Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:07,600
O M I E � I U N A D E
N O P � I
2
00:01:11,300 --> 00:01:14,300
Bine, s� mergem !
3
00:01:15,300 --> 00:01:17,800
C�t ai zice pe�te.
4
00:01:38,000 --> 00:01:40,500
Mai mult...mai mult !
5
00:01:52,800 --> 00:01:54,100
Mai mult, mai mult !
6
00:01:54,300 --> 00:01:58,600
Mai t�rziu...
Magia este foarte epuizant�...
7
00:01:59,100 --> 00:02:03,100
iar eu am 542 de ani.
8
00:02:03,400 --> 00:02:05,900
Oh...nu pari s� ai peste 200.
9
00:02:06,100 --> 00:02:11,600
Da, sunt at�t de prost,
ca �ntotdeauna.
10
00:02:17,400 --> 00:02:21,800
Vom continua dup� ce
m� voi odihni
11
00:02:54,000 --> 00:02:56,900
��i mul�umesc c� nu m-ai spus
prietenului t�u Demonul.
12
00:02:57,700 --> 00:03:00,800
Nu e prietenul meu,
el este so�ul meu.
13
00:03:01,100 --> 00:03:03,700
M� �ine �n aceast� cutie
pentru c� este foarte gelos.
14
00:03:04,700 --> 00:03:06,000
Te-am salvat de el.
15
00:03:08,100 --> 00:03:12,000
�i acum trebuie s� faci dragoste cu mine,
�n timp ce so�ul meu doarme.
16
00:03:13,600 --> 00:03:16,100
Dac� nu,
am s�-l trezesc...
17
00:03:16,400 --> 00:03:18,300
�i are s�-�i taie capul.
18
00:03:44,600 --> 00:03:46,400
Oh, nu din nou, Sayid.
19
00:03:47,500 --> 00:03:49,900
Giafar,
am avut acela�i vis din nou.
20
00:03:50,200 --> 00:03:53,300
So�ia Demonului, �ncerca s� m� omoare,
a�a c� am ucis-o.
21
00:03:53,500 --> 00:03:55,000
�l ai de acum 5 ani...
22
00:03:55,200 --> 00:03:57,400
de c�nd ultima nevast� a �ncercat
s� fac� acela�i lucru.
23
00:03:57,600 --> 00:03:59,800
- Am ucis-o...
- A fost un accident, Sayid.
24
00:04:00,000 --> 00:04:02,300
A fost un accident !
25
00:04:02,500 --> 00:04:05,700
Allah este drept.
Te-ai eliberat de ea.
26
00:04:05,800 --> 00:04:08,200
Nu m-am eliberat de ea niciodat�,
m� mai b�ntuie �nc�.
27
00:04:08,400 --> 00:04:09,600
Nu o lasa s� fac� asta
28
00:04:09,800 --> 00:04:12,700
Nu uita, trebuie s� m� �nsor p�n� la
urm�toarea lun� plin�.
29
00:04:12,900 --> 00:04:15,200
Sau �mp�r��ia va fi dat la dragul meu frate.
30
00:04:15,400 --> 00:04:17,100
S� putrezeasc� �n iad.
31
00:04:17,300 --> 00:04:19,000
Tat�l t�u te vrea c�s�torit.
32
00:04:19,200 --> 00:04:21,900
Nu pot lua o alt� nevast�, ea va �ncerca s�
m� omoare, toate acestea vor.
33
00:04:22,100 --> 00:04:22,800
Trebuie.
34
00:04:23,000 --> 00:04:26,400
Vei pierde �mp�r��ia cu excep�ia cazului
�n care te vei c�s�torii c�t mai cur�nd.
35
00:04:26,600 --> 00:04:29,000
�tiu ce �nseamn�...
Chiar �i Demonul a fost tr�dat...
36
00:04:29,200 --> 00:04:30,700
visul mi-a spus c� toate
sunt tr�d�toare.
37
00:04:31,000 --> 00:04:33,500
Nu, nu, tocmai ai avut
o experien�� proast�, Sayid.
38
00:04:33,600 --> 00:04:35,800
Exist� o sigur� modalitate,
ele trebuie executate.
39
00:04:36,000 --> 00:04:38,600
Ei bine �i eu am sim�it la fel
40
00:04:38,800 --> 00:04:41,300
M� voi c�s�tori. Va fi o nunt�
�i o noapte a nun�ii...
41
00:04:41,500 --> 00:04:43,800
iar diminea�a, so�ia mea
va fi executat�.
42
00:04:43,900 --> 00:04:45,800
O voi omor� �nainte s� m�
omoare ea pe mine
43
00:04:46,700 --> 00:04:50,200
Ea nu poate fi o prin�es� �ns�ngerat�,
moartea ei va cauza probleme
44
00:04:51,000 --> 00:04:53,100
Adu-mi o femeie din Harem, Giafar.
45
00:04:53,200 --> 00:04:55,400
Una str�lucitoare �i fericit�...
46
00:04:55,600 --> 00:04:57,600
�i f�r� g�nd de viitor.
47
00:04:58,100 --> 00:05:01,700
�i �n secret...
voi trimite dup� �eful C�l�u.
48
00:05:34,100 --> 00:05:36,500
Dar �sta nu a fost sf�r�itul pove�tii.
49
00:05:38,300 --> 00:05:42,500
Dup� ce Douban a fost decapitat,
Regele �i-a lins degetele...
50
00:05:42,700 --> 00:05:45,000
�i a �ntors pagina din cartea mor�ii.
51
00:05:45,300 --> 00:05:50,000
Se uita la cuvinte �i apoi a c�zut...
52
00:05:50,600 --> 00:05:51,600
mort !
53
00:05:52,200 --> 00:05:54,500
Paginile c�r�ii erau otr�vite...
54
00:05:55,300 --> 00:06:00,200
astfel �nc�t Regele, umezindu-�i
degetele, s-a sinucis-
55
00:06:09,800 --> 00:06:11,000
Din nou aici, amanto.
56
00:06:12,200 --> 00:06:14,000
Aceasta este a �asea oar�
�n aceast� s�pt�m�n�.
57
00:06:14,200 --> 00:06:17,000
Ace�ti oameni stau ore �n �ir
�i doar ascult�...
58
00:06:17,900 --> 00:06:19,300
este un miracol.
59
00:06:19,900 --> 00:06:22,600
Oamenii au nevoie de pove�ti
mai mult dec�t de p�ine...
60
00:06:23,100 --> 00:06:26,100
ei ne spun cum tr�iesc �i de ce.
61
00:06:37,400 --> 00:06:38,900
�mi pare r�u pentru �nt�rziere, tat�.
62
00:06:39,100 --> 00:06:42,200
Aceasta este fiica mea Scheherazade.
M�na mea dreapt� �i puternic�...
63
00:06:42,500 --> 00:06:44,300
se poate vorbi liber �naintea ei.
64
00:06:44,800 --> 00:06:46,000
Cum este Sultanul ?
65
00:06:46,200 --> 00:06:49,200
Sultanul este m�ncat de viermele nebuniei...
66
00:06:49,400 --> 00:06:52,200
�mi aduce aminte un pic de
cazul din Gilgamesh...
67
00:06:52,400 --> 00:06:54,400
c�nd prietenul s�u, marele lupt�tor,
al regelui din Urak...
68
00:06:54,600 --> 00:06:59,000
- Po�i vindeca pe Sultan ?
- Nu...numai Allah poate face asta.
69
00:06:59,300 --> 00:07:02,400
- Cum a fost Gilgamesh vindecat ?
- A fost o femeie t�n�r�, a reu�it.
70
00:07:02,600 --> 00:07:07,100
Nimeni nu �tie cum...un amator.
Norocul �ncep�torului.
71
00:07:07,500 --> 00:07:10,300
Acest lucru poate fi foarte,
foarte dureros...
72
00:07:10,500 --> 00:07:12,900
pentru experien�a mea profesional�.
73
00:07:13,100 --> 00:07:15,000
De c�nd a devenit Schahriar at�t de prost ?
74
00:07:15,200 --> 00:07:18,700
C�nd eram copii ne jucam �mpreun�
la palat, era at�t de fericit.
75
00:07:19,000 --> 00:07:20,200
To�i �l iubeau.
76
00:07:20,400 --> 00:07:23,400
Nebunia a adus furnic�turi �n
nev�zut �i inunda�ii �n suflet.
77
00:07:23,600 --> 00:07:24,800
Nu e�ti de ajutor !
78
00:07:25,000 --> 00:07:26,800
Pacien�ii spun multe, dar �tiu ce spun ?
79
00:07:27,000 --> 00:07:28,400
Ar trebui s� ascult �i
a doua opinie ?
80
00:07:28,600 --> 00:07:30,900
De ce nu ?
M� pot �ntoarce m�ine.
81
00:07:36,500 --> 00:07:38,400
Nu �tiam c� Shahriarare aceast� boal�.
82
00:07:38,600 --> 00:07:40,800
Nu am vrut s� �tie toat� lumea.
83
00:07:42,000 --> 00:07:43,400
Ar��i groaznic, tat�.
84
00:07:43,600 --> 00:07:47,600
Oh, e firesc. Trebuie s� m� ocup
cu cei mai r�i nebuni...
85
00:07:48,100 --> 00:07:50,500
de nebuni cu putere !
86
00:07:51,400 --> 00:07:52,900
Ai �n�eles ceea ce este necesar ?
87
00:07:53,100 --> 00:07:55,300
�mi cunosc datoria, Sayid.
88
00:07:56,100 --> 00:07:59,000
Dori�i ca mireasa s� fie executat�
�n diminea�a de dup� nunt�.
89
00:07:59,100 --> 00:08:00,200
Devreme.
90
00:08:01,000 --> 00:08:04,300
Exist� anumite probleme
de procedur�, Sayid...
91
00:08:04,600 --> 00:08:07,000
dac� o voi executa dup� nunt�...
92
00:08:07,200 --> 00:08:09,400
aceasta �nseamn� c� va fi Sultan�...
93
00:08:09,600 --> 00:08:13,000
care, prin tradi�ie nu poate fi
sp�nzurat� sau decapitat�.
94
00:08:13,300 --> 00:08:15,000
Detalii...detalii !
95
00:08:15,200 --> 00:08:18,400
Nu-�i fie fric�, Sayid, dac� asta e vrerea
nu este alt� cale.
96
00:08:18,600 --> 00:08:20,800
- Pot s� o sugrum.
- Asta e ceea ce vreau.
97
00:08:21,000 --> 00:08:23,900
Dar, nu pot folosi o fr�nghie de c�nep�...
98
00:08:24,100 --> 00:08:26,700
nu pe un g�t regal.
- Trebuie s� te apropii �n fiecare moment ?
99
00:08:27,300 --> 00:08:29,700
Dar nu exista nici o obiec�ie
fa�� de m�tase.
100
00:08:29,900 --> 00:08:33,300
O funie de m�tase va �ndeplini
toate cerin�ele legale...
101
00:08:34,100 --> 00:08:35,900
crede-m�, Sayid.
102
00:08:41,700 --> 00:08:44,400
Nu s-au v�zut de ani de zile.
103
00:08:44,600 --> 00:08:47,000
Asta e de ajuns, fetelor.
104
00:08:50,400 --> 00:08:51,700
Scheherazade.
105
00:08:54,100 --> 00:08:55,800
Sultanul vine s� ne omoare !
106
00:08:56,000 --> 00:08:57,300
- Cine �i-a spus asta ?
- Mama mea.
107
00:08:57,700 --> 00:08:58,700
A aflat de la buc�t�reas�...
108
00:08:59,000 --> 00:09:01,900
care a aflat direct de la asistentul
c�l�ului, este un secret.
109
00:09:02,100 --> 00:09:04,100
Iar mama ei nu a gre�it niciodat�.
A auzit-o de la o slug�...
110
00:09:04,300 --> 00:09:06,400
care a auzit de la unul din gard�.
- Se va c�s�tori cu una din noi.
111
00:09:06,600 --> 00:09:08,800
�n diminea�a de dup� nunt�
mireasa va fi executat�.
112
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
- Este nebun, nu-i a�a ?
- �i cu asta nu se va opri.
113
00:09:12,200 --> 00:09:14,100
Va prinde gust �i ne omoar� pe to�i !
114
00:09:14,300 --> 00:09:16,700
Sunt sigur c� e doar un zvon.
115
00:09:19,700 --> 00:09:21,400
Nu-�i face griji, voi vorbi cu tat�l meu.
116
00:09:24,200 --> 00:09:26,600
- Tat�, trebuie s�-�i vorbesc.
- Ce faci aici, copilo ?
