All language subtitles for Arabian.Nights.2000.DVDRip.H264.AAC.Part.I.Gopo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:07,600 O M I E � I U N A D E N O P � I 2 00:01:11,300 --> 00:01:14,300 Bine, s� mergem ! 3 00:01:15,300 --> 00:01:17,800 C�t ai zice pe�te. 4 00:01:38,000 --> 00:01:40,500 Mai mult...mai mult ! 5 00:01:52,800 --> 00:01:54,100 Mai mult, mai mult ! 6 00:01:54,300 --> 00:01:58,600 Mai t�rziu... Magia este foarte epuizant�... 7 00:01:59,100 --> 00:02:03,100 iar eu am 542 de ani. 8 00:02:03,400 --> 00:02:05,900 Oh...nu pari s� ai peste 200. 9 00:02:06,100 --> 00:02:11,600 Da, sunt at�t de prost, ca �ntotdeauna. 10 00:02:17,400 --> 00:02:21,800 Vom continua dup� ce m� voi odihni 11 00:02:54,000 --> 00:02:56,900 ��i mul�umesc c� nu m-ai spus prietenului t�u Demonul. 12 00:02:57,700 --> 00:03:00,800 Nu e prietenul meu, el este so�ul meu. 13 00:03:01,100 --> 00:03:03,700 M� �ine �n aceast� cutie pentru c� este foarte gelos. 14 00:03:04,700 --> 00:03:06,000 Te-am salvat de el. 15 00:03:08,100 --> 00:03:12,000 �i acum trebuie s� faci dragoste cu mine, �n timp ce so�ul meu doarme. 16 00:03:13,600 --> 00:03:16,100 Dac� nu, am s�-l trezesc... 17 00:03:16,400 --> 00:03:18,300 �i are s�-�i taie capul. 18 00:03:44,600 --> 00:03:46,400 Oh, nu din nou, Sayid. 19 00:03:47,500 --> 00:03:49,900 Giafar, am avut acela�i vis din nou. 20 00:03:50,200 --> 00:03:53,300 So�ia Demonului, �ncerca s� m� omoare, a�a c� am ucis-o. 21 00:03:53,500 --> 00:03:55,000 �l ai de acum 5 ani... 22 00:03:55,200 --> 00:03:57,400 de c�nd ultima nevast� a �ncercat s� fac� acela�i lucru. 23 00:03:57,600 --> 00:03:59,800 - Am ucis-o... - A fost un accident, Sayid. 24 00:04:00,000 --> 00:04:02,300 A fost un accident ! 25 00:04:02,500 --> 00:04:05,700 Allah este drept. Te-ai eliberat de ea. 26 00:04:05,800 --> 00:04:08,200 Nu m-am eliberat de ea niciodat�, m� mai b�ntuie �nc�. 27 00:04:08,400 --> 00:04:09,600 Nu o lasa s� fac� asta 28 00:04:09,800 --> 00:04:12,700 Nu uita, trebuie s� m� �nsor p�n� la urm�toarea lun� plin�. 29 00:04:12,900 --> 00:04:15,200 Sau �mp�r��ia va fi dat la dragul meu frate. 30 00:04:15,400 --> 00:04:17,100 S� putrezeasc� �n iad. 31 00:04:17,300 --> 00:04:19,000 Tat�l t�u te vrea c�s�torit. 32 00:04:19,200 --> 00:04:21,900 Nu pot lua o alt� nevast�, ea va �ncerca s� m� omoare, toate acestea vor. 33 00:04:22,100 --> 00:04:22,800 Trebuie. 34 00:04:23,000 --> 00:04:26,400 Vei pierde �mp�r��ia cu excep�ia cazului �n care te vei c�s�torii c�t mai cur�nd. 35 00:04:26,600 --> 00:04:29,000 �tiu ce �nseamn�... Chiar �i Demonul a fost tr�dat... 36 00:04:29,200 --> 00:04:30,700 visul mi-a spus c� toate sunt tr�d�toare. 37 00:04:31,000 --> 00:04:33,500 Nu, nu, tocmai ai avut o experien�� proast�, Sayid. 38 00:04:33,600 --> 00:04:35,800 Exist� o sigur� modalitate, ele trebuie executate. 39 00:04:36,000 --> 00:04:38,600 Ei bine �i eu am sim�it la fel 40 00:04:38,800 --> 00:04:41,300 M� voi c�s�tori. Va fi o nunt� �i o noapte a nun�ii... 41 00:04:41,500 --> 00:04:43,800 iar diminea�a, so�ia mea va fi executat�. 42 00:04:43,900 --> 00:04:45,800 O voi omor� �nainte s� m� omoare ea pe mine 43 00:04:46,700 --> 00:04:50,200 Ea nu poate fi o prin�es� �ns�ngerat�, moartea ei va cauza probleme 44 00:04:51,000 --> 00:04:53,100 Adu-mi o femeie din Harem, Giafar. 45 00:04:53,200 --> 00:04:55,400 Una str�lucitoare �i fericit�... 46 00:04:55,600 --> 00:04:57,600 �i f�r� g�nd de viitor. 47 00:04:58,100 --> 00:05:01,700 �i �n secret... voi trimite dup� �eful C�l�u. 48 00:05:34,100 --> 00:05:36,500 Dar �sta nu a fost sf�r�itul pove�tii. 49 00:05:38,300 --> 00:05:42,500 Dup� ce Douban a fost decapitat, Regele �i-a lins degetele... 50 00:05:42,700 --> 00:05:45,000 �i a �ntors pagina din cartea mor�ii. 51 00:05:45,300 --> 00:05:50,000 Se uita la cuvinte �i apoi a c�zut... 52 00:05:50,600 --> 00:05:51,600 mort ! 53 00:05:52,200 --> 00:05:54,500 Paginile c�r�ii erau otr�vite... 54 00:05:55,300 --> 00:06:00,200 astfel �nc�t Regele, umezindu-�i degetele, s-a sinucis- 55 00:06:09,800 --> 00:06:11,000 Din nou aici, amanto. 56 00:06:12,200 --> 00:06:14,000 Aceasta este a �asea oar� �n aceast� s�pt�m�n�. 57 00:06:14,200 --> 00:06:17,000 Ace�ti oameni stau ore �n �ir �i doar ascult�... 58 00:06:17,900 --> 00:06:19,300 este un miracol. 59 00:06:19,900 --> 00:06:22,600 Oamenii au nevoie de pove�ti mai mult dec�t de p�ine... 60 00:06:23,100 --> 00:06:26,100 ei ne spun cum tr�iesc �i de ce. 61 00:06:37,400 --> 00:06:38,900 �mi pare r�u pentru �nt�rziere, tat�. 62 00:06:39,100 --> 00:06:42,200 Aceasta este fiica mea Scheherazade. M�na mea dreapt� �i puternic�... 63 00:06:42,500 --> 00:06:44,300 se poate vorbi liber �naintea ei. 64 00:06:44,800 --> 00:06:46,000 Cum este Sultanul ? 65 00:06:46,200 --> 00:06:49,200 Sultanul este m�ncat de viermele nebuniei... 66 00:06:49,400 --> 00:06:52,200 �mi aduce aminte un pic de cazul din Gilgamesh... 67 00:06:52,400 --> 00:06:54,400 c�nd prietenul s�u, marele lupt�tor, al regelui din Urak... 68 00:06:54,600 --> 00:06:59,000 - Po�i vindeca pe Sultan ? - Nu...numai Allah poate face asta. 69 00:06:59,300 --> 00:07:02,400 - Cum a fost Gilgamesh vindecat ? - A fost o femeie t�n�r�, a reu�it. 70 00:07:02,600 --> 00:07:07,100 Nimeni nu �tie cum...un amator. Norocul �ncep�torului. 71 00:07:07,500 --> 00:07:10,300 Acest lucru poate fi foarte, foarte dureros... 72 00:07:10,500 --> 00:07:12,900 pentru experien�a mea profesional�. 73 00:07:13,100 --> 00:07:15,000 De c�nd a devenit Schahriar at�t de prost ? 74 00:07:15,200 --> 00:07:18,700 C�nd eram copii ne jucam �mpreun� la palat, era at�t de fericit. 75 00:07:19,000 --> 00:07:20,200 To�i �l iubeau. 76 00:07:20,400 --> 00:07:23,400 Nebunia a adus furnic�turi �n nev�zut �i inunda�ii �n suflet. 77 00:07:23,600 --> 00:07:24,800 Nu e�ti de ajutor ! 78 00:07:25,000 --> 00:07:26,800 Pacien�ii spun multe, dar �tiu ce spun ? 79 00:07:27,000 --> 00:07:28,400 Ar trebui s� ascult �i a doua opinie ? 80 00:07:28,600 --> 00:07:30,900 De ce nu ? M� pot �ntoarce m�ine. 81 00:07:36,500 --> 00:07:38,400 Nu �tiam c� Shahriarare aceast� boal�. 82 00:07:38,600 --> 00:07:40,800 Nu am vrut s� �tie toat� lumea. 83 00:07:42,000 --> 00:07:43,400 Ar��i groaznic, tat�. 84 00:07:43,600 --> 00:07:47,600 Oh, e firesc. Trebuie s� m� ocup cu cei mai r�i nebuni... 85 00:07:48,100 --> 00:07:50,500 de nebuni cu putere ! 86 00:07:51,400 --> 00:07:52,900 Ai �n�eles ceea ce este necesar ? 87 00:07:53,100 --> 00:07:55,300 �mi cunosc datoria, Sayid. 88 00:07:56,100 --> 00:07:59,000 Dori�i ca mireasa s� fie executat� �n diminea�a de dup� nunt�. 89 00:07:59,100 --> 00:08:00,200 Devreme. 90 00:08:01,000 --> 00:08:04,300 Exist� anumite probleme de procedur�, Sayid... 91 00:08:04,600 --> 00:08:07,000 dac� o voi executa dup� nunt�... 92 00:08:07,200 --> 00:08:09,400 aceasta �nseamn� c� va fi Sultan�... 93 00:08:09,600 --> 00:08:13,000 care, prin tradi�ie nu poate fi sp�nzurat� sau decapitat�. 94 00:08:13,300 --> 00:08:15,000 Detalii...detalii ! 95 00:08:15,200 --> 00:08:18,400 Nu-�i fie fric�, Sayid, dac� asta e vrerea nu este alt� cale. 96 00:08:18,600 --> 00:08:20,800 - Pot s� o sugrum. - Asta e ceea ce vreau. 97 00:08:21,000 --> 00:08:23,900 Dar, nu pot folosi o fr�nghie de c�nep�... 98 00:08:24,100 --> 00:08:26,700 nu pe un g�t regal. - Trebuie s� te apropii �n fiecare moment ? 99 00:08:27,300 --> 00:08:29,700 Dar nu exista nici o obiec�ie fa�� de m�tase. 100 00:08:29,900 --> 00:08:33,300 O funie de m�tase va �ndeplini toate cerin�ele legale... 101 00:08:34,100 --> 00:08:35,900 crede-m�, Sayid. 