Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:09,320 --> 00:00:11,320
I'm ready to give myself to you.
2
00:00:16,416 --> 00:00:17,366
Kannauj?
3
00:00:17,416 --> 00:00:20,366
It's the ideal position for the
company to mount an attack.
4
00:00:20,596 --> 00:00:23,136
The British Military
presence on Delhi's doorstep
5
00:00:23,136 --> 00:00:24,471
is a direct provocation.
6
00:00:24,496 --> 00:00:28,446
Lieutenant Beecham wishes that I
grant him a free trade license.
7
00:00:28,496 --> 00:00:32,966
- Surely you will not grant it?
- The Empress's birthday approaches.
8
00:00:33,016 --> 00:00:35,446
Find the perfect gift for her,
9
00:00:35,496 --> 00:00:38,976
and maybe you shall have your license.
10
00:00:39,910 --> 00:00:41,910
My future here is now assured.
11
00:00:42,910 --> 00:00:47,351
Why would you conspire with a
French devil to betray your friend?
12
00:00:47,376 --> 00:00:49,031
You want Beecham out of Delhi.
13
00:00:49,056 --> 00:00:50,756
I want him in England.
14
00:01:49,533 --> 00:01:50,916
Chandrika.
15
00:01:53,076 --> 00:01:54,696
You should not have come here.
16
00:01:54,696 --> 00:01:56,696
You cannot deny our connection, John.
17
00:01:57,532 --> 00:02:00,256
Do you think you can leave our
past behind with no feeling?
18
00:02:00,256 --> 00:02:01,556
When I look at you...
19
00:02:02,996 --> 00:02:04,476
.. my heart...
20
00:02:06,996 --> 00:02:08,596
.. it is overwhelmed.
21
00:02:09,865 --> 00:02:11,396
As is mine.
22
00:02:11,876 --> 00:02:13,556
Then what can I do?
23
00:02:37,356 --> 00:02:38,356
Oh!
24
00:02:39,776 --> 00:02:41,311
I came with you to India
25
00:02:41,336 --> 00:02:43,286
because you said John and
I would be a good match.
26
00:02:43,336 --> 00:02:44,486
What is wrong, dear Violet?
27
00:02:44,536 --> 00:02:46,911
It may be time for me to return to London.
28
00:02:46,936 --> 00:02:50,191
At least there, everyone is
dressed, everyone is pale,
29
00:02:50,216 --> 00:02:52,336
no one is exotic and I
understand the rules.
30
00:02:52,336 --> 00:02:53,696
Oh, whatever has happened?
31
00:02:53,898 --> 00:02:55,256
Mrs Beecham, I...
32
00:02:55,336 --> 00:02:56,831
I dare not say.
33
00:02:57,339 --> 00:03:00,256
Your son is a most incongruous character
34
00:03:00,256 --> 00:03:01,936
when it comes to matters of the heart.
35
00:03:02,476 --> 00:03:06,296
Speak now, dear Violet,
plainly and simply.
36
00:03:06,296 --> 00:03:08,246
What has John said to you?
37
00:03:08,296 --> 00:03:12,076
It is not what he has
said, more of his deeds.
38
00:03:12,958 --> 00:03:14,636
Late last night...
39
00:03:15,356 --> 00:03:18,036
I saw Chandrika enter his chamber.
40
00:03:20,316 --> 00:03:22,156
God save us.
41
00:03:22,256 --> 00:03:23,831
She's his wife's sister!
42
00:03:23,856 --> 00:03:25,396
I've tried to understand it.
43
00:03:25,856 --> 00:03:27,296
Why Chandrika?
44
00:03:27,296 --> 00:03:30,246
Why does he not see me
as a better prospect?
45
00:03:30,516 --> 00:03:32,756
And then there is Miss Osborne too.
46
00:03:33,196 --> 00:03:36,916
But, but she has none of
your charm and breeding.
47
00:03:38,676 --> 00:03:41,176
You must be mistaken about Chandrikaka.
48
00:03:41,176 --> 00:03:44,791
I mean, who could possibly endure
that woman beyond a common greeting?
49
00:03:44,816 --> 00:03:47,916
She makes even that the
most unpleasant task.
50
00:03:48,616 --> 00:03:50,136
My dear...
51
00:03:51,616 --> 00:03:55,616
.. you did not brave the seas for nothing.
52
00:03:56,736 --> 00:03:58,886
We can use this information
53
00:03:58,936 --> 00:04:02,036
so you become the last woman standing.
54
00:04:02,436 --> 00:04:03,316
Hm?
55
00:04:25,374 --> 00:04:26,734
You called for me, Mother?
56
00:04:30,374 --> 00:04:33,374
You've grown into a handsome
young man, Prince Akbar.
57
00:04:39,876 --> 00:04:44,296
You were but a boy when your
father had his sight taken from him.
58
00:04:44,296 --> 00:04:47,791
It is impossible to banish that
horrific attack from my mind.
59
00:04:47,936 --> 00:04:51,886
- Good.
- How can something so cruel be good?
60
00:04:51,936 --> 00:04:55,136
Because we must never allow
another attack on our sovereignty.
61
00:04:57,185 --> 00:05:00,556
The truth is, your
father lost his vision...
62
00:05:01,545 --> 00:05:03,928
.. long before he was blinded by invaders.
63
00:05:04,236 --> 00:05:07,036
I have nothing but respect for father.
64
00:05:07,516 --> 00:05:09,986
But I share your frustration
with his inaction.
65
00:05:10,756 --> 00:05:12,416
The British are in Kannauj.
66
00:05:12,416 --> 00:05:15,516
It is only a matter of time before
they make their way to Delhi.
67
00:05:27,776 --> 00:05:29,636
I want you to have a future...
68
00:05:30,416 --> 00:05:32,196
.. where you bow down to no one.
69
00:05:32,796 --> 00:05:34,496
As the British approach,
70
00:05:34,496 --> 00:05:38,496
we must show that we have the
power to defend Delhi ourselves.
71
00:05:41,178 --> 00:05:43,808
Castillon cannot protect
us from the British.