117
00:09:26,900 --> 00:09:28,200
Pune-�i ni�te haine pe tine.
Tat�, e urgent.
118
00:09:28,500 --> 00:09:29,600
Port gre�eala mamei tale,...
este tot o gre�eal�.
119
00:09:29,800 --> 00:09:31,000
Te rog tat�, hai mai repede...
120
00:09:31,200 --> 00:09:33,300
sau vor spune c� te-ai �nt�lnit
la saun� cu femeile.
121
00:09:35,300 --> 00:09:38,500
Femeile din Harem sunt speriate de faptul
c� nu se opre�te doar la una...
122
00:09:38,700 --> 00:09:40,700
Sultanul a prins gust pentru uciderea lor.
123
00:09:40,900 --> 00:09:44,600
Dac� Schahriar nu ar fi Sultan ar putea fi
�nchis p�n� ce nebunia iar trece.
124
00:09:45,200 --> 00:09:47,200
A fost un fel de b�iat iubitor...
125
00:09:48,500 --> 00:09:51,100
se folosea de tat�l s�u pentru a�i alege
piersica preferata din copac.
126
00:09:51,800 --> 00:09:54,100
�ntr-o zi a c�zut �i s-a t�iat.
127
00:09:55,400 --> 00:09:57,300
�i-a legat rana.
128
00:09:58,000 --> 00:10:02,400
Oh, ce s� m� fac cu tine, copilo ?
Nu vreau s� am de a face cu asta.
129
00:10:02,700 --> 00:10:04,700
Nu pot s� aleg o biat� fat� din Harem...
130
00:10:04,900 --> 00:10:07,200
�tiind c� este condamnat� la moarte !
131
00:10:08,300 --> 00:10:10,800
Am putea avea o cale de ie�ire, tat�.
132
00:10:12,100 --> 00:10:14,700
M� voi c�s�tori cu Sultanul Schahriar.
133
00:10:27,300 --> 00:10:29,400
Nu voi permite ca s� te sacrifici
pentru mine
134
00:10:29,600 --> 00:10:30,700
Nu o fac pentru tine tat�...
135
00:10:30,900 --> 00:10:33,200
nu o fac doar pentru a salva
fetele din Harem...
136
00:10:33,600 --> 00:10:35,900
o fac pentru Schahriar �i pentru mine
137
00:10:36,600 --> 00:10:37,500
�l iubesc.
138
00:10:37,800 --> 00:10:41,200
Nu, tu iube�ti b�iatul care a fost,
nu b�rbatul care este.
139
00:10:41,500 --> 00:10:43,000
Acest b�iat este �n continuare
acolo, �n el.
140
00:10:43,200 --> 00:10:46,400
Ar trebui s� sap foarte ad�nc �n
c�utarea lui, s-a schimbat complet !
141
00:10:46,800 --> 00:10:49,100
Nu este vorba doar de tr�darea
so�iei �i al fratelui...
142
00:10:49,300 --> 00:10:52,000
puterea absolut� i-a m�ncat sufletul.
�tiu c�...
143
00:10:52,200 --> 00:10:54,500
crezi c�-l po�i schimba, dar nu se poate.
Nimeni nu poate.
144
00:10:54,700 --> 00:10:58,600
- Eu nu cred asta.
- Scheherazade, ascult�-m�, ascult� !
145
00:10:58,800 --> 00:11:02,100
Tu e�ti tot ce am.
Te implor.
146
00:11:03,100 --> 00:11:04,600
Te implor !
147
00:11:04,800 --> 00:11:06,400
Nu face asta !
148
00:11:06,700 --> 00:11:08,700
Nu te pot salva...
149
00:11:09,300 --> 00:11:10,500
Nu �tiu cum...
150
00:11:10,700 --> 00:11:13,500
dar m-am g�ndit la ceva.
�tiu c� o pot face.
151
00:11:32,500 --> 00:11:34,900
Fiica mea, c�nd vei ie�i de pe balcon...
152
00:11:35,100 --> 00:11:38,700
ve�i fi c�s�tori�i �i ��i semnezi
propriul certificat de deces.
153
00:11:38,900 --> 00:11:42,300
Dac� m� iube�ti,
te rog, te rog, te rog...
154
00:11:42,500 --> 00:11:44,900
te rog nu face asta
- �tiu ce fac, tat�.
155
00:11:45,100 --> 00:11:48,900
Nu �tii. Nu ai nici o idee
despre ceea ce faci.
156
00:12:09,800 --> 00:12:14,600
Sayid, fratele t�u, Schahzenan,
dore�te s�-�i ofere binecuv�nt�rile.
157
00:12:15,300 --> 00:12:17,300
Are s� fie �ocat.
158
00:12:18,200 --> 00:12:20,500
Dore�te o reconciliere...
159
00:12:20,700 --> 00:12:24,100
ar fi bine, Sayid, pentru pace.
160
00:12:53,200 --> 00:12:54,900
G�ndi�i-v� la oameni.
161
00:12:55,200 --> 00:12:57,200
Arat�-le c� sunte�i fra�i din nou.
162
00:13:03,900 --> 00:13:06,700
Schahzenan, omoar�-l ! Omor��i-l !
163
00:13:21,800 --> 00:13:22,800
Oh, dragostea mea.
164
00:13:28,500 --> 00:13:30,400
Tr�d�torule !
165
00:13:37,800 --> 00:13:42,100
Nu, nu.
166
00:13:53,800 --> 00:13:56,400
Sper c� ai mai mult noroc
de data asta, frate.
167
00:13:57,100 --> 00:14:00,400
�n fine, nevasta ta m-a iubit de prima dat�.
168
00:14:17,300 --> 00:14:19,100
Cum vom �tii c�nd Sultanul va fi gata ?
169
00:14:19,600 --> 00:14:20,900
S� r�ceasc�.
170
00:14:22,600 --> 00:14:29,000
Cred c� va avea un costum roz Sultan�
171
00:14:30,400 --> 00:14:32,200
Ai bun gust, �efule.
172
00:14:54,400 --> 00:14:56,500
Sayid, ��i aduci aminte de mine ?
173
00:14:58,700 --> 00:15:00,200
De c�nd eram copii.
174
00:15:01,400 --> 00:15:05,300
Ne-am jucat �mpreun� aici �n palat,
apoi m-am dus departe.
175
00:15:05,500 --> 00:15:07,500
Nu-mi amintesc nimic
despre copil�ria mea.
176
00:15:07,700 --> 00:15:09,900
Ce s�-mi amintesc ?
Am fost copil ! De ce ar trebui ?
177
00:15:49,400 --> 00:15:51,000
Ce este, Sayid ?
178
00:16:15,900 --> 00:16:17,400
Nu am �ncredere �n tine.
179
00:16:19,400 --> 00:16:22,300
Exist� ceva ce nu �tiu.
180
00:16:24,100 --> 00:16:26,700
Fiica lui Giafar, te las� s�...
181
00:16:28,100 --> 00:16:30,700
te c�s�tore�ti cu mine.
182
00:16:34,800 --> 00:16:36,800
Oh, am visat prea mult...
183
00:16:37,900 --> 00:16:39,400
patruzeci de nop�i...
184
00:16:40,500 --> 00:16:42,400
nu pot dormi...
185
00:16:43,800 --> 00:16:45,700
a�a c� am visat.
186
00:16:47,700 --> 00:16:50,100
Tat�l meu �ntotdeauna are nevoie
de un pahar de vin �i o pr�jitur�...
187
00:16:50,300 --> 00:16:51,500
�nainte de a merge la culcare.
188
00:16:51,700 --> 00:16:55,200
Aceasta este noaptea �n care omul
trebuie s� doarm�.
189
00:17:00,100 --> 00:17:01,300
Acolo.
190
00:17:06,800 --> 00:17:08,200
S-a �nt�mplat ceva ?
191
00:17:11,300 --> 00:17:14,200
Biscuitul �sta are semin�e de susan...
192
00:17:16,400 --> 00:17:19,200
Nu-mi plac biscui�ii.
193
00:17:23,500 --> 00:17:27,500
- Am spus ceva amuzant ?
- Nu.
194
00:17:28,100 --> 00:17:31,600
Doar c� "susanul" �mi aminte�te
de o poveste...
195
00:17:32,400 --> 00:17:34,000
�i-ar place s�-l auzi ?
196
00:17:36,800 --> 00:17:38,200
Nu-mi plac pove�tile.
197
00:17:38,700 --> 00:17:39,900
Doar asta.
198
00:17:40,600 --> 00:17:43,400
Este vorba despre
Ali Baba �i cei patruzeci de ho�i.
199
00:17:45,900 --> 00:17:47,300
Patruzeci de ho�i ?
200
00:17:49,400 --> 00:17:52,700
Patruzeci de nop�i am visat, iar acum
Patruzeci de Ho�i...Asta e ciudat !
201
00:17:52,900 --> 00:17:57,200
Da, dar nu at�t de ciudat
precum povestea.
202
00:17:59,400 --> 00:18:03,900
Vezi tu, Ali Baba era un t�n�r s�rac
care tr�ia �n afara Damascului.
203
00:18:05,800 --> 00:18:10,000
Cel mai bun prieten avea o
cocoa��, patru picioare...
204
00:18:10,300 --> 00:18:12,100
�i din�i foarte mari.
205
00:18:13,100 --> 00:18:16,400
Saffrow era una dintre cele mai
�n�elepte c�mile �n toat� Siria.
206
00:18:24,300 --> 00:18:27,900
Toat� familia lui era fratele
mai �n v�rst�, Cassian.
207
00:18:28,600 --> 00:18:31,100
Saffrow, �tiu, �tiu.
208
00:18:32,000 --> 00:18:33,300
Cassian !
209
00:18:34,600 --> 00:18:36,000
Treze�te-te !
210
00:18:37,000 --> 00:18:39,300
E timpul s� te treze�ti.
Haide.
211
00:18:41,600 --> 00:18:45,000
Spre deosebire de fratele mai t�n�r,
Cassian era foarte lene�.
212
00:18:45,300 --> 00:18:49,000
�i-am spus c� nu-mi
plac povestirile.
213
00:18:52,000 --> 00:18:54,300
Un maestru al povestirilor
mi-a spus odat�...
214
00:18:54,600 --> 00:18:56,900
publicul trebuie cuplat
din primul moment...
215
00:18:57,200 --> 00:18:59,700
altfel �i pierzi.
216
00:18:59,900 --> 00:19:01,300
Sunt pierdut.
217
00:19:08,900 --> 00:19:12,300
Asta pentru c� nu am vorbit
despre Black...
218
00:19:13,600 --> 00:19:15,400
Black Coda.
219
00:19:17,600 --> 00:19:21,200
�n momentul �n care Regatul a fost
devastat de bandele s�lbatice.
220
00:19:23,300 --> 00:19:26,400
Black Coda era
cel mai devastator.
221
00:19:28,000 --> 00:19:29,100
Un monstru.
222
00:19:29,500 --> 00:19:30,500
Black...
223
00:19:31,600 --> 00:19:32,700
Coda.
224
00:19:34,600 --> 00:19:36,100
Nimeni nu era �n siguran��.
225
00:19:36,700 --> 00:19:38,900
Ce are de-a face cu Ali Baba ?
226
00:19:39,100 --> 00:19:41,400
El l-a f�cut pe Ali Baba
bogat �i celebru.
227
00:19:52,900 --> 00:19:55,400
Nici o caravan� nu putea
c�l�tori f�r� fric�.
228
00:19:56,800 --> 00:20:00,600
Ei nu �tiau c�nd �i unde Black Coda
va ataca din nou.
229
00:20:02,000 --> 00:20:04,400
Era un maestru al deghiz�rii.
230
00:20:57,100 --> 00:21:02,000
�n acela�i timp Ali Baba aduna lemne
de foc �i le vindea �n pia�a local�.
231
00:21:02,300 --> 00:21:04,700
Era un t�n�r foarte bun la suflet.
232
00:21:05,600 --> 00:21:08,300
Este o cale u�oar� de
a face avere, Abdul...
233
00:21:11,200 --> 00:21:13,800
�i am multe idei bune
pentru a face bani...
234
00:21:14,700 --> 00:21:18,800
c� programul meu pentru adaptarea
prunului pentru alcool s� creasc� chiseli��.
235
00:21:25,800 --> 00:21:28,700
Nu-mi pas� ce crezi tu, Saffrow,
cred c� este o idee bun�.
236
00:21:40,300 --> 00:21:41,900
Crezi c� asta e problema,
nu-i a�a Saffrow ?
237
00:21:43,100 --> 00:21:44,400
Cred c� ai dreptate.
238
00:21:51,900 --> 00:21:54,300
Saffrow l-a avertizat pe Ali Baba.