102 00:08:41,700 --> 00:08:44,400 Nu s-au v�zut de ani de zile. 103 00:08:44,600 --> 00:08:47,000 Asta e de ajuns, fetelor. 104 00:08:50,400 --> 00:08:51,700 Scheherazade. 105 00:08:54,100 --> 00:08:55,800 Sultanul vine s� ne omoare ! 106 00:08:56,000 --> 00:08:57,300 - Cine �i-a spus asta ? - Mama mea. 107 00:08:57,700 --> 00:08:58,700 A aflat de la buc�t�reas�... 108 00:08:59,000 --> 00:09:01,900 care a aflat direct de la asistentul c�l�ului, este un secret. 109 00:09:02,100 --> 00:09:04,100 Iar mama ei nu a gre�it niciodat�. A auzit-o de la o slug�... 110 00:09:04,300 --> 00:09:06,400 care a auzit de la unul din gard�. - Se va c�s�tori cu una din noi. 111 00:09:06,600 --> 00:09:08,800 �n diminea�a de dup� nunt� mireasa va fi executat�. 112 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 - Este nebun, nu-i a�a ? - �i cu asta nu se va opri. 113 00:09:12,200 --> 00:09:14,100 Va prinde gust �i ne omoar� pe to�i ! 114 00:09:14,300 --> 00:09:16,700 Sunt sigur c� e doar un zvon. 115 00:09:19,700 --> 00:09:21,400 Nu-�i face griji, voi vorbi cu tat�l meu. 116 00:09:24,200 --> 00:09:26,600 - Tat�, trebuie s�-�i vorbesc. - Ce faci aici, copilo ? 117 00:09:26,900 --> 00:09:28,200 Pune-�i ni�te haine pe tine. Tat�, e urgent. 118 00:09:28,500 --> 00:09:29,600 Port gre�eala mamei tale,... este tot o gre�eal�. 119 00:09:29,800 --> 00:09:31,000 Te rog tat�, hai mai repede... 120 00:09:31,200 --> 00:09:33,300 sau vor spune c� te-ai �nt�lnit la saun� cu femeile. 121 00:09:35,300 --> 00:09:38,500 Femeile din Harem sunt speriate de faptul c� nu se opre�te doar la una... 122 00:09:38,700 --> 00:09:40,700 Sultanul a prins gust pentru uciderea lor. 123 00:09:40,900 --> 00:09:44,600 Dac� Schahriar nu ar fi Sultan ar putea fi �nchis p�n� ce nebunia iar trece. 124 00:09:45,200 --> 00:09:47,200 A fost un fel de b�iat iubitor... 125 00:09:48,500 --> 00:09:51,100 se folosea de tat�l s�u pentru a�i alege piersica preferata din copac. 126 00:09:51,800 --> 00:09:54,100 �ntr-o zi a c�zut �i s-a t�iat. 127 00:09:55,400 --> 00:09:57,300 �i-a legat rana. 128 00:09:58,000 --> 00:10:02,400 Oh, ce s� m� fac cu tine, copilo ? Nu vreau s� am de a face cu asta. 129 00:10:02,700 --> 00:10:04,700 Nu pot s� aleg o biat� fat� din Harem... 130 00:10:04,900 --> 00:10:07,200 �tiind c� este condamnat� la moarte ! 131 00:10:08,300 --> 00:10:10,800 Am putea avea o cale de ie�ire, tat�. 132 00:10:12,100 --> 00:10:14,700 M� voi c�s�tori cu Sultanul Schahriar. 133 00:10:27,300 --> 00:10:29,400 Nu voi permite ca s� te sacrifici pentru mine 134 00:10:29,600 --> 00:10:30,700 Nu o fac pentru tine tat�... 135 00:10:30,900 --> 00:10:33,200 nu o fac doar pentru a salva fetele din Harem... 136 00:10:33,600 --> 00:10:35,900 o fac pentru Schahriar �i pentru mine 137 00:10:36,600 --> 00:10:37,500 �l iubesc. 138 00:10:37,800 --> 00:10:41,200 Nu, tu iube�ti b�iatul care a fost, nu b�rbatul care este. 139 00:10:41,500 --> 00:10:43,000 Acest b�iat este �n continuare acolo, �n el. 140 00:10:43,200 --> 00:10:46,400 Ar trebui s� sap foarte ad�nc �n c�utarea lui, s-a schimbat complet ! 141 00:10:46,800 --> 00:10:49,100 Nu este vorba doar de tr�darea so�iei �i al fratelui... 142 00:10:49,300 --> 00:10:52,000 puterea absolut� i-a m�ncat sufletul. �tiu c�... 143 00:10:52,200 --> 00:10:54,500 crezi c�-l po�i schimba, dar nu se poate. Nimeni nu poate. 144 00:10:54,700 --> 00:10:58,600 - Eu nu cred asta. - Scheherazade, ascult�-m�, ascult� ! 145 00:10:58,800 --> 00:11:02,100 Tu e�ti tot ce am. Te implor. 146 00:11:03,100 --> 00:11:04,600 Te implor ! 147 00:11:04,800 --> 00:11:06,400 Nu face asta ! 148 00:11:06,700 --> 00:11:08,700 Nu te pot salva... 149 00:11:09,300 --> 00:11:10,500 Nu �tiu cum... 150 00:11:10,700 --> 00:11:13,500 dar m-am g�ndit la ceva. �tiu c� o pot face. 151 00:11:32,500 --> 00:11:34,900 Fiica mea, c�nd vei ie�i de pe balcon... 152 00:11:35,100 --> 00:11:38,700 ve�i fi c�s�tori�i �i ��i semnezi propriul certificat de deces. 153 00:11:38,900 --> 00:11:42,300 Dac� m� iube�ti, te rog, te rog, te rog... 154 00:11:42,500 --> 00:11:44,900 te rog nu face asta - �tiu ce fac, tat�. 155 00:11:45,100 --> 00:11:48,900 Nu �tii. Nu ai nici o idee despre ceea ce faci. 156 00:12:09,800 --> 00:12:14,600 Sayid, fratele t�u, Schahzenan, dore�te s�-�i ofere binecuv�nt�rile. 157 00:12:15,300 --> 00:12:17,300 Are s� fie �ocat. 158 00:12:18,200 --> 00:12:20,500 Dore�te o reconciliere... 159 00:12:20,700 --> 00:12:24,100 ar fi bine, Sayid, pentru pace. 160 00:12:53,200 --> 00:12:54,900 G�ndi�i-v� la oameni. 161 00:12:55,200 --> 00:12:57,200 Arat�-le c� sunte�i fra�i din nou. 162 00:13:03,900 --> 00:13:06,700 Schahzenan, omoar�-l ! Omor��i-l ! 163 00:13:21,800 --> 00:13:22,800 Oh, dragostea mea. 164 00:13:28,500 --> 00:13:30,400 Tr�d�torule ! 165 00:13:37,800 --> 00:13:42,100 Nu, nu. 166 00:13:53,800 --> 00:13:56,400 Sper c� ai mai mult noroc de data asta, frate. 167 00:13:57,100 --> 00:14:00,400 �n fine, nevasta ta m-a iubit de prima dat�. 168 00:14:17,300 --> 00:14:19,100 Cum vom �tii c�nd Sultanul va fi gata ? 169 00:14:19,600 --> 00:14:20,900 S� r�ceasc�. 170 00:14:22,600 --> 00:14:29,000 Cred c� va avea un costum roz Sultan� 171 00:14:30,400 --> 00:14:32,200 Ai bun gust, �efule. 172 00:14:54,400 --> 00:14:56,500 Sayid, ��i aduci aminte de mine ? 173 00:14:58,700 --> 00:15:00,200 De c�nd eram copii. 174 00:15:01,400 --> 00:15:05,300 Ne-am jucat �mpreun� aici �n palat, apoi m-am dus departe. 175 00:15:05,500 --> 00:15:07,500 Nu-mi amintesc nimic despre copil�ria mea. 176 00:15:07,700 --> 00:15:09,900 Ce s�-mi amintesc ? Am fost copil ! De ce ar trebui ? 177 00:15:49,400 --> 00:15:51,000 Ce este, Sayid ? 178 00:16:15,900 --> 00:16:17,400 Nu am �ncredere �n tine. 179 00:16:19,400 --> 00:16:22,300 Exist� ceva ce nu �tiu. 180 00:16:24,100 --> 00:16:26,700 Fiica lui Giafar, te las� s�... 181 00:16:28,100 --> 00:16:30,700 te c�s�tore�ti cu mine. 182 00:16:34,800 --> 00:16:36,800 Oh, am visat prea mult... 183 00:16:37,900 --> 00:16:39,400 patruzeci de nop�i... 184 00:16:40,500 --> 00:16:42,400 nu pot dormi... 185 00:16:43,800 --> 00:16:45,700 a�a c� am visat. 186 00:16:47,700 --> 00:16:50,100 Tat�l meu �ntotdeauna are nevoie de un pahar de vin �i o pr�jitur�... 187 00:16:50,300 --> 00:16:51,500 �nainte de a merge la culcare. 188 00:16:51,700 --> 00:16:55,200 Aceasta este noaptea �n care omul trebuie s� doarm�. 189 00:17:00,100 --> 00:17:01,300 Acolo. 190 00:17:06,800 --> 00:17:08,200 S-a �nt�mplat ceva ? 191 00:17:11,300 --> 00:17:14,200 Biscuitul �sta are semin�e de susan... 192 00:17:16,400 --> 00:17:19,200 Nu-mi plac biscui�ii. 193 00:17:23,500 --> 00:17:27,500 - Am spus ceva amuzant ? - Nu. 194 00:17:28,100 --> 00:17:31,600 Doar c� "susanul" �mi aminte�te de o poveste... 195 00:17:32,400 --> 00:17:34,000 �i-ar place s�-l auzi ? 196 00:17:36,800 --> 00:17:38,200 Nu-mi plac pove�tile. 197 00:17:38,700 --> 00:17:39,900 Doar asta. 198 00:17:40,600 --> 00:17:43,400 Este vorba despre Ali Baba �i cei patruzeci de ho�i. 199 00:17:45,900 --> 00:17:47,300 Patruzeci de ho�i ? 200 00:17:49,400 --> 00:17:52,700 Patruzeci de nop�i am visat, iar acum Patruzeci de Ho�i...Asta e ciudat ! 201 00:17:52,900 --> 00:17:57,200 Da, dar nu at�t de ciudat precum povestea. 202 00:17:59,400 --> 00:18:03,900 Vezi tu, Ali Baba era un t�n�r s�rac care tr�ia �n afara Damascului. 203 00:18:05,800 --> 00:18:10,000 Cel mai bun prieten avea o cocoa��, patru picioare... 204 00:18:10,300 --> 00:18:12,100 �i din�i foarte mari. 205 00:18:13,100 --> 00:18:16,400 Saffrow era una dintre cele mai �n�elepte c�mile �n toat� Siria. 