.
537
00:29:52,425 --> 00:29:55,560
Duzzaq...
538
00:29:55,595 --> 00:29:58,129
find me a culebra.
539
00:29:58,164 --> 00:29:59,597
A snake?
540
00:29:59,632 --> 00:30:02,834
With an angry face
and death in his mouth.
541
00:30:02,869 --> 00:30:05,703
El Oso does not like snake,
you know that.
542
00:30:05,738 --> 00:30:07,672
I know that very well.
543
00:30:07,707 --> 00:30:10,208
We're going to have some fun.
544
00:30:10,243 --> 00:30:13,905
Maybe we watch the big bear
dance tonight.
545
00:30:25,790 --> 00:30:28,384
...Ben!
546
00:30:40,872 --> 00:30:43,274
It's Abe McClane, Pa.
547
00:30:43,309 --> 00:30:45,009
Is he alive?
548
00:30:45,044 --> 00:30:47,979
Just barely.
549
00:30:48,014 --> 00:30:49,606
Come on, let's
get him inside.
550
00:31:29,487 --> 00:31:31,222
Stop it!
551
00:31:40,865 --> 00:31:43,034
Fellow Comancheros,
552
00:31:43,069 --> 00:31:47,739
I bring you His Majesty,
the king of the chamiso bush...
553
00:31:47,774 --> 00:31:49,764
monsieur rattlesnake.
554
00:31:56,915 --> 00:32:01,219
Duzzaq... I bet you
five dollars he goes north
555
00:32:01,254 --> 00:32:03,087
when he comes out of that bag.
556
00:32:03,122 --> 00:32:04,555
And I bet you...
557
00:32:04,590 --> 00:32:07,659
I bet you five dollars
he goes south.
558
00:32:10,163 --> 00:32:11,129
Hey, Duzzaq,
559
00:32:11,164 --> 00:32:13,131
where did you get
that chicken snake?
560
00:32:13,166 --> 00:32:14,832
Hey, don't let him
out of that bag,
561
00:32:14,867 --> 00:32:16,100
or we'll all be dead chickens.
562
00:32:16,135 --> 00:32:18,436
He's no chicken snake!
563
00:32:18,471 --> 00:32:21,606
He's 100% rattler
564
00:32:21,641 --> 00:32:25,843
and he can spit and strike
like the devil.
565
00:32:25,878 --> 00:32:27,777
Duzzaq.
566
00:32:29,480 --> 00:32:31,971
There he goes.
567
00:33:27,939 --> 00:33:32,577
So this Cartwright don't mean
anything to you, huh?
568
00:33:32,612 --> 00:33:34,379
Look at him, my compadres.
569
00:33:34,414 --> 00:33:38,049
Sweating like a stuck pig.
570
00:33:38,084 --> 00:33:42,987
I ain't taking no more orders
from this old woman.
571
00:33:43,022 --> 00:33:46,591
His orders are to protect
his parientes, not us.
572
00:33:46,626 --> 00:33:49,794
From now on,
I give the orders here.
573
00:33:49,829 --> 00:33:51,729
Look like I shoot
the wrong snake.
574
00:33:51,764 --> 00:33:54,857
This snake can strike
like the devil, too.
575
00:34:06,544 --> 00:34:07,977
Drop that gun, hombre.
576
00:35:18,816 --> 00:35:24,989
Now, if there are any more
snakes among the Comancheros,
577
00:35:25,024 --> 00:35:26,980
Gunnar wants to know about them.
578
00:35:29,794 --> 00:35:31,662
No?
579
00:35:31,697 --> 00:35:33,598
All right, then.
580
00:35:33,633 --> 00:35:35,633
Go to sleep.
581
00:35:35,668 --> 00:35:38,796
We move out at dawn.
582
00:36:42,500 --> 00:36:44,168
Pa, you should've seen
that place.
583
00:36:44,203 --> 00:36:46,270
Old man Crager was dead,
everything was ransacked,
584
00:36:46,305 --> 00:36:47,338
looted, busted up...
585
00:36:47,373 --> 00:36:48,739
Was there any sign
of Joe and Carrie?
586
00:36:48,774 --> 00:36:50,107
Only signs of
where he was working, Pa.
587
00:36:50,142 --> 00:36:52,176
Pa, if it was Indians,
they sure didn't leave no sign.
588
00:36:52,211 --> 00:36:53,678
It couldn't have been Indians.
589
00:36:53,713 --> 00:36:55,580
They needed wagons to haul away
as much stuff as they did.
590
00:36:55,615 --> 00:36:57,715
What difference
does it make who it was?!
591
00:36:57,750 --> 00:36:59,083
They've got Joe and Carrie,
haven't they?
592
00:37:03,454 --> 00:37:04,455
It's all right.
593
00:37:04,490 --> 00:37:05,957
Abe, it's-it's Ben Cartwright.
594
00:37:05,992 --> 00:37:07,925
Take it easy now.
595
00:37:07,960 --> 00:37:09,760
Everything's all right.
596
00:37:09,795 --> 00:37:11,562
Ben?
597
00:37:11,597 --> 00:37:13,064
Abe, who was it?