239
00:21:55,500 --> 00:21:58,300
Animalele pot fi mai
de�tepte dec�t st�p�nii lor.
240
00:21:58,800 --> 00:22:00,700
�i po�i avea �ncredere �n ei.
241
00:22:03,400 --> 00:22:04,800
Sesam deschide-te !
242
00:22:32,900 --> 00:22:34,000
Jos !
243
00:22:50,000 --> 00:22:51,900
Trebuie s� fie Black Coda.
244
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
"Sesam"...asta trebuie s� fie
biscui�i.
245
00:23:03,800 --> 00:23:04,900
"Sesam"
246
00:23:32,100 --> 00:23:34,300
Sesam deschide-te !
247
00:23:51,100 --> 00:23:53,200
Jos b�ie�i !
248
00:25:37,900 --> 00:25:39,800
Sesam deschide-te !
249
00:25:53,500 --> 00:25:54,600
Saffrow !
250
00:25:55,000 --> 00:25:57,500
Saffrow ! Suntem boga�i !
251
00:25:57,900 --> 00:25:59,800
Ai v�zut ceva de genul acesta ?
252
00:26:00,000 --> 00:26:03,400
Numai �n cele mai s�lbatice vise !
Ei bine, nu �n visele tale, �n a mea.
253
00:26:12,300 --> 00:26:13,500
Ploua.
254
00:26:15,000 --> 00:26:16,200
Mam�, spal�-m�.
255
00:26:16,400 --> 00:26:19,000
Nu, nu plou�, mama ta este moart�
de cinci ani. Ridic�-te !
256
00:26:20,200 --> 00:26:21,700
- Ce este la micul dejun ?
- Aer proasp�t.
257
00:26:21,900 --> 00:26:23,500
De ce ai dormit pe marginea patului ?
258
00:26:23,700 --> 00:26:24,900
A�a ca s� m� pot ridica.
259
00:26:25,100 --> 00:26:27,800
Ei bine, ridic�-te...
Am ceva s�-�i ar�t.
260
00:26:39,200 --> 00:26:40,500
Va trebui s� ne mut�m din cas�...
261
00:26:41,000 --> 00:26:43,400
�n cazul �n care t�lharii afl�
cine a fost �n pe�ter�.
262
00:26:44,600 --> 00:26:45,600
Vreau partea mea.
263
00:26:45,800 --> 00:26:47,200
Bine�n�eles.
Nu vreau totul pentru mine.
264
00:26:47,400 --> 00:26:49,300
- Ce jum�tate �i jum�tate ?
- Jum�tate �i jum�tate.
265
00:26:49,500 --> 00:26:51,700
M� duc la pe�tera s�-mi iau partea.
Nu, ar putea fi periculos.
266
00:26:51,900 --> 00:26:53,300
Pot avea grij� de mine.
267
00:26:53,700 --> 00:26:55,300
Dac� trebuie s� mergi, ia-l �i pe Saffrow,
ea �tie drumul.
268
00:26:55,500 --> 00:26:56,800
Vezi s� nu dai de necaz.
269
00:26:57,000 --> 00:26:58,500
Saffrow este o c�mil� !
270
00:26:58,700 --> 00:27:02,300
Nu cred c� am nevoie de o c�mil�
pentru a avea grij� de mine, nu crezi ?
271
00:27:02,600 --> 00:27:04,800
Ambii aprob� din cap.
272
00:27:05,000 --> 00:27:06,200
Nu era nici o �ntrebare �n mintea lor...
273
00:27:06,400 --> 00:27:09,200
cu siguran�� Cassian avea nevoie
de cineva s� se uite dup� el.
274
00:27:09,900 --> 00:27:12,300
De ce era Cassian mai diferit
dec�t Ali Baba ?
275
00:27:13,100 --> 00:27:15,600
Ali avea ceva ce
Cassian nu avea...
276
00:27:15,800 --> 00:27:17,300
o inim� bun�.
277
00:27:18,000 --> 00:27:20,100
Crezi c� o inim� bun�
poate proteja oamenii ?
278
00:27:20,300 --> 00:27:23,500
Mai �tii pe cineva cu o inim� bun� ?
279
00:27:23,700 --> 00:27:24,700
Nu.
280
00:27:24,900 --> 00:27:27,800
Ei bine, oricum, cu
ajutorul lui Saffrow...
281
00:27:28,000 --> 00:27:29,900
Cassian a g�sit
pe�tera t�lharilor
282
00:27:36,600 --> 00:27:37,700
Deschide-te !
283
00:27:40,300 --> 00:27:41,300
Ce este ?
284
00:27:43,600 --> 00:27:44,900
Deschide-te...deschide-te.
285
00:27:45,100 --> 00:27:47,700
Ali Baba i-a dat doi biscui�i lui Cassian...
286
00:27:47,900 --> 00:27:49,700
pentru a-�i aminti de parol�.
287
00:27:49,900 --> 00:27:52,600
"Sesam deschide-te !"
288
00:28:09,500 --> 00:28:10,900
Jos b�ie�i !
289
00:28:11,500 --> 00:28:12,600
Jos !
290
00:28:38,200 --> 00:28:39,500
Trebuie s� ajung la Saffrow.
291
00:28:42,800 --> 00:28:44,600
Deschide-te...deschide-te !
292
00:28:45,900 --> 00:28:49,200
Atunci cum a intrat el acolo ?
Deschide-te...
293
00:28:53,800 --> 00:28:55,900
Deschide-te...deschide-te.
294
00:29:05,000 --> 00:29:06,100
Deschide-te.
295
00:29:06,400 --> 00:29:09,400
Deschide-te...deschide-te porumb.
296
00:29:13,500 --> 00:29:14,800
Deschide-te orz !
297
00:29:17,500 --> 00:29:19,400
Sesam deschide-te !
298
00:29:45,700 --> 00:29:47,500
Sesam deschide-te...
299
00:29:47,900 --> 00:29:48,800
asta a fost.
300
00:29:49,700 --> 00:29:51,800
Sesam deschide-te.
301
00:30:09,700 --> 00:30:12,900
�ntre timp, �n timp ce Cassian era ucis...
302
00:30:13,100 --> 00:30:17,700
Ali Baba a angajat
o slujnic�, Morgiana...
303
00:30:18,000 --> 00:30:19,800
s�-l ajute, acum c� avea bani.
304
00:30:20,000 --> 00:30:21,900
Ce era pl�cut la Morgiana ?
305
00:30:22,100 --> 00:30:24,000
�i anume c� era frumoas�.
306
00:30:24,200 --> 00:30:26,300
Era cu siguran�� inteligent�...
�i foarte independent�.
307
00:30:26,600 --> 00:30:27,800
Era ca tine.
308
00:30:28,800 --> 00:30:29,900
Ca mine ?
309
00:30:30,600 --> 00:30:34,300
Oh, nu, ea nu era ca mine.
Nu-mi seam�n� deloc !
310
00:30:35,900 --> 00:30:37,400
Asta-i tot, domnule.
311
00:30:42,500 --> 00:30:43,800
Saffrow...
312
00:30:46,100 --> 00:30:47,400
unde e fratele meu ?
313
00:30:50,800 --> 00:30:51,800
Unde e Cassian ?
314
00:30:58,800 --> 00:31:00,800
Nimeni nu trebuie s�
cunoasc� acest loc.
315
00:31:00,900 --> 00:31:02,600
Crezi c� cineva mai cunoa�te ?
316
00:31:03,000 --> 00:31:06,800
Nu, chiar dac� �tie,
dragonii vor termina cu el.
317
00:31:18,500 --> 00:31:20,400
Oh, s�racul Cassim.
318
00:31:22,000 --> 00:31:23,400
Ar fi trebuit mai mult s�
�ncerc s�-l opresc.
319
00:31:25,300 --> 00:31:27,400
Oh, nu te �nvinui.
320
00:31:29,500 --> 00:31:31,400
Hai s� plec�m c�t mai
repede posibil
321
00:31:32,500 --> 00:31:35,600
Nu, noi trebuie s� �l lu�m cu noi.
322
00:31:37,500 --> 00:31:38,600
Foarte bine.
323
00:31:38,900 --> 00:31:40,800
C�nd ho�ii vor reveni
�i au s� vad� trupul disp�rut...
324
00:31:41,000 --> 00:31:42,900
vor �tii c� Cassian a avut
prieten sau familie...
325
00:31:43,400 --> 00:31:45,800
s-ar putea s� �ncerce s� te g�seasc�
�i s� fac� ce au f�cut fratelui
326
00:31:46,000 --> 00:31:48,900
�tiu c� ai dreptate, Morgiana, dar trebuie
s� aib� o �nmorm�ntare decent�.
327
00:31:49,400 --> 00:31:54,300
Nu putem...nu-l putem p�r�si pentru ca
vulturii s�-i m�n�nce oasele.
328
00:31:54,500 --> 00:31:55,700
Este fratele meu.
329
00:32:00,200 --> 00:32:02,500
Cassim a avut parte
de o �nmorm�ntare frumoas�.
330
00:32:02,800 --> 00:32:05,700
Ora�ul l-a jelit �i
o s�pt�m�n� dup�...
331
00:32:16,000 --> 00:32:18,100
Cassim a fost foarte popular...
332
00:32:19,000 --> 00:32:20,200
Avea foarte mul�i prieteni.
333
00:32:32,000 --> 00:32:34,400
Sper c� e�ti pe deplin mul�umit...
334
00:32:34,500 --> 00:32:35,800
Ai f�cut o treab� bun�.
335
00:32:36,700 --> 00:32:38,700
Damascus, coronerul a f�cut
ceva extraordinar.
336
00:32:38,900 --> 00:32:42,900
Ceva ce nu ai mai v�zut...
are o mare reputa�ie.
337
00:32:43,100 --> 00:32:46,100
Ai v�zut ce �nmorm�ntare
a f�cut Musstafa ?
338
00:32:46,900 --> 00:32:49,700
E�ti singurul c�ruia Damascus
a f�cut o astfel de �nmorm�ntare.
339
00:32:51,400 --> 00:32:53,700
Nu este singura �nmorm�ntare...
Putem s� facem un aranjament...
340
00:32:53,900 --> 00:32:56,000
dar trebuie s�-mi dai doi
din�i de ai t�i.
341
00:32:56,800 --> 00:33:00,000
Adu-�i aminte dac� o s� mai
ai �nmorm�ntare �n familie.
342
00:33:04,900 --> 00:33:06,300
Cineva mai cunoa�te locul.
343
00:33:06,500 --> 00:33:09,100
Allah, am f�cut o gre�eal�.
344
00:33:09,300 --> 00:33:11,000
Trebuie s� o corectez.
345
00:33:12,700 --> 00:33:16,000
Am fost jefui�i, �efule !
Aurul lipse�te !
346
00:33:16,500 --> 00:33:20,200
Ce ?
Ce vom face ?
347
00:33:22,000 --> 00:33:23,400
C�t ?
348
00:33:24,700 --> 00:33:25,800
Numai c��iva saci.
349
00:33:30,800 --> 00:33:32,600
Trebuie s� recuper�m.
350
00:33:33,900 --> 00:33:35,800
Plec�m spre Damasc, acum.
351
00:33:36,200 --> 00:33:36,900
Dar ce vom face ?
352
00:33:39,700 --> 00:33:41,000
Trebuie s� ardem trupuri
�i suflete...
353
00:33:41,500 --> 00:33:42,800
ca s� afl�m cine a furat banii.
354
00:33:43,000 --> 00:33:45,100
Asculta�i-m�, vom c�uta
pe la to�i bog��ii.
355
00:33:45,200 --> 00:33:46,400
Foarte �n�elept, �efule !
356
00:33:46,700 --> 00:33:47,900
Nu m-am g�ndit niciodat� la asta.
357
00:33:48,000 --> 00:33:49,100
Nu, nu eu.
358
00:33:52,800 --> 00:33:55,800
���t. Ne vom �narma acum.
359
00:33:56,700 --> 00:33:58,600
Ne vom duce �n ora�
cu to�i, acum.
360
00:33:59,400 --> 00:34:00,900
�i la to�i b�rba�ii...
361
00:34:01,700 --> 00:34:03,000
le vom t�ia g�tul.
362
00:34:20,200 --> 00:34:23,800
Oamenii lui Black Coda
circulau prin ora�.
363
00:34:31,200 --> 00:34:33,700
T�lharii nu g�seau nimic
�n neregul� la un jaf...
364
00:34:33,900 --> 00:34:37,700
except�nd c�nd acesta
se �nt�mpla.
365
00:35:16,900 --> 00:35:18,900
M� simt...trist.