206 00:18:24,300 --> 00:18:27,900 Toat� familia lui era fratele mai �n v�rst�, Cassian. 207 00:18:28,600 --> 00:18:31,100 Saffrow, �tiu, �tiu. 208 00:18:32,000 --> 00:18:33,300 Cassian ! 209 00:18:34,600 --> 00:18:36,000 Treze�te-te ! 210 00:18:37,000 --> 00:18:39,300 E timpul s� te treze�ti. Haide. 211 00:18:41,600 --> 00:18:45,000 Spre deosebire de fratele mai t�n�r, Cassian era foarte lene�. 212 00:18:45,300 --> 00:18:49,000 �i-am spus c� nu-mi plac povestirile. 213 00:18:52,000 --> 00:18:54,300 Un maestru al povestirilor mi-a spus odat�... 214 00:18:54,600 --> 00:18:56,900 publicul trebuie cuplat din primul moment... 215 00:18:57,200 --> 00:18:59,700 altfel �i pierzi. 216 00:18:59,900 --> 00:19:01,300 Sunt pierdut. 217 00:19:08,900 --> 00:19:12,300 Asta pentru c� nu am vorbit despre Black... 218 00:19:13,600 --> 00:19:15,400 Black Coda. 219 00:19:17,600 --> 00:19:21,200 �n momentul �n care Regatul a fost devastat de bandele s�lbatice. 220 00:19:23,300 --> 00:19:26,400 Black Coda era cel mai devastator. 221 00:19:28,000 --> 00:19:29,100 Un monstru. 222 00:19:29,500 --> 00:19:30,500 Black... 223 00:19:31,600 --> 00:19:32,700 Coda. 224 00:19:34,600 --> 00:19:36,100 Nimeni nu era �n siguran��. 225 00:19:36,700 --> 00:19:38,900 Ce are de-a face cu Ali Baba ? 226 00:19:39,100 --> 00:19:41,400 El l-a f�cut pe Ali Baba bogat �i celebru. 227 00:19:52,900 --> 00:19:55,400 Nici o caravan� nu putea c�l�tori f�r� fric�. 228 00:19:56,800 --> 00:20:00,600 Ei nu �tiau c�nd �i unde Black Coda va ataca din nou. 229 00:20:02,000 --> 00:20:04,400 Era un maestru al deghiz�rii. 230 00:20:57,100 --> 00:21:02,000 �n acela�i timp Ali Baba aduna lemne de foc �i le vindea �n pia�a local�. 231 00:21:02,300 --> 00:21:04,700 Era un t�n�r foarte bun la suflet. 232 00:21:05,600 --> 00:21:08,300 Este o cale u�oar� de a face avere, Abdul... 233 00:21:11,200 --> 00:21:13,800 �i am multe idei bune pentru a face bani... 234 00:21:14,700 --> 00:21:18,800 c� programul meu pentru adaptarea prunului pentru alcool s� creasc� chiseli��. 235 00:21:25,800 --> 00:21:28,700 Nu-mi pas� ce crezi tu, Saffrow, cred c� este o idee bun�. 236 00:21:40,300 --> 00:21:41,900 Crezi c� asta e problema, nu-i a�a Saffrow ? 237 00:21:43,100 --> 00:21:44,400 Cred c� ai dreptate. 238 00:21:51,900 --> 00:21:54,300 Saffrow l-a avertizat pe Ali Baba. 239 00:21:55,500 --> 00:21:58,300 Animalele pot fi mai de�tepte dec�t st�p�nii lor. 240 00:21:58,800 --> 00:22:00,700 �i po�i avea �ncredere �n ei. 241 00:22:03,400 --> 00:22:04,800 Sesam deschide-te ! 242 00:22:32,900 --> 00:22:34,000 Jos ! 243 00:22:50,000 --> 00:22:51,900 Trebuie s� fie Black Coda. 244 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 "Sesam"...asta trebuie s� fie biscui�i. 245 00:23:03,800 --> 00:23:04,900 "Sesam" 246 00:23:32,100 --> 00:23:34,300 Sesam deschide-te ! 247 00:23:51,100 --> 00:23:53,200 Jos b�ie�i ! 248 00:25:37,900 --> 00:25:39,800 Sesam deschide-te ! 249 00:25:53,500 --> 00:25:54,600 Saffrow ! 250 00:25:55,000 --> 00:25:57,500 Saffrow ! Suntem boga�i ! 251 00:25:57,900 --> 00:25:59,800 Ai v�zut ceva de genul acesta ? 252 00:26:00,000 --> 00:26:03,400 Numai �n cele mai s�lbatice vise ! Ei bine, nu �n visele tale, �n a mea. 253 00:26:12,300 --> 00:26:13,500 Ploua. 254 00:26:15,000 --> 00:26:16,200 Mam�, spal�-m�. 255 00:26:16,400 --> 00:26:19,000 Nu, nu plou�, mama ta este moart� de cinci ani. Ridic�-te ! 256 00:26:20,200 --> 00:26:21,700 - Ce este la micul dejun ? - Aer proasp�t. 257 00:26:21,900 --> 00:26:23,500 De ce ai dormit pe marginea patului ? 258 00:26:23,700 --> 00:26:24,900 A�a ca s� m� pot ridica. 259 00:26:25,100 --> 00:26:27,800 Ei bine, ridic�-te... Am ceva s�-�i ar�t. 260 00:26:39,200 --> 00:26:40,500 Va trebui s� ne mut�m din cas�... 261 00:26:41,000 --> 00:26:43,400 �n cazul �n care t�lharii afl� cine a fost �n pe�ter�. 262 00:26:44,600 --> 00:26:45,600 Vreau partea mea. 263 00:26:45,800 --> 00:26:47,200 Bine�n�eles. Nu vreau totul pentru mine. 264 00:26:47,400 --> 00:26:49,300 - Ce jum�tate �i jum�tate ? - Jum�tate �i jum�tate. 265 00:26:49,500 --> 00:26:51,700 M� duc la pe�tera s�-mi iau partea. Nu, ar putea fi periculos. 266 00:26:51,900 --> 00:26:53,300 Pot avea grij� de mine. 267 00:26:53,700 --> 00:26:55,300 Dac� trebuie s� mergi, ia-l �i pe Saffrow, ea �tie drumul. 268 00:26:55,500 --> 00:26:56,800 Vezi s� nu dai de necaz. 269 00:26:57,000 --> 00:26:58,500 Saffrow este o c�mil� ! 270 00:26:58,700 --> 00:27:02,300 Nu cred c� am nevoie de o c�mil� pentru a avea grij� de mine, nu crezi ? 271 00:27:02,600 --> 00:27:04,800 Ambii aprob� din cap. 272 00:27:05,000 --> 00:27:06,200 Nu era nici o �ntrebare �n mintea lor... 273 00:27:06,400 --> 00:27:09,200 cu siguran�� Cassian avea nevoie de cineva s� se uite dup� el. 274 00:27:09,900 --> 00:27:12,300 De ce era Cassian mai diferit dec�t Ali Baba ? 275 00:27:13,100 --> 00:27:15,600 Ali avea ceva ce Cassian nu avea... 276 00:27:15,800 --> 00:27:17,300 o inim� bun�. 277 00:27:18,000 --> 00:27:20,100 Crezi c� o inim� bun� poate proteja oamenii ? 278 00:27:20,300 --> 00:27:23,500 Mai �tii pe cineva cu o inim� bun� ? 279 00:27:23,700 --> 00:27:24,700 Nu. 280 00:27:24,900 --> 00:27:27,800 Ei bine, oricum, cu ajutorul lui Saffrow... 281 00:27:28,000 --> 00:27:29,900 Cassian a g�sit pe�tera t�lharilor 282 00:27:36,600 --> 00:27:37,700 Deschide-te ! 283 00:27:40,300 --> 00:27:41,300 Ce este ? 284 00:27:43,600 --> 00:27:44,900 Deschide-te...deschide-te. 285 00:27:45,100 --> 00:27:47,700 Ali Baba i-a dat doi biscui�i lui Cassian... 286 00:27:47,900 --> 00:27:49,700 pentru a-�i aminti de parol�. 287 00:27:49,900 --> 00:27:52,600 "Sesam deschide-te !" 288 00:28:09,500 --> 00:28:10,900 Jos b�ie�i ! 289 00:28:11,500 --> 00:28:12,600 Jos ! 290 00:28:38,200 --> 00:28:39,500 Trebuie s� ajung la Saffrow. 291 00:28:42,800 --> 00:28:44,600 Deschide-te...deschide-te ! 292 00:28:45,900 --> 00:28:49,200 Atunci cum a intrat el acolo ? Deschide-te... 293 00:28:53,800 --> 00:28:55,900 Deschide-te...deschide-te. 294 00:29:05,000 --> 00:29:06,100 Deschide-te. 295 00:29:06,400 --> 00:29:09,400 Deschide-te...deschide-te porumb. 296 00:29:13,500 --> 00:29:14,800 Deschide-te orz ! 297 00:29:17,500 --> 00:29:19,400 Sesam deschide-te ! 298 00:29:45,700 --> 00:29:47,500 Sesam deschide-te... 299 00:29:47,900 --> 00:29:48,800 asta a fost. 300 00:29:49,700 --> 00:29:51,800 Sesam deschide-te. 301 00:30:09,700 --> 00:30:12,900 �ntre timp, �n timp ce Cassian era ucis... 302 00:30:13,100 --> 00:30:17,700 Ali Baba a angajat o slujnic�, Morgiana... 303 00:30:18,000 --> 00:30:19,800 s�-l ajute, acum c� avea bani. 304 00:30:20,000 --> 00:30:21,900 Ce era pl�cut la Morgiana ? 305 00:30:22,100 --> 00:30:24,000 �i anume c� era frumoas�. 306 00:30:24,200 --> 00:30:26,300 Era cu siguran�� inteligent�... �i foarte independent�. 307 00:30:26,600 --> 00:30:27,800 Era ca tine. 308 00:30:28,800 --> 00:30:29,900 Ca mine ? 309 00:30:30,600 --> 00:30:34,300 Oh, nu, ea nu era ca mine. Nu-mi seam�n� deloc ! 310 00:30:35,900 --> 00:30:37,400 Asta-i tot, domnule. 311 00:30:42,500 --> 00:30:43,800 Saffrow... 312 00:30:46,100 --> 00:30:47,400 unde e fratele meu ? 313 00:30:50,800 --> 00:30:51,800 Unde e Cassian ? 314 00:30:58,800 --> 00:31:00,800 Nimeni nu trebuie s� cunoasc� acest loc. 315 00:31:00,900 --> 00:31:02,600 Crezi c� cineva mai cunoa�te ? 316 00:31:03,000 --> 00:31:06,800 Nu, chiar dac� �tie, dragonii vor termina cu el. 317 00:31:18,500 --> 00:31:20,400 Oh, s�racul Cassim. 318 00:31:22,000 --> 00:31:23,400 Ar fi trebuit mai mult s� �ncerc s�-l opresc. 