72
00:05:43,858 --> 00:05:46,589
We must raise our own
funds to build an army.
73
00:05:47,176 --> 00:05:49,356
You provide the courage, my son.
74
00:05:50,516 --> 00:05:52,516
I'll provide the finance.
75
00:05:55,289 --> 00:05:56,491
Lady-saheba.
76
00:05:56,516 --> 00:05:59,466
I fear that you will be too hot
in this dress at the palace.
77
00:05:59,516 --> 00:06:02,466
It is not every day one meets an Emperor.
78
00:06:02,516 --> 00:06:03,976
I must make an effort to show
79
00:06:03,976 --> 00:06:07,716
how a proper English lady adorns
herself on such an occasion.
80
00:06:15,976 --> 00:06:18,816
Look at them. They don't
even try to be discreet.
81
00:06:22,356 --> 00:06:24,306
Speak to her, Maya. Or I will.
82
00:06:31,356 --> 00:06:32,876
Daniel?
83
00:06:35,356 --> 00:06:38,556
Daniel, I trust you're not coming
to the ceremony dressed like that?
84
00:06:39,936 --> 00:06:42,556
Not Royal enough for your new friends?
85
00:06:43,356 --> 00:06:45,306
- Where is mother?
- I have no idea.
86
00:06:45,356 --> 00:06:47,656
The Emperor waits for no one.
87
00:06:50,756 --> 00:06:53,986
It is an auspicious day, my son.
88
00:06:54,276 --> 00:06:56,546
And I must leave you for a little while.
89
00:06:57,196 --> 00:06:59,186
But I shall return,
90
00:06:59,476 --> 00:07:01,416
and we will celebrate.
91
00:07:01,416 --> 00:07:03,596
Good luck at the Red
Fort today, John Beecham.
92
00:07:03,996 --> 00:07:05,196
Thank you.
93
00:07:06,396 --> 00:07:08,836
Agastya will be very proud of his father.
94
00:07:11,236 --> 00:07:12,396
I know.
95
00:07:13,076 --> 00:07:14,056
Shh.
96
00:07:21,024 --> 00:07:23,974
Ah, Mother. You look wonderful.
97
00:07:24,556 --> 00:07:27,556
I hope the Emperor's palace
is cooler than this house.
98
00:07:52,236 --> 00:07:54,156
By decree of his Royal Highness,
99
00:07:54,556 --> 00:07:56,716
The Emperor Shah Alam the Second,
100
00:07:57,076 --> 00:07:58,256
King of Kings,
101
00:07:58,281 --> 00:07:59,911
Emperor of Emperors,
102
00:07:59,936 --> 00:08:01,356
Guardian of the people,
103
00:08:02,076 --> 00:08:03,916
Protector of the sacred traditions,
104
00:08:04,116 --> 00:08:06,276
Noble Lord of Kings...
105
00:08:10,556 --> 00:08:12,276
Ironic, isn't it?
106
00:08:13,556 --> 00:08:15,316
Whatever do you mean, Miss Woodhouse?
107
00:08:15,756 --> 00:08:18,071
That a man as unscrupulous as John Beecham
108
00:08:18,096 --> 00:08:19,596
should receive an honour like this.
109
00:08:20,056 --> 00:08:22,876
But John is not in the least unscrupulous.
110
00:08:23,516 --> 00:08:24,506
Oh, Miss Osborne.
111
00:08:24,916 --> 00:08:26,916
We have been naive.
112
00:08:28,356 --> 00:08:31,796
I understand you admire
John, just as you know I do.
113
00:08:32,216 --> 00:08:35,856
But I'm afraid both of us have
reason to be very disappointed.
114
00:08:38,096 --> 00:08:39,876
Why would you say such a thing?
115
00:08:42,096 --> 00:08:43,086
Last night...
116
00:08:43,796 --> 00:08:46,756
I saw Chandrika enter his chamber.
117
00:08:51,756 --> 00:08:53,896
Surely you are mistaken.
118
00:08:53,896 --> 00:08:56,006
It is difficult for me
to recount this episode,
119
00:08:56,056 --> 00:08:58,836
but I feel I must warn you
for your own protection.
120
00:09:00,916 --> 00:09:04,351
I honestly believed John was
an upstanding gentleman, but...
121
00:09:04,376 --> 00:09:06,736
we have both been deceived.
122
00:09:09,136 --> 00:09:11,556
I suppose one must not take it personally.
123
00:09:12,136 --> 00:09:14,756
We know how British men carry on out here.
124
00:09:15,396 --> 00:09:19,556
The women in India offer all the
comforts, but make no demands.
125
00:09:20,596 --> 00:09:23,596
I genuinely believed John was different.
126
00:09:25,975 --> 00:09:27,455
So did I.
127
00:09:29,996 --> 00:09:31,546
Please excuse me.
128
00:09:31,596 --> 00:09:37,546
Na farman e jahan panah, nojawan,
na mukarram, zille ilahi,
129
00:09:38,036 --> 00:09:43,036
Badshahe Ghazi, Shehnshah
Mughlia wal hind...
130
00:09:43,559 --> 00:09:45,896
.. grants John Beecham this licence
131
00:09:46,756 --> 00:09:51,136
to trade in what antiquities,
gemstones and objects of art
132
00:09:51,136 --> 00:09:52,876
that may come to his lawful attention.
133
00:09:53,996 --> 00:09:58,256
By his great hand, his mark
and seal affixed this day.
134
00:10:03,396 --> 00:10:07,466
Your Royal Highness, you
honour me with your trust.
135
00:10:07,516 --> 00:10:11,276
Trust has nothing to do
with it, my English friend.
136
00:10:11,996 --> 00:10:16,356
The Empress loves her
gift, and I honour my word.
137
00:10:19,636 --> 00:10:22,556
- Your Royal Highness...
- General, please.
138
00:10:23,516 --> 00:10:27,676
Vijay Singh, give John
Beecham his license.
139
00:10:32,512 --> 00:10:35,356
Use it well, Lieutenant Beecham.
140
00:10:38,556 --> 00:10:40,276
Your Royal Highness...