366
00:35:19,700 --> 00:35:21,800
Nu te bucuri pentru ce ai.
367
00:35:21,700 --> 00:35:23,200
Bine�n�eles c� m� bucur.
368
00:35:24,900 --> 00:35:27,300
�mi doresc ca �i Cassian s� fi fost aici
pentru a se bucur� �i el... Mi-e dor de el.
369
00:35:28,300 --> 00:35:29,400
E firesc...
370
00:35:29,900 --> 00:35:31,100
a fost fratele t�u.
371
00:35:30,900 --> 00:35:32,600
Toat� lumea ar trebui s� aib� noroc...
372
00:35:34,900 --> 00:35:36,400
dar pur �i simplu mult mai bine...
373
00:35:38,600 --> 00:35:40,300
este c�nd cineva se bucura de ea.
374
00:35:45,800 --> 00:35:48,100
�i a�a au ajuns oamenii
lui Coda la morm�nt.
375
00:35:51,300 --> 00:35:54,000
Au s�pat dup� trupul lui Cassim,
ca s� se asigure c� este acolo.
376
00:36:07,000 --> 00:36:11,200
Acesta a apar�inut lui Cassim
Fratele lui Ali Baba.
377
00:36:11,300 --> 00:36:13,400
Numai el putea s� ia banii.
378
00:36:14,700 --> 00:36:16,400
�tii unde locuie�te Ali Baba ?
379
00:36:16,800 --> 00:36:20,100
Am c�utat �n pia�a ora�ului.
Am �ntrebat de to�i.
380
00:36:20,300 --> 00:36:24,000
Nu m� intereseaz� ce ai f�cut.
381
00:36:29,000 --> 00:36:30,700
Vreau doar s�-l omor��i.
382
00:36:30,900 --> 00:36:32,400
C�uta�i �n toate casele.
383
00:36:33,100 --> 00:36:35,200
C��i mergem pentru a ne
termin� treaba.
384
00:36:35,400 --> 00:36:36,400
Cu to�ii.
385
00:36:37,700 --> 00:36:42,600
C��i oameni trebuie s� ucidem
pentru a-l g�si ?
386
00:36:43,100 --> 00:36:47,400
�tiu c��i. Vreau ca Ali Baba s�
fie ucis p�n� m�ine sear�.
387
00:36:58,700 --> 00:37:02,900
�i a�a r�ul de Black Coda
a ajuns la por�ile ora�ului...
388
00:37:03,100 --> 00:37:08,200
gata s�-l sacrifice pe Ali Baba
�i pe to�i din casa lui.
389
00:37:11,200 --> 00:37:12,800
�i ce s-a �nt�mplat ?
390
00:37:13,900 --> 00:37:15,700
Nimic, Sayid.
391
00:37:16,900 --> 00:37:20,700
Ce s-a �nt�mplat cu Ali �i Morgiana ?
Ce s-a �nt�mplat �n continuare...
392
00:37:21,000 --> 00:37:22,800
a putut Black Coda s�-l ucid�...
393
00:37:24,600 --> 00:37:26,000
�i...nu �tii ?
394
00:37:26,200 --> 00:37:29,700
Sigur c� �tiu,
dar am obosit.
395
00:37:30,100 --> 00:37:31,700
E deja diminea��.
396
00:37:34,200 --> 00:37:37,900
Nu poate fi diminea��, diminea�a nu vine
niciodat� pentru mine, e mereu noapte.
397
00:37:38,700 --> 00:37:40,700
Am pierdut no�iunea timpului.
398
00:37:43,100 --> 00:37:46,200
Deci...nu vrei s� continui ?
399
00:37:47,300 --> 00:37:48,400
Da...
400
00:37:48,700 --> 00:37:52,000
dar cele mai bune pove�ti
sunt spuse noaptea...
401
00:37:52,200 --> 00:37:52,000
dar cele mai bune pove�ti
sunt spuse noaptea...
402
00:37:53,900 --> 00:37:57,800
Vreau s� spun, c� este greu s� creezi
o atmosfer� c�nd soarele str�luce�te...
403
00:38:01,900 --> 00:38:03,300
nu crezi ?
404
00:38:17,300 --> 00:38:20,000
E o �mecherie !
O �mecherie care s� m� p�c�leasc� !
405
00:38:23,700 --> 00:38:24,700
Nu !
406
00:38:25,400 --> 00:38:26,400
Nu !
407
00:38:27,400 --> 00:38:30,400
- Ce este, Sayid ?
- Vreau s� te...
408
00:38:30,600 --> 00:38:33,400
�nt�lne�ti pe cineva !
409
00:38:37,300 --> 00:38:38,600
Cine sunt ace�ti oameni ?
410
00:38:38,800 --> 00:38:39,600
Prieteni, Sultan�.
411
00:38:42,900 --> 00:38:44,600
Te rog, stai calm.
412
00:38:45,100 --> 00:38:46,400
Stai acolo !
413
00:38:46,700 --> 00:38:48,100
Sayid !
414
00:38:50,800 --> 00:38:52,000
Sayid !
415
00:38:53,800 --> 00:38:55,100
Sayid !
416
00:38:56,000 --> 00:38:57,300
Nu.
417
00:39:03,100 --> 00:39:04,400
Nu.
418
00:39:06,800 --> 00:39:09,500
- Te rog, stai calm.
- Stai acolo !
419
00:39:10,300 --> 00:39:11,600
Sayid !
420
00:39:16,100 --> 00:39:09,600
Sayid, nu !
421
00:39:26,400 --> 00:39:31,000
Vei termina povestea
lui Ali Baba m�ine sear� !
422
00:39:58,400 --> 00:40:00,300
Eu stau �n bazar,
spun�nd pove�ti...
423
00:40:00,500 --> 00:40:03,100
dar �n cazul �n care publicul nu este
interesat de ceea ce spun eu...
424
00:40:03,300 --> 00:40:04,300
m� plimb mai departe.
425
00:40:05,500 --> 00:40:08,300
Dac� nu e�ti interesat...
426
00:40:08,600 --> 00:40:09,800
e�ti mort.
427
00:40:12,400 --> 00:40:14,700
M-am g�ndit c� ar fi u�or,
dar nu este.
428
00:40:15,000 --> 00:40:17,100
Aproape c� l-am pierdut
�nainte de a �ncepe.
429
00:40:17,300 --> 00:40:20,600
�i-am mai spus �nainte,
primele momente sunt vitale.
430
00:40:20,900 --> 00:40:22,600
M-am oprit la un bun punct...
431
00:40:22,800 --> 00:40:25,700
cu ho�ii ascun�i �n Damasc,
s�-l omoare pe Ali Baba.
432
00:40:25,900 --> 00:40:27,200
Ascun�i �n ce mod ?
�n ce ?
433
00:40:27,400 --> 00:40:29,200
- �n c�ru��.
- Prea obi�nuit...
434
00:40:30,100 --> 00:40:32,200
trebuie s� fie ceva mai exotic...
435
00:40:32,700 --> 00:40:34,500
�ncepe povestea ta din nou...
436
00:40:34,700 --> 00:40:37,000
va trebui s� c�tigi
audienta din nou.
437
00:40:38,200 --> 00:40:41,000
- Cum ?
- Azi noapte am trecut prin...
438
00:40:41,200 --> 00:40:44,100
Marea Moschee din strada Sighs...
439
00:40:44,300 --> 00:40:46,700
exact la o or� dup� apusul soarelui...
440
00:40:47,000 --> 00:40:48,900
c�nd am ajuns fa�� �n fa��...
441
00:40:49,400 --> 00:40:50,600
cu Moartea.
442
00:40:53,500 --> 00:40:54,800
A venit pentru tine ?
443
00:40:56,200 --> 00:40:57,300
Vezi...
444
00:40:58,800 --> 00:41:00,200
e�ti prins� !
445
00:41:02,700 --> 00:41:06,300
�i-am g�sit o ascunz�toare
ca s� nu poat� s� te ucid� �i s� scapi.
446
00:41:06,400 --> 00:41:07,400
Este prea t�rziu.
447
00:41:07,600 --> 00:41:09,800
Cu siguran�� voi deveni o victim�
dac� nu voi continua...
448
00:41:10,200 --> 00:41:11,900
Nu-�i po�i risca via�a !
449
00:41:12,000 --> 00:41:13,200
�i-am promis c� te voi ajuta.
450
00:41:13,400 --> 00:41:15,700
Dac� �mi va asculta povestea,
poate c� �l voi schimba.
451
00:41:15,900 --> 00:41:17,900
Nu crezi un cuv�nt din ceea ce spui.
452
00:41:36,100 --> 00:41:40,000
Cum spuneam, Black Coda
a adus toat� ga�ca �n Damasc...
453
00:41:40,200 --> 00:41:42,600
�ntr- o c�ru��,
s�-l omoare pe Ali Baba.
454
00:41:43,800 --> 00:41:45,600
Dar ace�tia
nu erau obi�nui�i �n c�ru��.
455
00:41:53,100 --> 00:41:55,900
C�ru�a transporta
butoaie de piatr�.
456
00:41:57,600 --> 00:42:00,000
Cum explic� Black Coda butoaiele ?
457
00:42:00,700 --> 00:42:02,500
Ce sunt astea, b�tr�ne ?
458
00:42:02,700 --> 00:42:04,800
Patruzeci de butoaie cu
petrol pentru l�mpi...
459
00:42:05,000 --> 00:42:06,400
pentru Palatul Regal.
460
00:42:07,600 --> 00:42:09,200
Patruzeci de butoaie de petrol...
461
00:42:11,300 --> 00:42:13,800
asta e inteligent...
e foarte inteligent...
462
00:42:14,300 --> 00:42:16,700
evident c� Black Coda
avea o inim� neagr�...
463
00:42:16,900 --> 00:42:18,300
dar �i o minte str�lucitoare.
464
00:42:19,700 --> 00:42:21,300
Totul era �n regul�.
465
00:42:23,500 --> 00:42:26,800
Desigur, Ali nu avea idee
despre pericolul �n care se afla.
466
00:42:27,900 --> 00:42:29,100
Nu se temea...
467
00:42:29,700 --> 00:42:31,600
atunci c�nd ar fi
trebuit s� se team�.
468
00:42:39,700 --> 00:42:44,000
Cum putem s�-l protej�m ? Saffrow ?
Este un vis�tor !
469
00:42:45,200 --> 00:42:47,600
Ce zici de toate aceste
sisteme de f�cut bani ?
470
00:42:52,300 --> 00:42:54,100
Are nevoie de cineva
care s� vad� de el.
471
00:42:59,900 --> 00:43:02,900
Da...�l iubesc...
472
00:43:04,700 --> 00:43:06,000
dar el m� iube�te ?
473
00:43:09,400 --> 00:43:11,500
E�ti o c�mil�, ce �tii tu
despre iubire ?
474
00:43:14,600 --> 00:43:15,700
�mi pare r�u...
475
00:43:19,500 --> 00:43:21,100
e�ti o c�mil� �n�eleapt�,
nu-i a�a ?
476
00:43:31,900 --> 00:43:34,700
Oh, ce mult �mi place acest moment.
477
00:43:40,800 --> 00:43:42,500
�ntoarce-te la casa lui Ali Baba.
478
00:43:50,000 --> 00:43:52,200
�i-am adus ceva de m�ncare.
Pari extenuat.
479
00:43:52,700 --> 00:43:55,000
Oh, ��i mul�umesc, Morgianna.
480
00:43:58,100 --> 00:44:00,300
Dar cred c� e timpul s� fac ceva.
481
00:44:03,600 --> 00:44:04,800
Ceva ca de exemplu...
482
00:44:06,900 --> 00:44:09,400
s� scap de ace�ti bani,
�n seara aceasta.
483
00:44:10,200 --> 00:44:11,300
Ce �nseamn� asta ?
484
00:44:12,600 --> 00:44:17,100
De ce ��i este fric� ?
Doar e�ti bogat.
485
00:44:18,000 --> 00:44:21,400
Cred c� am avut noroc.
Toat� via�a am fost norocos.
486
00:44:23,200 --> 00:44:25,500
Cred c� norocul mi se va
�ntoarce �mpotriva.
487
00:44:30,900 --> 00:44:32,500
M� voi �ntoarce �n dou� ore,
p�n� atunci sta�i �n lini�te.
488
00:44:33,700 --> 00:44:37,600
Voi omor� pe toat� lumea din cas�.
S� ai pl�cere, �efule.
489
00:44:41,800 --> 00:44:44,100
Exista o c�ru��
parcat� �n afara str�zii.
490
00:44:44,300 --> 00:44:47,500
E un comerciant, doamn�,
cu petrol pentru palat...
