Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:34,870 --> 00:00:38,670
"A REFORMATA��O"
3
00:01:36,898 --> 00:01:40,857
N�o sei quem � voc�,
mas se est� procurando briga...
4
00:01:41,069 --> 00:01:43,230
Optimus, maximizar!
5
00:01:48,043 --> 00:01:50,011
O que est� acontecendo comigo?
6
00:01:50,112 --> 00:01:52,239
Por que n�o consigo me transformar?
7
00:01:53,248 --> 00:01:56,046
Erro de sistema. Erro de sistema.
8
00:02:32,154 --> 00:02:36,420
Ei, caia fora, colega!
Este esconderijo � meu.
9
00:02:37,425 --> 00:02:38,585
Rattrap?
10
00:02:39,294 --> 00:02:40,591
Optimus?
11
00:02:46,968 --> 00:02:49,436
Pode me dizer
o que est� acontecendo aqui?
12
00:02:49,538 --> 00:02:51,733
Espere a�, est�vamos voltando
para Cybertron...
13
00:02:51,840 --> 00:02:55,936
e depois me lembro que estes rob�s
malucos me fizeram de alvo!
14
00:02:56,044 --> 00:02:57,375
Voc� tamb�m esqueceu?
15
00:02:57,479 --> 00:03:00,915
Deve ser algum tipo de v�rus
que causa falha de mem�ria.
16
00:03:01,016 --> 00:03:03,951
Quer ver uma falha? Veja isto.
17
00:03:07,189 --> 00:03:09,749
Eu sei.
Tamb�m n�o consigo me transformar.
18
00:03:09,858 --> 00:03:11,086
Resolveremos isso depois.
19
00:03:11,193 --> 00:03:13,923
Agora temos que continuar andando.
20
00:03:14,529 --> 00:03:17,760
Este rato aqui n�o vai deixar
este navio refor�ado de tit�nio nunca.
21
00:03:33,348 --> 00:03:36,181
Rattrap maximizar! Rattrap maximizar!
22
00:03:39,988 --> 00:03:43,822
Rattrap, por favor, maximizar!
23
00:03:47,696 --> 00:03:52,998
Optimus Primal...
As sementes do futuro jazem no passado.
24
00:03:54,202 --> 00:03:55,362
Por aqui.
25
00:04:11,686 --> 00:04:14,177
Rattrap, por gentileza, maximizar.
26
00:04:24,032 --> 00:04:25,260
Cheetor!
27
00:04:26,534 --> 00:04:28,331
Bem na hora, Pintas!
28
00:04:28,737 --> 00:04:30,432
� correr ou morrer, caras.
29
00:04:30,605 --> 00:04:33,472
N�o posso ficar brincando
de cabra-cega para sempre.
30
00:04:35,777 --> 00:04:39,736
Ei, voc� matou um dos seus.
Isso que � sangue frio.
31
00:04:43,251 --> 00:04:44,582
Ei, Homem de Lata!
32
00:04:44,719 --> 00:04:48,246
Sim, isso mesmo. Estou falando com voc�,
seu c�rebro enferrujado!
33
00:05:14,516 --> 00:05:18,111
Perdi alguma coisa?
Aqui � Cybertron, nosso planeta, certo?
34
00:05:18,219 --> 00:05:20,414
Por que os nossos irm�os atirariam em n�s?
35
00:05:20,522 --> 00:05:22,114
Voc� se olhou no espelho ultimamente?
36
00:05:22,223 --> 00:05:26,091
Os nossos irm�os n�o nos reconhecem
nessas porcarias de casacos de pele.
37
00:05:26,828 --> 00:05:28,056
N�o h� problema.
38
00:05:28,163 --> 00:05:30,028
S� � preciso uma c�mara de regenera��o...
39
00:05:30,131 --> 00:05:32,258
e consertar essa falha de transforma��o.
40
00:05:32,367 --> 00:05:33,857
Ei, est� ouvindo?
41
00:05:34,002 --> 00:05:36,800
Estamos no meio do nada!
42
00:05:40,241 --> 00:05:41,936
� pior que eu pensava.
43
00:05:42,043 --> 00:05:44,978
Se n�o sairmos do Modo Animal logo...
44
00:05:45,080 --> 00:05:49,312
os nossos sistemas v�o
desligar, definitivamente.
45
00:05:49,584 --> 00:05:53,247
Est� dizendo que se os rob�s-tanques
n�o nos matarem, os v�rus ir�o?
46
00:05:54,189 --> 00:05:55,850
Adoro ter escolhas.
47
00:06:13,508 --> 00:06:15,339
Optimus Primal...
48
00:06:16,611 --> 00:06:18,738
Todos para o subsolo, agora!
49
00:06:21,916 --> 00:06:24,248
Por que acha que l� � melhor?
50
00:06:26,921 --> 00:06:28,855
Esque�a o que perguntei.