141
00:10:40,556 --> 00:10:41,836
I shall.
142
00:10:50,360 --> 00:10:52,310
Congratulations, John...
143
00:10:52,548 --> 00:10:57,103
To the Beechams and friends...
may we all live long in Delhi
144
00:10:57,136 --> 00:11:01,356
and flourish, so that our children
know nothing but joy and prosperity.
145
00:11:02,096 --> 00:11:04,136
- The Beechams.
- The Beechams.
146
00:11:07,276 --> 00:11:09,226
Why so downcast, brother?
147
00:11:09,516 --> 00:11:12,891
I noticed that Miss Osborne
left midway through the ceremony.
148
00:11:12,916 --> 00:11:14,866
I'm sure there's an innocent explanation.
149
00:11:14,916 --> 00:11:17,176
Perhaps, like me, she
was wilting in the heat.
150
00:11:17,176 --> 00:11:18,751
You'd think in an Emperor's Palace
151
00:11:18,776 --> 00:11:22,096
they would've devised a system to
make their guests more comfortable.
152
00:11:22,096 --> 00:11:25,871
Mother, amidst all the splendour of
the palace, is that all you can say?
153
00:11:25,896 --> 00:11:27,846
I found the place to be exquisite
154
00:11:27,896 --> 00:11:30,696
and a perfect example of
Mughal design, Mr Beecham.
155
00:11:30,696 --> 00:11:33,336
This morning with the Emperor was
an experience I shall never forget.
156
00:11:33,336 --> 00:11:35,286
I am very glad to hear it.
157
00:11:35,336 --> 00:11:38,736
If you'll excuse me, I do have to
inquire on Miss Osborne's health.
158
00:11:40,336 --> 00:11:44,056
Mr Beecham-saheb. Forgive
me, but you have a visitor.
159
00:11:44,056 --> 00:11:45,471
- Now?
- Yes.
160
00:11:45,496 --> 00:11:47,256
His name is Mr Ishpreet Virk.
161
00:11:47,256 --> 00:11:48,991
He's waiting on the veranda.
162
00:11:49,016 --> 00:11:51,876
He says he has some tax
business to discuss.
163
00:11:52,656 --> 00:11:54,656
Very well, Baadal.
164
00:12:03,850 --> 00:12:05,076
Sir.
165
00:12:11,656 --> 00:12:13,036
Your Highness.
166
00:12:14,356 --> 00:12:17,636
- This is most unexpected.
- Nobody knows I'm here.
167
00:12:18,356 --> 00:12:21,556
- It was necessary.
- How may I be of service?
168
00:12:22,036 --> 00:12:25,516
I would like to put your trading
licence to immediate good use.
169
00:12:30,176 --> 00:12:31,126
What is this?
170
00:12:31,556 --> 00:12:34,756
It is one of Shah Alam's royal jewels.
171
00:12:39,212 --> 00:12:41,476
This is the Star of Agra.
172
00:12:43,596 --> 00:12:46,376
I would like you to sell it for us.
173
00:12:47,356 --> 00:12:49,306
Taking your standard
commission, of course.
174
00:12:49,356 --> 00:12:50,596
Sell it?
175
00:12:51,356 --> 00:12:54,036
The sale... will have one condition.
176
00:12:54,796 --> 00:12:57,066
That the stone be removed from India.
177
00:12:57,390 --> 00:12:59,711
Were word to spread that the royal family
178
00:12:59,736 --> 00:13:02,686
has been reduced to selling its jewels,
179
00:13:02,736 --> 00:13:05,276
our power and prestige...
180
00:13:05,736 --> 00:13:07,070
would be gone.
181
00:13:07,816 --> 00:13:09,536
This must have been in your family for...
182
00:13:09,536 --> 00:13:10,846
250 years.
183
00:13:10,896 --> 00:13:12,076
Your Highness...
184
00:13:12,996 --> 00:13:16,111
it tears my conscience, to
go behind the Emperor's back.
185
00:13:16,136 --> 00:13:17,716
And at mine.
186
00:13:18,436 --> 00:13:22,386
But I must put my love of
country before my love of king.
187
00:13:22,636 --> 00:13:25,636
If Delhi is your home now, Mr Beecham...
188
00:13:26,363 --> 00:13:28,116
.. then so must you.
189
00:13:38,760 --> 00:13:40,440
So where did your father trade?
190
00:13:40,440 --> 00:13:42,390
Well, my father was
originally from the North.
191
00:13:42,600 --> 00:13:45,393
- Before moving to London.
- Indeed.
192
00:13:45,393 --> 00:13:46,733
Excellent.
193
00:13:47,393 --> 00:13:49,343
Miss Woodhouse. Excuse me, Samuel.
194
00:13:49,393 --> 00:13:50,973
- A word.
- John.
195
00:13:51,393 --> 00:13:53,773
- Will you excuse me?
- Of course.
196
00:14:06,813 --> 00:14:09,253
Where in heaven's name
did you acquire that?
197
00:14:09,933 --> 00:14:12,053
From the royal treasury.
198
00:14:13,173 --> 00:14:15,973
Prince Akbar has asked me to sell it.
199
00:14:18,213 --> 00:14:20,653
This is an incredible opportunity.
200
00:14:21,053 --> 00:14:24,993
The commission will assure your
family's security for a generation.
201
00:14:25,773 --> 00:14:26,723
It will.
202
00:14:26,773 --> 00:14:30,693
Then in God's name, John, why
aren't you dancing around this room?
203
00:14:31,213 --> 00:14:34,163
Because I have no desire
to betray the Emperor.
204
00:14:34,213 --> 00:14:35,813
How would you betray him?
205
00:14:39,213 --> 00:14:42,163
The Emperor does not know that
his son has asked me to sell it.
206
00:14:43,353 --> 00:14:47,163
The Prince needs to raise finances
to bolster the Emperor's army.
207
00:14:47,413 --> 00:14:50,363
He has had enough of people
seeing his father as a puppet.
208
00:14:51,033 --> 00:14:53,363
He wants to stand up against the Company.