491
00:44:48,700 --> 00:44:52,000
�i a cerut permisiunea de
a l�sa c�ru�a acolo timp de c�teva ore.
492
00:44:53,200 --> 00:44:55,000
L-ai verificat �ndeaproape ?
493
00:44:55,200 --> 00:44:56,200
Da, doamn�.
494
00:44:57,500 --> 00:45:00,500
- C�t �i-a dat ?
- Nimic, doamn�, nimic !
495
00:45:22,400 --> 00:45:26,700
- Nu mai avem petrol �n cas� ?
- Avem s� cump�r�m m�ine.
496
00:45:27,700 --> 00:45:29,800
Nu ai spus c� este un
comerciant de petrol ?
497
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Da.
498
00:45:32,200 --> 00:45:34,300
Nu m� deranjeaz� dac�
st�m de vorb� peste noapte.
499
00:45:34,500 --> 00:45:36,000
Vom pl�ti diminea�a.
500
00:45:38,100 --> 00:45:40,600
Via�a devine adesea la
aceste lucruri mici...
501
00:45:40,800 --> 00:45:42,600
ca p�lp�irea unei l�mpi cu ulei.
502
00:45:44,100 --> 00:45:47,900
L�udat fie Allah...�i nu poate fii
mult p�n� la crim�.
503
00:45:50,900 --> 00:45:53,300
Morgiana, acest om
are o idee minunat�...
504
00:45:53,500 --> 00:45:55,600
pentru reproducerea
termitelor din lemn cu picioare...
505
00:45:56,200 --> 00:45:58,300
- Cred c� ar trebui s� investesc...
- Au venit, Ali !
506
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
Cine ?
507
00:46:00,200 --> 00:46:02,000
Criminalii de la care
ai furat banii.
508
00:46:23,500 --> 00:46:25,100
Am o idee...
509
00:46:27,000 --> 00:46:28,500
urmeaz�-m�.
510
00:46:47,600 --> 00:46:48,600
�efule ?
511
00:46:49,400 --> 00:46:52,700
�efule, tu e�ti ?
512
00:46:53,400 --> 00:46:54,900
�n orice moment acum.
513
00:46:55,800 --> 00:46:59,500
Auzi, omule ?
Orice moment acum !
514
00:46:59,700 --> 00:47:00,700
Excelent.
515
00:47:16,900 --> 00:47:17,900
�efule !
516
00:48:24,000 --> 00:48:27,700
Oamenii lui Black Coda.
517
00:48:57,300 --> 00:49:00,700
Oamenii lui Black Coda
at�rnau ca ni�te fructe coapte.
518
00:49:01,300 --> 00:49:03,400
Erau peste tot.
519
00:49:05,100 --> 00:49:07,400
Acum e lini�te.
520
00:49:07,600 --> 00:49:09,900
Ali Baba a dat o mare petrecere...
521
00:49:10,100 --> 00:49:12,900
�n cinstea �nfr�ngerii
lui Black Coda �i ga�ca lui.
522
00:49:13,100 --> 00:49:14,600
Nastrathim !
523
00:49:14,800 --> 00:49:19,800
�eful de atrac�ie a ajuns celebru
�n toate originalele Islamului.
524
00:49:20,000 --> 00:49:21,600
Bancurile lui
entuziasma ora�ul.
525
00:49:22,000 --> 00:49:23,900
Aceast� zi trebuie s�rb�torit�...
526
00:49:24,100 --> 00:49:28,000
deoarece cu ajutorul
prietenei mele, Morgiana...
527
00:49:28,000 --> 00:49:32,100
Black Coda �i ga�ca lui
au fost strivi�i ca...
528
00:49:32,000 --> 00:49:34,100
scarabeii.
529
00:49:39,700 --> 00:49:42,200
Ali Baba �ntreab-o pe Morgiana
dac� danseaz� pentru noi...
530
00:49:43,000 --> 00:49:45,500
eate o frumoas� dansatoare !
531
00:49:45,700 --> 00:49:46,700
Morgiana.
532
00:49:47,700 --> 00:49:49,700
Arat�-ne c��iva pa�i.
533
00:49:52,100 --> 00:49:53,900
��i voi ar�ta.
534
00:50:05,200 --> 00:50:06,400
Morgiana
535
00:51:17,900 --> 00:51:20,500
Asta nu e amuzant.
536
00:51:21,200 --> 00:51:22,900
Nu este deloc amuzant.
537
00:51:26,800 --> 00:51:28,300
Morgiana,
ce ai f�cut ?
538
00:51:28,700 --> 00:51:32,100
Toate ucid !
Femeile s-au n�scut din draci !
539
00:51:32,500 --> 00:51:34,500
Ucid f�r� motiv !
540
00:51:34,700 --> 00:51:36,900
A avut un motiv.
541
00:51:40,000 --> 00:51:42,600
Eu...Am v�zut tatuajul
c�nd i-am oferit vin.
542
00:51:48,100 --> 00:51:50,200
Oh, ce m-a� face f�r� tine ?
543
00:51:54,800 --> 00:51:56,900
Ce s� �nt�mplat cu
Morgianna �i cu Ali Baba ?
544
00:51:58,000 --> 00:52:00,200
Ali Baba a avut o idee minunat�.
545
00:52:03,600 --> 00:52:05,100
S-a �nsurat cu Morgiana.
546
00:52:07,800 --> 00:52:10,200
Era de�tept dar a avut noroc.
547
00:52:10,700 --> 00:52:15,100
Presupun c� a avut nevoie de cineva
ca Morgianna, ca s�-i poat� opri.
548
00:52:16,000 --> 00:52:17,400
Cam a�a ceva.
549
00:52:18,400 --> 00:52:20,500
�i-a g�sit omul.
550
00:52:20,700 --> 00:52:24,300
Da. Dar s-a dovedit o
nevast� bun�, Sayidy.
551
00:52:25,100 --> 00:52:27,800
Cred c� nu a p��it ca mine.
552
00:52:27,800 --> 00:52:29,900
Doar pentru c� ai avut o experien��
proast� odat�...
553
00:52:31,000 --> 00:52:31,900
R�u...
554
00:52:32,900 --> 00:52:33,900
R�u...
555
00:52:34,800 --> 00:52:36,400
�ncerci s�-mi faci acela�i
lucru ca �i ea.
556
00:52:36,700 --> 00:52:38,000
�nc� o mai iube�ti ?
557
00:52:39,100 --> 00:52:41,200
Trebuia s� moar�...
a murit...a murit...a murit !
558
00:52:41,900 --> 00:52:43,000
Nu mai po�i schimba nimic.
559
00:52:43,100 --> 00:52:44,200
A �ncercat s� m� omoare.
560
00:52:44,200 --> 00:52:48,000
Nu conteaz�, dac� iube�ti
pe cineva �ndeajuns...
561
00:52:49,900 --> 00:52:51,400
�i po�i ierta orice.
562
00:53:07,000 --> 00:53:10,000
Este sf�r�itul povestirii ?
563
00:53:10,200 --> 00:53:14,000
Nu, nu, nu.
564
00:53:16,100 --> 00:53:20,400
Faisal �i so�ia sa, Safil...
565
00:53:20,600 --> 00:53:24,300
din Constantinopol au fost la
nunta lui Ali Baba.
566
00:53:24,500 --> 00:53:27,000
Faisal a f�cut Morgianei
rochia de mireas�.
567
00:53:28,000 --> 00:53:31,100
Era unul dintre cei
mai buni croitori din Est...
568
00:53:31,100 --> 00:53:34,600
dar at�t el c�t �i so�ia sa
mereu uitau c� erau plini...
569
00:53:34,800 --> 00:53:37,400
de ifose
570
00:53:38,400 --> 00:53:40,200
La nunt�...
571
00:53:40,400 --> 00:53:44,000
au cunoscut un prieten extraordinar
pe care nu l-au v�zut de ani de zile.
572
00:53:44,300 --> 00:53:45,800
Pe cine ?
573
00:53:51,100 --> 00:53:52,100
Un coco�at.
574
00:53:52,300 --> 00:53:57,000
Numele lui era...BacBac.
575
00:53:57,100 --> 00:53:59,000
Bun nume...BacBac.
576
00:54:01,100 --> 00:54:02,300
Lui BacBac �i pl�cea...
577
00:54:02,500 --> 00:54:07,100
�n fapt, �i pl�cea lucruri despre
el...chiar �i proaste...
578
00:54:07,300 --> 00:54:11,400
f�r� el, Sultanul l-a preferat pe Jester.
579
00:54:11,700 --> 00:54:16,200
Mi-a sprijinit familia �i nu
mi-a cerut niciodat� nimic...
580
00:54:16,300 --> 00:54:20,000
�n afar� de unchiul Abdulah, care
era c�utat pentru bigamie �i crima...
581
00:54:20,100 --> 00:54:21,900
�n acesta ordine.
582
00:54:22,100 --> 00:54:25,100
Oricum, �napoi �n Constantinopol...
583
00:54:25,300 --> 00:54:28,000
Faisal la invitat
la cin� pe BacBac...
584
00:54:28,100 --> 00:54:29,900
�i pentru BacBac nu era
niciodat� o mas� liber�.
585
00:54:30,000 --> 00:54:32,100
�tii Prin�ule Sindbad ?
586
00:54:32,300 --> 00:54:36,900
Oh, este at�t de ur�t chiar
foamea s�-l priveasc� �n fa�� !
587
00:54:37,100 --> 00:54:39,900
Eu v� spun, v� spun...
nici o maree nu l-ar fi putut scoate...
588
00:54:40,100 --> 00:54:44,600
atunci c�nd m�nca o banan�,
o m�nca lateral.
589
00:54:45,000 --> 00:54:46,100
�i so�ia sa !
590
00:54:46,300 --> 00:54:50,100
Oh ! Fa�a ei este tot uscat�
�i zb�rcit� ca o prun� !
591
00:54:50,300 --> 00:54:53,100
Este genul de femeie pe care
nu o po�i uita a doua oar�.
592
00:54:53,300 --> 00:54:56,100
Pentru prima dat�,
nu m� crede�i !
593
00:54:56,300 --> 00:54:59,900
La nunt�, toat� lumea
s�ruta mirele !
594
00:55:17,200 --> 00:55:19,500
BacBac ?
595
00:55:30,000 --> 00:55:35,000
- Cred c� e mort.
- Mort ? Nu poate fi mort.
596
00:55:35,200 --> 00:55:39,100
Ne proste�ti, nu-i a�a BacBac ?
Te �ii de bancuri !
597
00:55:39,200 --> 00:55:41,500
Trebuie s� se fi sufocat.
598
00:55:42,200 --> 00:55:44,900
Probabil un os, un os de pe�te
s-a blocat �n g�t.
599
00:55:45,100 --> 00:55:49,100
S�racul BacBac. Trebuie
s� anun��m autorit��ile.
600
00:55:49,300 --> 00:55:51,100
Vor da vina pe noi.
601
00:55:51,300 --> 00:55:53,300
- A fost un accident !
- Vor da vina pe noi...
602
00:55:54,000 --> 00:55:54,900
a fost favoritul Sultanului...
603
00:55:55,100 --> 00:55:59,000
"Oameni se duc, acolo unde
a murit s�racul de BacBac.
604
00:55:59,200 --> 00:56:02,900
- Vom pierde to�i clien�ii !
- Reputa�ia s-a d�r�p�nat...
605
00:56:03,100 --> 00:56:05,800
credite distruse, venituri pierdute.
606
00:56:06,300 --> 00:56:07,700
Ce ai de g�nd s� faci ?
607
00:56:08,600 --> 00:56:12,100
Am putea s�-l d�m
vechiului medic de al�turi.
608
00:56:12,300 --> 00:56:14,700
Este prea t�rziu pentru medic,
are nevoie de un dricar.
609
00:56:14,900 --> 00:56:15,200
�l l�s�m doar.
610
00:56:17,200 --> 00:56:20,000
S�-�i asume cineva vina...
611
00:56:20,300 --> 00:56:21,600
sun� bine !
612
00:56:29,000 --> 00:56:30,100
Calma�i-v� !
613
00:56:31,600 --> 00:56:33,100
Repede sus.
614
00:56:39,000 --> 00:56:40,100
E greu !
615
00:56:45,000 --> 00:56:46,700
- �l vom l�sa aici.
- Bine.
616
00:56:48,700 --> 00:56:50,200
Haide, s� mergem !
617
00:56:51,500 --> 00:56:52,500
Cine e asta ?
618
00:56:55,100 --> 00:56:58,300
- Te pot ajuta ?
- Am venit pentru al vedea pe Dr. Ezra...