51
00:07:06,394 --> 00:07:08,362
Ah, � voc�.
52
00:07:08,463 --> 00:07:09,521
Que azar!
53
00:07:09,631 --> 00:07:12,566
Estava pensando em levar
alguns rob�s offline comigo.
54
00:07:13,168 --> 00:07:14,760
Blackarachnia?
55
00:07:15,570 --> 00:07:19,973
-Rapaz, que bom te ver.
-Sim. N�o � agrad�vel?
56
00:07:20,108 --> 00:07:22,542
Agora podemos desativar todos juntos.
57
00:07:23,244 --> 00:07:25,712
Ningu�m vai desativar
enquanto eu for o l�der.
58
00:07:25,814 --> 00:07:29,580
Muito corajoso, primata,
mas a menos que esteja enganada...
59
00:07:29,684 --> 00:07:34,087
nem voc�s tr�s
nem eu podemos sair do Modo Animal.
60
00:07:34,656 --> 00:07:39,150
Eu lhes dou tr�s ciclos at� ficarmos
offline pra sempre.
61
00:07:41,296 --> 00:07:44,959
Voc� � bem perspicaz.
62
00:07:52,841 --> 00:07:54,001
Por aqui.
63
00:08:07,689 --> 00:08:11,022
N�o est� meio tarde para espeleologia?
64
00:08:11,159 --> 00:08:13,753
N�o foi por acaso que nos encontramos.
65
00:08:13,862 --> 00:08:16,422
Alguma coisa est� me atraindo para voc�s...
66
00:08:16,531 --> 00:08:19,694
e seja o que for, est� l� em baixo.
67
00:08:42,657 --> 00:08:44,318
O que � isso?
68
00:08:46,394 --> 00:08:50,524
Isso deve ser o que sobrou
das primeiras civiliza��es cybertronianas.
69
00:08:54,602 --> 00:08:56,297
Ainda falta muito?
70
00:08:56,938 --> 00:08:58,906
As minhas redes est�o parando.
71
00:09:00,041 --> 00:09:02,339
Os meus servos est�o ficando duros.
72
00:09:03,077 --> 00:09:05,204
Os meus circuitos est�o fundindo.
73
00:09:06,581 --> 00:09:08,845
Aguentem s� mais um pouco.
74
00:09:12,854 --> 00:09:14,515
Blackarachnia!
75
00:09:16,691 --> 00:09:19,353
Lan�ar �ncora!
76
00:09:30,638 --> 00:09:32,196
Onde estamos?
77
00:09:33,741 --> 00:09:37,905
Em nenhum lugar,
gra�as ao nosso temer�rio l�der.
78
00:09:38,279 --> 00:09:41,214
Em nenhum lugar e em todo lugar.
79
00:09:43,318 --> 00:09:47,186
Controle de terra
para o Major Optimus, desista.
80
00:09:48,623 --> 00:09:50,853
N�o h� nada aqui.
81
00:10:07,275 --> 00:10:11,075
Eu n�o vou desistir!
82
00:10:33,968 --> 00:10:36,402
Optimus. N�o!
83
00:10:46,381 --> 00:10:47,973
Um holograma.
84
00:10:54,656 --> 00:10:56,146
O Oracle.
85
00:10:57,458 --> 00:10:59,289
O computador or�culo que predisse...
86
00:10:59,394 --> 00:11:02,693
a chegada dos primeiros Transformers
a Cybertron.
87
00:11:04,699 --> 00:11:06,690
� isto o que estava me atraindo.
88
00:11:06,968 --> 00:11:11,496
Mas isso � s� uma lenda, n�o �?
89
00:11:16,978 --> 00:11:21,472
Finalmente! Uma centelha receptiva.
90
00:11:33,795 --> 00:11:35,092
Optimus.
91
00:11:36,431 --> 00:11:39,867
-Iniciar sequ�ncia de download.
-Iniciar sequ�ncia de download.
92
00:11:42,136 --> 00:11:45,902
Agora voc� est� fazendo interface
com a Matrix...
93
00:11:46,040 --> 00:11:48,531
o All Spark que une todos...
94
00:11:48,643 --> 00:11:52,943
e tudo que j� viveu ou viver�.
95
00:12:10,798 --> 00:12:14,700
A grande transforma��o o aguarda,
Optimus Primal.
96
00:12:14,969 --> 00:12:17,961
Prepare-se para ser reformatado.
97
00:12:20,775 --> 00:12:25,644
Lembre-se disto:
As sementes do futuro jazem no passado.
98
00:12:26,581 --> 00:12:30,881
Para libertar o guerreiro dentro de voc�,
voc� deve domar a fera fora de voc�.
99
00:12:32,987 --> 00:12:35,922
Procure o equil�brio, Optimus Primal.
100
00:12:36,023 --> 00:12:38,287
Transforme o seu destino.
