Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,375 --> 00:00:11,015
You have any idea how hard it was
to discover the brother I admired
2
00:00:11,040 --> 00:00:13,040
had disappeared without so much as a word?
3
00:00:13,040 --> 00:00:15,280
Lieutenant Beecham has
been seen in Kannauj
4
00:00:15,280 --> 00:00:17,280
communicating with Company forces.
5
00:00:19,480 --> 00:00:21,655
You've gone beyond the duty of a friend.
6
00:00:21,680 --> 00:00:23,000
I owe you my life.
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,895
I am finally able to
afford my passage home.
8
00:00:25,920 --> 00:00:27,080
Please do not leave.
9
00:00:27,080 --> 00:00:30,655
You have done nothing but disturb
this house since your arrival.
10
00:00:30,680 --> 00:00:33,455
You have to tell me the truth
about this woman. Who is she?
11
00:00:33,480 --> 00:00:36,080
Chandrika is August's aunt.
12
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
13
00:01:12,920 --> 00:01:14,080
Ah...
14
00:01:25,663 --> 00:01:27,663
This is superb!
15
00:01:28,648 --> 00:01:31,160
I could never have
imagined anything like it.
16
00:01:31,160 --> 00:01:33,110
And entertaining too.
17
00:01:33,160 --> 00:01:35,160
Pull this carefully.
18
00:01:43,580 --> 00:01:44,890
Amazing.
19
00:01:44,940 --> 00:01:46,530
This...
20
00:01:46,580 --> 00:01:50,050
This is craftsmanship at its most superb.
21
00:01:50,100 --> 00:01:53,530
A labour of love, not yet
complete. Not for sale.
22
00:01:53,580 --> 00:01:57,935
Sir, your creation will grace
the halls of a royal palace.
23
00:01:58,546 --> 00:02:00,960
A gentleman of taste.
24
00:02:01,680 --> 00:02:03,440
When could it be completed by?
25
00:02:03,680 --> 00:02:06,400
I am bound to present it
to the Emperor in a week.
26
00:02:06,400 --> 00:02:07,680
In a week?!
27
00:02:08,222 --> 00:02:10,000
You ask for miracles.
28
00:02:10,000 --> 00:02:12,135
Perhaps we're asking too much of the man.
29
00:02:12,160 --> 00:02:14,110
It is of the utmost urgency.
30
00:02:14,160 --> 00:02:17,520
I will toil night and day
if it is your pleasure.
31
00:02:17,545 --> 00:02:18,310
Thank you.
32
00:02:18,709 --> 00:02:20,935
Gopal will accompany it by ship.
33
00:02:20,960 --> 00:02:22,910
But for now, we will take our leave.
34
00:02:22,960 --> 00:02:24,910
- Gopal.
- Yes, sahib.
35
00:02:24,960 --> 00:02:25,910
It of the utmost importance
36
00:02:25,960 --> 00:02:28,910
that you deliver this
gift back to Delhi on time.
37
00:02:28,960 --> 00:02:30,400
Our future depends on it.
38
00:02:30,400 --> 00:02:33,350
I trust you more than any man
to deliver it safely back.
39
00:02:33,400 --> 00:02:35,080
It is but a day's journey.
40
00:02:35,080 --> 00:02:37,489
I will stay here and
guard the statue myself.
41
00:02:37,640 --> 00:02:39,775
Do not worry, sahib. Safe journey.
42
00:02:39,800 --> 00:02:41,080
You too, my friend.
43
00:02:41,105 --> 00:02:43,750
Samuel, I'm hopeful that
we have finally found a gift
44
00:02:43,800 --> 00:02:46,620
that will please even
the most exacting taste.
45
00:03:03,601 --> 00:03:04,660
Oh!
46
00:03:05,740 --> 00:03:09,220
Oh, good Lord, this is most unsavoury.
47
00:03:10,220 --> 00:03:12,872
One can sense diseases forming.
48
00:03:13,280 --> 00:03:14,170
Baadal?
49
00:03:14,920 --> 00:03:15,870
Mool Chand,
50
00:03:15,920 --> 00:03:19,900
Mrs Beecham-sahibah would like
to inspect your ingredients.
51
00:03:22,143 --> 00:03:24,780
English only from now on, Moonch...
52
00:03:25,380 --> 00:03:28,895
Now, how can we turn this
primitive Indian produce
53
00:03:28,920 --> 00:03:30,760
into proper English food?
54
00:03:30,760 --> 00:03:33,120
I have prepared for you...
55
00:03:33,120 --> 00:03:34,980
English stew.
56
00:03:36,120 --> 00:03:37,070
Eurgh!
57
00:03:39,270 --> 00:03:41,855
What in God's name is that?
58
00:03:41,880 --> 00:03:42,960
Buffalo.
59
00:03:42,960 --> 00:03:47,095
Have I been drinking
buffalos' milk, not cows'?
60
00:03:47,120 --> 00:03:49,598
Yes, that is our custom.
61
00:03:49,772 --> 00:03:52,682
That is why my hair is so much coarser.
62
00:04:04,600 --> 00:04:05,600
Welcome back, sir.
63
00:04:07,120 --> 00:04:10,070
Staff are happy to see
you and Captain Parker.
64
00:04:10,120 --> 00:04:14,550
Thank you, Baadal. Now please take
this to the nursery for baby August.
65
00:04:14,600 --> 00:04:16,600
~
66
00:04:17,834 --> 00:04:20,920
Your journey, sahib. Was it successful?
67
00:04:20,920 --> 00:04:22,030
Yes, I believe so.
68
00:04:22,455 --> 00:04:24,405
Er... Baadal, erm...