619
00:56:58,500 --> 00:57:00,700
pentru prietenul nostru,
dac� nu e prea t�rziu.
620
00:57:07,900 --> 00:57:11,300
Niciodat� nu este
prea t�rziu pentru Dr. Ezra.
621
00:57:12,200 --> 00:57:13,800
- Vrei s� pariezi ?
- O s�-l...
622
00:57:15,300 --> 00:57:18,000
prietenul t�u
nu arat� prea bine.
623
00:57:18,200 --> 00:57:20,300
S� mergem.
624
00:57:21,400 --> 00:57:22,700
Haide odat�, gr�be�te-te.
625
00:57:23,000 --> 00:57:25,400
Ezra, avem un client.
626
00:57:25,600 --> 00:57:30,000
- Un alt s�rac ambulant ?
- Nu, el a pl�tit...
627
00:57:30,400 --> 00:57:31,700
e afar� pe palier.
628
00:57:31,900 --> 00:57:35,700
Arat�mi-l draga mea,
�nainte ca s� plece.
629
00:57:38,100 --> 00:57:41,000
A�teapt� pe sc�ri.
Fii atent...
630
00:57:41,200 --> 00:57:43,400
Nu-l pot vedea unde a...
631
00:57:45,000 --> 00:57:51,100
Ezra...Ezra,
Ezra, vorbe�te-mi !
632
00:57:51,700 --> 00:57:55,500
Trebuie s� por�i ochelari, Ezra...
633
00:57:56,800 --> 00:57:58,400
cum te sim�i ?
634
00:57:58,600 --> 00:58:01,600
- Nu �tiu.
- Nu �tii, e�ti medic !
635
00:58:01,800 --> 00:58:03,600
Deci sunt medic...
636
00:58:03,800 --> 00:58:06,200
Deci, ce altceva vrei s�-mi spui ?
637
00:58:06,400 --> 00:58:10,300
Domnule...prietenul dvs
nu se simte prea bine.
638
00:58:10,500 --> 00:58:11,200
Sunt sigur� c�
so�ul meu �l poate ajuta...
639
00:58:11,400 --> 00:58:14,000
- Nu, nu poate.
- Cu siguran�� poate.
640
00:58:14,300 --> 00:58:16,900
Nu, eu nu cred.
641
00:58:17,100 --> 00:58:19,300
Este mort.
642
00:58:21,400 --> 00:58:24,300
- A c�zut pe sc�ri !
- Un teribil accident !
643
00:58:24,500 --> 00:58:26,000
E mai r�u.
644
00:58:26,200 --> 00:58:29,200
Vine pentru un tratament
medical �i ajunge mort !
645
00:58:29,400 --> 00:58:32,700
Ce va face acest lucru
pentru reputa�ia ta, Ezra ?
646
00:58:33,500 --> 00:58:36,500
Pare familiar.
647
00:58:37,000 --> 00:58:38,600
Sultanul Jester !
648
00:58:38,800 --> 00:58:42,100
Dar vai, s�racul BacBac.
649
00:58:42,300 --> 00:58:44,800
- L-am cunoscut bine.
- Suntem termina�i !
650
00:58:45,000 --> 00:58:48,200
Vom fi �nvinui�i...
Suntem str�ini !
651
00:58:49,400 --> 00:58:51,800
Ajut�-m� s�-l duc la etaj...
gr�be�te-te !
652
00:58:52,000 --> 00:58:55,700
E uimitor c�t de repede se poate
improviza, atunci c�nd trebuie...
653
00:58:55,900 --> 00:58:58,100
Ezra a trebuit s�-l ia ca
pe un joc de noroc...
654
00:58:58,200 --> 00:59:00,200
a uitat c� joac� nimic..
655
00:59:01,900 --> 00:59:04,300
pentru ceva.
656
00:59:06,700 --> 00:59:11,000
Nu e nimic mai r�u dec�t
s� fi singur �ntr-un ora� ciudat.
657
00:59:16,900 --> 00:59:21,000
Cu bra�ele ridicate
va alunec� mai u�or.
658
00:59:23,600 --> 00:59:25,800
Este ca �i cum nu �i place
ceea ce facem noi.
659
00:59:26,100 --> 00:59:28,900
Prostii !
Ar trebui s� vezi partea amuzant�.
660
00:59:33,600 --> 00:59:36,300
Oh, Buddha, arat�-mi un semn...
661
00:59:36,500 --> 00:59:39,100
spune-mi, c� nu sunt p�r�sit
�ntr-un teren str�in..
662
00:59:50,500 --> 00:59:52,900
T�lharii ! Ho�ii !
663
00:59:56,400 --> 00:59:58,800
M�inile mele sunt letale !
664
01:00:04,300 --> 01:00:05,700
Mortale.
665
01:00:05,900 --> 01:00:09,300
�i-am spus de m�inile mele !
666
01:00:13,400 --> 01:00:14,800
Te cunosc...
667
01:00:15,000 --> 01:00:19,500
faimosul BacBac...
Sultanul Jester...
668
01:00:22,900 --> 01:00:26,400
De ce ai venit pe horn ?
669
01:00:26,800 --> 01:00:29,800
E o glum� care face c� tot
ora�ul s� r�d�.
670
01:00:30,000 --> 01:00:33,100
Ei bine, de data asta vor
r�de de tine, Jester BacBac...
671
01:00:33,300 --> 01:00:35,800
nu, vor r�de de mine,
672
01:00:36,700 --> 01:00:40,600
le voi spune c� am ucis...
Voi fi sp�nzurat...
673
01:00:40,900 --> 01:00:43,800
G�nde�te-te la ceva,
Hi-Ching, g�nde�te-te...
674
01:01:27,500 --> 01:01:29,500
Criminal ! Am fost atacat !
675
01:01:29,700 --> 01:01:32,400
Nu ve�i primi nici un ban de la mine !
676
01:01:32,600 --> 01:01:36,000
Nu ve�i ob�ine nici un b�nu�,
nu de la mine...
677
01:01:38,100 --> 01:01:41,100
G�rzi, g�rzi, pune�i m�na
pe acest om...
678
01:01:41,400 --> 01:01:44,100
A �ncercat s� m� omoare.
679
01:01:44,800 --> 01:01:48,900
- �n schimb l-ai omor�t pe el.
- Eu...am f�cut...splendid !
680
01:01:49,100 --> 01:01:50,500
E�ti beat.
681
01:01:50,700 --> 01:01:52,400
- Acesta este BacBac...
- Beat ?
682
01:01:52,600 --> 01:01:54,100
Sultanul Jester.
683
01:01:54,300 --> 01:01:57,300
- BacBac ?
- �i l-ai omor�t.
684
01:01:57,500 --> 01:02:01,400
De ce s�-l fii omor�t,
nu a fost introdus ?
685
01:02:01,900 --> 01:02:04,300
Asta va hot�r� judec�torul.
686
01:02:04,500 --> 01:02:08,200
C�nd te va sp�nzura !
687
01:02:10,700 --> 01:02:14,700
La proces Jerome Gribbin era
un caz social de sezon.
688
01:02:14,900 --> 01:02:18,600
�n acest caz era
venerabilul Judec�tor Zadic.
689
01:02:19,600 --> 01:02:22,200
Judec�torul Zadic era
total incompetent...
690
01:02:22,400 --> 01:02:25,400
dar fiind judec�tor,
nimeni nu a observat.
691
01:02:26,200 --> 01:02:29,900
v� sugerez moartea,
moartea prin sp�nzurare.
692
01:02:34,700 --> 01:02:36,500
De ce l-ai omor�t ?
693
01:02:36,900 --> 01:02:38,800
Am crezut c�
a �ncercat s� m� jefuiasc�.
694
01:02:43,300 --> 01:02:45,500
BacBac te-a jefuit ?
695
01:02:46,500 --> 01:02:49,300
De patruzeci de ani
sunt judec�tor...
696
01:02:49,600 --> 01:02:52,000
dar nu am auzit
ceva mai r�u !
697
01:02:52,200 --> 01:02:55,100
- Am f�cut o gre�eal�.
- Cu siguran�� ai f�cut...
698
01:02:55,300 --> 01:02:58,000
�ntreg Constantinopolului
�i va fi dor de s�racul BacBac...
699
01:02:58,200 --> 01:03:00,700
nu-l vom vedea niciodat�...
700
01:03:00,900 --> 01:03:03,000
Un coleg cu vorbe de duh...
701
01:03:03,900 --> 01:03:06,600
"vorbe de duh "
asta-i bun�...
702
01:03:07,600 --> 01:03:10,100
scrie asta, func�ionar,
�nainte de a uita.
703
01:03:12,000 --> 01:03:14,400
BacBac ne-a luminat vie�ile...
704
01:03:14,700 --> 01:03:16,700
el ne-a dat hohote de r�s, bogate...
705
01:03:16,900 --> 01:03:20,800
hohote de r�s din inim�.
O inim� mare pe c�t a fost el de mic...
706
01:03:22,200 --> 01:03:25,600
a �tiut c� l-am iubit...
707
01:03:26,500 --> 01:03:28,200
am r�s cu el...
708
01:03:28,900 --> 01:03:31,300
ne vom aminti de el �n fiecare zi.
709
01:03:36,100 --> 01:03:39,500
Stai a�a, te voi sp�nzura.
710
01:03:41,700 --> 01:03:46,200
Asasinule !
711
01:03:46,400 --> 01:03:49,200
Nu, nu, te rog nu !
712
01:03:53,000 --> 01:03:55,900
- Nu, nu, te rog ! Nu !
- Cine este acest chinez ?
713
01:03:56,200 --> 01:03:59,300
L-am ucis pe bietul coco�at.
L-am �ndesat �n ni��.
714
01:03:59,500 --> 01:04:01,600
Nu ! Nu !
715
01:04:01,800 --> 01:04:05,600
Eu l-am ucis pe BacBac s�racul
�i a c�zut �n c�minul Hi-Ching.
716
01:04:05,800 --> 01:04:08,400
Nu ! Eu l-am ucis pe bietul BacBac.
717
01:04:08,900 --> 01:04:10,400
- Nu �n�eleg...
- Eu l-am ucis...
718
01:04:10,600 --> 01:04:13,500
m�inile mele sunt letale !
- L-am �mpu�cat �n �ntuneric !
719
01:04:13,700 --> 01:04:16,500
Avea ochelari de cai.
Nu po�i sp�nzura un om pentru asta !
720
01:04:16,700 --> 01:04:18,100
A fost un os de pe�te.
721
01:04:18,300 --> 01:04:20,700
Sunt �nc� cel mai bun
croitor din Constantinopol !
722
01:04:21,000 --> 01:04:24,400
- Capul meu e decuplat...
- Ordine la curte ! Ordine ! Ordine !
723
01:04:24,700 --> 01:04:26,200
Voi avea un miel shish-kebab !
724
01:04:32,200 --> 01:04:33,900
Majestate.
725
01:04:35,200 --> 01:04:38,400
Cine mi-a ucis
amuzantul om Jester BacBac ?
726
01:04:40,300 --> 01:04:41,700
Eu am f�cut-o !
727
01:04:47,300 --> 01:04:49,600
Pe cine sp�nzur, Sayiddi ?
728
01:04:51,400 --> 01:04:52,700
Pe nimeni.
729
01:04:53,500 --> 01:04:54,800
A fost un accident !
730
01:04:55,900 --> 01:04:59,000
Pe l�ng� faptul c� Jester,
Maestrul BacBac era prietenul meu...
731
01:04:59,100 --> 01:05:01,400
dac� la-�i fi cunoscut
la-�i fi apreciat...
732
01:05:01,600 --> 01:05:04,700
moartea lui a fost
o glum� final�...
733
01:05:06,100 --> 01:05:09,200
draga BacBac nu trebuie
s� fi �n via�� pentru a fi amuzant...
734
01:05:09,400 --> 01:05:11,400
chiar �i mort ne amuz� !
735
01:05:21,000 --> 01:05:24,100
Acesta este finalul pove�tii ?
Nu �nc�.
736
01:05:24,300 --> 01:05:26,500
Ezra s� �ntors...
Spune-mi finalul pove�tii...
737
01:05:29,100 --> 01:05:31,700
Acesta e finalul cel mai bun...
este extraordinar.
738
01:05:32,800 --> 01:05:35,200
Este ceva excitant...
Nu m� p�c�li din nou.
739
01:05:36,800 --> 01:05:43,500
Ai �nceput �i vreau s� �tiu...
Simt c� �nnebunesc din nou.
740
01:05:45,700 --> 01:05:48,400
Am �n�eles. Toate pove�tile
bune au o moral�.