598
00:37:13,099 --> 00:37:15,433
The leader was...
599
00:37:15,468 --> 00:37:18,970
on a... big black horse.
600
00:37:19,005 --> 00:37:20,738
Old man...
601
00:37:20,773 --> 00:37:22,974
w-with a beard...
602
00:37:23,009 --> 00:37:26,535
b-b-big M-Mexican h-h-hat.
603
00:37:34,652 --> 00:37:38,656
Abe... Abe!
604
00:37:38,691 --> 00:37:41,056
Was he carrying an Indian lance?
605
00:37:56,874 --> 00:37:59,844
Pa, it... it just can't be.
606
00:37:59,879 --> 00:38:03,047
Now, Hoss,
it's like Gunnar said...
607
00:38:03,082 --> 00:38:06,884
he was born like an animal
under the stars.
608
00:38:06,919 --> 00:38:08,119
Pa, it just don't make sense.
609
00:38:08,154 --> 00:38:09,553
The other day, up at the lake...
610
00:38:09,588 --> 00:38:11,722
Now, don't try to understand it.
611
00:38:11,757 --> 00:38:13,791
You just can't look
that deep into a man's soul
612
00:38:13,826 --> 00:38:15,782
to see what he's really like.
613
00:38:19,430 --> 00:38:21,421
Let's go get Little Joe.
614
00:38:26,904 --> 00:38:30,237
Adam, get one of the men
to look after Mr. McClane.
615
00:38:50,094 --> 00:38:51,562
Looks like we lost the trail.
616
00:38:51,597 --> 00:38:54,332
This rock's so hard,
nothing'll make a track on it.
617
00:38:54,367 --> 00:38:56,033
Pa, I think
we ought to split up.
618
00:38:57,370 --> 00:38:59,837
I don't know
if that's such a good idea.
619
00:38:59,872 --> 00:39:01,172
Must be a lot of them.
620
00:39:01,207 --> 00:39:02,573
It's the only way
we'll find them, Pa.
621
00:39:02,608 --> 00:39:04,208
Besides that,
it'd be a lot quieter.
622
00:39:04,243 --> 00:39:05,876
All right.
623
00:39:05,911 --> 00:39:07,945
On one condition.
624
00:39:07,980 --> 00:39:11,315
That none of us tries to get Joe
out of there by himself.
625
00:39:11,350 --> 00:39:12,616
And they must've camped
626
00:39:12,651 --> 00:39:14,516
somewhere around here
for the night.
627
00:39:16,220 --> 00:39:18,289
All right,
whoever finds that camp,
628
00:39:18,324 --> 00:39:19,623
we don't do anything about it.
629
00:39:19,658 --> 00:39:23,427
We, We meet on top of that ridge
about an hour from now,
630
00:39:23,462 --> 00:39:25,629
and then we decide what to do.
631
00:39:25,664 --> 00:39:26,630
Agreed?
632
00:40:59,723 --> 00:41:01,559
I hurt my ankle. Keep running.
633
00:41:01,594 --> 00:41:02,827
I can't leave you, Little Joe.
634
00:41:02,862 --> 00:41:04,818
I said keep running!
635
00:41:23,514 --> 00:41:25,004
Now, muchacho.
636
00:42:15,132 --> 00:42:16,467
Carrie!
637
00:42:16,502 --> 00:42:18,135
Carrie! Carrie, it's me, Hoss!
638
00:42:18,170 --> 00:42:19,236
No! Let me go!
639
00:42:19,271 --> 00:42:21,005
Carrie!
640
00:42:21,040 --> 00:42:22,940
Everything's gonna be all right.
641
00:42:22,975 --> 00:42:23,941
Now, where's Joe?
642
00:42:23,976 --> 00:42:25,743
Oh!
643
00:42:25,778 --> 00:42:28,479
Carrie, where is he?
644
00:42:28,514 --> 00:42:30,614
H-He's... dead, Hoss.
645
00:42:30,649 --> 00:42:32,616
He's dead!
646
00:42:34,620 --> 00:42:35,920
What are you talking about?
647
00:42:35,955 --> 00:42:38,088
I saw it.
648
00:42:38,123 --> 00:42:39,385
He shot him.
649
00:42:41,258 --> 00:42:43,249
Carrie, are you sure?
650
00:42:45,262 --> 00:42:46,964
Where'd it happen?
651
00:42:46,999 --> 00:42:50,267
He's back there in some rocks.
652
00:42:51,303 --> 00:42:52,269
Come on.
653
00:42:52,304 --> 00:42:53,270
No, Hoss!
654
00:42:53,305 --> 00:42:54,805
- Carrie, now, you listen to me.
- No!
655
00:42:54,840 --> 00:42:56,774
I ain't gonna leave you here,
and I ain't turning back.
656
00:42:56,809 --> 00:42:58,943
Now, you come on, you hear?!
657
00:42:58,978 --> 00:43:01,138
- Come on now!
- All right.