69
00:04:25,160 --> 00:04:26,605
tell me, has...
70
00:04:26,655 --> 00:04:28,701
has Miss Osborne been to visit?
71
00:04:28,920 --> 00:04:31,925
Oh, no, sahib, she has not.
72
00:04:31,975 --> 00:04:32,980
Ah.
73
00:04:34,980 --> 00:04:37,980
~
74
00:04:46,980 --> 00:04:49,580
I shall miss you when
you return to England.
75
00:04:50,580 --> 00:04:52,330
I am deeply fond of you, my dear.
76
00:04:52,960 --> 00:04:54,330
You know that.
77
00:04:54,380 --> 00:04:59,330
But you will marry one day and
then you will have no use for me.
78
00:04:59,380 --> 00:05:01,330
I'm too young to marry...
79
00:05:01,380 --> 00:05:02,588
but you are not.
80
00:05:02,640 --> 00:05:06,160
I'm certain Mr Beecham would marry
you if you gave him a chance.
81
00:05:07,640 --> 00:05:10,590
Marriage is not something
that should be left to chance.
82
00:05:11,000 --> 00:05:14,640
To build a life together, one must
trust their partner completely.
83
00:05:15,640 --> 00:05:17,590
Mr Beecham is a mystery.
84
00:05:18,160 --> 00:05:21,000
But come. We must not
keep the Empress waiting.
85
00:05:27,358 --> 00:05:30,340
It's very kind of the Empress
to invite me to her palace.
86
00:05:31,640 --> 00:05:32,630
Don't be fooled.
87
00:05:32,680 --> 00:05:37,480
She seeks your influence to persuade
me to marry a prince of her choice.
88
00:05:39,272 --> 00:05:42,440
Roshanara, you are more
beautiful each time I see you.
89
00:05:42,640 --> 00:05:44,590
Do not shrink from marriage.
90
00:05:45,040 --> 00:05:46,335
Beauty is fickle.
91
00:05:46,360 --> 00:05:49,080
It lingers but a short
while before moving on.
92
00:05:49,080 --> 00:05:53,080
Your Majesty's beauty
increases with the years.
93
00:05:56,681 --> 00:06:00,060
But my cousin's foreign ideas
have made you headstrong.
94
00:06:00,611 --> 00:06:02,440
I hope the Englishwoman will teach you
95
00:06:02,440 --> 00:06:05,020
the importance of having
a less forceful nature.
96
00:06:06,260 --> 00:06:08,740
How is it, Miss Osborne,
that you are not married?
97
00:06:11,306 --> 00:06:14,466
I have hope that the
future may bring fortune.
98
00:06:15,232 --> 00:06:17,900
Begum Samru tells me you have two suitors.
99
00:06:19,420 --> 00:06:21,370
Do not wait too long to choose.
100
00:06:21,420 --> 00:06:24,660
There's no sadder sight
than ripe fruit left to rot.
101
00:06:25,700 --> 00:06:28,130
Now, to important matters.
102
00:06:28,180 --> 00:06:30,610
I have a prince in mind
for you, Roshanara.
103
00:06:30,660 --> 00:06:33,290
I will make arrangements
for him to meet your father.
104
00:06:33,820 --> 00:06:36,740
He's a good prospect for a royal niece.
105
00:06:37,700 --> 00:06:40,540
As his host, Vijay Singh will escort him.
106
00:06:43,546 --> 00:06:45,415
Salaams to my gracious mother.
107
00:06:45,440 --> 00:06:48,240
And to you, Your Highness Begum Samru.
108
00:06:48,240 --> 00:06:50,160
May you live long, Jalal Zaman.
109
00:06:50,160 --> 00:06:52,110
My cousin, Prince Jalal Zaman.
110
00:06:52,420 --> 00:06:54,370
Roshanara says you're a scholar.
111
00:06:54,420 --> 00:06:55,740
I am honoured.
112
00:06:56,260 --> 00:06:58,400
You're English, not French.
113
00:06:58,400 --> 00:07:00,350
I wish to learn more of your language.
114
00:07:00,740 --> 00:07:03,050
When the British try
to conquer our kingdom,
115
00:07:03,100 --> 00:07:05,240
I want to know how my enemy thinks.
116
00:07:07,040 --> 00:07:08,708
She must teach the Prince.
117
00:07:09,440 --> 00:07:10,540
Zaroor?
118
00:07:11,100 --> 00:07:13,820
You must delay your return to England.
119
00:07:14,860 --> 00:07:17,860
It is treason to disobey a royal command.
120
00:07:19,125 --> 00:07:22,175
Miss Osborne will be
honoured to serve the prince.
121
00:07:22,200 --> 00:07:23,400
Excellent.
122
00:07:29,255 --> 00:07:30,795
When we get rid of...
123
00:07:31,620 --> 00:07:34,200
.. this native costume,
124
00:07:34,200 --> 00:07:36,344
and put him in a proper suit,
125
00:07:36,420 --> 00:07:39,370
he would look not only
very, very handsome,
126
00:07:39,860 --> 00:07:41,810
but very English, I think.
127
00:07:41,860 --> 00:07:43,810
When we get you to England,
128
00:07:43,860 --> 00:07:48,480
you can go to Sunday school
and learn about Jesus.
129
00:07:48,700 --> 00:07:49,810
A proper little gentleman.
130
00:07:49,860 --> 00:07:51,260
A proper little gentleman.
131
00:07:57,695 --> 00:07:58,735
John.
132
00:08:01,907 --> 00:08:05,107
It is time for Agastya's
first taste of solid food.
