All language subtitles for Beast.Machines.1x01.-.The.Reformatting

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:34,870 --> 00:00:38,670 "A REFORMATA��O" 3 00:01:36,898 --> 00:01:40,857 N�o sei quem � voc�, mas se est� procurando briga... 4 00:01:41,069 --> 00:01:43,230 Optimus, maximizar! 5 00:01:48,043 --> 00:01:50,011 O que est� acontecendo comigo? 6 00:01:50,112 --> 00:01:52,239 Por que n�o consigo me transformar? 7 00:01:53,248 --> 00:01:56,046 Erro de sistema. Erro de sistema. 8 00:02:32,154 --> 00:02:36,420 Ei, caia fora, colega! Este esconderijo � meu. 9 00:02:37,425 --> 00:02:38,585 Rattrap? 10 00:02:39,294 --> 00:02:40,591 Optimus? 11 00:02:46,968 --> 00:02:49,436 Pode me dizer o que est� acontecendo aqui? 12 00:02:49,538 --> 00:02:51,733 Espere a�, est�vamos voltando para Cybertron... 13 00:02:51,840 --> 00:02:55,936 e depois me lembro que estes rob�s malucos me fizeram de alvo! 14 00:02:56,044 --> 00:02:57,375 Voc� tamb�m esqueceu? 15 00:02:57,479 --> 00:03:00,915 Deve ser algum tipo de v�rus que causa falha de mem�ria. 16 00:03:01,016 --> 00:03:03,951 Quer ver uma falha? Veja isto. 17 00:03:07,189 --> 00:03:09,749 Eu sei. Tamb�m n�o consigo me transformar. 18 00:03:09,858 --> 00:03:11,086 Resolveremos isso depois. 19 00:03:11,193 --> 00:03:13,923 Agora temos que continuar andando. 20 00:03:14,529 --> 00:03:17,760 Este rato aqui n�o vai deixar este navio refor�ado de tit�nio nunca. 21 00:03:33,348 --> 00:03:36,181 Rattrap maximizar! Rattrap maximizar! 22 00:03:39,988 --> 00:03:43,822 Rattrap, por favor, maximizar! 23 00:03:47,696 --> 00:03:52,998 Optimus Primal... As sementes do futuro jazem no passado. 24 00:03:54,202 --> 00:03:55,362 Por aqui. 25 00:04:11,686 --> 00:04:14,177 Rattrap, por gentileza, maximizar. 26 00:04:24,032 --> 00:04:25,260 Cheetor! 27 00:04:26,534 --> 00:04:28,331 Bem na hora, Pintas! 28 00:04:28,737 --> 00:04:30,432 � correr ou morrer, caras. 29 00:04:30,605 --> 00:04:33,472 N�o posso ficar brincando de cabra-cega para sempre. 30 00:04:35,777 --> 00:04:39,736 Ei, voc� matou um dos seus. Isso que � sangue frio. 31 00:04:43,251 --> 00:04:44,582 Ei, Homem de Lata! 32 00:04:44,719 --> 00:04:48,246 Sim, isso mesmo. Estou falando com voc�, seu c�rebro enferrujado! 33 00:05:14,516 --> 00:05:18,111 Perdi alguma coisa? Aqui � Cybertron, nosso planeta, certo? 34 00:05:18,219 --> 00:05:20,414 Por que os nossos irm�os atirariam em n�s? 35 00:05:20,522 --> 00:05:22,114 Voc� se olhou no espelho ultimamente? 36 00:05:22,223 --> 00:05:26,091 Os nossos irm�os n�o nos reconhecem nessas porcarias de casacos de pele. 37 00:05:26,828 --> 00:05:28,056 N�o h� problema. 38 00:05:28,163 --> 00:05:30,028 S� � preciso uma c�mara de regenera��o... 39 00:05:30,131 --> 00:05:32,258 e consertar essa falha de transforma��o. 40 00:05:32,367 --> 00:05:33,857 Ei, est� ouvindo? 41 00:05:34,002 --> 00:05:36,800 Estamos no meio do nada! 42 00:05:40,241 --> 00:05:41,936 � pior que eu pensava. 43 00:05:42,043 --> 00:05:44,978 Se n�o sairmos do Modo Animal logo... 44 00:05:45,080 --> 00:05:49,312 os nossos sistemas v�o desligar, definitivamente. 45 00:05:49,584 --> 00:05:53,247 Est� dizendo que se os rob�s-tanques n�o nos matarem, os v�rus ir�o? 46 00:05:54,189 --> 00:05:55,850 Adoro ter escolhas. 47 00:06:13,508 --> 00:06:15,339 Optimus Primal... 48 00:06:16,611 --> 00:06:18,738 Todos para o subsolo, agora! 49 00:06:21,916 --> 00:06:24,248 Por que acha que l� � melhor? 