658
00:43:13,724 --> 00:43:17,494
I used to lay in bed at night,
when I was a little boy,
659
00:43:17,529 --> 00:43:19,163
wondering where
my Uncle Gunnar was,
660
00:43:19,198 --> 00:43:22,132
wondering what he was doing.
661
00:43:22,167 --> 00:43:26,003
I told you you would not like
what I had to tell.
662
00:43:26,038 --> 00:43:28,205
You killed Little Joe.
663
00:43:28,240 --> 00:43:30,207
And uncle or no uncle,
I'm gonna kill you.
664
00:43:30,242 --> 00:43:31,308
Oh, no, Hoss, no!
665
00:43:31,343 --> 00:43:33,139
You stay out of this!
666
00:44:45,215 --> 00:44:46,984
Hoss!
667
00:44:47,019 --> 00:44:49,282
Look, Hoss!
668
00:44:55,392 --> 00:44:57,227
Oh, Joe!
669
00:44:58,931 --> 00:45:00,397
Are you hurt bad, Joe?
670
00:45:00,432 --> 00:45:02,466
Hey, punky...
671
00:45:02,501 --> 00:45:04,568
I thought
they done killed you, boy.
672
00:45:04,603 --> 00:45:05,736
No, not this time.
673
00:45:07,439 --> 00:45:10,407
It was your uncle, Hoss.
674
00:45:10,442 --> 00:45:12,576
Yeah, I know.
675
00:45:12,611 --> 00:45:14,745
He saved our lives.
676
00:45:14,780 --> 00:45:16,980
And then he helped us get away.
677
00:45:17,015 --> 00:45:20,284
I tried to tell you, Hoss.
678
00:45:20,319 --> 00:45:21,985
Amigos!
679
00:45:22,020 --> 00:45:23,654
I'm going to kill you, amigos.
680
00:45:23,689 --> 00:45:25,856
Don't move.
681
00:45:25,891 --> 00:45:28,826
I know the old man pretty well.
682
00:45:28,861 --> 00:45:31,128
When I kill you,
he will die, too.
683
00:45:32,531 --> 00:45:33,827
Vaca!
684
00:45:34,865 --> 00:45:37,434
Don't move, old man!
685
00:45:37,469 --> 00:45:39,169
Don't move!
686
00:45:39,204 --> 00:45:40,504
You move, I-I will kill them.
687
00:45:40,539 --> 00:45:42,773
Take your choice, Vaca.
688
00:45:42,808 --> 00:45:44,331
Them or me.
689
00:46:23,680 --> 00:46:26,450
I just didn't understand,
Uncle Gunnar.
690
00:46:26,485 --> 00:46:30,754
Don't you go getting stuck
in the mud, sonny.
691
00:46:30,789 --> 00:46:33,724
Sometimes it's...
692
00:46:33,759 --> 00:46:37,361
it's not so easy to get out.
693
00:46:37,396 --> 00:46:39,329
Don't talk.
694
00:46:39,364 --> 00:46:42,833
I'm not asking forgiveness
from... from nobody, you hear?
695
00:46:42,868 --> 00:46:44,001
I hear.
696
00:46:44,036 --> 00:46:46,970
What I done,
I done because I wan... wanted.
697
00:46:48,972 --> 00:46:52,643
It's the strength in man.
698
00:46:52,678 --> 00:46:55,546
Yes, sir.
699
00:46:59,850 --> 00:47:01,985
Forgive me, sonny.
700
00:47:02,020 --> 00:47:03,543
For...
701
00:47:30,681 --> 00:47:33,884
Sheriff tells me the
Comancheros have pulled out.
702
00:47:33,919 --> 00:47:35,085
Posse's after them.
703
00:47:35,120 --> 00:47:37,747
Uncle Gunnar liked this place.
704
00:47:39,957 --> 00:47:41,948
Said it was peaceful, quiet.
705
00:47:44,561 --> 00:47:47,264
Said it was a "gud" place.
706
00:47:47,299 --> 00:47:51,602
Eh, I guess that's what he was
always looking for...
707
00:47:51,637 --> 00:47:53,536
peace and quiet.
708
00:47:55,539 --> 00:47:59,776
That little boat that was always
just out of his reach.
709
00:47:59,811 --> 00:48:01,903
What little boat?
710
00:48:03,947 --> 00:48:07,906
Oh... boat he was always
dreaming about.
711
00:48:11,922 --> 00:48:15,058
Pa...
712
00:48:15,093 --> 00:48:18,729
you said that it wasn't possible
713
00:48:18,764 --> 00:48:21,098
for a man to see inside
another man
714
00:48:21,133 --> 00:48:23,760
deep enough to know
what he was really like.
715
00:48:29,206 --> 00:48:32,776
I think I did,
just before he died.
716
00:48:32,811 --> 00:48:37,281
Come on, he-he wouldn't
want us to mourn over him.
717
00:48:37,316 --> 00:48:38,849
No.
718
00:48:38,884 --> 00:48:40,840
No, I reckon he wouldn't,
at that.
719
00:48:47,057 --> 00:48:50,117
He just wasn't
that sort of man, was he?
720
00:48:53,117 --> 00:48:57,117
Preuzeto sa www.titlovi.com
51163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.