133
00:08:06,100 --> 00:08:07,556
First taste?
134
00:08:07,720 --> 00:08:11,540
Annaprashana. It is an ancient custom.
135
00:08:17,010 --> 00:08:18,970
Then we must honour it.
136
00:08:50,720 --> 00:08:53,140
I received your request, Captain.
137
00:08:54,380 --> 00:08:58,330
Has Lieutenant Beecham sent you
to discuss a matter on his behalf?
138
00:08:58,747 --> 00:09:00,947
A trade licence, perhaps?
139
00:09:04,460 --> 00:09:06,700
Beecham is not aware of this visit.
140
00:09:08,820 --> 00:09:11,140
What is it you wish to speak to me about?
141
00:09:12,460 --> 00:09:15,300
Your trip to meet the Company in Kannauj?
142
00:09:16,660 --> 00:09:18,780
I'm impressed with your knowledge.
143
00:09:19,820 --> 00:09:22,460
But this is a more urgent matter.
144
00:09:23,820 --> 00:09:27,780
A shipment is due to arrive
imminently, which contains a gift.
145
00:09:28,460 --> 00:09:29,740
For the Empress.
146
00:09:35,780 --> 00:09:41,095
Captain Parker, why would you
conspire with a "French devil"
147
00:09:41,120 --> 00:09:42,640
to betray your friend?
148
00:09:43,150 --> 00:09:44,940
That is not your concern.
149
00:09:47,940 --> 00:09:54,640
If something were to prevent Beecham
from obtaining his licence...
150
00:09:55,940 --> 00:09:58,500
.. he'd have no choice
but to return to England.
151
00:10:00,740 --> 00:10:02,740
You want Beecham out of Delhi.
152
00:10:04,240 --> 00:10:05,840
I want him in England.
153
00:10:19,454 --> 00:10:21,433
Mrs Beecham, are you unwell?
154
00:10:21,458 --> 00:10:23,908
My-my nerves are on edge, Violet.
155
00:10:23,958 --> 00:10:25,578
You must help me, my dear.
156
00:10:25,578 --> 00:10:27,528
- I shall call for a doctor.
- No, no.
157
00:10:27,578 --> 00:10:30,273
My... elixir is finished.
158
00:10:30,298 --> 00:10:32,058
I need you to get me more.
159
00:10:32,058 --> 00:10:33,658
I cannot survive without it.
160
00:10:33,658 --> 00:10:34,608
I will, ma'am.
161
00:10:35,278 --> 00:10:37,538
But I should like you
to do something for me.
162
00:10:37,538 --> 00:10:39,488
Well, of course. Anything at all, dear.
163
00:10:40,038 --> 00:10:42,988
You did not know what
John's circumstances were
164
00:10:43,038 --> 00:10:44,188
when you brought me here.
165
00:10:44,478 --> 00:10:48,228
But I want a future where
I am not a spinster.
166
00:10:48,278 --> 00:10:49,538
You must do more.
167
00:10:49,538 --> 00:10:50,753
Well, I am trying.
168
00:10:50,778 --> 00:10:53,218
We could not imagine that I
would be competing with a baby...
169
00:10:53,218 --> 00:10:55,168
and Miss Osborne.
170
00:10:55,218 --> 00:10:58,593
It is most unfortunate. I
wish there was more I could do.
171
00:10:58,618 --> 00:11:02,078
Then you must contrive
to gain me his affections,
172
00:11:02,798 --> 00:11:06,798
and in return, I will procure your opium.
173
00:11:08,021 --> 00:11:12,038
Well, I will do everything in
my power to help you and John.
174
00:11:18,444 --> 00:11:21,978
And an even more beautiful girl.
175
00:11:25,140 --> 00:11:26,500
Chanchal!
176
00:11:30,902 --> 00:11:34,222
- Shameless! In front of everyone!
- What have you got there?
177
00:11:36,046 --> 00:11:38,046
I think he likes your necklace.
178
00:11:38,978 --> 00:11:39,998
Chanchal.
179
00:11:41,978 --> 00:11:43,978
The baby should go inside.
180
00:11:44,978 --> 00:11:48,273
He wants to stay here. Don't
you, my little prince?
181
00:11:48,815 --> 00:11:52,898
Chanchal! Where have you been?
It's August's feeding time.
182
00:11:57,258 --> 00:11:59,478
We both have a duty to
this baby, Chanchal-bhai.
183
00:11:59,958 --> 00:12:02,378
We are here to make
sure he is safe and well,
184
00:12:02,378 --> 00:12:04,478
not to use him for our own purposes.
185
00:12:09,378 --> 00:12:11,958
This place is as crowded as a bazaar.
186
00:12:13,038 --> 00:12:17,378
In truth, a bazaar might be
a more private place to meet.
187
00:12:34,818 --> 00:12:35,988
Good morning.
188
00:12:36,038 --> 00:12:38,278
Good morning, son.
189
00:12:38,878 --> 00:12:41,193
Oh, Violet was just telling me
190
00:12:41,218 --> 00:12:43,858
her father's shipping company is thriving.
191
00:12:43,858 --> 00:12:45,578
You should consult him for your business.
192
00:12:45,578 --> 00:12:47,113
Very subtle, Mother.
193
00:12:47,738 --> 00:12:49,433
He has many clever strategies
194
00:12:49,458 --> 00:12:53,018
to enjoy the smoothest possible
voyages to and from India.
195
00:12:53,018 --> 00:12:55,298
Excellent. Well, I shall write to him
196
00:12:55,298 --> 00:12:58,338
and tell him what a...
gracious daughter he has.
197
00:12:58,678 --> 00:13:02,498
Ladies. John, ready when you
are to leave for the docks.
