All language subtitles for Beecham.House.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,375 --> 00:00:11,015 You have any idea how hard it was to discover the brother I admired 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,040 had disappeared without so much as a word? 3 00:00:13,040 --> 00:00:15,280 Lieutenant Beecham has been seen in Kannauj 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,280 communicating with Company forces. 5 00:00:19,480 --> 00:00:21,655 You've gone beyond the duty of a friend. 6 00:00:21,680 --> 00:00:23,000 I owe you my life. 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,895 I am finally able to afford my passage home. 8 00:00:25,920 --> 00:00:27,080 Please do not leave. 9 00:00:27,080 --> 00:00:30,655 You have done nothing but disturb this house since your arrival. 10 00:00:30,680 --> 00:00:33,455 You have to tell me the truth about this woman. Who is she? 11 00:00:33,480 --> 00:00:36,080 Chandrika is August's aunt. 12 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 13 00:01:12,920 --> 00:01:14,080 Ah... 14 00:01:25,663 --> 00:01:27,663 This is superb! 15 00:01:28,648 --> 00:01:31,160 I could never have imagined anything like it. 16 00:01:31,160 --> 00:01:33,110 And entertaining too. 17 00:01:33,160 --> 00:01:35,160 Pull this carefully. 18 00:01:43,580 --> 00:01:44,890 Amazing. 19 00:01:44,940 --> 00:01:46,530 This... 20 00:01:46,580 --> 00:01:50,050 This is craftsmanship at its most superb. 21 00:01:50,100 --> 00:01:53,530 A labour of love, not yet complete. Not for sale. 22 00:01:53,580 --> 00:01:57,935 Sir, your creation will grace the halls of a royal palace. 23 00:01:58,546 --> 00:02:00,960 A gentleman of taste. 24 00:02:01,680 --> 00:02:03,440 When could it be completed by? 25 00:02:03,680 --> 00:02:06,400 I am bound to present it to the Emperor in a week. 26 00:02:06,400 --> 00:02:07,680 In a week?! 27 00:02:08,222 --> 00:02:10,000 You ask for miracles. 28 00:02:10,000 --> 00:02:12,135 Perhaps we're asking too much of the man. 29 00:02:12,160 --> 00:02:14,110 It is of the utmost urgency. 30 00:02:14,160 --> 00:02:17,520 I will toil night and day if it is your pleasure. 31 00:02:17,545 --> 00:02:18,310 Thank you. 32 00:02:18,709 --> 00:02:20,935 Gopal will accompany it by ship. 33 00:02:20,960 --> 00:02:22,910 But for now, we will take our leave. 34 00:02:22,960 --> 00:02:24,910 - Gopal. - Yes, sahib. 35 00:02:24,960 --> 00:02:25,910 It of the utmost importance 36 00:02:25,960 --> 00:02:28,910 that you deliver this gift back to Delhi on time. 37 00:02:28,960 --> 00:02:30,400 Our future depends on it. 38 00:02:30,400 --> 00:02:33,350 I trust you more than any man to deliver it safely back. 39 00:02:33,400 --> 00:02:35,080 It is but a day's journey. 40 00:02:35,080 --> 00:02:37,489 I will stay here and guard the statue myself. 41 00:02:37,640 --> 00:02:39,775 Do not worry, sahib. Safe journey. 42 00:02:39,800 --> 00:02:41,080 You too, my friend. 43 00:02:41,105 --> 00:02:43,750 Samuel, I'm hopeful that we have finally found a gift 44 00:02:43,800 --> 00:02:46,620 that will please even the most exacting taste. 45 00:03:03,601 --> 00:03:04,660 Oh! 46 00:03:05,740 --> 00:03:09,220 Oh, good Lord, this is most unsavoury. 47 00:03:10,220 --> 00:03:12,872 One can sense diseases forming. 48 00:03:13,280 --> 00:03:14,170 Baadal? 49 00:03:14,920 --> 00:03:15,870 Mool Chand, 50 00:03:15,920 --> 00:03:19,900 Mrs Beecham-sahibah would like to inspect your ingredients. 51 00:03:22,143 --> 00:03:24,780 English only from now on, Moonch... 52 00:03:25,380 --> 00:03:28,895 Now, how can we turn this primitive Indian produce 53 00:03:28,920 --> 00:03:30,760 into proper English food? 54 00:03:30,760 --> 00:03:33,120 I have prepared for you... 55 00:03:33,120 --> 00:03:34,980 English stew. 56 00:03:36,120 --> 00:03:37,070 Eurgh! 57 00:03:39,270 --> 00:03:41,855 What in God's name is that? 58 00:03:41,880 --> 00:03:42,960 Buffalo. 59 00:03:42,960 --> 00:03:47,095 Have I been drinking buffalos' milk, not cows'? 60 00:03:47,120 --> 00:03:49,598 Yes, that is our custom. 61 00:03:49,772 --> 00:03:52,682 That is why my hair is so much coarser. 62 00:04:04,600 --> 00:04:05,600 Welcome back, sir. 63 00:04:07,120 --> 00:04:10,070 Staff are happy to see you and Captain Parker. 64 00:04:10,120 --> 00:04:14,550 Thank you, Baadal. Now please take this to the nursery for baby August. 65 00:04:14,600 --> 00:04:16,600 ~ 66 00:04:17,834 --> 00:04:20,920 Your journey, sahib. Was it successful? 