319 00:31:25,300 --> 00:31:27,400 Oh, nu te �nvinui. 320 00:31:29,500 --> 00:31:31,400 Hai s� plec�m c�t mai repede posibil 321 00:31:32,500 --> 00:31:35,600 Nu, noi trebuie s� �l lu�m cu noi. 322 00:31:37,500 --> 00:31:38,600 Foarte bine. 323 00:31:38,900 --> 00:31:40,800 C�nd ho�ii vor reveni �i au s� vad� trupul disp�rut... 324 00:31:41,000 --> 00:31:42,900 vor �tii c� Cassian a avut prieten sau familie... 325 00:31:43,400 --> 00:31:45,800 s-ar putea s� �ncerce s� te g�seasc� �i s� fac� ce au f�cut fratelui 326 00:31:46,000 --> 00:31:48,900 �tiu c� ai dreptate, Morgiana, dar trebuie s� aib� o �nmorm�ntare decent�. 327 00:31:49,400 --> 00:31:54,300 Nu putem...nu-l putem p�r�si pentru ca vulturii s�-i m�n�nce oasele. 328 00:31:54,500 --> 00:31:55,700 Este fratele meu. 329 00:32:00,200 --> 00:32:02,500 Cassim a avut parte de o �nmorm�ntare frumoas�. 330 00:32:02,800 --> 00:32:05,700 Ora�ul l-a jelit �i o s�pt�m�n� dup�... 331 00:32:16,000 --> 00:32:18,100 Cassim a fost foarte popular... 332 00:32:19,000 --> 00:32:20,200 Avea foarte mul�i prieteni. 333 00:32:32,000 --> 00:32:34,400 Sper c� e�ti pe deplin mul�umit... 334 00:32:34,500 --> 00:32:35,800 Ai f�cut o treab� bun�. 335 00:32:36,700 --> 00:32:38,700 Damascus, coronerul a f�cut ceva extraordinar. 336 00:32:38,900 --> 00:32:42,900 Ceva ce nu ai mai v�zut... are o mare reputa�ie. 337 00:32:43,100 --> 00:32:46,100 Ai v�zut ce �nmorm�ntare a f�cut Musstafa ? 338 00:32:46,900 --> 00:32:49,700 E�ti singurul c�ruia Damascus a f�cut o astfel de �nmorm�ntare. 339 00:32:51,400 --> 00:32:53,700 Nu este singura �nmorm�ntare... Putem s� facem un aranjament... 340 00:32:53,900 --> 00:32:56,000 dar trebuie s�-mi dai doi din�i de ai t�i. 341 00:32:56,800 --> 00:33:00,000 Adu-�i aminte dac� o s� mai ai �nmorm�ntare �n familie. 342 00:33:04,900 --> 00:33:06,300 Cineva mai cunoa�te locul. 343 00:33:06,500 --> 00:33:09,100 Allah, am f�cut o gre�eal�. 344 00:33:09,300 --> 00:33:11,000 Trebuie s� o corectez. 345 00:33:12,700 --> 00:33:16,000 Am fost jefui�i, �efule ! Aurul lipse�te ! 346 00:33:16,500 --> 00:33:20,200 Ce ? Ce vom face ? 347 00:33:22,000 --> 00:33:23,400 C�t ? 348 00:33:24,700 --> 00:33:25,800 Numai c��iva saci. 349 00:33:30,800 --> 00:33:32,600 Trebuie s� recuper�m. 350 00:33:33,900 --> 00:33:35,800 Plec�m spre Damasc, acum. 351 00:33:36,200 --> 00:33:36,900 Dar ce vom face ? 352 00:33:39,700 --> 00:33:41,000 Trebuie s� ardem trupuri �i suflete... 353 00:33:41,500 --> 00:33:42,800 ca s� afl�m cine a furat banii. 354 00:33:43,000 --> 00:33:45,100 Asculta�i-m�, vom c�uta pe la to�i bog��ii. 355 00:33:45,200 --> 00:33:46,400 Foarte �n�elept, �efule ! 356 00:33:46,700 --> 00:33:47,900 Nu m-am g�ndit niciodat� la asta. 357 00:33:48,000 --> 00:33:49,100 Nu, nu eu. 358 00:33:52,800 --> 00:33:55,800 ���t. Ne vom �narma acum. 359 00:33:56,700 --> 00:33:58,600 Ne vom duce �n ora� cu to�i, acum. 360 00:33:59,400 --> 00:34:00,900 �i la to�i b�rba�ii... 361 00:34:01,700 --> 00:34:03,000 le vom t�ia g�tul. 362 00:34:20,200 --> 00:34:23,800 Oamenii lui Black Coda circulau prin ora�. 363 00:34:31,200 --> 00:34:33,700 T�lharii nu g�seau nimic �n neregul� la un jaf... 364 00:34:33,900 --> 00:34:37,700 except�nd c�nd acesta se �nt�mpla. 365 00:35:16,900 --> 00:35:18,900 M� simt...trist. 366 00:35:19,700 --> 00:35:21,800 Nu te bucuri pentru ce ai. 367 00:35:21,700 --> 00:35:23,200 Bine�n�eles c� m� bucur. 368 00:35:24,900 --> 00:35:27,300 �mi doresc ca �i Cassian s� fi fost aici pentru a se bucur� �i el... Mi-e dor de el. 369 00:35:28,300 --> 00:35:29,400 E firesc... 370 00:35:29,900 --> 00:35:31,100 a fost fratele t�u. 371 00:35:30,900 --> 00:35:32,600 Toat� lumea ar trebui s� aib� noroc... 372 00:35:34,900 --> 00:35:36,400 dar pur �i simplu mult mai bine... 373 00:35:38,600 --> 00:35:40,300 este c�nd cineva se bucura de ea. 374 00:35:45,800 --> 00:35:48,100 �i a�a au ajuns oamenii lui Coda la morm�nt. 375 00:35:51,300 --> 00:35:54,000 Au s�pat dup� trupul lui Cassim, ca s� se asigure c� este acolo. 376 00:36:07,000 --> 00:36:11,200 Acesta a apar�inut lui Cassim Fratele lui Ali Baba. 377 00:36:11,300 --> 00:36:13,400 Numai el putea s� ia banii. 378 00:36:14,700 --> 00:36:16,400 �tii unde locuie�te Ali Baba ? 379 00:36:16,800 --> 00:36:20,100 Am c�utat �n pia�a ora�ului. Am �ntrebat de to�i. 380 00:36:20,300 --> 00:36:24,000 Nu m� intereseaz� ce ai f�cut. 381 00:36:29,000 --> 00:36:30,700 Vreau doar s�-l omor��i. 382 00:36:30,900 --> 00:36:32,400 C�uta�i �n toate casele. 383 00:36:33,100 --> 00:36:35,200 C��i mergem pentru a ne termin� treaba. 384 00:36:35,400 --> 00:36:36,400 Cu to�ii. 385 00:36:37,700 --> 00:36:42,600 C��i oameni trebuie s� ucidem pentru a-l g�si ? 386 00:36:43,100 --> 00:36:47,400 �tiu c��i. Vreau ca Ali Baba s� fie ucis p�n� m�ine sear�. 387 00:36:58,700 --> 00:37:02,900 �i a�a r�ul de Black Coda a ajuns la por�ile ora�ului... 388 00:37:03,100 --> 00:37:08,200 gata s�-l sacrifice pe Ali Baba �i pe to�i din casa lui. 389 00:37:11,200 --> 00:37:12,800 �i ce s-a �nt�mplat ? 390 00:37:13,900 --> 00:37:15,700 Nimic, Sayid. 391 00:37:16,900 --> 00:37:20,700 Ce s-a �nt�mplat cu Ali �i Morgiana ? Ce s-a �nt�mplat �n continuare... 392 00:37:21,000 --> 00:37:22,800 a putut Black Coda s�-l ucid�... 393 00:37:24,600 --> 00:37:26,000 �i...nu �tii ? 394 00:37:26,200 --> 00:37:29,700 Sigur c� �tiu, dar am obosit. 395 00:37:30,100 --> 00:37:31,700 E deja diminea��. 396 00:37:34,200 --> 00:37:37,900 Nu poate fi diminea��, diminea�a nu vine niciodat� pentru mine, e mereu noapte. 397 00:37:38,700 --> 00:37:40,700 Am pierdut no�iunea timpului. 398 00:37:43,100 --> 00:37:46,200 Deci...nu vrei s� continui ? 399 00:37:47,300 --> 00:37:48,400 Da... 400 00:37:48,700 --> 00:37:52,000 dar cele mai bune pove�ti sunt spuse noaptea... 401 00:37:52,200 --> 00:37:52,000 dar cele mai bune pove�ti sunt spuse noaptea... 402 00:37:53,900 --> 00:37:57,800 Vreau s� spun, c� este greu s� creezi o atmosfer� c�nd soarele str�luce�te... 403 00:38:01,900 --> 00:38:03,300 nu crezi ? 404 00:38:17,300 --> 00:38:20,000 E o �mecherie ! O �mecherie care s� m� p�c�leasc� ! 405 00:38:23,700 --> 00:38:24,700 Nu ! 406 00:38:25,400 --> 00:38:26,400 Nu ! 407 00:38:27,400 --> 00:38:30,400 - Ce este, Sayid ? - Vreau s� te... 408 00:38:30,600 --> 00:38:33,400 �nt�lne�ti pe cineva ! 409 00:38:37,300 --> 00:38:38,600 Cine sunt ace�ti oameni ? 410 00:38:38,800 --> 00:38:39,600 Prieteni, Sultan�. 411 00:38:42,900 --> 00:38:44,600 Te rog, stai calm. 412 00:38:45,100 --> 00:38:46,400 Stai acolo ! 413 00:38:46,700 --> 00:38:48,100 Sayid ! 414 00:38:50,800 --> 00:38:52,000 Sayid ! 415 00:38:53,800 --> 00:38:55,100 Sayid ! 416 00:38:56,000 --> 00:38:57,300 Nu. 417 00:39:03,100 --> 00:39:04,400 Nu. 418 00:39:06,800 --> 00:39:09,500 - Te rog, stai calm. - Stai acolo ! 419 00:39:10,300 --> 00:39:11,600 Sayid ! 420 00:39:16,100 --> 00:39:09,600 Sayid, nu ! 421 00:39:26,400 --> 00:39:31,000 Vei termina povestea lui Ali Baba m�ine sear� ! 422 00:39:58,400 --> 00:40:00,300 Eu stau �n bazar, spun�nd pove�ti... 423 00:40:00,500 --> 00:40:03,100 dar �n cazul �n care publicul nu este interesat de ceea ce spun eu... 424 00:40:03,300 --> 00:40:04,300 m� plimb mai departe. 425 00:40:05,500 --> 00:40:08,300 Dac� nu e�ti interesat... 426 00:40:08,600 --> 00:40:09,800 e�ti mort. 427 00:40:12,400 --> 00:40:14,700 M-am g�ndit c� ar fi u�or, dar nu este. 428 00:40:15,000 --> 00:40:17,100 Aproape c� l-am pierdut �nainte de a �ncepe. 429 00:40:17,300 --> 00:40:20,600 �i-am mai spus �nainte, primele momente sunt vitale. 