50 00:06:26,921 --> 00:06:28,855 Esque�a o que perguntei. 51 00:07:06,394 --> 00:07:08,362 Ah, � voc�. 52 00:07:08,463 --> 00:07:09,521 Que azar! 53 00:07:09,631 --> 00:07:12,566 Estava pensando em levar alguns rob�s offline comigo. 54 00:07:13,168 --> 00:07:14,760 Blackarachnia? 55 00:07:15,570 --> 00:07:19,973 -Rapaz, que bom te ver. -Sim. N�o � agrad�vel? 56 00:07:20,108 --> 00:07:22,542 Agora podemos desativar todos juntos. 57 00:07:23,244 --> 00:07:25,712 Ningu�m vai desativar enquanto eu for o l�der. 58 00:07:25,814 --> 00:07:29,580 Muito corajoso, primata, mas a menos que esteja enganada... 59 00:07:29,684 --> 00:07:34,087 nem voc�s tr�s nem eu podemos sair do Modo Animal. 60 00:07:34,656 --> 00:07:39,150 Eu lhes dou tr�s ciclos at� ficarmos offline pra sempre. 61 00:07:41,296 --> 00:07:44,959 Voc� � bem perspicaz. 62 00:07:52,841 --> 00:07:54,001 Por aqui. 63 00:08:07,689 --> 00:08:11,022 N�o est� meio tarde para espeleologia? 64 00:08:11,159 --> 00:08:13,753 N�o foi por acaso que nos encontramos. 65 00:08:13,862 --> 00:08:16,422 Alguma coisa est� me atraindo para voc�s... 66 00:08:16,531 --> 00:08:19,694 e seja o que for, est� l� em baixo. 67 00:08:42,657 --> 00:08:44,318 O que � isso? 68 00:08:46,394 --> 00:08:50,524 Isso deve ser o que sobrou das primeiras civiliza��es cybertronianas. 69 00:08:54,602 --> 00:08:56,297 Ainda falta muito? 70 00:08:56,938 --> 00:08:58,906 As minhas redes est�o parando. 71 00:09:00,041 --> 00:09:02,339 Os meus servos est�o ficando duros. 72 00:09:03,077 --> 00:09:05,204 Os meus circuitos est�o fundindo. 73 00:09:06,581 --> 00:09:08,845 Aguentem s� mais um pouco. 74 00:09:12,854 --> 00:09:14,515 Blackarachnia! 75 00:09:16,691 --> 00:09:19,353 Lan�ar �ncora! 76 00:09:30,638 --> 00:09:32,196 Onde estamos? 77 00:09:33,741 --> 00:09:37,905 Em nenhum lugar, gra�as ao nosso temer�rio l�der. 78 00:09:38,279 --> 00:09:41,214 Em nenhum lugar e em todo lugar. 79 00:09:43,318 --> 00:09:47,186 Controle de terra para o Major Optimus, desista. 80 00:09:48,623 --> 00:09:50,853 N�o h� nada aqui. 81 00:10:07,275 --> 00:10:11,075 Eu n�o vou desistir! 82 00:10:33,968 --> 00:10:36,402 Optimus. N�o! 83 00:10:46,381 --> 00:10:47,973 Um holograma. 84 00:10:54,656 --> 00:10:56,146 O Oracle. 85 00:10:57,458 --> 00:10:59,289 O computador or�culo que predisse... 86 00:10:59,394 --> 00:11:02,693 a chegada dos primeiros Transformers a Cybertron. 87 00:11:04,699 --> 00:11:06,690 � isto o que estava me atraindo. 88 00:11:06,968 --> 00:11:11,496 Mas isso � s� uma lenda, n�o �? 89 00:11:16,978 --> 00:11:21,472 Finalmente! Uma centelha receptiva. 90 00:11:33,795 --> 00:11:35,092 Optimus. 91 00:11:36,431 --> 00:11:39,867 -Iniciar sequ�ncia de download. -Iniciar sequ�ncia de download. 92 00:11:42,136 --> 00:11:45,902 Agora voc� est� fazendo interface com a Matrix... 93 00:11:46,040 --> 00:11:48,531 o All Spark que une todos... 94 00:11:48,643 --> 00:11:52,943 e tudo que j� viveu ou viver�. 95 00:12:10,798 --> 00:12:14,700 A grande transforma��o o aguarda, Optimus Primal. 96 00:12:14,969 --> 00:12:17,961 Prepare-se para ser reformatado. 97 00:12:20,775 --> 00:12:25,644 Lembre-se disto: As sementes do futuro jazem no passado. 98 00:12:26,581 --> 00:12:30,881 Para libertar o guerreiro dentro de voc�, voc� deve domar a fera fora de voc�. 99 00:12:32,987 --> 00:12:35,922 Procure o equil�brio, Optimus Primal. 100 00:12:36,023 --> 00:12:38,287 Transforme o seu destino. 101 00:12:38,426 --> 00:12:42,260 Transforme e transcenda. 