67 00:04:20,920 --> 00:04:22,030 Yes, I believe so. 68 00:04:22,455 --> 00:04:24,405 Er... Baadal, erm... 69 00:04:25,160 --> 00:04:26,605 tell me, has... 70 00:04:26,655 --> 00:04:28,701 has Miss Osborne been to visit? 71 00:04:28,920 --> 00:04:31,925 Oh, no, sahib, she has not. 72 00:04:31,975 --> 00:04:32,980 Ah. 73 00:04:34,980 --> 00:04:37,980 ~ 74 00:04:46,980 --> 00:04:49,580 I shall miss you when you return to England. 75 00:04:50,580 --> 00:04:52,330 I am deeply fond of you, my dear. 76 00:04:52,960 --> 00:04:54,330 You know that. 77 00:04:54,380 --> 00:04:59,330 But you will marry one day and then you will have no use for me. 78 00:04:59,380 --> 00:05:01,330 I'm too young to marry... 79 00:05:01,380 --> 00:05:02,588 but you are not. 80 00:05:02,640 --> 00:05:06,160 I'm certain Mr Beecham would marry you if you gave him a chance. 81 00:05:07,640 --> 00:05:10,590 Marriage is not something that should be left to chance. 82 00:05:11,000 --> 00:05:14,640 To build a life together, one must trust their partner completely. 83 00:05:15,640 --> 00:05:17,590 Mr Beecham is a mystery. 84 00:05:18,160 --> 00:05:21,000 But come. We must not keep the Empress waiting. 85 00:05:27,358 --> 00:05:30,340 It's very kind of the Empress to invite me to her palace. 86 00:05:31,640 --> 00:05:32,630 Don't be fooled. 87 00:05:32,680 --> 00:05:37,480 She seeks your influence to persuade me to marry a prince of her choice. 88 00:05:39,272 --> 00:05:42,440 Roshanara, you are more beautiful each time I see you. 89 00:05:42,640 --> 00:05:44,590 Do not shrink from marriage. 90 00:05:45,040 --> 00:05:46,335 Beauty is fickle. 91 00:05:46,360 --> 00:05:49,080 It lingers but a short while before moving on. 92 00:05:49,080 --> 00:05:53,080 Your Majesty's beauty increases with the years. 93 00:05:56,681 --> 00:06:00,060 But my cousin's foreign ideas have made you headstrong. 94 00:06:00,611 --> 00:06:02,440 I hope the Englishwoman will teach you 95 00:06:02,440 --> 00:06:05,020 the importance of having a less forceful nature. 96 00:06:06,260 --> 00:06:08,740 How is it, Miss Osborne, that you are not married? 97 00:06:11,306 --> 00:06:14,466 I have hope that the future may bring fortune. 98 00:06:15,232 --> 00:06:17,900 Begum Samru tells me you have two suitors. 99 00:06:19,420 --> 00:06:21,370 Do not wait too long to choose. 100 00:06:21,420 --> 00:06:24,660 There's no sadder sight than ripe fruit left to rot. 101 00:06:25,700 --> 00:06:28,130 Now, to important matters. 102 00:06:28,180 --> 00:06:30,610 I have a prince in mind for you, Roshanara. 103 00:06:30,660 --> 00:06:33,290 I will make arrangements for him to meet your father. 104 00:06:33,820 --> 00:06:36,740 He's a good prospect for a royal niece. 105 00:06:37,700 --> 00:06:40,540 As his host, Vijay Singh will escort him. 106 00:06:43,546 --> 00:06:45,415 Salaams to my gracious mother. 107 00:06:45,440 --> 00:06:48,240 And to you, Your Highness Begum Samru. 108 00:06:48,240 --> 00:06:50,160 May you live long, Jalal Zaman. 109 00:06:50,160 --> 00:06:52,110 My cousin, Prince Jalal Zaman. 110 00:06:52,420 --> 00:06:54,370 Roshanara says you're a scholar. 111 00:06:54,420 --> 00:06:55,740 I am honoured. 112 00:06:56,260 --> 00:06:58,400 You're English, not French. 113 00:06:58,400 --> 00:07:00,350 I wish to learn more of your language. 114 00:07:00,740 --> 00:07:03,050 When the British try to conquer our kingdom, 115 00:07:03,100 --> 00:07:05,240 I want to know how my enemy thinks. 116 00:07:07,040 --> 00:07:08,708 She must teach the Prince. 117 00:07:09,440 --> 00:07:10,540 Zaroor? 118 00:07:11,100 --> 00:07:13,820 You must delay your return to England. 119 00:07:14,860 --> 00:07:17,860 It is treason to disobey a royal command. 120 00:07:19,125 --> 00:07:22,175 Miss Osborne will be honoured to serve the prince. 121 00:07:22,200 --> 00:07:23,400 Excellent. 122 00:07:29,255 --> 00:07:30,795 When we get rid of... 123 00:07:31,620 --> 00:07:34,200 .. this native costume, 124 00:07:34,200 --> 00:07:36,344 and put him in a proper suit, 125 00:07:36,420 --> 00:07:39,370 he would look not only very, very handsome, 126 00:07:39,860 --> 00:07:41,810 but very English, I think. 127 00:07:41,860 --> 00:07:43,810 When we get you to England, 128 00:07:43,860 --> 00:07:48,480 you can go to Sunday school and learn about Jesus. 129 00:07:48,700 --> 00:07:49,810 A proper little gentleman. 130 00:07:49,860 --> 00:07:51,260 A proper little gentleman. 131 00:07:57,695 --> 00:07:58,735 John. 132 00:08:01,907 --> 00:08:05,107 It is time for Agastya's first taste of solid food. 133 00:08:06,100 --> 00:08:07,556 First taste? 