741
01:05:48,700 --> 01:05:50,800
�i care este morala
mor�ii lui BacBac ?
742
01:05:51,000 --> 01:05:54,900
Dr. Ezra �i cu ceilal�i �i-au asumat
responsabilitatea pentru ce au f�cut.
743
01:05:56,900 --> 01:06:02,700
Cum a putut BacBac s� schimbe destinul
oamenilor, din moment ce era mort ?
744
01:06:04,100 --> 01:06:07,200
A�a este. Povestea ne spune
cine sunt oamenii cu adev�rat.
745
01:06:08,700 --> 01:06:10,100
Este o poveste nou�.
746
01:06:11,900 --> 01:06:12,900
Nu !
747
01:06:14,900 --> 01:06:16,900
Nu !...Nu !...
748
01:06:37,800 --> 01:06:41,300
Ce s-a �nt�mplat, Sayidy ?
Ce pot face pentru tine ?
749
01:06:42,000 --> 01:06:47,200
Tocmai am vrut s� te omor !
�i m� �ntrebi
ce po�i face pentru mine ?
750
01:06:48,100 --> 01:06:50,300
�mi fac griji, pentru tine.
751
01:06:51,000 --> 01:06:54,200
Ar trebui s�-�i faci griji pentru tine.
752
01:06:54,700 --> 01:06:56,400
�mi fac griji pentru tine,
dragostea mea.
753
01:06:57,400 --> 01:07:01,300
- Cine e�ti ?
- Te iubesc !
754
01:07:03,900 --> 01:07:07,000
- De ce ?
- Pentru c� ai nevoie de mine.
755
01:07:22,800 --> 01:07:26,700
E de r�u...Sultanul a
ratat o nou� �ans�.
756
01:07:27,900 --> 01:07:33,700
Fratele s�u Shahzenan nu ar fi
ezitat nici un moment...
757
01:07:33,900 --> 01:07:35,300
s�-�i omoare prietenul.
758
01:07:37,800 --> 01:07:42,100
Mai e ceva cu fratele s�u Sultanul...
759
01:07:42,300 --> 01:07:44,800
Mai spune-mi despre
�nt�lnirea cu moartea...
760
01:07:45,000 --> 01:07:47,200
Nu m-am �nt�lnit...
L-am v�zut pe cealalt� parte a str�zii
761
01:07:49,100 --> 01:07:54,400
Nu �tiu ce s� �nt�mplat...
M-a v�zut �i a venit dup� mine.
762
01:07:54,600 --> 01:07:56,200
M-a dus �ntr-un loc teribil...
763
01:07:57,800 --> 01:08:00,300
A fost at�t de franc �n aceea noapte...
764
01:08:00,500 --> 01:08:04,300
Am vrut s� v�d moartea...
s� aflu unde se duce.
765
01:08:06,500 --> 01:08:07,500
�i ?
766
01:08:09,100 --> 01:08:11,200
Poate alt�dat�.
767
01:08:11,800 --> 01:08:16,000
Trebuie s� �nve�i c�nd s� la�i
povestea �n suspans.
768
01:08:17,300 --> 01:08:19,800
A�a cum a fost mul�imea
p�r�sesc sala de �edin�e...
769
01:08:20,000 --> 01:08:23,100
cel mai celebru magician
din Africa, Mustappa...
770
01:08:23,300 --> 01:08:25,900
a trecut de drum la Samarkand.
771
01:08:26,100 --> 01:08:29,600
Era un om carismatic, cu un ochi
ascu�it �i cu o voce seduc�toare...
772
01:08:29,900 --> 01:08:32,700
�i un mod care ar congela
un prieten de la dou�zeci de pa�i.
773
01:08:34,000 --> 01:08:37,300
Dar intr�nd �ntr-o camer�
a s�rit pe scaune...
774
01:08:38,200 --> 01:08:40,200
dar nu el este
eroul acestei povestiri.
775
01:08:40,400 --> 01:08:41,300
Care este ?
776
01:08:41,900 --> 01:08:43,200
Eh...Sinbad...
777
01:08:47,200 --> 01:08:48,200
Aladdin.
778
01:08:48,400 --> 01:08:49,400
Nu !
779
01:09:10,800 --> 01:09:12,100
�n�el�torie.
Totul este o �n�el�torie.
780
01:09:14,500 --> 01:09:15,700
Cursa s-a stabilit !
781
01:09:15,900 --> 01:09:18,400
F�r� �ntreb�ri...
oricine poate vedea asta, Aladdin !
782
01:09:18,600 --> 01:09:20,100
Oameni cinsti�i merg
pentru o zi la curse...
783
01:09:20,300 --> 01:09:21,700
�i �n�eal� un orb de
banii c�tiga�i cu greu.
784
01:09:21,900 --> 01:09:24,900
- Pur �i simplu nu pl�teau.
- Hai s� ne �ntoarcem la lucru.
785
01:09:28,000 --> 01:09:29,200
Scuz�-m�, �mi pare r�u.
786
01:09:29,800 --> 01:09:32,300
Po�eta mea !
Am fost pr�dat !
787
01:09:32,700 --> 01:09:34,400
Po�eta mea !
Am fost pr�dat !
788
01:09:34,600 --> 01:09:36,800
Cel care s-a lovit de mine
mi-a umblat �n buzunar !
789
01:09:37,700 --> 01:09:39,800
L-am v�zut unde s-a dus.
Pe aici urmeaz�-m� !
790
01:09:40,100 --> 01:09:41,600
Opri�i ho�ul !
791
01:10:01,300 --> 01:10:02,800
Cine se afla �n litier� ?
792
01:10:05,100 --> 01:10:06,400
Hai s� afl�m.
793
01:10:26,300 --> 01:10:27,300
Cine-i asta ?
794
01:10:28,300 --> 01:10:30,800
Prin�esa Zobeide,
fiica Califului.
795
01:10:31,000 --> 01:10:33,600
- Haide. S� plec�m de aici.
- Sunt �ndr�gostit !
796
01:10:41,000 --> 01:10:42,600
Haide !
797
01:10:45,900 --> 01:10:47,100
Acolo sunt.
798
01:11:29,300 --> 01:11:30,600
De unde ai venit ?
799
01:11:30,800 --> 01:11:33,600
De cealalt� parte
a lumii. Africa.
800
01:11:33,800 --> 01:11:36,300
- Ce vrei de la mine ?
- Lini�te�te-te Aladdin...
801
01:11:36,500 --> 01:11:38,500
ar�t eu c�
paznic al Califului ?
802
01:11:39,200 --> 01:11:41,500
�ntotdeauna sunt lini�tit.
De unde �mi cuno�ti numele ?
803
01:11:41,700 --> 01:11:46,000
- Am fost c�ndva prieten cu tat�l t�u.
- Nu �tiam c� are prieteni.
804
01:11:46,400 --> 01:11:48,000
A avut c��iva...doar pe mine !
805
01:11:49,200 --> 01:11:52,500
Tat�l t�u a fost at�t de str�mb...
806
01:11:52,700 --> 01:11:55,500
�nc�t s-ar fi putut ascunde
�n umbra unui tirbu�on.
807
01:11:56,300 --> 01:11:57,500
Nu l-am cunoscut !
808
01:11:58,200 --> 01:12:01,900
- Vrei s� devii bogat ?
- Da, dar repede !
809
01:12:02,100 --> 01:12:03,500
Este cel mai bun mod.
810
01:12:04,200 --> 01:12:06,400
Afaceri ? Afaceri dubioase ?
811
01:12:07,600 --> 01:12:10,700
Dubios...perfid...dubios...
812
01:12:10,900 --> 01:12:12,100
dar profitabil.
813
01:12:12,300 --> 01:12:14,100
Ce trebuie s� fac ?
814
01:12:14,300 --> 01:12:17,600
Mai �nt�i de toate, trebuie
s� verifici sursa adecvat�...
815
01:12:18,300 --> 01:12:19,300
Bine.
816
01:12:20,100 --> 01:12:22,900
Ne �nt�lnim m�ine �n zori,
la poarta din afara ora�ului.
817
01:12:23,900 --> 01:12:27,100
Iat� un mic semn de bun�-credin��
din partea mea.
818
01:12:44,500 --> 01:12:46,000
Este primul lucru la care
m-am g�ndit, mam�.
819
01:12:46,200 --> 01:12:49,100
Niciodat� nu am auzit
a doua opinie.
820
01:12:49,300 --> 01:12:50,500
S� le test�m.
821
01:12:50,700 --> 01:12:55,300
Spun c� este noul t�u tat�.
��i vine s� crezi ?
822
01:12:55,400 --> 01:12:56,800
Nu, nu cred...
Cred doar �n ace�ti bani.
823
01:12:57,000 --> 01:13:02,100
Pentru �nceput ace�ti 20
de galbeni sunt o sum� mare.
824
01:13:02,800 --> 01:13:05,300
Trebuie s� fie foarte dr�gu�
c� �i-a dat at��ia bani.
825
01:13:08,100 --> 01:13:09,500
Sunt doar 19 galbeni.
826
01:13:09,900 --> 01:13:14,100
Cum ��i permi�i s�-�i acuzi mama.
Acuz doar pe bestia.
827
01:13:14,300 --> 01:13:17,500
- M-ai v�zut ?
- Nu. Dar �tiu ce faci.
828
01:13:17,900 --> 01:13:20,700
Scuz�-m�, dar mi-a r�mas
una �n m�n�.
829
01:13:23,800 --> 01:13:26,200
Vezi c� alt�dat�, s�
nu mai ui�i, mam�.
830
01:13:26,700 --> 01:13:32,000
E�ti cea mai bun�.
�tii cum s� m� flatezi, tinere.
831
01:13:32,900 --> 01:13:36,700
- Dai �napoi m�ine, c�nd te
�nt�lne�ti cu Mustappa.
- Ai �ncredere �n mine, mam�.
832
01:13:37,900 --> 01:13:41,200
La fel a zis �i tat�l t�u,
dar nimeni nu la crezut.
833
01:13:44,000 --> 01:13:46,700
�i a�a Aladdin �i Mustappa
au plecat la st�nga Samarkandului.
834
01:13:46,900 --> 01:13:51,500
Nu avea �ncredere �n Mustappa,
dar c�nd era vorba de bani...
835
01:13:51,800 --> 01:13:54,500
Aladdin �i asum�
unele riscuri...
836
01:13:54,700 --> 01:13:56,800
Nu m� m�ndresc, dar nu am
�nt�lnit niciodat� pe nimeni...
837
01:13:57,000 --> 01:14:00,600
care poate tr�i cu mine �ntr-o
lupt� dreapt�, pentru magie cu magie...
838
01:14:01,200 --> 01:14:03,000
Deci ce vrei s� faci pentru mine
dac� e�ti at�t de puternic ?
839
01:14:04,000 --> 01:14:05,900
Toate puterile �i au limite...
840
01:14:06,300 --> 01:14:09,700
Vreau s�-mi aduci un
obiect pentru mine...
841
01:14:09,900 --> 01:14:13,800
Nu pot s�-l aduc eu, deoarece
este prea complicat s� ajung...
842
01:14:14,000 --> 01:14:15,400
cu normele de magie...
843
01:14:16,100 --> 01:14:18,300
acestea sunt obositoare,
dar trebuie respectate.
844
01:14:18,500 --> 01:14:19,300
De ce m-ai ales ?
845
01:14:19,900 --> 01:14:21,700
Nu crezi c� am fost
prieten cu tat�l t�u ?
846
01:14:21,900 --> 01:14:24,500
Nu pentru moment...
deci, de ce eu ?
847
01:14:24,900 --> 01:14:27,300
Am v�zut �n sufletul t�u.
848
01:14:28,700 --> 01:14:30,100
Ce vrei s� fac ?
849
01:14:30,500 --> 01:14:32,100
Vreau s� mergi �ntr-un loc.
850
01:14:32,900 --> 01:14:35,600
Vei g�si o lamp� veche acolo.
�i vreau s� mi-o aduci.
851
01:14:36,000 --> 01:14:37,100
Care morm�nt ?
852
01:14:40,100 --> 01:14:41,700
- Acolo
- C�t de mult ?
853
01:14:41,900 --> 01:14:45,000
- Discut�m c�nd te �ntorci.
- Nu, vom discut� acum, sau nu m� duc.
854
01:14:45,700 --> 01:14:47,600
Cincizeci de piese de aur.
855
01:14:47,800 --> 01:14:49,200
Te rog, nu m� insulta...
856
01:14:49,400 --> 01:14:51,900
�i nu-mi cere s� am �ncredere �n tine.
Nu am �ncredere nici �n umbra mea.
857
01:14:52,100 --> 01:14:53,300
Dou� sute !