102 00:12:55,810 --> 00:12:57,437 Grand�o? 103 00:13:03,217 --> 00:13:06,186 Em nome de Gouda, o que aconteceu com voc�? 104 00:13:07,155 --> 00:13:12,457 Se quiser sobreviver, deve permitir que o Oracle o reformate. 105 00:13:38,920 --> 00:13:40,319 Maneiro. 106 00:13:56,237 --> 00:13:58,865 Ei! Aonde o Oracle foi? 107 00:14:00,408 --> 00:14:01,898 N�o sei. 108 00:14:02,443 --> 00:14:04,536 Algu�m est� ouvindo um zumbido? 109 00:14:16,490 --> 00:14:18,720 Infelizmente, sim! 110 00:14:19,260 --> 00:14:22,821 O que acham de testarmos estes corpos novos? 111 00:14:30,104 --> 00:14:33,403 Maximals, maximizar! 112 00:14:39,113 --> 00:14:42,844 Chefe, estes upgrades v�m com garantia? 113 00:14:59,166 --> 00:15:02,465 Quer dizer, depois de tudo, ainda n�o podemos transformar? 114 00:15:02,570 --> 00:15:05,437 As sementes do futuro jazem no passado. 115 00:15:05,539 --> 00:15:07,530 O que isso significa? 116 00:15:10,711 --> 00:15:13,703 Vou lhe dizer o que significa. Significa: "Corra!" 117 00:15:23,257 --> 00:15:24,485 Pulem! 118 00:15:36,938 --> 00:15:40,704 Ganhamos tempo, mas estaremos fritos se n�o pudermos nos transformar. 119 00:15:40,841 --> 00:15:42,001 Claro! 120 00:15:42,109 --> 00:15:44,805 As sementes do futuro jazem no passado. 121 00:15:45,246 --> 00:15:47,840 Por que fica repetindo isso? 122 00:15:48,049 --> 00:15:51,246 Segundo a lenda, os primeiros rob�s que chegaram a Cybertron... 123 00:15:51,352 --> 00:15:53,650 tiveram que aprender a se transformar. 124 00:15:54,121 --> 00:15:59,081 Foi preciso disciplina, pureza de alma e anos de pr�tica. 125 00:16:06,400 --> 00:16:10,564 Tenho novidades pra voc�, macaquinho. N�o temos anos! 126 00:16:10,905 --> 00:16:14,568 Vamos ter de nos dividir e lutar com o que temos. 127 00:18:07,755 --> 00:18:10,417 Para libertar o guerreiro dentro de voc�... 128 00:18:10,591 --> 00:18:13,025 voc� deve domar a fera fora de voc�. 129 00:18:14,628 --> 00:18:17,028 Voc� deve domar a fera fora de voc�. 130 00:18:34,181 --> 00:18:37,116 Eu me transformei! 131 00:18:45,793 --> 00:18:47,283 Vejam! 132 00:19:16,757 --> 00:19:19,191 Quem disse que macaco velho n�o aprende? 133 00:19:19,493 --> 00:19:21,154 Hora de algumas respostas. 134 00:19:21,262 --> 00:19:24,129 Quem o enviou? Por que nos querem? 135 00:19:30,604 --> 00:19:31,901 N�o! 136 00:19:32,039 --> 00:19:33,836 Agora n�o! 137 00:19:42,249 --> 00:19:45,013 Que transforma��o incr�vel, Grand�o. 138 00:19:45,452 --> 00:19:48,012 Ent�o, qual � o seu segredo? 139 00:19:49,056 --> 00:19:52,321 Entendo. 140 00:19:52,626 --> 00:19:54,685 �timo. Ent�o somos dois. 141 00:19:55,362 --> 00:19:57,922 Todos n�s temos muito a aprender. 142 00:19:58,065 --> 00:20:00,590 O nosso treinamento come�ar� imediatamente. 143 00:20:05,539 --> 00:20:06,870 Treinamento? 144 00:20:12,980 --> 00:20:14,914 Centelha Maximal detectada. 145 00:20:15,216 --> 00:20:18,845 As capacidades de transforma��o ainda est�o funcionais. 146 00:20:20,154 --> 00:20:25,353 Ent�o Optimus Primal e seus Maximals sobreviveram afinal de contas. 147 00:20:26,560 --> 00:20:29,859 Veja como eles contaminam a perfei��o de Cybertron... 148 00:20:29,964 --> 00:20:33,365 com as suas formas bestas vira-latas... 149 00:20:33,467 --> 00:20:40,100 t�o disformes, t�o org�nicas. 150 00:20:42,409 --> 00:20:45,708 Vou destru�-los. 151 00:20:46,305 --> 00:20:52,588 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 11507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.