134 00:08:07,720 --> 00:08:11,540 Annaprashana. It is an ancient custom. 135 00:08:17,010 --> 00:08:18,970 Then we must honour it. 136 00:08:50,720 --> 00:08:53,140 I received your request, Captain. 137 00:08:54,380 --> 00:08:58,330 Has Lieutenant Beecham sent you to discuss a matter on his behalf? 138 00:08:58,747 --> 00:09:00,947 A trade licence, perhaps? 139 00:09:04,460 --> 00:09:06,700 Beecham is not aware of this visit. 140 00:09:08,820 --> 00:09:11,140 What is it you wish to speak to me about? 141 00:09:12,460 --> 00:09:15,300 Your trip to meet the Company in Kannauj? 142 00:09:16,660 --> 00:09:18,780 I'm impressed with your knowledge. 143 00:09:19,820 --> 00:09:22,460 But this is a more urgent matter. 144 00:09:23,820 --> 00:09:27,780 A shipment is due to arrive imminently, which contains a gift. 145 00:09:28,460 --> 00:09:29,740 For the Empress. 146 00:09:35,780 --> 00:09:41,095 Captain Parker, why would you conspire with a "French devil" 147 00:09:41,120 --> 00:09:42,640 to betray your friend? 148 00:09:43,150 --> 00:09:44,940 That is not your concern. 149 00:09:47,940 --> 00:09:54,640 If something were to prevent Beecham from obtaining his licence... 150 00:09:55,940 --> 00:09:58,500 .. he'd have no choice but to return to England. 151 00:10:00,740 --> 00:10:02,740 You want Beecham out of Delhi. 152 00:10:04,240 --> 00:10:05,840 I want him in England. 153 00:10:19,454 --> 00:10:21,433 Mrs Beecham, are you unwell? 154 00:10:21,458 --> 00:10:23,908 My-my nerves are on edge, Violet. 155 00:10:23,958 --> 00:10:25,578 You must help me, my dear. 156 00:10:25,578 --> 00:10:27,528 - I shall call for a doctor. - No, no. 157 00:10:27,578 --> 00:10:30,273 My... elixir is finished. 158 00:10:30,298 --> 00:10:32,058 I need you to get me more. 159 00:10:32,058 --> 00:10:33,658 I cannot survive without it. 160 00:10:33,658 --> 00:10:34,608 I will, ma'am. 161 00:10:35,278 --> 00:10:37,538 But I should like you to do something for me. 162 00:10:37,538 --> 00:10:39,488 Well, of course. Anything at all, dear. 163 00:10:40,038 --> 00:10:42,988 You did not know what John's circumstances were 164 00:10:43,038 --> 00:10:44,188 when you brought me here. 165 00:10:44,478 --> 00:10:48,228 But I want a future where I am not a spinster. 166 00:10:48,278 --> 00:10:49,538 You must do more. 167 00:10:49,538 --> 00:10:50,753 Well, I am trying. 168 00:10:50,778 --> 00:10:53,218 We could not imagine that I would be competing with a baby... 169 00:10:53,218 --> 00:10:55,168 and Miss Osborne. 170 00:10:55,218 --> 00:10:58,593 It is most unfortunate. I wish there was more I could do. 171 00:10:58,618 --> 00:11:02,078 Then you must contrive to gain me his affections, 172 00:11:02,798 --> 00:11:06,798 and in return, I will procure your opium. 173 00:11:08,021 --> 00:11:12,038 Well, I will do everything in my power to help you and John. 174 00:11:18,444 --> 00:11:21,978 And an even more beautiful girl. 175 00:11:25,140 --> 00:11:26,500 Chanchal! 176 00:11:30,902 --> 00:11:34,222 - Shameless! In front of everyone! - What have you got there? 177 00:11:36,046 --> 00:11:38,046 I think he likes your necklace. 178 00:11:38,978 --> 00:11:39,998 Chanchal. 179 00:11:41,978 --> 00:11:43,978 The baby should go inside. 180 00:11:44,978 --> 00:11:48,273 He wants to stay here. Don't you, my little prince? 181 00:11:48,815 --> 00:11:52,898 Chanchal! Where have you been? It's August's feeding time. 182 00:11:57,258 --> 00:11:59,478 We both have a duty to this baby, Chanchal-bhai. 183 00:11:59,958 --> 00:12:02,378 We are here to make sure he is safe and well, 184 00:12:02,378 --> 00:12:04,478 not to use him for our own purposes. 185 00:12:09,378 --> 00:12:11,958 This place is as crowded as a bazaar. 186 00:12:13,038 --> 00:12:17,378 In truth, a bazaar might be a more private place to meet. 187 00:12:34,818 --> 00:12:35,988 Good morning. 188 00:12:36,038 --> 00:12:38,278 Good morning, son. 189 00:12:38,878 --> 00:12:41,193 Oh, Violet was just telling me 190 00:12:41,218 --> 00:12:43,858 her father's shipping company is thriving. 191 00:12:43,858 --> 00:12:45,578 You should consult him for your business. 192 00:12:45,578 --> 00:12:47,113 Very subtle, Mother. 193 00:12:47,738 --> 00:12:49,433 He has many clever strategies 194 00:12:49,458 --> 00:12:53,018 to enjoy the smoothest possible voyages to and from India. 195 00:12:53,018 --> 00:12:55,298 Excellent. Well, I shall write to him 196 00:12:55,298 --> 00:12:58,338 and tell him what a... gracious daughter he has. 197 00:12:58,678 --> 00:13:02,498 Ladies. John, ready when you are to leave for the docks. 