209
00:14:53,413 --> 00:14:55,013
Well, good on him.
210
00:14:55,413 --> 00:14:57,363
You will make a huge profit
211
00:14:57,413 --> 00:15:01,273
and know you did all you could to
help the Emperor defend his kingdom.
212
00:15:02,413 --> 00:15:03,833
Everything you say is true.
213
00:15:03,833 --> 00:15:05,463
You have no choice.
214
00:15:05,853 --> 00:15:08,112
The Prince has given you an order.
215
00:15:08,153 --> 00:15:10,233
Whatever palace intrigue there may be,
216
00:15:10,233 --> 00:15:12,368
it is neither your
problem nor your business.
217
00:15:12,393 --> 00:15:14,353
But that does not absolve me, Samuel...
218
00:15:14,353 --> 00:15:15,553
Is everything all right?
219
00:15:19,353 --> 00:15:22,303
We're discussing an important
matter. It's not for your ears.
220
00:15:22,353 --> 00:15:23,973
It is all right, Samuel.
221
00:15:24,353 --> 00:15:27,503
This is as much a family matter
as it is a business decision.
222
00:15:27,813 --> 00:15:30,293
To what are you referring?
223
00:15:34,613 --> 00:15:39,083
Prince Akbar has asked for me
to sell this royal diamond...
224
00:15:39,693 --> 00:15:42,033
without his father's consent.
225
00:15:49,424 --> 00:15:51,188
This is not a precious jewel,
226
00:15:52,153 --> 00:15:54,093
this is an incendiary weapon.
227
00:15:55,493 --> 00:15:58,443
Royal property being sold
without the Emperor's consent?
228
00:15:59,173 --> 00:16:00,813
Stolen goods...
229
00:16:02,293 --> 00:16:04,568
Why does he want you to sell
it? What are the funds for?
230
00:16:04,593 --> 00:16:07,063
To raise his own army,
to challenge the Company
231
00:16:07,138 --> 00:16:09,568
if they do decide to try
and take Delhi from him.
232
00:16:09,593 --> 00:16:11,008
The Company will wage war for Delhi.
233
00:16:11,033 --> 00:16:13,943
Which is one of the many reasons
you should not return to them.
234
00:16:13,993 --> 00:16:15,093
Thank you, Daniel.
235
00:16:15,493 --> 00:16:17,443
Kindly leave the thinking to the adults...
236
00:16:17,493 --> 00:16:19,443
Should anyone be indiscreet...
237
00:16:19,733 --> 00:16:21,633
Should the Emperor somehow find out...
238
00:16:21,633 --> 00:16:22,943
Heaven knows what could happen.
239
00:16:23,133 --> 00:16:25,013
And what would you have John do?
240
00:16:25,773 --> 00:16:27,723
Tell the Emperor his son has betrayed him?
241
00:16:27,773 --> 00:16:29,723
Do you imagine that ending
well for your brother?
242
00:16:29,773 --> 00:16:32,293
John, you must refuse.
243
00:16:32,773 --> 00:16:34,273
Get the diamond out of this house,
244
00:16:34,273 --> 00:16:36,408
and back to the Prince
as quickly as possible.
245
00:16:36,433 --> 00:16:38,383
At which point the Prince will do what?
246
00:16:38,433 --> 00:16:40,383
Find someone else to do his fencing.
247
00:16:40,573 --> 00:16:43,523
The Prince will know that
John has sided against him.
248
00:16:43,573 --> 00:16:46,368
At best, he'll lose his trading licence.
249
00:16:46,393 --> 00:16:48,613
At worst, he'll be killed where he stands.
250
00:16:50,653 --> 00:16:53,013
- Why are you so adamant?
- Please, Daniel!
251
00:16:54,333 --> 00:16:57,603
You are out of your depth
regarding this matter. John.
252
00:16:57,653 --> 00:16:59,893
John, we've no time for indecision.
253
00:17:00,653 --> 00:17:03,653
I'll set up meetings
with prospective buyers.
254
00:17:06,653 --> 00:17:07,603
Ride to Lucknow.
255
00:17:07,653 --> 00:17:10,733
Meet only with merchants you
know can keep their counsel.
256
00:17:11,013 --> 00:17:13,653
This must be sold with
the utmost discretion.
257
00:17:21,153 --> 00:17:25,088
- How well do you know Captain Parker?
- We were soldiers together.
258
00:17:25,113 --> 00:17:27,353
You know what it is to fight
for the man next to you.
259
00:17:27,353 --> 00:17:29,823
- That bond never wavers.
- I never fought next to him.
260
00:17:30,093 --> 00:17:31,733
I don't trust him.
261
00:17:33,733 --> 00:17:37,093
You don't know me as a soldier,
but my instincts are sound.
262
00:17:37,893 --> 00:17:39,053
I'm sure they are.
263
00:17:40,056 --> 00:17:42,013
But misplaced in this instance.
264
00:17:44,533 --> 00:17:46,213
Very well, older brother.
265
00:17:47,024 --> 00:17:48,333
You know best...
266
00:17:49,213 --> 00:17:50,593
.. as always.
267
00:17:51,213 --> 00:17:54,773
Mm-mm-mm.
268
00:17:55,213 --> 00:17:58,163
Why must you distrust Daniel-saheb so?
269
00:17:58,453 --> 00:18:00,253
Because he's an Englishman.
270
00:18:01,453 --> 00:18:02,403
He's different.
271
00:18:02,453 --> 00:18:05,773
Last words of many a ruined Indian girl.
272
00:18:06,213 --> 00:18:09,163
- You do not understand.
- The second-to-last words.
273
00:18:09,813 --> 00:18:11,763
I want my own saheb.
274
00:18:11,813 --> 00:18:13,763
When you lie with Beecham-saheb,
275
00:18:13,813 --> 00:18:15,933
you demean every servant in this house.
276
00:18:16,173 --> 00:18:19,283
You announce that they
own us, body and soul.
277
00:18:19,333 --> 00:18:20,733
That is not true.
278
00:18:32,493 --> 00:18:34,443
Do you value your
friendships among the staff?