101
00:12:38,426 --> 00:12:42,260
Transforme e transcenda.
102
00:12:55,810 --> 00:12:57,437
Grand�o?
103
00:13:03,217 --> 00:13:06,186
Em nome de Gouda,
o que aconteceu com voc�?
104
00:13:07,155 --> 00:13:12,457
Se quiser sobreviver,
deve permitir que o Oracle o reformate.
105
00:13:38,920 --> 00:13:40,319
Maneiro.
106
00:13:56,237 --> 00:13:58,865
Ei! Aonde o Oracle foi?
107
00:14:00,408 --> 00:14:01,898
N�o sei.
108
00:14:02,443 --> 00:14:04,536
Algu�m est� ouvindo um zumbido?
109
00:14:16,490 --> 00:14:18,720
Infelizmente, sim!
110
00:14:19,260 --> 00:14:22,821
O que acham de testarmos
estes corpos novos?
111
00:14:30,104 --> 00:14:33,403
Maximals, maximizar!
112
00:14:39,113 --> 00:14:42,844
Chefe, estes upgrades v�m com garantia?
113
00:14:59,166 --> 00:15:02,465
Quer dizer, depois de tudo,
ainda n�o podemos transformar?
114
00:15:02,570 --> 00:15:05,437
As sementes do futuro jazem no passado.
115
00:15:05,539 --> 00:15:07,530
O que isso significa?
116
00:15:10,711 --> 00:15:13,703
Vou lhe dizer o que significa.
Significa: "Corra!"
117
00:15:23,257 --> 00:15:24,485
Pulem!
118
00:15:36,938 --> 00:15:40,704
Ganhamos tempo, mas estaremos fritos
se n�o pudermos nos transformar.
119
00:15:40,841 --> 00:15:42,001
Claro!
120
00:15:42,109 --> 00:15:44,805
As sementes do futuro jazem no passado.
121
00:15:45,246 --> 00:15:47,840
Por que fica repetindo isso?
122
00:15:48,049 --> 00:15:51,246
Segundo a lenda, os primeiros rob�s
que chegaram a Cybertron...
123
00:15:51,352 --> 00:15:53,650
tiveram que aprender a se transformar.
124
00:15:54,121 --> 00:15:59,081
Foi preciso disciplina, pureza de alma
e anos de pr�tica.
125
00:16:06,400 --> 00:16:10,564
Tenho novidades pra voc�, macaquinho.
N�o temos anos!
126
00:16:10,905 --> 00:16:14,568
Vamos ter de nos dividir
e lutar com o que temos.
127
00:18:07,755 --> 00:18:10,417
Para libertar o guerreiro dentro de voc�...
128
00:18:10,591 --> 00:18:13,025
voc� deve domar a fera fora de voc�.
129
00:18:14,628 --> 00:18:17,028
Voc� deve domar a fera fora de voc�.
130
00:18:34,181 --> 00:18:37,116
Eu me transformei!
131
00:18:45,793 --> 00:18:47,283
Vejam!
132
00:19:16,757 --> 00:19:19,191
Quem disse que macaco velho n�o aprende?
133
00:19:19,493 --> 00:19:21,154
Hora de algumas respostas.
134
00:19:21,262 --> 00:19:24,129
Quem o enviou? Por que nos querem?
135
00:19:30,604 --> 00:19:31,901
N�o!
136
00:19:32,039 --> 00:19:33,836
Agora n�o!
137
00:19:42,249 --> 00:19:45,013
Que transforma��o incr�vel, Grand�o.
138
00:19:45,452 --> 00:19:48,012
Ent�o, qual � o seu segredo?
139
00:19:49,056 --> 00:19:52,321
Entendo.
140
00:19:52,626 --> 00:19:54,685
�timo. Ent�o somos dois.
141
00:19:55,362 --> 00:19:57,922
Todos n�s temos muito a aprender.
142
00:19:58,065 --> 00:20:00,590
O nosso treinamento
come�ar� imediatamente.
143
00:20:05,539 --> 00:20:06,870
Treinamento?
144
00:20:12,980 --> 00:20:14,914
Centelha Maximal detectada.
145
00:20:15,216 --> 00:20:18,845
As capacidades de transforma��o
ainda est�o funcionais.
146
00:20:20,154 --> 00:20:25,353
Ent�o Optimus Primal e seus Maximals
sobreviveram afinal de contas.
147
00:20:26,560 --> 00:20:29,859
Veja como eles contaminam
a perfei��o de Cybertron...
148
00:20:29,964 --> 00:20:33,365
com as suas formas bestas vira-latas...
149
00:20:33,467 --> 00:20:40,100
t�o disformes, t�o org�nicas.
150
00:20:42,409 --> 00:20:45,708
Vou destru�-los.
151
00:20:46,305 --> 00:20:52,588
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
11507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.