430 00:40:20,900 --> 00:40:22,600 M-am oprit la un bun punct... 431 00:40:22,800 --> 00:40:25,700 cu ho�ii ascun�i �n Damasc, s�-l omoare pe Ali Baba. 432 00:40:25,900 --> 00:40:27,200 Ascun�i �n ce mod ? �n ce ? 433 00:40:27,400 --> 00:40:29,200 - �n c�ru��. - Prea obi�nuit... 434 00:40:30,100 --> 00:40:32,200 trebuie s� fie ceva mai exotic... 435 00:40:32,700 --> 00:40:34,500 �ncepe povestea ta din nou... 436 00:40:34,700 --> 00:40:37,000 va trebui s� c�tigi audienta din nou. 437 00:40:38,200 --> 00:40:41,000 - Cum ? - Azi noapte am trecut prin... 438 00:40:41,200 --> 00:40:44,100 Marea Moschee din strada Sighs... 439 00:40:44,300 --> 00:40:46,700 exact la o or� dup� apusul soarelui... 440 00:40:47,000 --> 00:40:48,900 c�nd am ajuns fa�� �n fa��... 441 00:40:49,400 --> 00:40:50,600 cu Moartea. 442 00:40:53,500 --> 00:40:54,800 A venit pentru tine ? 443 00:40:56,200 --> 00:40:57,300 Vezi... 444 00:40:58,800 --> 00:41:00,200 e�ti prins� ! 445 00:41:02,700 --> 00:41:06,300 �i-am g�sit o ascunz�toare ca s� nu poat� s� te ucid� �i s� scapi. 446 00:41:06,400 --> 00:41:07,400 Este prea t�rziu. 447 00:41:07,600 --> 00:41:09,800 Cu siguran�� voi deveni o victim� dac� nu voi continua... 448 00:41:10,200 --> 00:41:11,900 Nu-�i po�i risca via�a ! 449 00:41:12,000 --> 00:41:13,200 �i-am promis c� te voi ajuta. 450 00:41:13,400 --> 00:41:15,700 Dac� �mi va asculta povestea, poate c� �l voi schimba. 451 00:41:15,900 --> 00:41:17,900 Nu crezi un cuv�nt din ceea ce spui. 452 00:41:36,100 --> 00:41:40,000 Cum spuneam, Black Coda a adus toat� ga�ca �n Damasc... 453 00:41:40,200 --> 00:41:42,600 �ntr- o c�ru��, s�-l omoare pe Ali Baba. 454 00:41:43,800 --> 00:41:45,600 Dar ace�tia nu erau obi�nui�i �n c�ru��. 455 00:41:53,100 --> 00:41:55,900 C�ru�a transporta butoaie de piatr�. 456 00:41:57,600 --> 00:42:00,000 Cum explic� Black Coda butoaiele ? 457 00:42:00,700 --> 00:42:02,500 Ce sunt astea, b�tr�ne ? 458 00:42:02,700 --> 00:42:04,800 Patruzeci de butoaie cu petrol pentru l�mpi... 459 00:42:05,000 --> 00:42:06,400 pentru Palatul Regal. 460 00:42:07,600 --> 00:42:09,200 Patruzeci de butoaie de petrol... 461 00:42:11,300 --> 00:42:13,800 asta e inteligent... e foarte inteligent... 462 00:42:14,300 --> 00:42:16,700 evident c� Black Coda avea o inim� neagr�... 463 00:42:16,900 --> 00:42:18,300 dar �i o minte str�lucitoare. 464 00:42:19,700 --> 00:42:21,300 Totul era �n regul�. 465 00:42:23,500 --> 00:42:26,800 Desigur, Ali nu avea idee despre pericolul �n care se afla. 466 00:42:27,900 --> 00:42:29,100 Nu se temea... 467 00:42:29,700 --> 00:42:31,600 atunci c�nd ar fi trebuit s� se team�. 468 00:42:39,700 --> 00:42:44,000 Cum putem s�-l protej�m ? Saffrow ? Este un vis�tor ! 469 00:42:45,200 --> 00:42:47,600 Ce zici de toate aceste sisteme de f�cut bani ? 470 00:42:52,300 --> 00:42:54,100 Are nevoie de cineva care s� vad� de el. 471 00:42:59,900 --> 00:43:02,900 Da...�l iubesc... 472 00:43:04,700 --> 00:43:06,000 dar el m� iube�te ? 473 00:43:09,400 --> 00:43:11,500 E�ti o c�mil�, ce �tii tu despre iubire ? 474 00:43:14,600 --> 00:43:15,700 �mi pare r�u... 475 00:43:19,500 --> 00:43:21,100 e�ti o c�mil� �n�eleapt�, nu-i a�a ? 476 00:43:31,900 --> 00:43:34,700 Oh, ce mult �mi place acest moment. 477 00:43:40,800 --> 00:43:42,500 �ntoarce-te la casa lui Ali Baba. 478 00:43:50,000 --> 00:43:52,200 �i-am adus ceva de m�ncare. Pari extenuat. 479 00:43:52,700 --> 00:43:55,000 Oh, ��i mul�umesc, Morgianna. 480 00:43:58,100 --> 00:44:00,300 Dar cred c� e timpul s� fac ceva. 481 00:44:03,600 --> 00:44:04,800 Ceva ca de exemplu... 482 00:44:06,900 --> 00:44:09,400 s� scap de ace�ti bani, �n seara aceasta. 483 00:44:10,200 --> 00:44:11,300 Ce �nseamn� asta ? 484 00:44:12,600 --> 00:44:17,100 De ce ��i este fric� ? Doar e�ti bogat. 485 00:44:18,000 --> 00:44:21,400 Cred c� am avut noroc. Toat� via�a am fost norocos. 486 00:44:23,200 --> 00:44:25,500 Cred c� norocul mi se va �ntoarce �mpotriva. 487 00:44:30,900 --> 00:44:32,500 M� voi �ntoarce �n dou� ore, p�n� atunci sta�i �n lini�te. 488 00:44:33,700 --> 00:44:37,600 Voi omor� pe toat� lumea din cas�. S� ai pl�cere, �efule. 489 00:44:41,800 --> 00:44:44,100 Exista o c�ru�� parcat� �n afara str�zii. 490 00:44:44,300 --> 00:44:47,500 E un comerciant, doamn�, cu petrol pentru palat... 491 00:44:48,700 --> 00:44:52,000 �i a cerut permisiunea de a l�sa c�ru�a acolo timp de c�teva ore. 492 00:44:53,200 --> 00:44:55,000 L-ai verificat �ndeaproape ? 493 00:44:55,200 --> 00:44:56,200 Da, doamn�. 494 00:44:57,500 --> 00:45:00,500 - C�t �i-a dat ? - Nimic, doamn�, nimic ! 495 00:45:22,400 --> 00:45:26,700 - Nu mai avem petrol �n cas� ? - Avem s� cump�r�m m�ine. 496 00:45:27,700 --> 00:45:29,800 Nu ai spus c� este un comerciant de petrol ? 497 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Da. 498 00:45:32,200 --> 00:45:34,300 Nu m� deranjeaz� dac� st�m de vorb� peste noapte. 499 00:45:34,500 --> 00:45:36,000 Vom pl�ti diminea�a. 500 00:45:38,100 --> 00:45:40,600 Via�a devine adesea la aceste lucruri mici... 501 00:45:40,800 --> 00:45:42,600 ca p�lp�irea unei l�mpi cu ulei. 502 00:45:44,100 --> 00:45:47,900 L�udat fie Allah...�i nu poate fii mult p�n� la crim�. 503 00:45:50,900 --> 00:45:53,300 Morgiana, acest om are o idee minunat�... 504 00:45:53,500 --> 00:45:55,600 pentru reproducerea termitelor din lemn cu picioare... 505 00:45:56,200 --> 00:45:58,300 - Cred c� ar trebui s� investesc... - Au venit, Ali ! 506 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 Cine ? 507 00:46:00,200 --> 00:46:02,000 Criminalii de la care ai furat banii. 508 00:46:23,500 --> 00:46:25,100 Am o idee... 509 00:46:27,000 --> 00:46:28,500 urmeaz�-m�. 510 00:46:47,600 --> 00:46:48,600 �efule ? 511 00:46:49,400 --> 00:46:52,700 �efule, tu e�ti ? 512 00:46:53,400 --> 00:46:54,900 �n orice moment acum. 513 00:46:55,800 --> 00:46:59,500 Auzi, omule ? Orice moment acum ! 514 00:46:59,700 --> 00:47:00,700 Excelent. 515 00:47:16,900 --> 00:47:17,900 �efule ! 516 00:48:24,000 --> 00:48:27,700 Oamenii lui Black Coda. 517 00:48:57,300 --> 00:49:00,700 Oamenii lui Black Coda at�rnau ca ni�te fructe coapte. 518 00:49:01,300 --> 00:49:03,400 Erau peste tot. 519 00:49:05,100 --> 00:49:07,400 Acum e lini�te. 520 00:49:07,600 --> 00:49:09,900 Ali Baba a dat o mare petrecere... 521 00:49:10,100 --> 00:49:12,900 �n cinstea �nfr�ngerii lui Black Coda �i ga�ca lui. 522 00:49:13,100 --> 00:49:14,600 Nastrathim ! 523 00:49:14,800 --> 00:49:19,800 �eful de atrac�ie a ajuns celebru �n toate originalele Islamului. 524 00:49:20,000 --> 00:49:21,600 Bancurile lui entuziasma ora�ul. 525 00:49:22,000 --> 00:49:23,900 Aceast� zi trebuie s�rb�torit�... 526 00:49:24,100 --> 00:49:28,000 deoarece cu ajutorul prietenei mele, Morgiana... 527 00:49:28,000 --> 00:49:32,100 Black Coda �i ga�ca lui au fost strivi�i ca... 528 00:49:32,000 --> 00:49:34,100 scarabeii. 529 00:49:39,700 --> 00:49:42,200 Ali Baba �ntreab-o pe Morgiana dac� danseaz� pentru noi... 530 00:49:43,000 --> 00:49:45,500 eate o frumoas� dansatoare ! 531 00:49:45,700 --> 00:49:46,700 Morgiana. 532 00:49:47,700 --> 00:49:49,700 Arat�-ne c��iva pa�i. 533 00:49:52,100 --> 00:49:53,900 ��i voi ar�ta. 534 00:50:05,200 --> 00:50:06,400 Morgiana 535 00:51:17,900 --> 00:51:20,500 Asta nu e amuzant. 536 00:51:21,200 --> 00:51:22,900 Nu este deloc amuzant. 537 00:51:26,800 --> 00:51:28,300 Morgiana, ce ai f�cut ? 538 00:51:28,700 --> 00:51:32,100 Toate ucid ! Femeile s-au n�scut din draci ! 539 00:51:32,500 --> 00:51:34,500 Ucid f�r� motiv ! 