279
00:18:34,493 --> 00:18:35,633
Of course.
280
00:18:35,873 --> 00:18:39,088
You're risking that, in
addition to your own happiness.
281
00:18:39,113 --> 00:18:41,653
At least try to hide your envy.
282
00:18:43,333 --> 00:18:46,753
This is a story with a
bad ending. Stop it now.
283
00:18:47,413 --> 00:18:48,363
He loves me.
284
00:18:49,053 --> 00:18:52,173
Chanchal, I knew you were ambitious.
285
00:18:52,453 --> 00:18:55,613
But until now, I never
thought you were a fool.
286
00:19:36,980 --> 00:19:39,413
I came to see how you were feeling.
287
00:19:42,173 --> 00:19:44,547
You left in the middle of
the ceremony this morning,
288
00:19:44,572 --> 00:19:46,733
and you did not come
to the house afterwards.
289
00:19:49,133 --> 00:19:51,453
Does Chandrika come to
your rooms in the night?
290
00:19:54,653 --> 00:19:56,033
What on earth are you talking about?
291
00:19:56,033 --> 00:19:57,353
It's a simple question.
292
00:19:59,133 --> 00:20:00,293
It saddens me...
293
00:20:01,293 --> 00:20:03,893
to see that you hold
me in such low esteem.
294
00:20:07,133 --> 00:20:10,563
Chandrika did come to my room.
295
00:20:10,613 --> 00:20:13,128
"But there is a perfectly
reasonable explanation."
296
00:20:13,153 --> 00:20:14,193
There is.
297
00:20:14,193 --> 00:20:16,793
Mr Beecham, I have no
one here I can trust.
298
00:20:18,773 --> 00:20:21,143
- You can trust me.
- Not any longer.
299
00:20:21,193 --> 00:20:23,928
You are the first man I
trusted since my brother left,
300
00:20:23,969 --> 00:20:26,033
- you have let me down.
- Margaret, please...
301
00:20:26,033 --> 00:20:28,233
I had a fiance who
couldn't control himself.
302
00:20:33,493 --> 00:20:36,453
I do not claim to
understand the urges of men.
303
00:20:37,173 --> 00:20:39,568
You all seem to be able
to go from woman to woman
304
00:20:39,593 --> 00:20:41,073
- as if from meal to meal...
- Margaret.
305
00:20:41,073 --> 00:20:44,848
.. consuming whatever you desire.
But I believed you respected me.
306
00:20:44,873 --> 00:20:47,823
- I do!
- I admired your commitment to making a good life.
307
00:20:47,873 --> 00:20:48,913
But I was wrong.
308
00:20:49,373 --> 00:20:52,073
I will not be one of your vanquished.
309
00:20:52,073 --> 00:20:55,333
I am either bold or naive
enough to demand better.
310
00:20:57,533 --> 00:21:00,853
Margaret, this is a
grotesque misunderstanding...
311
00:21:04,205 --> 00:21:05,573
.. and it must end.
312
00:21:11,533 --> 00:21:13,133
Come with me now.
313
00:21:14,533 --> 00:21:16,533
And I will explain everything to you.
314
00:21:20,533 --> 00:21:22,843
General, if you would just listen to me
315
00:21:22,893 --> 00:21:25,483
I can assure you it
will be worth your while.
316
00:21:25,533 --> 00:21:27,483
It has been an irritating day.
317
00:21:27,533 --> 00:21:30,483
I believe your fortunes
are about to change.
318
00:21:30,533 --> 00:21:32,973
Someone betrayed me, Captain Parker.
319
00:21:33,213 --> 00:21:35,373
You can thank Miss Osborne...
320
00:21:36,013 --> 00:21:38,963
But why waste your
energies on a past failure?
321
00:21:39,013 --> 00:21:41,603
I have information that
will cause John Beecham
322
00:21:41,653 --> 00:21:43,453
to fall from the Emperor's grace.
323
00:21:44,228 --> 00:21:46,108
What is this information?
324
00:21:47,493 --> 00:21:50,133
That knowledge comes with a price.
325
00:21:50,493 --> 00:21:51,443
I'm shocked.
326
00:21:51,493 --> 00:21:54,443
- How much?
- The price will be the man himself.
327
00:21:54,493 --> 00:21:57,443
Placed in my custody for
transport to England.
328
00:21:57,493 --> 00:21:59,813
You will never see John Beecham again.
329
00:22:00,053 --> 00:22:01,843
Or Samuel Parker, for that matter.
330
00:22:02,493 --> 00:22:05,173
I don't know which one
of you I shall miss less.
331
00:22:05,653 --> 00:22:06,886
So, we're agreed?
332
00:22:06,988 --> 00:22:09,188
Only if I believe what you have to say.
333
00:22:10,636 --> 00:22:13,636
Beecham has stolen a diamond
from the royal treasury.
334
00:22:15,973 --> 00:22:17,813
The Star of Agra.
335
00:22:19,973 --> 00:22:22,333
And how did he possibly do that?
336
00:22:22,693 --> 00:22:25,253
Perhaps the palace has
a traitor of its own.
337
00:22:26,693 --> 00:22:28,653
It wouldn't be the first time.
338
00:22:29,373 --> 00:22:31,486
Beecham intends to sell the diamond,
339
00:22:31,693 --> 00:22:33,643
to fund the British East India Company's
340
00:22:33,693 --> 00:22:35,693
military operation at Kannauj.
341
00:23:12,182 --> 00:23:13,501
Do you like this?
342
00:23:15,963 --> 00:23:17,963
Oh, Agastya.
343
00:23:23,682 --> 00:23:25,341
- Dearest Daniel.
- Chanchal!
344
00:23:27,682 --> 00:23:31,682
Am I so irresistible that you
must be with me morning and night?
345
00:23:32,722 --> 00:23:35,682
And soon it shall be so, no?
346
00:23:38,722 --> 00:23:40,381
Is something wrong?
347
00:23:42,127 --> 00:23:43,397
Chanchal...
348
00:23:43,447 --> 00:23:44,647
What has happened?