198 00:13:02,548 --> 00:13:03,818 Thank you, Samuel. 199 00:13:06,548 --> 00:13:08,833 Daniel, I saw you this morning in the garden, 200 00:13:08,858 --> 00:13:11,258 dallying with the maid who minds August. 201 00:13:11,258 --> 00:13:15,273 It is not kind to trifle with the affections of young servant women. 202 00:13:15,298 --> 00:13:17,458 Is there nothing that escapes your gaze, Mother? 203 00:13:17,458 --> 00:13:20,408 Daniel, the relationship with servants in this house 204 00:13:20,458 --> 00:13:22,298 is kind but formal. 205 00:13:23,208 --> 00:13:26,790 It is disrespectful to become too friendly with them. 206 00:13:27,098 --> 00:13:30,018 You are in no position to advise me on how to behave. 207 00:13:30,518 --> 00:13:33,468 You should find a suitable scheme to engage yourself in, Daniel. 208 00:13:33,518 --> 00:13:36,113 - Idle hands are the devil's workshop. - Mother is right. 209 00:13:36,138 --> 00:13:38,618 I will not outstay my welcome, brother. 210 00:13:39,775 --> 00:13:42,038 I'm only here till my wound heals. 211 00:14:14,198 --> 00:14:15,958 No sign of Gopal. 212 00:14:16,198 --> 00:14:18,238 It's hard to see in this crowd. 213 00:14:18,558 --> 00:14:20,638 Perhaps he's still on board. 214 00:14:32,585 --> 00:14:34,745 That's the last of the cargo. 215 00:14:45,778 --> 00:14:47,778 I'm looking for my man, Gopal. 216 00:14:48,505 --> 00:14:49,958 Just a moment. 217 00:14:50,678 --> 00:14:52,628 - What name? - Gopal. 218 00:14:52,678 --> 00:14:53,988 Gopal is not on my list, sir. 219 00:14:54,038 --> 00:14:57,038 Well, he was delivering a package for me. Please check again. 220 00:14:58,170 --> 00:15:00,138 Too many storms, sahib. Maybe next boat. 221 00:15:00,138 --> 00:15:01,458 When is the next boat? 222 00:15:02,294 --> 00:15:04,454 Let's go and check those boxes. 223 00:15:08,247 --> 00:15:10,998 Gopal wrote to tell me that he would be on that boat. 224 00:15:12,498 --> 00:15:13,658 Something's wrong. 225 00:15:45,338 --> 00:15:48,608 Thank you so much for taking me to the bazaar, Baadal. 226 00:15:48,958 --> 00:15:51,958 I know the best merchant for August's ceremonial dress. 227 00:15:58,958 --> 00:16:02,908 Ah, Baadal-bhai. It's been a long time. 228 00:16:03,238 --> 00:16:05,548 Are you so comfortable with your English master, 229 00:16:05,598 --> 00:16:08,238 you forget us humble people, eh? 230 00:16:08,263 --> 00:16:11,858 It is not like that, brother. I have been busy, but life is good. 231 00:16:12,238 --> 00:16:14,758 You are famous in this city, Baadal. 232 00:16:16,318 --> 00:16:18,852 - Show me your finest fabric. - Yeah. 233 00:16:19,138 --> 00:16:20,118 This one. 234 00:16:20,798 --> 00:16:21,918 And that. 235 00:16:28,038 --> 00:16:31,258 Baadal, Chandrika Bhaisa will tell the tailor at home 236 00:16:31,283 --> 00:16:32,233 how to make this up. 237 00:16:32,258 --> 00:16:34,898 But the rice-tasting is such an important ceremony, 238 00:16:34,898 --> 00:16:37,158 you should choose the headwear for August. 239 00:16:39,031 --> 00:16:41,031 OK. Maybe show me that one. 240 00:16:42,679 --> 00:16:45,338 It's beautiful. Any more like... 241 00:16:45,478 --> 00:16:46,878 That. That also. 242 00:16:49,638 --> 00:16:50,788 You escaped. 243 00:16:50,838 --> 00:16:53,268 Not quite. 244 00:16:53,318 --> 00:16:54,638 Come. 245 00:17:16,238 --> 00:17:17,878 Alone at last. 246 00:17:18,878 --> 00:17:20,828 Whatever would your family say? 247 00:17:21,078 --> 00:17:24,838 It is my life, and I want to make the most of it. 248 00:17:46,768 --> 00:17:49,358 That is the beautiful sound of the sarod. 249 00:17:49,718 --> 00:17:51,718 I learned to love it when I... 250 00:17:52,718 --> 00:17:54,398 .. where I lived before. 251 00:17:59,238 --> 00:18:02,718 If you love it... I'll learn to play it for you. 252 00:18:09,424 --> 00:18:10,574 Chanchal? 253 00:18:10,718 --> 00:18:11,718 Chanchal-bhai? 254 00:18:30,358 --> 00:18:33,098 Captain, can anybody have boarded this ship 255 00:18:33,098 --> 00:18:34,618 before it docked in the morning? 256 00:18:34,898 --> 00:18:36,528 There are very strict rules. 257 00:18:36,578 --> 00:18:38,713 No vessel stops till it reaches the docks. 258 00:18:38,738 --> 00:18:40,978 There must be some record of thefts on board these ships. 259 00:18:40,978 --> 00:18:44,128 Every shipment that comes on and off of each vessel is rigorously logged. 260 00:18:44,178 --> 00:18:46,968 - May I see them? - No! That is official property. 261 00:18:47,018 --> 00:18:49,928 John, maybe we should reconvene. 