198
00:13:02,548 --> 00:13:03,818
Thank you, Samuel.
199
00:13:06,548 --> 00:13:08,833
Daniel, I saw you this
morning in the garden,
200
00:13:08,858 --> 00:13:11,258
dallying with the maid who minds August.
201
00:13:11,258 --> 00:13:15,273
It is not kind to trifle with the
affections of young servant women.
202
00:13:15,298 --> 00:13:17,458
Is there nothing that
escapes your gaze, Mother?
203
00:13:17,458 --> 00:13:20,408
Daniel, the relationship
with servants in this house
204
00:13:20,458 --> 00:13:22,298
is kind but formal.
205
00:13:23,208 --> 00:13:26,790
It is disrespectful to
become too friendly with them.
206
00:13:27,098 --> 00:13:30,018
You are in no position to
advise me on how to behave.
207
00:13:30,518 --> 00:13:33,468
You should find a suitable scheme
to engage yourself in, Daniel.
208
00:13:33,518 --> 00:13:36,113
- Idle hands are the devil's workshop.
- Mother is right.
209
00:13:36,138 --> 00:13:38,618
I will not outstay my welcome, brother.
210
00:13:39,775 --> 00:13:42,038
I'm only here till my wound heals.
211
00:14:14,198 --> 00:14:15,958
No sign of Gopal.
212
00:14:16,198 --> 00:14:18,238
It's hard to see in this crowd.
213
00:14:18,558 --> 00:14:20,638
Perhaps he's still on board.
214
00:14:32,585 --> 00:14:34,745
That's the last of the cargo.
215
00:14:45,778 --> 00:14:47,778
I'm looking for my man, Gopal.
216
00:14:48,505 --> 00:14:49,958
Just a moment.
217
00:14:50,678 --> 00:14:52,628
- What name?
- Gopal.
218
00:14:52,678 --> 00:14:53,988
Gopal is not on my list, sir.
219
00:14:54,038 --> 00:14:57,038
Well, he was delivering a package
for me. Please check again.
220
00:14:58,170 --> 00:15:00,138
Too many storms, sahib. Maybe next boat.
221
00:15:00,138 --> 00:15:01,458
When is the next boat?
222
00:15:02,294 --> 00:15:04,454
Let's go and check those boxes.
223
00:15:08,247 --> 00:15:10,998
Gopal wrote to tell me that
he would be on that boat.
224
00:15:12,498 --> 00:15:13,658
Something's wrong.
225
00:15:45,338 --> 00:15:48,608
Thank you so much for taking
me to the bazaar, Baadal.
226
00:15:48,958 --> 00:15:51,958
I know the best merchant for
August's ceremonial dress.
227
00:15:58,958 --> 00:16:02,908
Ah, Baadal-bhai. It's been a long time.
228
00:16:03,238 --> 00:16:05,548
Are you so comfortable
with your English master,
229
00:16:05,598 --> 00:16:08,238
you forget us humble people, eh?
230
00:16:08,263 --> 00:16:11,858
It is not like that, brother. I
have been busy, but life is good.
231
00:16:12,238 --> 00:16:14,758
You are famous in this city, Baadal.
232
00:16:16,318 --> 00:16:18,852
- Show me your finest fabric.
- Yeah.
233
00:16:19,138 --> 00:16:20,118
This one.
234
00:16:20,798 --> 00:16:21,918
And that.
235
00:16:28,038 --> 00:16:31,258
Baadal, Chandrika Bhaisa
will tell the tailor at home
236
00:16:31,283 --> 00:16:32,233
how to make this up.
237
00:16:32,258 --> 00:16:34,898
But the rice-tasting is
such an important ceremony,
238
00:16:34,898 --> 00:16:37,158
you should choose the headwear for August.
239
00:16:39,031 --> 00:16:41,031
OK. Maybe show me that one.
240
00:16:42,679 --> 00:16:45,338
It's beautiful. Any more like...
241
00:16:45,478 --> 00:16:46,878
That. That also.
242
00:16:49,638 --> 00:16:50,788
You escaped.
243
00:16:50,838 --> 00:16:53,268
Not quite.
244
00:16:53,318 --> 00:16:54,638
Come.
245
00:17:16,238 --> 00:17:17,878
Alone at last.
246
00:17:18,878 --> 00:17:20,828
Whatever would your family say?
247
00:17:21,078 --> 00:17:24,838
It is my life, and I want
to make the most of it.
248
00:17:46,768 --> 00:17:49,358
That is the beautiful sound of the sarod.
249
00:17:49,718 --> 00:17:51,718
I learned to love it when I...
250
00:17:52,718 --> 00:17:54,398
.. where I lived before.
251
00:17:59,238 --> 00:18:02,718
If you love it... I'll
learn to play it for you.
252
00:18:09,424 --> 00:18:10,574
Chanchal?
253
00:18:10,718 --> 00:18:11,718
Chanchal-bhai?
254
00:18:30,358 --> 00:18:33,098
Captain, can anybody
have boarded this ship
255
00:18:33,098 --> 00:18:34,618
before it docked in the morning?
256
00:18:34,898 --> 00:18:36,528
There are very strict rules.
257
00:18:36,578 --> 00:18:38,713
No vessel stops till it reaches the docks.
258
00:18:38,738 --> 00:18:40,978
There must be some record of
thefts on board these ships.
259
00:18:40,978 --> 00:18:44,128
Every shipment that comes on and off
of each vessel is rigorously logged.
260
00:18:44,178 --> 00:18:46,968
- May I see them?
- No! That is official property.