540 00:51:34,700 --> 00:51:36,900 A avut un motiv. 541 00:51:40,000 --> 00:51:42,600 Eu...Am v�zut tatuajul c�nd i-am oferit vin. 542 00:51:48,100 --> 00:51:50,200 Oh, ce m-a� face f�r� tine ? 543 00:51:54,800 --> 00:51:56,900 Ce s� �nt�mplat cu Morgianna �i cu Ali Baba ? 544 00:51:58,000 --> 00:52:00,200 Ali Baba a avut o idee minunat�. 545 00:52:03,600 --> 00:52:05,100 S-a �nsurat cu Morgiana. 546 00:52:07,800 --> 00:52:10,200 Era de�tept dar a avut noroc. 547 00:52:10,700 --> 00:52:15,100 Presupun c� a avut nevoie de cineva ca Morgianna, ca s�-i poat� opri. 548 00:52:16,000 --> 00:52:17,400 Cam a�a ceva. 549 00:52:18,400 --> 00:52:20,500 �i-a g�sit omul. 550 00:52:20,700 --> 00:52:24,300 Da. Dar s-a dovedit o nevast� bun�, Sayidy. 551 00:52:25,100 --> 00:52:27,800 Cred c� nu a p��it ca mine. 552 00:52:27,800 --> 00:52:29,900 Doar pentru c� ai avut o experien�� proast� odat�... 553 00:52:31,000 --> 00:52:31,900 R�u... 554 00:52:32,900 --> 00:52:33,900 R�u... 555 00:52:34,800 --> 00:52:36,400 �ncerci s�-mi faci acela�i lucru ca �i ea. 556 00:52:36,700 --> 00:52:38,000 �nc� o mai iube�ti ? 557 00:52:39,100 --> 00:52:41,200 Trebuia s� moar�... a murit...a murit...a murit ! 558 00:52:41,900 --> 00:52:43,000 Nu mai po�i schimba nimic. 559 00:52:43,100 --> 00:52:44,200 A �ncercat s� m� omoare. 560 00:52:44,200 --> 00:52:48,000 Nu conteaz�, dac� iube�ti pe cineva �ndeajuns... 561 00:52:49,900 --> 00:52:51,400 �i po�i ierta orice. 562 00:53:07,000 --> 00:53:10,000 Este sf�r�itul povestirii ? 563 00:53:10,200 --> 00:53:14,000 Nu, nu, nu. 564 00:53:16,100 --> 00:53:20,400 Faisal �i so�ia sa, Safil... 565 00:53:20,600 --> 00:53:24,300 din Constantinopol au fost la nunta lui Ali Baba. 566 00:53:24,500 --> 00:53:27,000 Faisal a f�cut Morgianei rochia de mireas�. 567 00:53:28,000 --> 00:53:31,100 Era unul dintre cei mai buni croitori din Est... 568 00:53:31,100 --> 00:53:34,600 dar at�t el c�t �i so�ia sa mereu uitau c� erau plini... 569 00:53:34,800 --> 00:53:37,400 de ifose 570 00:53:38,400 --> 00:53:40,200 La nunt�... 571 00:53:40,400 --> 00:53:44,000 au cunoscut un prieten extraordinar pe care nu l-au v�zut de ani de zile. 572 00:53:44,300 --> 00:53:45,800 Pe cine ? 573 00:53:51,100 --> 00:53:52,100 Un coco�at. 574 00:53:52,300 --> 00:53:57,000 Numele lui era...BacBac. 575 00:53:57,100 --> 00:53:59,000 Bun nume...BacBac. 576 00:54:01,100 --> 00:54:02,300 Lui BacBac �i pl�cea... 577 00:54:02,500 --> 00:54:07,100 �n fapt, �i pl�cea lucruri despre el...chiar �i proaste... 578 00:54:07,300 --> 00:54:11,400 f�r� el, Sultanul l-a preferat pe Jester. 579 00:54:11,700 --> 00:54:16,200 Mi-a sprijinit familia �i nu mi-a cerut niciodat� nimic... 580 00:54:16,300 --> 00:54:20,000 �n afar� de unchiul Abdulah, care era c�utat pentru bigamie �i crima... 581 00:54:20,100 --> 00:54:21,900 �n acesta ordine. 582 00:54:22,100 --> 00:54:25,100 Oricum, �napoi �n Constantinopol... 583 00:54:25,300 --> 00:54:28,000 Faisal la invitat la cin� pe BacBac... 584 00:54:28,100 --> 00:54:29,900 �i pentru BacBac nu era niciodat� o mas� liber�. 585 00:54:30,000 --> 00:54:32,100 �tii Prin�ule Sindbad ? 586 00:54:32,300 --> 00:54:36,900 Oh, este at�t de ur�t chiar foamea s�-l priveasc� �n fa�� ! 587 00:54:37,100 --> 00:54:39,900 Eu v� spun, v� spun... nici o maree nu l-ar fi putut scoate... 588 00:54:40,100 --> 00:54:44,600 atunci c�nd m�nca o banan�, o m�nca lateral. 589 00:54:45,000 --> 00:54:46,100 �i so�ia sa ! 590 00:54:46,300 --> 00:54:50,100 Oh ! Fa�a ei este tot uscat� �i zb�rcit� ca o prun� ! 591 00:54:50,300 --> 00:54:53,100 Este genul de femeie pe care nu o po�i uita a doua oar�. 592 00:54:53,300 --> 00:54:56,100 Pentru prima dat�, nu m� crede�i ! 593 00:54:56,300 --> 00:54:59,900 La nunt�, toat� lumea s�ruta mirele ! 594 00:55:17,200 --> 00:55:19,500 BacBac ? 595 00:55:30,000 --> 00:55:35,000 - Cred c� e mort. - Mort ? Nu poate fi mort. 596 00:55:35,200 --> 00:55:39,100 Ne proste�ti, nu-i a�a BacBac ? Te �ii de bancuri ! 597 00:55:39,200 --> 00:55:41,500 Trebuie s� se fi sufocat. 598 00:55:42,200 --> 00:55:44,900 Probabil un os, un os de pe�te s-a blocat �n g�t. 599 00:55:45,100 --> 00:55:49,100 S�racul BacBac. Trebuie s� anun��m autorit��ile. 600 00:55:49,300 --> 00:55:51,100 Vor da vina pe noi. 601 00:55:51,300 --> 00:55:53,300 - A fost un accident ! - Vor da vina pe noi... 602 00:55:54,000 --> 00:55:54,900 a fost favoritul Sultanului... 603 00:55:55,100 --> 00:55:59,000 "Oameni se duc, acolo unde a murit s�racul de BacBac. 604 00:55:59,200 --> 00:56:02,900 - Vom pierde to�i clien�ii ! - Reputa�ia s-a d�r�p�nat... 605 00:56:03,100 --> 00:56:05,800 credite distruse, venituri pierdute. 606 00:56:06,300 --> 00:56:07,700 Ce ai de g�nd s� faci ? 607 00:56:08,600 --> 00:56:12,100 Am putea s�-l d�m vechiului medic de al�turi. 608 00:56:12,300 --> 00:56:14,700 Este prea t�rziu pentru medic, are nevoie de un dricar. 609 00:56:14,900 --> 00:56:15,200 �l l�s�m doar. 610 00:56:17,200 --> 00:56:20,000 S�-�i asume cineva vina... 611 00:56:20,300 --> 00:56:21,600 sun� bine ! 612 00:56:29,000 --> 00:56:30,100 Calma�i-v� ! 613 00:56:31,600 --> 00:56:33,100 Repede sus. 614 00:56:39,000 --> 00:56:40,100 E greu ! 615 00:56:45,000 --> 00:56:46,700 - �l vom l�sa aici. - Bine. 616 00:56:48,700 --> 00:56:50,200 Haide, s� mergem ! 617 00:56:51,500 --> 00:56:52,500 Cine e asta ? 618 00:56:55,100 --> 00:56:58,300 - Te pot ajuta ? - Am venit pentru al vedea pe Dr. Ezra... 619 00:56:58,500 --> 00:57:00,700 pentru prietenul nostru, dac� nu e prea t�rziu. 620 00:57:07,900 --> 00:57:11,300 Niciodat� nu este prea t�rziu pentru Dr. Ezra. 621 00:57:12,200 --> 00:57:13,800 - Vrei s� pariezi ? - O s�-l... 622 00:57:15,300 --> 00:57:18,000 prietenul t�u nu arat� prea bine. 623 00:57:18,200 --> 00:57:20,300 S� mergem. 624 00:57:21,400 --> 00:57:22,700 Haide odat�, gr�be�te-te. 625 00:57:23,000 --> 00:57:25,400 Ezra, avem un client. 626 00:57:25,600 --> 00:57:30,000 - Un alt s�rac ambulant ? - Nu, el a pl�tit... 627 00:57:30,400 --> 00:57:31,700 e afar� pe palier. 628 00:57:31,900 --> 00:57:35,700 Arat�mi-l draga mea, �nainte ca s� plece. 629 00:57:38,100 --> 00:57:41,000 A�teapt� pe sc�ri. Fii atent... 630 00:57:41,200 --> 00:57:43,400 Nu-l pot vedea unde a... 631 00:57:45,000 --> 00:57:51,100 Ezra...Ezra, Ezra, vorbe�te-mi ! 632 00:57:51,700 --> 00:57:55,500 Trebuie s� por�i ochelari, Ezra... 633 00:57:56,800 --> 00:57:58,400 cum te sim�i ? 634 00:57:58,600 --> 00:58:01,600 - Nu �tiu. - Nu �tii, e�ti medic ! 635 00:58:01,800 --> 00:58:03,600 Deci sunt medic... 636 00:58:03,800 --> 00:58:06,200 Deci, ce altceva vrei s�-mi spui ? 637 00:58:06,400 --> 00:58:10,300 Domnule...prietenul dvs nu se simte prea bine. 638 00:58:10,500 --> 00:58:11,200 Sunt sigur� c� so�ul meu �l poate ajuta... 639 00:58:11,400 --> 00:58:14,000 - Nu, nu poate. - Cu siguran�� poate. 640 00:58:14,300 --> 00:58:16,900 Nu, eu nu cred. 641 00:58:17,100 --> 00:58:19,300 Este mort. 642 00:58:21,400 --> 00:58:24,300 - A c�zut pe sc�ri ! - Un teribil accident ! 643 00:58:24,500 --> 00:58:26,000 E mai r�u. 644 00:58:26,200 --> 00:58:29,200 Vine pentru un tratament medical �i ajunge mort ! 645 00:58:29,400 --> 00:58:32,700 Ce va face acest lucru pentru reputa�ia ta, Ezra ? 646 00:58:33,500 --> 00:58:36,500 Pare familiar. 647 00:58:37,000 --> 00:58:38,600 Sultanul Jester ! 648 00:58:38,800 --> 00:58:42,100 Dar vai, s�racul BacBac. 649 00:58:42,300 --> 00:58:44,800 - L-am cunoscut bine. - Suntem termina�i ! 650 00:58:45,000 --> 00:58:48,200 Vom fi �nvinui�i... Suntem str�ini ! 651 00:58:49,400 --> 00:58:51,800 Ajut�-m� s�-l duc la etaj... gr�be�te-te ! 