262 00:18:49,978 --> 00:18:51,520 Who is your superior? 263 00:18:51,520 --> 00:18:52,968 I answer to the harbourmaster. 264 00:18:53,018 --> 00:18:54,698 And who does he answer to? 265 00:18:54,698 --> 00:18:57,538 General Castillon, who answers to the Emperor. 266 00:19:05,698 --> 00:19:08,328 Gopal knows how important this shipment was. 267 00:19:08,378 --> 00:19:10,778 Something untoward has happened, I am sure of it. 268 00:19:12,698 --> 00:19:15,698 ~ 269 00:19:35,698 --> 00:19:39,698 Move back. Back. Hold them. Hold them. 270 00:19:44,698 --> 00:19:46,698 Excuse me, excuse me. Excuse me. 271 00:20:18,875 --> 00:20:22,215 ~ 272 00:20:28,152 --> 00:20:29,402 Where is Chanchal? 273 00:20:29,681 --> 00:20:30,762 She's coming. 274 00:20:30,843 --> 00:20:33,112 She's missing Agastya's special day. 275 00:20:43,952 --> 00:20:45,572 Agastya! 276 00:20:47,702 --> 00:20:49,022 Namaste. 277 00:20:52,952 --> 00:20:54,452 Oh, dear. 278 00:20:58,608 --> 00:21:01,608 John. The father has to feed him. 279 00:21:05,686 --> 00:21:08,686 ~ 280 00:21:20,952 --> 00:21:23,902 He looked quite dashing until she put that smear on his face. 281 00:21:23,952 --> 00:21:25,272 I shall ask her to remove it. 282 00:21:25,272 --> 00:21:28,222 I beg you, Mrs Beecham, since John has said we are to settle here, 283 00:21:28,272 --> 00:21:30,087 we must respect local customs. 284 00:21:30,112 --> 00:21:32,632 We must ensure he understands the Christian way. 285 00:21:32,632 --> 00:21:34,292 It is to avert the evil eye. 286 00:21:35,172 --> 00:21:38,772 This seems to be nothing but superstition. 287 00:21:41,252 --> 00:21:44,767 These objects will determine the sort of person Agastya will become. 288 00:21:44,792 --> 00:21:47,742 If he chooses the book, he will be learned. 289 00:21:47,792 --> 00:21:50,742 The pen, he'll be full of wisdom. 290 00:21:50,792 --> 00:21:53,047 The pitcher, property. 291 00:21:53,072 --> 00:21:55,692 And the jewels, full of riches. 292 00:22:02,792 --> 00:22:06,022 Agastya will be surrounded by loving friends and family. 293 00:22:06,072 --> 00:22:08,352 A wonderful future to look forward to. 294 00:22:08,352 --> 00:22:11,132 She can tell all that from a banana? 295 00:22:22,352 --> 00:22:26,352 Such a blessing. Such a blessing. 296 00:22:27,454 --> 00:22:28,672 Maya. 297 00:22:29,112 --> 00:22:30,532 Sahib. 298 00:22:40,729 --> 00:22:42,729 We cannot bring back Gopal... 299 00:22:43,792 --> 00:22:46,552 .. but your family will want for nothing. 300 00:22:46,552 --> 00:22:51,732 Gopal Bhaiyya's soul will be in torment because he has failed you. 301 00:22:56,172 --> 00:22:58,122 He did not fail me. 302 00:22:58,572 --> 00:23:00,572 It is I who failed him. 303 00:23:01,572 --> 00:23:05,572 I will not rest until I've uncovered who is responsible. 304 00:24:14,517 --> 00:24:17,517 I have a question for you, General. 305 00:24:20,572 --> 00:24:22,572 You wish to question me? 306 00:24:23,572 --> 00:24:26,522 What can you tell me about my consignment at the docks? 307 00:24:27,899 --> 00:24:30,912 What exactly do you accuse me of, Lieutenant? 308 00:24:30,912 --> 00:24:32,222 Accuse, no. 309 00:24:32,272 --> 00:24:35,132 I merely seek information regarding my property. 310 00:24:35,572 --> 00:24:37,412 And who told you about it? 311 00:24:38,572 --> 00:24:40,772 What Lieutenant Beecham means is... 312 00:24:43,132 --> 00:24:44,652 Here is my question. 313 00:24:45,652 --> 00:24:49,602 By what authority do you receive a consignment without a licence? 314 00:24:49,892 --> 00:24:54,392 You are in possession, General, of a gift that was not intended for you. 315 00:24:54,392 --> 00:24:55,887 And I will have it back. 316 00:24:55,912 --> 00:24:57,212 Be warned. 317 00:24:57,732 --> 00:25:01,252 Unlike colonies, accusations cannot be taken back. 318 00:25:11,932 --> 00:25:15,092 Lieutenant Beecham, Captain Parker. 319 00:25:15,448 --> 00:25:18,612 I do not know what game the two of you are engaged in. 320 00:25:20,332 --> 00:25:21,802 If you value your lives, 321 00:25:21,852 --> 00:25:24,932 I suggest you hold your tongues and leave this palace. 322 00:25:25,533 --> 00:25:27,275 Your shipment is lost. 323 00:25:27,832 --> 00:25:29,692 And you have lost. 324 00:25:30,332 --> 00:25:34,672 I advise you to leave Delhi whilst you're still able. 325 00:25:38,012 --> 00:25:40,092 When my shipment was stolen... 326 00:25:41,532 --> 00:25:44,052 .. my friend's life was taken from him. 327 00:25:46,532 --> 00:25:48,532 His death will not be forgotten. 