349
00:23:46,447 --> 00:23:47,941
My injury leave is over.
350
00:23:49,021 --> 00:23:51,460
I've been ordered back
to my unit in Kannauj.
351
00:23:52,161 --> 00:23:53,481
But, you must tell them
352
00:23:53,481 --> 00:23:55,241
that your circumstances have changed.
353
00:23:55,781 --> 00:23:57,081
What is your meaning?
354
00:23:57,701 --> 00:24:00,341
That you no longer wish
to be in their employ.
355
00:24:00,701 --> 00:24:04,701
That now, your life and
future are here... with me.
356
00:24:07,701 --> 00:24:08,651
With you?
357
00:24:08,701 --> 00:24:11,651
Chanchal, you're a very sweet girl...
358
00:24:11,701 --> 00:24:12,701
Girl?
359
00:24:13,326 --> 00:24:14,981
I am to be your wife?
360
00:24:17,421 --> 00:24:18,731
My wife?
361
00:24:19,101 --> 00:24:22,691
Why else would you have
taken me? Do you not love me?
362
00:24:22,741 --> 00:24:24,261
I do not know what love is.
363
00:24:25,181 --> 00:24:28,016
- Is it because I'm not English?
- No, of course not...
364
00:24:28,041 --> 00:24:30,056
- It was a trick.
- No, Chanchal...
365
00:24:30,081 --> 00:24:32,821
You knew you would be leaving
eventually, yet you said nothing.
366
00:24:33,081 --> 00:24:35,181
- Instead, you charmed me...
- I am a Company soldier.
367
00:24:35,701 --> 00:24:37,651
I have no option, whether
I like it or not.
368
00:24:37,701 --> 00:24:40,381
You allowed me to fall in love with you.
369
00:24:40,592 --> 00:24:42,542
Just to play with my heart.
370
00:24:42,701 --> 00:24:44,701
You have ruined me.
371
00:24:52,365 --> 00:24:54,581
Chanchal, August is crying.
372
00:24:58,941 --> 00:25:00,536
I'm sorry, Chanchal.
373
00:25:00,561 --> 00:25:01,561
They were right.
374
00:25:02,821 --> 00:25:05,421
- Who?
- I am a fool.
375
00:25:05,821 --> 00:25:08,541
I have never felt so shamed in my life.
376
00:25:51,500 --> 00:25:53,841
- August is hungry.
- Fine.
377
00:26:02,490 --> 00:26:03,971
Is there something else?
378
00:26:04,021 --> 00:26:06,041
Or are you here to complain
about tonight's dinner,
379
00:26:06,041 --> 00:26:07,901
which you haven't even eaten yet?
380
00:26:19,881 --> 00:26:21,381
Are you all right, Chanchal-bai?
381
00:26:22,621 --> 00:26:24,461
Do I look like I'm all right?
382
00:26:25,861 --> 00:26:27,481
Is there anything I can do?
383
00:26:30,421 --> 00:26:32,581
Can you make time go backwards?
384
00:26:47,581 --> 00:26:48,581
Mother...
385
00:26:50,159 --> 00:26:52,109
the Company have called for my return.
386
00:26:52,421 --> 00:26:53,421
Oh!
387
00:26:54,265 --> 00:26:57,461
Oh, I shall be so sad to see you leave.
388
00:26:59,101 --> 00:27:00,901
Before I am to go anywhere...
389
00:27:02,261 --> 00:27:04,731
- .. we have to talk...
- Hm...
390
00:27:05,021 --> 00:27:06,451
.. about the opium.
391
00:27:06,861 --> 00:27:08,381
I beg your pardon?
392
00:27:09,181 --> 00:27:10,696
Mother, I know you take it.
393
00:27:11,761 --> 00:27:13,601
That was in evidence last night
394
00:27:13,601 --> 00:27:15,551
as you danced your way
through the Hindustani play.
395
00:27:15,601 --> 00:27:17,551
I didn't know you were such an expert.
396
00:27:17,601 --> 00:27:18,551
I'm in the army, Mother.
397
00:27:19,161 --> 00:27:21,601
Soldiers drink the stuff
as though it's water.
398
00:27:22,601 --> 00:27:25,601
The company profits by trading
it from Bengal to China.
399
00:27:26,801 --> 00:27:28,081
Please...
400
00:27:28,281 --> 00:27:31,551
save us both the ignominy
of my rifling your room.
401
00:27:31,601 --> 00:27:34,781
I have never taken opium in my life.
402
00:27:46,601 --> 00:27:47,809
Oh, Daniel.
403
00:27:48,021 --> 00:27:50,041
Daniel, please.
404
00:27:54,123 --> 00:27:55,443
Daniel.
405
00:27:57,021 --> 00:27:58,601
Daniel, stop doing that.
406
00:27:58,601 --> 00:28:00,121
Stop it right now...
407
00:28:08,601 --> 00:28:09,721
All right.
408
00:28:09,721 --> 00:28:12,311
I have taken it... for some years.
409
00:28:12,981 --> 00:28:15,361
Ever since your father disappeared.
410
00:28:15,962 --> 00:28:18,001
Your brother left. You left.
411
00:28:20,701 --> 00:28:24,171
What else is one meant to
do when her life is over
412
00:28:24,801 --> 00:28:25,651
and yet...
413
00:28:26,301 --> 00:28:27,901
she still lives?
414
00:28:34,552 --> 00:28:36,221
Until last night...
415
00:28:37,181 --> 00:28:38,502
I had no idea.
416
00:28:38,552 --> 00:28:41,502
Well, I'm very good at controlling
how little I need to survive.
417
00:28:41,552 --> 00:28:44,552
And this opium was obtained here.
418
00:28:45,986 --> 00:28:47,936
That is why Violet was
in the medical quarter.
419
00:28:47,961 --> 00:28:50,221
Let us not bring her into it.
420
00:28:51,741 --> 00:28:54,441
I'm told the Indian product
is especially strong.
421
00:28:54,441 --> 00:28:57,071
Well, there you have it. I
shall know for next time.