261
00:18:47,018 --> 00:18:49,928
John, maybe we should reconvene.
262
00:18:49,978 --> 00:18:51,520
Who is your superior?
263
00:18:51,520 --> 00:18:52,968
I answer to the harbourmaster.
264
00:18:53,018 --> 00:18:54,698
And who does he answer to?
265
00:18:54,698 --> 00:18:57,538
General Castillon, who
answers to the Emperor.
266
00:19:05,698 --> 00:19:08,328
Gopal knows how important
this shipment was.
267
00:19:08,378 --> 00:19:10,778
Something untoward has
happened, I am sure of it.
268
00:19:12,698 --> 00:19:15,698
~
269
00:19:35,698 --> 00:19:39,698
Move back. Back. Hold them. Hold them.
270
00:19:44,698 --> 00:19:46,698
Excuse me, excuse me. Excuse me.
271
00:20:18,875 --> 00:20:22,215
~
272
00:20:28,152 --> 00:20:29,402
Where is Chanchal?
273
00:20:29,681 --> 00:20:30,762
She's coming.
274
00:20:30,843 --> 00:20:33,112
She's missing Agastya's special day.
275
00:20:43,952 --> 00:20:45,572
Agastya!
276
00:20:47,702 --> 00:20:49,022
Namaste.
277
00:20:52,952 --> 00:20:54,452
Oh, dear.
278
00:20:58,608 --> 00:21:01,608
John. The father has to feed him.
279
00:21:05,686 --> 00:21:08,686
~
280
00:21:20,952 --> 00:21:23,902
He looked quite dashing until
she put that smear on his face.
281
00:21:23,952 --> 00:21:25,272
I shall ask her to remove it.
282
00:21:25,272 --> 00:21:28,222
I beg you, Mrs Beecham, since John
has said we are to settle here,
283
00:21:28,272 --> 00:21:30,087
we must respect local customs.
284
00:21:30,112 --> 00:21:32,632
We must ensure he understands
the Christian way.
285
00:21:32,632 --> 00:21:34,292
It is to avert the evil eye.
286
00:21:35,172 --> 00:21:38,772
This seems to be nothing but superstition.
287
00:21:41,252 --> 00:21:44,767
These objects will determine the
sort of person Agastya will become.
288
00:21:44,792 --> 00:21:47,742
If he chooses the book,
he will be learned.
289
00:21:47,792 --> 00:21:50,742
The pen, he'll be full of wisdom.
290
00:21:50,792 --> 00:21:53,047
The pitcher, property.
291
00:21:53,072 --> 00:21:55,692
And the jewels, full of riches.
292
00:22:02,792 --> 00:22:06,022
Agastya will be surrounded
by loving friends and family.
293
00:22:06,072 --> 00:22:08,352
A wonderful future to look forward to.
294
00:22:08,352 --> 00:22:11,132
She can tell all that from a banana?
295
00:22:22,352 --> 00:22:26,352
Such a blessing. Such a blessing.
296
00:22:27,454 --> 00:22:28,672
Maya.
297
00:22:29,112 --> 00:22:30,532
Sahib.
298
00:22:40,729 --> 00:22:42,729
We cannot bring back Gopal...
299
00:22:43,792 --> 00:22:46,552
.. but your family will want for nothing.
300
00:22:46,552 --> 00:22:51,732
Gopal Bhaiyya's soul will be in
torment because he has failed you.
301
00:22:56,172 --> 00:22:58,122
He did not fail me.
302
00:22:58,572 --> 00:23:00,572
It is I who failed him.
303
00:23:01,572 --> 00:23:05,572
I will not rest until I've
uncovered who is responsible.
304
00:24:14,517 --> 00:24:17,517
I have a question for you, General.
305
00:24:20,572 --> 00:24:22,572
You wish to question me?
306
00:24:23,572 --> 00:24:26,522
What can you tell me about
my consignment at the docks?
307
00:24:27,899 --> 00:24:30,912
What exactly do you
accuse me of, Lieutenant?
308
00:24:30,912 --> 00:24:32,222
Accuse, no.
309
00:24:32,272 --> 00:24:35,132
I merely seek information
regarding my property.
310
00:24:35,572 --> 00:24:37,412
And who told you about it?
311
00:24:38,572 --> 00:24:40,772
What Lieutenant Beecham means is...
312
00:24:43,132 --> 00:24:44,652
Here is my question.
313
00:24:45,652 --> 00:24:49,602
By what authority do you receive
a consignment without a licence?
314
00:24:49,892 --> 00:24:54,392
You are in possession, General, of a
gift that was not intended for you.
315
00:24:54,392 --> 00:24:55,887
And I will have it back.
316
00:24:55,912 --> 00:24:57,212
Be warned.
317
00:24:57,732 --> 00:25:01,252
Unlike colonies, accusations
cannot be taken back.
318
00:25:11,932 --> 00:25:15,092
Lieutenant Beecham, Captain Parker.
319
00:25:15,448 --> 00:25:18,612
I do not know what game the
two of you are engaged in.
320
00:25:20,332 --> 00:25:21,802
If you value your lives,
321
00:25:21,852 --> 00:25:24,932
I suggest you hold your
tongues and leave this palace.
322
00:25:25,533 --> 00:25:27,275
Your shipment is lost.
323
00:25:27,832 --> 00:25:29,692
And you have lost.
324
00:25:30,332 --> 00:25:34,672
I advise you to leave Delhi
whilst you're still able.
325
00:25:38,012 --> 00:25:40,092
When my shipment was stolen...
326
00:25:41,532 --> 00:25:44,052
.. my friend's life was taken from him.