328 00:26:18,532 --> 00:26:21,172 My return to England has been delayed. 329 00:26:21,532 --> 00:26:22,532 John? 330 00:26:28,782 --> 00:26:30,782 John, whatever is the matter? 331 00:26:41,372 --> 00:26:42,482 A man... 332 00:26:43,172 --> 00:26:44,482 A friend... 333 00:26:45,072 --> 00:26:48,052 sacrificed his life for me today. 334 00:26:49,852 --> 00:26:52,132 Oh, John, I'm so sorry. 335 00:26:52,532 --> 00:26:55,192 I asked him to accompany a shipment, 336 00:26:55,532 --> 00:26:58,132 something I had crafted for the Empress's birthday. 337 00:26:59,946 --> 00:27:03,212 He was attacked... and the shipment was stolen. 338 00:27:04,532 --> 00:27:06,212 Who would do such a thing? 339 00:27:07,040 --> 00:27:10,140 I have reason to believe that General Castillon is behind it. 340 00:27:13,013 --> 00:27:14,407 But I know the general. 341 00:27:14,432 --> 00:27:16,887 Surely he is not capable of murdering an innocent. 342 00:27:16,912 --> 00:27:19,862 He knows that my future here is tied to the success of that gift. 343 00:27:19,912 --> 00:27:23,572 Without it, my hopes for a life here in Delhi are dashed. 344 00:27:25,452 --> 00:27:27,812 I must find out where he's hidden it. 345 00:27:30,452 --> 00:27:33,402 I have to go to the palace tomorrow to tutor Prince Jalal. 346 00:27:33,892 --> 00:27:35,842 Let me speak to Castillon. 347 00:27:35,892 --> 00:27:38,892 I very much doubt Castillon would admit to anything. 348 00:27:44,384 --> 00:27:47,224 But I am grateful for your help. 349 00:27:48,892 --> 00:27:50,892 I have little time. 350 00:28:10,103 --> 00:28:11,772 Hypothecary? 351 00:29:39,892 --> 00:29:43,882 ~ 352 00:29:43,932 --> 00:29:46,842 Good God. Miss Woodhouse. 353 00:29:46,892 --> 00:29:49,352 Violet, what happened? 354 00:29:49,352 --> 00:29:51,662 A carriage brought her. She was attacked in the medical quarter. 355 00:29:51,712 --> 00:29:53,152 Why was she there alone? 356 00:29:53,152 --> 00:29:56,102 I could not stand to see Mrs Beecham suffer so. 357 00:29:56,152 --> 00:29:59,167 She, she must have gone to get medicine for my headaches 358 00:29:59,192 --> 00:30:00,552 whilst I was sleeping. 359 00:30:00,552 --> 00:30:04,552 Miss Woodhouse. It was foolhardy of you to put yourself in danger. 360 00:30:09,153 --> 00:30:10,892 Baadal, call the hakim. 361 00:30:17,638 --> 00:30:19,958 ~ 362 00:30:24,912 --> 00:30:26,072 Baadal. 363 00:31:00,052 --> 00:31:03,552 I cannot believe that I will never see Gopal again. 364 00:31:07,392 --> 00:31:09,552 Life can be over at any moment. 365 00:31:16,412 --> 00:31:20,372 I do not want my life to be one of regrets. 366 00:31:22,997 --> 00:31:24,997 Mine has been nothing but. 367 00:32:08,709 --> 00:32:10,409 And John Beecham's face! 368 00:32:11,721 --> 00:32:12,921 General Castillon. 369 00:32:14,921 --> 00:32:15,921 Vous pouvez y aller. 370 00:32:16,921 --> 00:32:19,921 Hello, Miss Osborne. What a delightful surprise. 371 00:32:20,186 --> 00:32:24,099 Miss Osborne, you are governess to Murad Beg's daughter, are you not? 372 00:32:24,124 --> 00:32:26,234 Roshanara. Yes, I am. 373 00:32:26,259 --> 00:32:28,564 The Empress has asked me to introduce Prince Sohrab 374 00:32:28,564 --> 00:32:30,514 as a marriage prospect to your ward. 375 00:32:30,864 --> 00:32:32,219 Have you taken my advice 376 00:32:32,244 --> 00:32:35,224 against pursuing a friendship with Lieutenant Beecham? 377 00:32:36,264 --> 00:32:39,564 Since you shared your concerns with me, I have been most wary of him. 378 00:32:40,864 --> 00:32:43,864 Dear Benoit, is there something more I should be warned of? 379 00:32:44,650 --> 00:32:48,400 I am glad you have been able to resist his charms, 380 00:32:48,864 --> 00:32:52,814 and since he has lost his shipment, without a gift for the Empress, 381 00:32:52,864 --> 00:32:55,864 I doubt he will remain in Delhi for much longer. 382 00:32:56,724 --> 00:32:58,034 What shipment? 383 00:32:58,224 --> 00:33:00,284 Put him out of your mind, Miss Osbourne, 384 00:33:00,284 --> 00:33:01,944 and leave the matter to Vijay Singh. 385 00:33:03,264 --> 00:33:07,264 Beecham will soon be gone, and will never bother you or I again. 386 00:33:08,704 --> 00:33:10,654 Perhaps you are right, General. 387 00:33:10,704 --> 00:33:14,384 If you will excuse me, I must attend to Prince Jalal. 388 00:33:22,704 --> 00:33:25,344 The Empress' birthday is almost upon us. 389 00:33:25,493 --> 00:33:27,443 We must find another gift. 390 00:33:27,944 --> 00:33:29,094 But what? 391 00:33:29,744 --> 00:33:31,144 I do not know. 392 00:33:31,424 --> 00:33:32,824 But we cannot give up. 393 00:33:38,850 --> 00:33:41,984 I'll ride east, you look west, 394 00:33:42,264 --> 00:33:45,534 and we'll search every workshop and import establishment within reach. 