858
01:14:53,600 --> 01:14:54,600
S-a f�cut !
859
01:14:55,100 --> 01:14:56,300
Iat� jum�tate.
860
01:14:56,800 --> 01:14:59,600
Mi-ai dat-o cu u�urin��.
Ar fi trebuit s� cer mai mult.
861
01:14:59,800 --> 01:15:02,700
Dup� acest lucru s�-mi
aminte�ti c�nd am fost tineri !
862
01:15:03,000 --> 01:15:06,300
Acum, ia acest inel...
863
01:15:06,600 --> 01:15:08,800
te va sc�pa de orice probleme.
864
01:15:09,600 --> 01:15:11,500
Probleme ?
Ce fel de probleme ?
865
01:15:11,800 --> 01:15:13,500
Dou� sute nu sunt de ajuns !
866
01:15:13,700 --> 01:15:16,900
Afacerea este afacere !
S� nu �ncerci s� m� tr�dezi...
867
01:15:17,200 --> 01:15:20,700
dac� o vei face, jur
pe penele lui Hector...
868
01:15:20,900 --> 01:15:22,500
c� nu vei apuca
nunta de m�ine.
869
01:15:22,700 --> 01:15:23,700
Cine este Hector ?
870
01:15:23,900 --> 01:15:26,100
Este corbul, prietenul
meu cel mai bun.
871
01:15:51,200 --> 01:15:54,300
Aladdin nu �tia ce
probleme �l a�teapt�...
872
01:15:54,500 --> 01:15:57,300
dac� ar fi �tiut
nu ar fi cerut dou� sute...
873
01:15:59,800 --> 01:16:02,300
pe de alt� parte,
probabil c�...
874
01:16:04,200 --> 01:16:05,800
Du-te...du-te !
875
01:19:56,000 --> 01:19:57,700
Aladdin, ai luat lampa ?
876
01:20:00,600 --> 01:20:03,400
D�-mio...��i va fi
mai u�or s� ie�i.
877
01:20:03,600 --> 01:20:07,500
- Nici o problem�, pot ie�i �i singur.
- Fii b�iat bun...d�mi-l.
878
01:20:07,700 --> 01:20:08,900
Nu sunt b�iat bun.
879
01:20:09,400 --> 01:20:11,700
D�-mi-o, sau m� vei
sup�ra foarte tare.
880
01:20:11,900 --> 01:20:12,900
Deja, sunt sup�rat !
881
01:20:13,200 --> 01:20:15,300
Crezi c� sunt suficient de naiv
ca s� cred �n vechiul truc ?
882
01:20:15,700 --> 01:20:18,600
Dac� vrei lampa
pl�te�te-m� !
883
01:20:19,000 --> 01:20:21,200
Este o insult�
la inegritatea mea profesional�.
884
01:20:21,400 --> 01:20:23,600
��i dau lampa c�nd
�mi vei da aurul.
885
01:20:24,300 --> 01:20:27,100
- Crezi c�-mi arde de plimbare ?
- Da ! Ai ochi vicleni !
886
01:20:27,300 --> 01:20:30,000
Ai o strad� cu gunoi ieftin !
887
01:20:30,200 --> 01:20:32,000
Am retrimis cuv�ntul "ieftin".
888
01:20:32,600 --> 01:20:34,300
Vroiam s� te ridic p�n�...
889
01:20:34,500 --> 01:20:36,500
ce te-am turnat jos !
890
01:20:36,700 --> 01:20:39,100
Vrei lampa ?
P�streaz�-l, blestematule !
891
01:20:44,700 --> 01:20:45,700
Blestematule !
892
01:20:52,000 --> 01:20:53,200
De ce �mi faci una ca asta ?
893
01:20:59,300 --> 01:21:03,400
De ce Mustappa ? De ce ?
�ntotdeauna te-ai descurcat !
894
01:21:05,800 --> 01:21:07,200
Acum ai pierdut lampa !
895
01:21:10,900 --> 01:21:12,900
A�a-i dac� te pui cu un ho�.
S� plec acas�.
896
01:21:44,700 --> 01:21:46,300
Aceasta a fost o criz�.
897
01:21:46,500 --> 01:21:49,700
Chiar �i �ntr-o criz� nimic nu
este mai eficient dec�t o magie...
898
01:21:55,700 --> 01:21:56,700
Cine e�ti tu ?
899
01:21:58,700 --> 01:22:02,400
Omar Khayyan ! Sunt Genie
de la Ring, cine altcineva ?
900
01:22:02,600 --> 01:22:03,600
Prive�te...
901
01:22:04,600 --> 01:22:06,500
�tampila de autentificare !
902
01:22:07,300 --> 01:22:09,600
Dar �nainte de a
r�spunde �ntreb�rilor...
903
01:22:09,800 --> 01:22:11,400
ce culoare avea fumul ?
904
01:22:12,500 --> 01:22:16,700
A fost albastru ? �n cazul �n care afost albastru
�nseamn� c� sunt melancolic �i ro�u la fa��.
905
01:22:17,200 --> 01:22:19,400
Asta �nseamn� c� am nevoie
de mai mult timp pentru mine.
906
01:22:20,800 --> 01:22:24,500
Ce vrei.
Am du�mani, am migren�...
907
01:22:24,800 --> 01:22:25,900
Ce crezi c� vreau...
908
01:22:27,800 --> 01:22:29,000
Vreau s� ies !
909
01:22:29,200 --> 01:22:33,900
�ntotdeauna despre tine
nu despre mine.
910
01:22:34,100 --> 01:22:35,800
Scoate-m� de aici
�i ia-m� acas�...
911
01:22:36,000 --> 01:22:37,900
scoate-m� afar�,
sunt fierbinte.
912
01:22:42,400 --> 01:22:46,400
Allah ! Allah ! Simt c� mor !
Nu vreau s� mor !
913
01:22:46,600 --> 01:22:47,800
Haide, tragem �mpreun� !
914
01:22:48,000 --> 01:22:51,300
Te rog scute�te-m�,
am doar 719 ani !
915
01:22:51,600 --> 01:22:54,900
Vreau s� m� poc�iesc,
am nevoie de diet�, oh, te rog...
916
01:22:55,200 --> 01:22:56,200
Scoate-ne de aici !
917
01:22:56,800 --> 01:22:59,600
Ai auzit de cuv�ntul magic, te rog ?
918
01:23:00,500 --> 01:23:02,400
Pentru c� lucrez pentru tine,
nu �nseamn� s�...
919
01:23:02,600 --> 01:23:07,800
m� tratezi ca pe un sclav sau ca pe
un eunuc sau mai prejos !
920
01:23:08,500 --> 01:23:09,900
Ne-am �n�eles ?
921
01:23:15,700 --> 01:23:18,700
Lumina ! Lumina !
Nu pot vedea !
922
01:23:18,900 --> 01:23:21,800
Sunt orb !
Este prea str�lucitor !
923
01:23:22,500 --> 01:23:26,600
M� doare corpul !
Doresc acas�.
924
01:23:26,800 --> 01:23:28,500
Salaam.
925
01:23:36,300 --> 01:23:38,600
Nu �n�eleg.
926
01:23:39,500 --> 01:23:42,400
De ce ar alege Mustappa pe cei
mai necinsti�i din tot Samarkand..
927
01:23:42,600 --> 01:23:44,800
pntru a ob�ine o bucat�
de fier vechi ?
928
01:23:45,000 --> 01:23:47,100
- Este josnic !
- Trebuie s� aib� ceva valoare...
929
01:23:47,400 --> 01:23:50,100
sau nu vrea prea multe probleme.
930
01:23:53,600 --> 01:23:58,900
Ai dreptate, fiule.
Poate are un pre� de anticariat.
931
01:25:11,900 --> 01:25:15,100
Nu sta acolo ca un
turn �nclinat de jeleu !
932
01:25:15,600 --> 01:25:17,500
- Vorbe�te cu el !
- De ce eu ?
933
01:25:17,700 --> 01:25:20,300
Sunt o s�rac�,
femeie v�duv� !
934
01:25:20,500 --> 01:25:22,000
Aceasta este lampa !
935
01:25:23,100 --> 01:25:24,900
Bun� seara.
936
01:25:26,000 --> 01:25:27,800
- Prieten ?
- Vorbe�te...
937
01:25:28,100 --> 01:25:33,300
insignifiant� moarte umil� !
938
01:25:33,800 --> 01:25:37,200
- Cine e�ti ?
- Cine sunt ?
939
01:25:37,600 --> 01:25:40,300
Cine sunt ?
940
01:25:40,600 --> 01:25:43,700
Nu ai auzit de mine ?
941
01:25:44,200 --> 01:25:47,700
Sunt duhul l�mpii !
942
01:25:48,100 --> 01:25:51,300
Duhul l�mpi !
943
01:25:51,600 --> 01:25:56,400
Doresc, avari�ie, vise, putere...
944
01:25:56,600 --> 01:26:00,200
prematur� �i o moarte violent�...
945
01:26:01,100 --> 01:26:04,700
Ei bine, ajunge.
946
01:26:04,900 --> 01:26:07,000
E�ti la fel ca duhul inelului ?
947
01:26:07,200 --> 01:26:09,300
E�ti la fel ca duhul inelului ?
948
01:26:09,800 --> 01:26:12,900
Ca duhul l�mpi ?
949
01:26:13,000 --> 01:26:16,900
Cine se opune va ajunge �n rai ?
950
01:26:17,100 --> 01:26:17,900
Niciodat� !
951
01:26:18,100 --> 01:26:21,000
Puterile nu �nseamn� nimic...
952
01:26:21,200 --> 01:26:24,000
�n compara�ie cu a mea !
953
01:26:24,400 --> 01:26:29,700
- Sunte�i am�ndoi lega�i ?
- Nu.
954
01:26:30,400 --> 01:26:32,700
Poate, nu �tiu. Nu cunosc
concluzia inelului.
955
01:26:36,500 --> 01:26:41,000
- Ce po�i face ?
- Ce pot face ?
956
01:26:41,500 --> 01:26:46,400
Ce pot face ?
Nu �tiu.
957
01:26:46,800 --> 01:26:49,200
Ce spui de nimic...
958
01:26:49,900 --> 01:26:52,100
pentru �nceput ?
959
01:26:55,300 --> 01:26:57,300
�i asta a fost la �nceput.
960
01:26:59,500 --> 01:27:03,600
Aladdin, un derbedeu, un fiu de
necinstit, dintr-o familie de rogue...
961
01:27:03,800 --> 01:27:06,600
a g�sit tot cea ce a vrut vreodat�
962
01:27:06,800 --> 01:27:10,100
Tot ce a trebuit s� fac�,
era de a cere.
963
01:27:13,700 --> 01:27:16,100
A�a ? A�a ?
964
01:27:16,600 --> 01:27:18,700
Deci, ce �i-a cerut ?
965
01:27:18,900 --> 01:27:23,600
- Vei afla m�ine noapte.
- Vreau s� �tiu acum !
966
01:27:23,800 --> 01:27:27,000
Nu, m�ine noapte !
Asta e vina ta !
967
01:27:27,900 --> 01:27:30,700
Ai spus o poveste emo�ionant�
cu inteligen��, farmec...
968
01:27:30,900 --> 01:27:33,100
�i frumuse�e.
969
01:27:33,300 --> 01:27:35,000
Care este frumuse�ea
pove�tii spuse ?
970
01:27:35,200 --> 01:27:38,600
Ai pierdut pentru moment interesul,
v�d asta pe fa�a ta �i nu pot s� plec.
971
01:27:38,800 --> 01:27:40,800
Spune-mi ce s-a
�nt�mplat cu Aladdin ?
972
01:27:41,100 --> 01:27:42,800
- Sayidy...m�ine noapte.
- ��i ordon !
973
01:27:44,700 --> 01:27:47,100
Nu ar fi la fel povestea
dac� m� obligi.
974
01:27:47,300 --> 01:27:48,800
- Toate sunt trucuri !
- Aminte�te-mi ce s-a �nt�mplat...
975
01:27:49,000 --> 01:27:51,400
cu Mustappa c�nd
�i-a pierdut calmul.
976
01:27:51,600 --> 01:27:53,900
- �i-a pierdut minunata lamp�.
- Spune-mi !
977
01:27:54,100 --> 01:27:56,100
M�ine noapte !
978
01:27:58,500 --> 01:28:00,900
�efule, acum !
979
01:28:07,900 --> 01:28:10,400
Numai dac� a�tep�i
p�n� m�ine noapte.
980
01:28:10,800 --> 01:28:12,800
M�ine noapte.
981
01:28:13,100 --> 01:28:15,300
M�ine noapte.
77675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.