327
00:25:46,532 --> 00:25:48,532
His death will not be forgotten.
328
00:26:18,532 --> 00:26:21,172
My return to England has been delayed.
329
00:26:21,532 --> 00:26:22,532
John?
330
00:26:28,782 --> 00:26:30,782
John, whatever is the matter?
331
00:26:41,372 --> 00:26:42,482
A man...
332
00:26:43,172 --> 00:26:44,482
A friend...
333
00:26:45,072 --> 00:26:48,052
sacrificed his life for me today.
334
00:26:49,852 --> 00:26:52,132
Oh, John, I'm so sorry.
335
00:26:52,532 --> 00:26:55,192
I asked him to accompany a shipment,
336
00:26:55,532 --> 00:26:58,132
something I had crafted for
the Empress's birthday.
337
00:26:59,946 --> 00:27:03,212
He was attacked... and
the shipment was stolen.
338
00:27:04,532 --> 00:27:06,212
Who would do such a thing?
339
00:27:07,040 --> 00:27:10,140
I have reason to believe that
General Castillon is behind it.
340
00:27:13,013 --> 00:27:14,407
But I know the general.
341
00:27:14,432 --> 00:27:16,887
Surely he is not capable
of murdering an innocent.
342
00:27:16,912 --> 00:27:19,862
He knows that my future here is
tied to the success of that gift.
343
00:27:19,912 --> 00:27:23,572
Without it, my hopes for a
life here in Delhi are dashed.
344
00:27:25,452 --> 00:27:27,812
I must find out where he's hidden it.
345
00:27:30,452 --> 00:27:33,402
I have to go to the palace
tomorrow to tutor Prince Jalal.
346
00:27:33,892 --> 00:27:35,842
Let me speak to Castillon.
347
00:27:35,892 --> 00:27:38,892
I very much doubt Castillon
would admit to anything.
348
00:27:44,384 --> 00:27:47,224
But I am grateful for your help.
349
00:27:48,892 --> 00:27:50,892
I have little time.
350
00:28:10,103 --> 00:28:11,772
Hypothecary?
351
00:29:39,892 --> 00:29:43,882
~
352
00:29:43,932 --> 00:29:46,842
Good God. Miss Woodhouse.
353
00:29:46,892 --> 00:29:49,352
Violet, what happened?
354
00:29:49,352 --> 00:29:51,662
A carriage brought her. She was
attacked in the medical quarter.
355
00:29:51,712 --> 00:29:53,152
Why was she there alone?
356
00:29:53,152 --> 00:29:56,102
I could not stand to see
Mrs Beecham suffer so.
357
00:29:56,152 --> 00:29:59,167
She, she must have gone to
get medicine for my headaches
358
00:29:59,192 --> 00:30:00,552
whilst I was sleeping.
359
00:30:00,552 --> 00:30:04,552
Miss Woodhouse. It was foolhardy
of you to put yourself in danger.
360
00:30:09,153 --> 00:30:10,892
Baadal, call the hakim.
361
00:30:17,638 --> 00:30:19,958
~
362
00:30:24,912 --> 00:30:26,072
Baadal.
363
00:31:00,052 --> 00:31:03,552
I cannot believe that I
will never see Gopal again.
364
00:31:07,392 --> 00:31:09,552
Life can be over at any moment.
365
00:31:16,412 --> 00:31:20,372
I do not want my life
to be one of regrets.
366
00:31:22,997 --> 00:31:24,997
Mine has been nothing but.
367
00:32:08,709 --> 00:32:10,409
And John Beecham's face!
368
00:32:11,721 --> 00:32:12,921
General Castillon.
369
00:32:14,921 --> 00:32:15,921
Vous pouvez y aller.
370
00:32:16,921 --> 00:32:19,921
Hello, Miss Osborne. What
a delightful surprise.
371
00:32:20,186 --> 00:32:24,099
Miss Osborne, you are governess to
Murad Beg's daughter, are you not?
372
00:32:24,124 --> 00:32:26,234
Roshanara. Yes, I am.
373
00:32:26,259 --> 00:32:28,564
The Empress has asked me
to introduce Prince Sohrab
374
00:32:28,564 --> 00:32:30,514
as a marriage prospect to your ward.
375
00:32:30,864 --> 00:32:32,219
Have you taken my advice
376
00:32:32,244 --> 00:32:35,224
against pursuing a friendship
with Lieutenant Beecham?
377
00:32:36,264 --> 00:32:39,564
Since you shared your concerns with
me, I have been most wary of him.
378
00:32:40,864 --> 00:32:43,864
Dear Benoit, is there something
more I should be warned of?
379
00:32:44,650 --> 00:32:48,400
I am glad you have been
able to resist his charms,
380
00:32:48,864 --> 00:32:52,814
and since he has lost his shipment,
without a gift for the Empress,
381
00:32:52,864 --> 00:32:55,864
I doubt he will remain
in Delhi for much longer.
382
00:32:56,724 --> 00:32:58,034
What shipment?
383
00:32:58,224 --> 00:33:00,284
Put him out of your mind, Miss Osbourne,
384
00:33:00,284 --> 00:33:01,944
and leave the matter to Vijay Singh.
385
00:33:03,264 --> 00:33:07,264
Beecham will soon be gone, and
will never bother you or I again.
386
00:33:08,704 --> 00:33:10,654
Perhaps you are right, General.
387
00:33:10,704 --> 00:33:14,384
If you will excuse me, I
must attend to Prince Jalal.
388
00:33:22,704 --> 00:33:25,344
The Empress' birthday is almost upon us.
389
00:33:25,493 --> 00:33:27,443
We must find another gift.