422
00:28:57,121 --> 00:28:59,441
There cannot be a next time, Mother.
423
00:29:00,441 --> 00:29:02,790
Opium destroys those soldiers,
424
00:29:03,401 --> 00:29:05,231
and they are young, strapping men.
425
00:29:05,281 --> 00:29:06,911
You must not tell your brother, Daniel.
426
00:29:06,961 --> 00:29:08,741
This isn't about John.
427
00:29:10,661 --> 00:29:12,221
You have a grandchild.
428
00:29:12,661 --> 00:29:13,981
You have a new life.
429
00:29:15,181 --> 00:29:19,043
Let the pain of the past be in the past.
430
00:29:19,281 --> 00:29:20,681
Yes, well...
431
00:29:21,181 --> 00:29:23,781
.. that's the funny thing about pain.
432
00:29:24,196 --> 00:29:26,976
It always stays with one, come what may.
433
00:29:27,001 --> 00:29:29,601
Like a limp, or a scar.
434
00:29:29,601 --> 00:29:32,961
For example, your maid. Channing, is it?
435
00:29:34,601 --> 00:29:36,061
Chanchal, Mother.
436
00:29:36,601 --> 00:29:39,551
Must everyone in this house
know about my private affairs?
437
00:29:39,601 --> 00:29:42,551
People in Liverpool
probably know your business,
438
00:29:42,601 --> 00:29:46,421
because you made no effort
whatsoever to hide it.
439
00:29:47,141 --> 00:29:49,976
You've broke that poor girl's heart
440
00:29:50,001 --> 00:29:53,141
the way one might snap
a piece of kindling.
441
00:29:54,581 --> 00:29:56,976
Do you think, for one moment,
442
00:29:57,001 --> 00:29:59,521
she will ever forget
how she feels right now,
443
00:29:59,521 --> 00:30:02,101
even if she lives to 100
or marries someone else?
444
00:30:03,261 --> 00:30:05,501
No, she won't.
445
00:30:07,061 --> 00:30:11,381
Now I take what I need, just like you do.
446
00:30:11,741 --> 00:30:14,691
When you stop, I shall stop.
447
00:30:14,741 --> 00:30:18,891
But until then, since you have
no claim on the moral high ground,
448
00:30:18,941 --> 00:30:22,461
you will kindly stay out of my business.
449
00:30:31,941 --> 00:30:33,381
Very well.
450
00:31:22,199 --> 00:31:24,839
Thank you all for coming.
451
00:31:26,359 --> 00:31:28,469
I feel the time has come
452
00:31:28,847 --> 00:31:30,907
when I must divulge a part of my life,
453
00:31:30,907 --> 00:31:32,467
that I've kept from you.
454
00:31:32,467 --> 00:31:35,687
I had wished for this
matter to remain a secret...
455
00:31:36,987 --> 00:31:38,567
.. for August's safety.
456
00:31:40,807 --> 00:31:45,807
And so I ask you all for
your complete confidence.
457
00:31:51,807 --> 00:31:53,107
As many of you know...
458
00:31:53,847 --> 00:31:55,427
I left the East India Company
459
00:31:55,427 --> 00:31:59,027
because I could no longer bear
the horrors that I witnessed.
460
00:32:01,727 --> 00:32:03,907
- You have gone too far!
- Leave!
461
00:32:22,247 --> 00:32:25,247
I left Calcutta in search of a new life.
462
00:32:25,746 --> 00:32:28,807
I found peace as I travelled India,
463
00:32:29,207 --> 00:32:31,047
discovering her beauty,
464
00:32:31,447 --> 00:32:34,247
learning new skills from her artisans.
465
00:32:41,447 --> 00:32:45,447
Three years ago, my journey
took a different path.
466
00:33:09,447 --> 00:33:11,397
- Bhaag, bhaag!
- Bhaag!
467
00:33:11,447 --> 00:33:13,447
Ghutane meh, Ghutane meh.
468
00:33:14,447 --> 00:33:16,437
Kaminey, kya kar rehe ho?
469
00:33:16,487 --> 00:33:17,787
Kya? Neeche aa jao.
470
00:33:41,767 --> 00:33:43,447
Who are you, stranger?
471
00:33:45,447 --> 00:33:46,397
John Beecham.
472
00:33:46,947 --> 00:33:48,067
Beware!
473
00:34:02,767 --> 00:34:04,717
- Put him in the carriage.
- He's still breathing.
474
00:34:04,767 --> 00:34:05,717
Put him in the carriage.
475
00:34:05,767 --> 00:34:08,047
He's alive... Father, help me.
476
00:34:09,153 --> 00:34:10,583
Come on, come on.
477
00:34:10,608 --> 00:34:12,078
Hold on, stranger.
478
00:34:12,287 --> 00:34:13,767
We're here.
479
00:34:42,767 --> 00:34:44,757
Your bravery is commendable, John Beecham.
480
00:34:44,807 --> 00:34:46,547
You saved our lives.
481
00:34:46,572 --> 00:34:51,042
'It was there that I learnt
just who it was that I had saved.
482
00:34:51,287 --> 00:34:55,387
'The Maharaja of Kalyan,
and his two daughters,
483
00:34:55,387 --> 00:34:57,747
'Chandrika and Kamlavati.'
484
00:34:57,987 --> 00:34:59,857
We are forever in your debt.
485
00:34:59,907 --> 00:35:03,687
Your family's safety is my reward.
486
00:35:05,647 --> 00:35:09,387
Was the adversary known to you?
487
00:35:09,387 --> 00:35:13,467
Only too well... it was my brother,
Devji Rao, who sent two bandits.
488
00:35:14,367 --> 00:35:15,627
Your brother?
489
00:35:17,627 --> 00:35:20,367
What cause could he have to wish you harm?
490
00:35:20,627 --> 00:35:22,427
I did him the greatest wrong of all...
491
00:35:22,427 --> 00:35:24,377
I was born before he was.
492
00:35:24,967 --> 00:35:28,967
Thus, to me did power and riches
fall, and to him only shadow.
493
00:35:31,507 --> 00:35:34,247
I had a handsome son and heir...