395 00:33:46,024 --> 00:33:47,584 Agreed? 396 00:33:57,184 --> 00:33:58,574 Oh. Oh, my dear Violet, 397 00:33:58,624 --> 00:34:01,534 I have passed the night in the throes of guilt. 398 00:34:01,584 --> 00:34:02,779 Had I known the risks... 399 00:34:02,804 --> 00:34:05,754 Hush now, Mrs Beecham, do not upset yourself. 400 00:34:06,064 --> 00:34:08,444 I should not like to be attacked again, 401 00:34:08,444 --> 00:34:11,394 but I was most appreciative of John's concern. 402 00:34:11,584 --> 00:34:16,214 When he lifted me in his arms, well, I was all but right as rain! 403 00:34:17,349 --> 00:34:21,299 I have come to ask after my favourite ladies. 404 00:34:21,584 --> 00:34:26,374 Violet, I intend to teach your attacker a lesson he shall remember. 405 00:34:26,424 --> 00:34:29,894 I am quite recovered from the incident. 406 00:34:30,144 --> 00:34:33,984 I am curious as to why you came to be in such a place. 407 00:34:36,156 --> 00:34:40,464 I longed to be free for a moment, to explore. 408 00:34:40,784 --> 00:34:43,734 And what was it you wanted to explore, exactly? 409 00:34:43,784 --> 00:34:45,784 I... I wanted... 410 00:34:46,824 --> 00:34:49,204 I needed an antidote for Mrs Beecham's... 411 00:34:49,204 --> 00:34:51,364 Do not hector her so, Daniel. 412 00:34:59,364 --> 00:35:00,364 John! 413 00:35:01,884 --> 00:35:03,314 Miss Osborne. 414 00:35:04,264 --> 00:35:06,064 What an unexpected pleasure. 415 00:35:07,104 --> 00:35:08,424 I must speak to you. 416 00:35:09,706 --> 00:35:11,656 So, Vijay Singh is involved? 417 00:35:11,706 --> 00:35:13,656 He and Castillon share a close bond. 418 00:35:13,706 --> 00:35:16,656 I witnessed them rejoicing in your departure from India. 419 00:35:16,706 --> 00:35:18,656 They are responsible for your missing shipment, 420 00:35:18,706 --> 00:35:20,144 I am certain of it. 421 00:35:20,706 --> 00:35:23,444 I understand that Vijay Singh does not live at the palace. 422 00:35:23,444 --> 00:35:25,394 His house is along the river, near the port. 423 00:35:25,664 --> 00:35:27,964 Perhaps they could have hidden the gift there. 424 00:35:28,784 --> 00:35:31,294 You have certainly been busy, Margaret. 425 00:35:31,344 --> 00:35:32,284 Indeed. 426 00:35:32,284 --> 00:35:35,659 And what is more, this Friday, while his servants are at prayers, 427 00:35:35,684 --> 00:35:37,634 Vijay Singh will be at Murad Beg's house, 428 00:35:37,684 --> 00:35:40,344 introducing a prospective husband to Roshanara. 429 00:36:00,684 --> 00:36:03,994 Roshanara, it is nearly time for Vijay Singh's arrival. 430 00:36:04,044 --> 00:36:05,284 You must make haste. 431 00:36:05,284 --> 00:36:08,064 You know my answer already. I'm in no hurry to marry. 432 00:36:10,284 --> 00:36:13,120 We've made an agreement, my dear. You must honour it. 433 00:36:13,404 --> 00:36:15,444 You know how angry the Empress will be 434 00:36:15,444 --> 00:36:17,664 if she discovers her efforts were not respected. 435 00:36:32,964 --> 00:36:35,444 ~ 436 00:36:43,984 --> 00:36:45,394 You search upstairs. 437 00:36:45,444 --> 00:36:48,944 We must hurry, sahib. We do not have much time before the prayers finish. 438 00:36:56,064 --> 00:36:57,394 Welcome to my home. 439 00:36:57,970 --> 00:37:00,883 It is my honour to introduce Prince Sohrab of Alanur. 440 00:37:01,164 --> 00:37:02,284 Please. 441 00:37:09,444 --> 00:37:12,754 Now. What do you desire in a bride? 442 00:37:12,984 --> 00:37:15,574 As Crown Prince of Alanur, 443 00:37:15,944 --> 00:37:19,464 I accept the choice of my father's council. 444 00:37:22,344 --> 00:37:26,044 But it is not the State Council who my daughter will marry. 445 00:37:26,044 --> 00:37:29,144 John, I found him upstairs. 446 00:37:35,504 --> 00:37:37,454 I have only one child. 447 00:37:37,664 --> 00:37:40,614 I look forward to entrusting her to the care of a husband one day. 448 00:37:40,664 --> 00:37:44,744 But first, I will ensure he matches her intelligence 449 00:37:45,664 --> 00:37:47,614 and values her talents. 450 00:37:47,944 --> 00:37:51,244 It is important my daughter is seen as an equal, 451 00:37:51,244 --> 00:37:53,244 even if she marries a prince. 452 00:39:02,924 --> 00:39:04,244 ~ 453 00:39:06,924 --> 00:39:08,324 What do you think you're doing? 