652 00:58:52,000 --> 00:58:55,700 E uimitor c�t de repede se poate improviza, atunci c�nd trebuie... 653 00:58:55,900 --> 00:58:58,100 Ezra a trebuit s�-l ia ca pe un joc de noroc... 654 00:58:58,200 --> 00:59:00,200 a uitat c� joac� nimic.. 655 00:59:01,900 --> 00:59:04,300 pentru ceva. 656 00:59:06,700 --> 00:59:11,000 Nu e nimic mai r�u dec�t s� fi singur �ntr-un ora� ciudat. 657 00:59:16,900 --> 00:59:21,000 Cu bra�ele ridicate va alunec� mai u�or. 658 00:59:23,600 --> 00:59:25,800 Este ca �i cum nu �i place ceea ce facem noi. 659 00:59:26,100 --> 00:59:28,900 Prostii ! Ar trebui s� vezi partea amuzant�. 660 00:59:33,600 --> 00:59:36,300 Oh, Buddha, arat�-mi un semn... 661 00:59:36,500 --> 00:59:39,100 spune-mi, c� nu sunt p�r�sit �ntr-un teren str�in.. 662 00:59:50,500 --> 00:59:52,900 T�lharii ! Ho�ii ! 663 00:59:56,400 --> 00:59:58,800 M�inile mele sunt letale ! 664 01:00:04,300 --> 01:00:05,700 Mortale. 665 01:00:05,900 --> 01:00:09,300 �i-am spus de m�inile mele ! 666 01:00:13,400 --> 01:00:14,800 Te cunosc... 667 01:00:15,000 --> 01:00:19,500 faimosul BacBac... Sultanul Jester... 668 01:00:22,900 --> 01:00:26,400 De ce ai venit pe horn ? 669 01:00:26,800 --> 01:00:29,800 E o glum� care face c� tot ora�ul s� r�d�. 670 01:00:30,000 --> 01:00:33,100 Ei bine, de data asta vor r�de de tine, Jester BacBac... 671 01:00:33,300 --> 01:00:35,800 nu, vor r�de de mine, 672 01:00:36,700 --> 01:00:40,600 le voi spune c� am ucis... Voi fi sp�nzurat... 673 01:00:40,900 --> 01:00:43,800 G�nde�te-te la ceva, Hi-Ching, g�nde�te-te... 674 01:01:27,500 --> 01:01:29,500 Criminal ! Am fost atacat ! 675 01:01:29,700 --> 01:01:32,400 Nu ve�i primi nici un ban de la mine ! 676 01:01:32,600 --> 01:01:36,000 Nu ve�i ob�ine nici un b�nu�, nu de la mine... 677 01:01:38,100 --> 01:01:41,100 G�rzi, g�rzi, pune�i m�na pe acest om... 678 01:01:41,400 --> 01:01:44,100 A �ncercat s� m� omoare. 679 01:01:44,800 --> 01:01:48,900 - �n schimb l-ai omor�t pe el. - Eu...am f�cut...splendid ! 680 01:01:49,100 --> 01:01:50,500 E�ti beat. 681 01:01:50,700 --> 01:01:52,400 - Acesta este BacBac... - Beat ? 682 01:01:52,600 --> 01:01:54,100 Sultanul Jester. 683 01:01:54,300 --> 01:01:57,300 - BacBac ? - �i l-ai omor�t. 684 01:01:57,500 --> 01:02:01,400 De ce s�-l fii omor�t, nu a fost introdus ? 685 01:02:01,900 --> 01:02:04,300 Asta va hot�r� judec�torul. 686 01:02:04,500 --> 01:02:08,200 C�nd te va sp�nzura ! 687 01:02:10,700 --> 01:02:14,700 La proces Jerome Gribbin era un caz social de sezon. 688 01:02:14,900 --> 01:02:18,600 �n acest caz era venerabilul Judec�tor Zadic. 689 01:02:19,600 --> 01:02:22,200 Judec�torul Zadic era total incompetent... 690 01:02:22,400 --> 01:02:25,400 dar fiind judec�tor, nimeni nu a observat. 691 01:02:26,200 --> 01:02:29,900 v� sugerez moartea, moartea prin sp�nzurare. 692 01:02:34,700 --> 01:02:36,500 De ce l-ai omor�t ? 693 01:02:36,900 --> 01:02:38,800 Am crezut c� a �ncercat s� m� jefuiasc�. 694 01:02:43,300 --> 01:02:45,500 BacBac te-a jefuit ? 695 01:02:46,500 --> 01:02:49,300 De patruzeci de ani sunt judec�tor... 696 01:02:49,600 --> 01:02:52,000 dar nu am auzit ceva mai r�u ! 697 01:02:52,200 --> 01:02:55,100 - Am f�cut o gre�eal�. - Cu siguran�� ai f�cut... 698 01:02:55,300 --> 01:02:58,000 �ntreg Constantinopolului �i va fi dor de s�racul BacBac... 699 01:02:58,200 --> 01:03:00,700 nu-l vom vedea niciodat�... 700 01:03:00,900 --> 01:03:03,000 Un coleg cu vorbe de duh... 701 01:03:03,900 --> 01:03:06,600 "vorbe de duh " asta-i bun�... 702 01:03:07,600 --> 01:03:10,100 scrie asta, func�ionar, �nainte de a uita. 703 01:03:12,000 --> 01:03:14,400 BacBac ne-a luminat vie�ile... 704 01:03:14,700 --> 01:03:16,700 el ne-a dat hohote de r�s, bogate... 705 01:03:16,900 --> 01:03:20,800 hohote de r�s din inim�. O inim� mare pe c�t a fost el de mic... 706 01:03:22,200 --> 01:03:25,600 a �tiut c� l-am iubit... 707 01:03:26,500 --> 01:03:28,200 am r�s cu el... 708 01:03:28,900 --> 01:03:31,300 ne vom aminti de el �n fiecare zi. 709 01:03:36,100 --> 01:03:39,500 Stai a�a, te voi sp�nzura. 710 01:03:41,700 --> 01:03:46,200 Asasinule ! 711 01:03:46,400 --> 01:03:49,200 Nu, nu, te rog nu ! 712 01:03:53,000 --> 01:03:55,900 - Nu, nu, te rog ! Nu ! - Cine este acest chinez ? 713 01:03:56,200 --> 01:03:59,300 L-am ucis pe bietul coco�at. L-am �ndesat �n ni��. 714 01:03:59,500 --> 01:04:01,600 Nu ! Nu ! 715 01:04:01,800 --> 01:04:05,600 Eu l-am ucis pe BacBac s�racul �i a c�zut �n c�minul Hi-Ching. 716 01:04:05,800 --> 01:04:08,400 Nu ! Eu l-am ucis pe bietul BacBac. 717 01:04:08,900 --> 01:04:10,400 - Nu �n�eleg... - Eu l-am ucis... 718 01:04:10,600 --> 01:04:13,500 m�inile mele sunt letale ! - L-am �mpu�cat �n �ntuneric ! 719 01:04:13,700 --> 01:04:16,500 Avea ochelari de cai. Nu po�i sp�nzura un om pentru asta ! 720 01:04:16,700 --> 01:04:18,100 A fost un os de pe�te. 721 01:04:18,300 --> 01:04:20,700 Sunt �nc� cel mai bun croitor din Constantinopol ! 722 01:04:21,000 --> 01:04:24,400 - Capul meu e decuplat... - Ordine la curte ! Ordine ! Ordine ! 723 01:04:24,700 --> 01:04:26,200 Voi avea un miel shish-kebab ! 724 01:04:32,200 --> 01:04:33,900 Majestate. 725 01:04:35,200 --> 01:04:38,400 Cine mi-a ucis amuzantul om Jester BacBac ? 726 01:04:40,300 --> 01:04:41,700 Eu am f�cut-o ! 727 01:04:47,300 --> 01:04:49,600 Pe cine sp�nzur, Sayiddi ? 728 01:04:51,400 --> 01:04:52,700 Pe nimeni. 729 01:04:53,500 --> 01:04:54,800 A fost un accident ! 730 01:04:55,900 --> 01:04:59,000 Pe l�ng� faptul c� Jester, Maestrul BacBac era prietenul meu... 731 01:04:59,100 --> 01:05:01,400 dac� la-�i fi cunoscut la-�i fi apreciat... 732 01:05:01,600 --> 01:05:04,700 moartea lui a fost o glum� final�... 733 01:05:06,100 --> 01:05:09,200 draga BacBac nu trebuie s� fi �n via�� pentru a fi amuzant... 734 01:05:09,400 --> 01:05:11,400 chiar �i mort ne amuz� ! 735 01:05:21,000 --> 01:05:24,100 Acesta este finalul pove�tii ? Nu �nc�. 736 01:05:24,300 --> 01:05:26,500 Ezra s� �ntors... Spune-mi finalul pove�tii... 737 01:05:29,100 --> 01:05:31,700 Acesta e finalul cel mai bun... este extraordinar. 738 01:05:32,800 --> 01:05:35,200 Este ceva excitant... Nu m� p�c�li din nou. 739 01:05:36,800 --> 01:05:43,500 Ai �nceput �i vreau s� �tiu... Simt c� �nnebunesc din nou. 740 01:05:45,700 --> 01:05:48,400 Am �n�eles. Toate pove�tile bune au o moral�. 741 01:05:48,700 --> 01:05:50,800 �i care este morala mor�ii lui BacBac ? 742 01:05:51,000 --> 01:05:54,900 Dr. Ezra �i cu ceilal�i �i-au asumat responsabilitatea pentru ce au f�cut. 743 01:05:56,900 --> 01:06:02,700 Cum a putut BacBac s� schimbe destinul oamenilor, din moment ce era mort ? 744 01:06:04,100 --> 01:06:07,200 A�a este. Povestea ne spune cine sunt oamenii cu adev�rat. 745 01:06:08,700 --> 01:06:10,100 Este o poveste nou�. 746 01:06:11,900 --> 01:06:12,900 Nu ! 747 01:06:14,900 --> 01:06:16,900 Nu !...Nu !... 748 01:06:37,800 --> 01:06:41,300 Ce s-a �nt�mplat, Sayidy ? Ce pot face pentru tine ? 749 01:06:42,000 --> 01:06:47,200 Tocmai am vrut s� te omor ! �i m� �ntrebi ce po�i face pentru mine ? 750 01:06:48,100 --> 01:06:50,300 �mi fac griji, pentru tine. 751 01:06:51,000 --> 01:06:54,200 Ar trebui s�-�i faci griji pentru tine. 752 01:06:54,700 --> 01:06:56,400 �mi fac griji pentru tine, dragostea mea. 753 01:06:57,400 --> 01:07:01,300 - Cine e�ti ? - Te iubesc ! 754 01:07:03,900 --> 01:07:07,000 - De ce ? - Pentru c� ai nevoie de mine. 755 01:07:22,800 --> 01:07:26,700 E de r�u...Sultanul a ratat o nou� �ans�. 