494
00:35:35,327 --> 00:35:37,277
.. whom they killed in cold blood.
495
00:35:37,327 --> 00:35:42,327
Now if I were to die, all of my
princely state would become his.
496
00:35:44,067 --> 00:35:45,277
- Rest.
- Ah!
497
00:35:45,327 --> 00:35:46,987
Rest, John Beecham.
498
00:35:47,927 --> 00:35:48,927
Rest well.
499
00:35:49,407 --> 00:35:51,037
You shall be looked after.
500
00:35:51,087 --> 00:35:52,407
I thank you.
501
00:36:17,270 --> 00:36:20,746
I am ashamed to be a constant
burden to your family.
502
00:36:21,107 --> 00:36:23,107
Oh, don't be.
503
00:36:23,487 --> 00:36:26,437
The diary of a Maharaja's
daughter is rarely filled.
504
00:36:26,727 --> 00:36:27,887
Still...
505
00:36:28,327 --> 00:36:31,447
I would not wish to outstay my welcome.
506
00:36:31,927 --> 00:36:34,807
You will have to stay a
long, long time, John.
507
00:37:27,007 --> 00:37:28,987
We will call him August.
508
00:37:28,987 --> 00:37:30,577
- "August"?
- Mm.
509
00:37:30,627 --> 00:37:32,927
That's a month on the calendar.
510
00:37:33,627 --> 00:37:36,417
It means "distinguished". "Respectable".
511
00:37:36,467 --> 00:37:38,627
And is a month on the calendar.
512
00:37:40,215 --> 00:37:42,098
It is also my uncle's name.
513
00:37:42,227 --> 00:37:44,607
And is the second name to my brother.
514
00:37:45,027 --> 00:37:46,647
Then August it shall be.
515
00:37:48,863 --> 00:37:52,447
But I'll call him "Agastya", unofficially.
516
00:37:57,652 --> 00:37:59,332
I'll be right back.
517
00:38:05,447 --> 00:38:07,397
What is the matter, Father?
518
00:38:07,447 --> 00:38:09,722
I know my brother will
come for my grandson.
519
00:38:09,747 --> 00:38:11,467
- You cannot stay here.
- But, Father...
520
00:38:11,467 --> 00:38:13,227
This palace is known to Devji Rao,
521
00:38:13,227 --> 00:38:15,647
but I know of a summer
retreat which is not.
522
00:38:17,227 --> 00:38:21,177
You, Kamlavati and Chandrika
will take guards and attendants
523
00:38:21,227 --> 00:38:23,731
and raise the child on
the shores of Barvi Lake.
524
00:38:24,267 --> 00:38:25,227
Sir, sir.
525
00:38:26,227 --> 00:38:28,177
No mother should be without her father,
526
00:38:28,887 --> 00:38:31,607
or a grandchild without its patriarch.
527
00:38:32,527 --> 00:38:35,527
Nor a father without his daughters, John.
528
00:38:37,417 --> 00:38:40,097
Do you imagine I take
this decision lightly?
529
00:39:41,027 --> 00:39:42,727
Shh, shh.
530
00:41:06,887 --> 00:41:09,477
Gopal, Gopal! What's happening?
531
00:41:09,527 --> 00:41:11,527
Gopal, what is happening?
532
00:41:15,207 --> 00:41:18,477
- Bhaisa. Bhaisa!
- Kamlavati?
533
00:41:18,527 --> 00:41:19,847
Ram Lal!
534
00:41:21,489 --> 00:41:23,327
Where is my wife?
535
00:41:32,648 --> 00:41:35,278
A doctor? A doctor!
536
00:41:35,320 --> 00:41:36,680
My love!
537
00:41:39,773 --> 00:41:42,133
My love, my love, my love.
538
00:42:11,317 --> 00:42:12,687
We had been betrayed.
539
00:42:14,127 --> 00:42:15,882
We had to send the message
540
00:42:15,907 --> 00:42:19,267
that August had been killed in the attack.
541
00:42:56,907 --> 00:42:59,447
This child is the future of my kingdom.
542
00:43:00,727 --> 00:43:02,687
If he lives, it lives.
543
00:43:09,967 --> 00:43:11,917
People will ask questions.
544
00:43:11,967 --> 00:43:14,507
You will say you seek
your fortune in trade.
545
00:43:14,507 --> 00:43:17,607
You will acknowledge you are the
boy's father, but nothing more.
546
00:43:18,507 --> 00:43:21,963
Never divulge the secret of his identity.
547
00:43:22,467 --> 00:43:24,207
Yes, Your Highness.
548
00:43:28,207 --> 00:43:30,847
We have an unbreakable bond, John Beecham.
549
00:43:31,207 --> 00:43:35,707
I could not have imagined such a tie
between myself and an Englishman.
550
00:43:36,727 --> 00:43:38,407
I will not fail you.
551
00:43:39,487 --> 00:43:42,407
You have been more a father
to me than was my own.
552
00:43:51,807 --> 00:43:53,807
And I will not fail my son.
553
00:44:33,327 --> 00:44:34,647
Margaret...
554
00:44:38,412 --> 00:44:41,412
I hope this has answered your questions.
555
00:45:00,807 --> 00:45:02,807
John, I'm so sorry.
556
00:45:03,847 --> 00:45:07,567
For your loss. For all
you've been through.
557
00:45:08,567 --> 00:45:11,167
- And for having misjudged you.
- No.
558
00:45:11,567 --> 00:45:13,517
It is I who must apologise.
559
00:45:13,567 --> 00:45:16,517
I should have told you the
whole truth much sooner.
560
00:45:16,567 --> 00:45:18,247
You were sworn not to.
561
00:45:19,567 --> 00:45:22,567
I hope now that you understand.
562
00:45:26,567 --> 00:45:27,567
I understand.
563
00:45:38,055 --> 00:45:41,407
So, my grandson is going to be a Maharaja?
564
00:45:42,927 --> 00:45:44,847
Yes, Mrs Beecham.
565
00:45:46,207 --> 00:45:47,527
He will.
42228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.