390
00:33:27,944 --> 00:33:29,094
But what?
391
00:33:29,744 --> 00:33:31,144
I do not know.
392
00:33:31,424 --> 00:33:32,824
But we cannot give up.
393
00:33:38,850 --> 00:33:41,984
I'll ride east, you look west,
394
00:33:42,264 --> 00:33:45,534
and we'll search every workshop and
import establishment within reach.
395
00:33:46,024 --> 00:33:47,584
Agreed?
396
00:33:57,184 --> 00:33:58,574
Oh. Oh, my dear Violet,
397
00:33:58,624 --> 00:34:01,534
I have passed the night
in the throes of guilt.
398
00:34:01,584 --> 00:34:02,779
Had I known the risks...
399
00:34:02,804 --> 00:34:05,754
Hush now, Mrs Beecham,
do not upset yourself.
400
00:34:06,064 --> 00:34:08,444
I should not like to be attacked again,
401
00:34:08,444 --> 00:34:11,394
but I was most appreciative
of John's concern.
402
00:34:11,584 --> 00:34:16,214
When he lifted me in his arms,
well, I was all but right as rain!
403
00:34:17,349 --> 00:34:21,299
I have come to ask after
my favourite ladies.
404
00:34:21,584 --> 00:34:26,374
Violet, I intend to teach your
attacker a lesson he shall remember.
405
00:34:26,424 --> 00:34:29,894
I am quite recovered from the incident.
406
00:34:30,144 --> 00:34:33,984
I am curious as to why you
came to be in such a place.
407
00:34:36,156 --> 00:34:40,464
I longed to be free for
a moment, to explore.
408
00:34:40,784 --> 00:34:43,734
And what was it you wanted
to explore, exactly?
409
00:34:43,784 --> 00:34:45,784
I... I wanted...
410
00:34:46,824 --> 00:34:49,204
I needed an antidote for Mrs Beecham's...
411
00:34:49,204 --> 00:34:51,364
Do not hector her so, Daniel.
412
00:34:59,364 --> 00:35:00,364
John!
413
00:35:01,884 --> 00:35:03,314
Miss Osborne.
414
00:35:04,264 --> 00:35:06,064
What an unexpected pleasure.
415
00:35:07,104 --> 00:35:08,424
I must speak to you.
416
00:35:09,706 --> 00:35:11,656
So, Vijay Singh is involved?
417
00:35:11,706 --> 00:35:13,656
He and Castillon share a close bond.
418
00:35:13,706 --> 00:35:16,656
I witnessed them rejoicing
in your departure from India.
419
00:35:16,706 --> 00:35:18,656
They are responsible for
your missing shipment,
420
00:35:18,706 --> 00:35:20,144
I am certain of it.
421
00:35:20,706 --> 00:35:23,444
I understand that Vijay Singh
does not live at the palace.
422
00:35:23,444 --> 00:35:25,394
His house is along the
river, near the port.
423
00:35:25,664 --> 00:35:27,964
Perhaps they could have
hidden the gift there.
424
00:35:28,784 --> 00:35:31,294
You have certainly been busy, Margaret.
425
00:35:31,344 --> 00:35:32,284
Indeed.
426
00:35:32,284 --> 00:35:35,659
And what is more, this Friday,
while his servants are at prayers,
427
00:35:35,684 --> 00:35:37,634
Vijay Singh will be at Murad Beg's house,
428
00:35:37,684 --> 00:35:40,344
introducing a prospective
husband to Roshanara.
429
00:36:00,684 --> 00:36:03,994
Roshanara, it is nearly time
for Vijay Singh's arrival.
430
00:36:04,044 --> 00:36:05,284
You must make haste.
431
00:36:05,284 --> 00:36:08,064
You know my answer already.
I'm in no hurry to marry.
432
00:36:10,284 --> 00:36:13,120
We've made an agreement,
my dear. You must honour it.
433
00:36:13,404 --> 00:36:15,444
You know how angry the Empress will be
434
00:36:15,444 --> 00:36:17,664
if she discovers her
efforts were not respected.
435
00:36:32,964 --> 00:36:35,444
~
436
00:36:43,984 --> 00:36:45,394
You search upstairs.
437
00:36:45,444 --> 00:36:48,944
We must hurry, sahib. We do not have
much time before the prayers finish.
438
00:36:56,064 --> 00:36:57,394
Welcome to my home.
439
00:36:57,970 --> 00:37:00,883
It is my honour to introduce
Prince Sohrab of Alanur.
440
00:37:01,164 --> 00:37:02,284
Please.
441
00:37:09,444 --> 00:37:12,754
Now. What do you desire in a bride?
442
00:37:12,984 --> 00:37:15,574
As Crown Prince of Alanur,
443
00:37:15,944 --> 00:37:19,464
I accept the choice of
my father's council.
444
00:37:22,344 --> 00:37:26,044
But it is not the State Council
who my daughter will marry.
445
00:37:26,044 --> 00:37:29,144
John, I found him upstairs.
446
00:37:35,504 --> 00:37:37,454
I have only one child.
447
00:37:37,664 --> 00:37:40,614
I look forward to entrusting her
to the care of a husband one day.
448
00:37:40,664 --> 00:37:44,744
But first, I will ensure
he matches her intelligence
449
00:37:45,664 --> 00:37:47,614
and values her talents.
450
00:37:47,944 --> 00:37:51,244
It is important my daughter
is seen as an equal,
451
00:37:51,244 --> 00:37:53,244
even if she marries a prince.
452
00:39:02,924 --> 00:39:04,244
~
453
00:39:06,924 --> 00:39:08,324
What do you think you're doing?