454 00:39:10,244 --> 00:39:12,194 What is the meaning of this? 455 00:39:12,244 --> 00:39:14,194 Huh? Who are you? 456 00:39:14,244 --> 00:39:15,244 What is this? 457 00:39:19,244 --> 00:39:20,984 That was for Gopal. 458 00:39:26,504 --> 00:39:27,814 From Lucknow. 459 00:39:28,144 --> 00:39:29,504 Samuel! 460 00:39:29,984 --> 00:39:31,624 It's not much... 461 00:39:31,904 --> 00:39:36,144 but it is all I could find in the time. 462 00:39:38,384 --> 00:39:41,174 What are you going to wear this evening, my friend? 463 00:39:42,224 --> 00:39:44,684 Do you think my gift will satisfy the Empress? 464 00:39:45,164 --> 00:39:46,224 No. 465 00:39:46,824 --> 00:39:48,774 But I have one that will. 466 00:39:48,824 --> 00:39:50,134 What is it? 467 00:39:50,184 --> 00:39:52,184 A gold automaton. 468 00:39:53,425 --> 00:39:55,684 Where in the name of God did you find it? 469 00:39:56,144 --> 00:39:57,824 Steady on, Captain. 470 00:39:58,184 --> 00:40:01,004 If I didn't know better, I'd think you were afraid of something. 471 00:40:01,004 --> 00:40:01,954 Relieved. 472 00:40:02,004 --> 00:40:06,699 Greatly relieved. The consequences of losing the Empress' gift 473 00:40:06,724 --> 00:40:08,674 would have been disastrous for all our futures. 474 00:40:08,724 --> 00:40:12,674 It's... It's a miracle, John. How on earth did you find it? 475 00:40:12,724 --> 00:40:14,724 You'll have to ask Miss Osborne. 476 00:40:52,134 --> 00:40:56,424 By order of the Emperor, Shah Alam II, 477 00:40:57,504 --> 00:40:59,904 let John Beecham present his offering. 478 00:41:00,984 --> 00:41:04,704 Begum Samru tells me you know this man John Beecham? 479 00:41:05,824 --> 00:41:07,344 I do, Your Highness. 480 00:41:08,104 --> 00:41:09,404 And what do you make of him? 481 00:41:10,504 --> 00:41:12,264 I think he is a good man. 482 00:42:04,504 --> 00:42:07,864 I believe the Empress approves. 483 00:42:17,504 --> 00:42:19,454 Miss Osbourne. 484 00:42:19,504 --> 00:42:23,454 I should like an introduction to the man with exquisite taste. 485 00:42:23,824 --> 00:42:27,814 John Beecham, may I present Her Highness Begum Samru. 486 00:42:27,864 --> 00:42:30,384 Your Highness requires no introduction. 487 00:42:30,824 --> 00:42:35,224 I am told that the army you rule is most formidable. 488 00:42:36,104 --> 00:42:37,739 Every woman must have an army 489 00:42:37,764 --> 00:42:40,424 to guard her against profiteers and deceivers. 490 00:42:40,764 --> 00:42:43,084 I can assure you that I am neither. 491 00:42:43,084 --> 00:42:45,284 I hope that you will see for yourself in time. 492 00:42:46,304 --> 00:42:48,304 I certainly hope I do. 493 00:42:57,905 --> 00:43:01,304 You have a powerful protector in her. 494 00:43:02,944 --> 00:43:05,484 Do you think that she might permit me 495 00:43:05,484 --> 00:43:08,484 to whisk you away from these ceremonies? 496 00:43:09,484 --> 00:43:10,484 Now? 497 00:43:11,744 --> 00:43:13,064 Come. 498 00:43:17,484 --> 00:43:21,434 This is scandalous! I trust I have not offended anyone. 499 00:43:21,484 --> 00:43:25,434 I hope I have not pressed you into acting against your rules. 500 00:43:25,484 --> 00:43:29,434 Well, my instinct serves me better than rules and conventions, 501 00:43:29,484 --> 00:43:31,484 or I should not be in this country at all. 502 00:43:32,484 --> 00:43:34,704 My future here is now assured. 503 00:43:36,264 --> 00:43:38,064 I could not have done it without you. 504 00:43:41,704 --> 00:43:44,654 Well, it would be untruthful to say I did it all for you, John. 505 00:43:44,704 --> 00:43:46,104 What do you mean? 506 00:43:46,704 --> 00:43:48,524 I did not want to lose a good neighbour. 507 00:43:48,524 --> 00:43:53,904 Ah! So your motives were selfish after all. 508 00:43:54,744 --> 00:43:59,704 A neighbour who has brought new light into my life. 509 00:44:12,904 --> 00:44:14,904 Do you think we may have misjudged him? 510 00:44:15,552 --> 00:44:17,552 His present was most impressive. 511 00:44:18,944 --> 00:44:23,304 Perhaps more extravagant than a mere Englishman with no trade businesses. 512 00:44:25,064 --> 00:44:27,544 I wonder how he could afford such a gift. 513 00:45:04,810 --> 00:45:06,810 I am ready to give myself to you... 514 00:45:08,213 --> 00:45:10,744 .. if you are willing to give yourself to me. 515 00:45:11,544 --> 00:45:15,544 I have longed for you since the moment my eyes set upon you. 516 00:46:11,544 --> 00:46:12,864 Stop it. 517 00:46:15,879 --> 00:46:16,919 No. 518 00:46:23,744 --> 00:46:25,544 Stop. 519 00:46:26,305 --> 00:46:32,341 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 39034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.