454
00:39:10,244 --> 00:39:12,194
What is the meaning of this?
455
00:39:12,244 --> 00:39:14,194
Huh? Who are you?
456
00:39:14,244 --> 00:39:15,244
What is this?
457
00:39:19,244 --> 00:39:20,984
That was for Gopal.
458
00:39:26,504 --> 00:39:27,814
From Lucknow.
459
00:39:28,144 --> 00:39:29,504
Samuel!
460
00:39:29,984 --> 00:39:31,624
It's not much...
461
00:39:31,904 --> 00:39:36,144
but it is all I could find in the time.
462
00:39:38,384 --> 00:39:41,174
What are you going to wear
this evening, my friend?
463
00:39:42,224 --> 00:39:44,684
Do you think my gift
will satisfy the Empress?
464
00:39:45,164 --> 00:39:46,224
No.
465
00:39:46,824 --> 00:39:48,774
But I have one that will.
466
00:39:48,824 --> 00:39:50,134
What is it?
467
00:39:50,184 --> 00:39:52,184
A gold automaton.
468
00:39:53,425 --> 00:39:55,684
Where in the name of God did you find it?
469
00:39:56,144 --> 00:39:57,824
Steady on, Captain.
470
00:39:58,184 --> 00:40:01,004
If I didn't know better, I'd think
you were afraid of something.
471
00:40:01,004 --> 00:40:01,954
Relieved.
472
00:40:02,004 --> 00:40:06,699
Greatly relieved. The consequences
of losing the Empress' gift
473
00:40:06,724 --> 00:40:08,674
would have been disastrous
for all our futures.
474
00:40:08,724 --> 00:40:12,674
It's... It's a miracle, John.
How on earth did you find it?
475
00:40:12,724 --> 00:40:14,724
You'll have to ask Miss Osborne.
476
00:40:52,134 --> 00:40:56,424
By order of the Emperor, Shah Alam II,
477
00:40:57,504 --> 00:40:59,904
let John Beecham present his offering.
478
00:41:00,984 --> 00:41:04,704
Begum Samru tells me you
know this man John Beecham?
479
00:41:05,824 --> 00:41:07,344
I do, Your Highness.
480
00:41:08,104 --> 00:41:09,404
And what do you make of him?
481
00:41:10,504 --> 00:41:12,264
I think he is a good man.
482
00:42:04,504 --> 00:42:07,864
I believe the Empress approves.
483
00:42:17,504 --> 00:42:19,454
Miss Osbourne.
484
00:42:19,504 --> 00:42:23,454
I should like an introduction
to the man with exquisite taste.
485
00:42:23,824 --> 00:42:27,814
John Beecham, may I present
Her Highness Begum Samru.
486
00:42:27,864 --> 00:42:30,384
Your Highness requires no introduction.
487
00:42:30,824 --> 00:42:35,224
I am told that the army you
rule is most formidable.
488
00:42:36,104 --> 00:42:37,739
Every woman must have an army
489
00:42:37,764 --> 00:42:40,424
to guard her against
profiteers and deceivers.
490
00:42:40,764 --> 00:42:43,084
I can assure you that I am neither.
491
00:42:43,084 --> 00:42:45,284
I hope that you will see
for yourself in time.
492
00:42:46,304 --> 00:42:48,304
I certainly hope I do.
493
00:42:57,905 --> 00:43:01,304
You have a powerful protector in her.
494
00:43:02,944 --> 00:43:05,484
Do you think that she might permit me
495
00:43:05,484 --> 00:43:08,484
to whisk you away from these ceremonies?
496
00:43:09,484 --> 00:43:10,484
Now?
497
00:43:11,744 --> 00:43:13,064
Come.
498
00:43:17,484 --> 00:43:21,434
This is scandalous! I trust
I have not offended anyone.
499
00:43:21,484 --> 00:43:25,434
I hope I have not pressed you
into acting against your rules.
500
00:43:25,484 --> 00:43:29,434
Well, my instinct serves me
better than rules and conventions,
501
00:43:29,484 --> 00:43:31,484
or I should not be in this country at all.
502
00:43:32,484 --> 00:43:34,704
My future here is now assured.
503
00:43:36,264 --> 00:43:38,064
I could not have done it without you.
504
00:43:41,704 --> 00:43:44,654
Well, it would be untruthful to
say I did it all for you, John.
505
00:43:44,704 --> 00:43:46,104
What do you mean?
506
00:43:46,704 --> 00:43:48,524
I did not want to lose a good neighbour.
507
00:43:48,524 --> 00:43:53,904
Ah! So your motives
were selfish after all.
508
00:43:54,744 --> 00:43:59,704
A neighbour who has brought
new light into my life.
509
00:44:12,904 --> 00:44:14,904
Do you think we may have misjudged him?
510
00:44:15,552 --> 00:44:17,552
His present was most impressive.
511
00:44:18,944 --> 00:44:23,304
Perhaps more extravagant than a mere
Englishman with no trade businesses.
512
00:44:25,064 --> 00:44:27,544
I wonder how he could afford such a gift.
513
00:45:04,810 --> 00:45:06,810
I am ready to give myself to you...
514
00:45:08,213 --> 00:45:10,744
.. if you are willing
to give yourself to me.
515
00:45:11,544 --> 00:45:15,544
I have longed for you since the
moment my eyes set upon you.
516
00:46:11,544 --> 00:46:12,864
Stop it.
517
00:46:15,879 --> 00:46:16,919
No.
518
00:46:23,744 --> 00:46:25,544
Stop.
519
00:46:26,305 --> 00:46:32,341
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
39034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.