756 01:07:27,900 --> 01:07:33,700 Fratele s�u Shahzenan nu ar fi ezitat nici un moment... 757 01:07:33,900 --> 01:07:35,300 s�-�i omoare prietenul. 758 01:07:37,800 --> 01:07:42,100 Mai e ceva cu fratele s�u Sultanul... 759 01:07:42,300 --> 01:07:44,800 Mai spune-mi despre �nt�lnirea cu moartea... 760 01:07:45,000 --> 01:07:47,200 Nu m-am �nt�lnit... L-am v�zut pe cealalt� parte a str�zii 761 01:07:49,100 --> 01:07:54,400 Nu �tiu ce s� �nt�mplat... M-a v�zut �i a venit dup� mine. 762 01:07:54,600 --> 01:07:56,200 M-a dus �ntr-un loc teribil... 763 01:07:57,800 --> 01:08:00,300 A fost at�t de franc �n aceea noapte... 764 01:08:00,500 --> 01:08:04,300 Am vrut s� v�d moartea... s� aflu unde se duce. 765 01:08:06,500 --> 01:08:07,500 �i ? 766 01:08:09,100 --> 01:08:11,200 Poate alt�dat�. 767 01:08:11,800 --> 01:08:16,000 Trebuie s� �nve�i c�nd s� la�i povestea �n suspans. 768 01:08:17,300 --> 01:08:19,800 A�a cum a fost mul�imea p�r�sesc sala de �edin�e... 769 01:08:20,000 --> 01:08:23,100 cel mai celebru magician din Africa, Mustappa... 770 01:08:23,300 --> 01:08:25,900 a trecut de drum la Samarkand. 771 01:08:26,100 --> 01:08:29,600 Era un om carismatic, cu un ochi ascu�it �i cu o voce seduc�toare... 772 01:08:29,900 --> 01:08:32,700 �i un mod care ar congela un prieten de la dou�zeci de pa�i. 773 01:08:34,000 --> 01:08:37,300 Dar intr�nd �ntr-o camer� a s�rit pe scaune... 774 01:08:38,200 --> 01:08:40,200 dar nu el este eroul acestei povestiri. 775 01:08:40,400 --> 01:08:41,300 Care este ? 776 01:08:41,900 --> 01:08:43,200 Eh...Sinbad... 777 01:08:47,200 --> 01:08:48,200 Aladdin. 778 01:08:48,400 --> 01:08:49,400 Nu ! 779 01:09:10,800 --> 01:09:12,100 �n�el�torie. Totul este o �n�el�torie. 780 01:09:14,500 --> 01:09:15,700 Cursa s-a stabilit ! 781 01:09:15,900 --> 01:09:18,400 F�r� �ntreb�ri... oricine poate vedea asta, Aladdin ! 782 01:09:18,600 --> 01:09:20,100 Oameni cinsti�i merg pentru o zi la curse... 783 01:09:20,300 --> 01:09:21,700 �i �n�eal� un orb de banii c�tiga�i cu greu. 784 01:09:21,900 --> 01:09:24,900 - Pur �i simplu nu pl�teau. - Hai s� ne �ntoarcem la lucru. 785 01:09:28,000 --> 01:09:29,200 Scuz�-m�, �mi pare r�u. 786 01:09:29,800 --> 01:09:32,300 Po�eta mea ! Am fost pr�dat ! 787 01:09:32,700 --> 01:09:34,400 Po�eta mea ! Am fost pr�dat ! 788 01:09:34,600 --> 01:09:36,800 Cel care s-a lovit de mine mi-a umblat �n buzunar ! 789 01:09:37,700 --> 01:09:39,800 L-am v�zut unde s-a dus. Pe aici urmeaz�-m� ! 790 01:09:40,100 --> 01:09:41,600 Opri�i ho�ul ! 791 01:10:01,300 --> 01:10:02,800 Cine se afla �n litier� ? 792 01:10:05,100 --> 01:10:06,400 Hai s� afl�m. 793 01:10:26,300 --> 01:10:27,300 Cine-i asta ? 794 01:10:28,300 --> 01:10:30,800 Prin�esa Zobeide, fiica Califului. 795 01:10:31,000 --> 01:10:33,600 - Haide. S� plec�m de aici. - Sunt �ndr�gostit ! 796 01:10:41,000 --> 01:10:42,600 Haide ! 797 01:10:45,900 --> 01:10:47,100 Acolo sunt. 798 01:11:29,300 --> 01:11:30,600 De unde ai venit ? 799 01:11:30,800 --> 01:11:33,600 De cealalt� parte a lumii. Africa. 800 01:11:33,800 --> 01:11:36,300 - Ce vrei de la mine ? - Lini�te�te-te Aladdin... 801 01:11:36,500 --> 01:11:38,500 ar�t eu c� paznic al Califului ? 802 01:11:39,200 --> 01:11:41,500 �ntotdeauna sunt lini�tit. De unde �mi cuno�ti numele ? 803 01:11:41,700 --> 01:11:46,000 - Am fost c�ndva prieten cu tat�l t�u. - Nu �tiam c� are prieteni. 804 01:11:46,400 --> 01:11:48,000 A avut c��iva...doar pe mine ! 805 01:11:49,200 --> 01:11:52,500 Tat�l t�u a fost at�t de str�mb... 806 01:11:52,700 --> 01:11:55,500 �nc�t s-ar fi putut ascunde �n umbra unui tirbu�on. 807 01:11:56,300 --> 01:11:57,500 Nu l-am cunoscut ! 808 01:11:58,200 --> 01:12:01,900 - Vrei s� devii bogat ? - Da, dar repede ! 809 01:12:02,100 --> 01:12:03,500 Este cel mai bun mod. 810 01:12:04,200 --> 01:12:06,400 Afaceri ? Afaceri dubioase ? 811 01:12:07,600 --> 01:12:10,700 Dubios...perfid...dubios... 812 01:12:10,900 --> 01:12:12,100 dar profitabil. 813 01:12:12,300 --> 01:12:14,100 Ce trebuie s� fac ? 814 01:12:14,300 --> 01:12:17,600 Mai �nt�i de toate, trebuie s� verifici sursa adecvat�... 815 01:12:18,300 --> 01:12:19,300 Bine. 816 01:12:20,100 --> 01:12:22,900 Ne �nt�lnim m�ine �n zori, la poarta din afara ora�ului. 817 01:12:23,900 --> 01:12:27,100 Iat� un mic semn de bun�-credin�� din partea mea. 818 01:12:44,500 --> 01:12:46,000 Este primul lucru la care m-am g�ndit, mam�. 819 01:12:46,200 --> 01:12:49,100 Niciodat� nu am auzit a doua opinie. 820 01:12:49,300 --> 01:12:50,500 S� le test�m. 821 01:12:50,700 --> 01:12:55,300 Spun c� este noul t�u tat�. ��i vine s� crezi ? 822 01:12:55,400 --> 01:12:56,800 Nu, nu cred... Cred doar �n ace�ti bani. 823 01:12:57,000 --> 01:13:02,100 Pentru �nceput ace�ti 20 de galbeni sunt o sum� mare. 824 01:13:02,800 --> 01:13:05,300 Trebuie s� fie foarte dr�gu� c� �i-a dat at��ia bani. 825 01:13:08,100 --> 01:13:09,500 Sunt doar 19 galbeni. 826 01:13:09,900 --> 01:13:14,100 Cum ��i permi�i s�-�i acuzi mama. Acuz doar pe bestia. 827 01:13:14,300 --> 01:13:17,500 - M-ai v�zut ? - Nu. Dar �tiu ce faci. 828 01:13:17,900 --> 01:13:20,700 Scuz�-m�, dar mi-a r�mas una �n m�n�. 829 01:13:23,800 --> 01:13:26,200 Vezi c� alt�dat�, s� nu mai ui�i, mam�. 830 01:13:26,700 --> 01:13:32,000 E�ti cea mai bun�. �tii cum s� m� flatezi, tinere. 831 01:13:32,900 --> 01:13:36,700 - Dai �napoi m�ine, c�nd te �nt�lne�ti cu Mustappa. - Ai �ncredere �n mine, mam�. 832 01:13:37,900 --> 01:13:41,200 La fel a zis �i tat�l t�u, dar nimeni nu la crezut. 833 01:13:44,000 --> 01:13:46,700 �i a�a Aladdin �i Mustappa au plecat la st�nga Samarkandului. 834 01:13:46,900 --> 01:13:51,500 Nu avea �ncredere �n Mustappa, dar c�nd era vorba de bani... 835 01:13:51,800 --> 01:13:54,500 Aladdin �i asum� unele riscuri... 836 01:13:54,700 --> 01:13:56,800 Nu m� m�ndresc, dar nu am �nt�lnit niciodat� pe nimeni... 837 01:13:57,000 --> 01:14:00,600 care poate tr�i cu mine �ntr-o lupt� dreapt�, pentru magie cu magie... 838 01:14:01,200 --> 01:14:03,000 Deci ce vrei s� faci pentru mine dac� e�ti at�t de puternic ? 839 01:14:04,000 --> 01:14:05,900 Toate puterile �i au limite... 840 01:14:06,300 --> 01:14:09,700 Vreau s�-mi aduci un obiect pentru mine... 841 01:14:09,900 --> 01:14:13,800 Nu pot s�-l aduc eu, deoarece este prea complicat s� ajung... 842 01:14:14,000 --> 01:14:15,400 cu normele de magie... 843 01:14:16,100 --> 01:14:18,300 acestea sunt obositoare, dar trebuie respectate. 844 01:14:18,500 --> 01:14:19,300 De ce m-ai ales ? 845 01:14:19,900 --> 01:14:21,700 Nu crezi c� am fost prieten cu tat�l t�u ? 846 01:14:21,900 --> 01:14:24,500 Nu pentru moment... deci, de ce eu ? 847 01:14:24,900 --> 01:14:27,300 Am v�zut �n sufletul t�u. 848 01:14:28,700 --> 01:14:30,100 Ce vrei s� fac ? 849 01:14:30,500 --> 01:14:32,100 Vreau s� mergi �ntr-un loc. 850 01:14:32,900 --> 01:14:35,600 Vei g�si o lamp� veche acolo. �i vreau s� mi-o aduci. 851 01:14:36,000 --> 01:14:37,100 Care morm�nt ? 852 01:14:40,100 --> 01:14:41,700 - Acolo - C�t de mult ? 853 01:14:41,900 --> 01:14:45,000 - Discut�m c�nd te �ntorci. - Nu, vom discut� acum, sau nu m� duc. 854 01:14:45,700 --> 01:14:47,600 Cincizeci de piese de aur. 855 01:14:47,800 --> 01:14:49,200 Te rog, nu m� insulta... 856 01:14:49,400 --> 01:14:51,900 �i nu-mi cere s� am �ncredere �n tine. Nu am �ncredere nici �n umbra mea. 857 01:14:52,100 --> 01:14:53,300 Dou� sute ! 858 01:14:53,600 --> 01:14:54,600 S-a f�cut ! 859 01:14:55,100 --> 01:14:56,300 Iat� jum�tate. 860 01:14:56,800 --> 01:14:59,600 Mi-ai dat-o cu u�urin��. Ar fi trebuit s� cer mai mult. 861 01:14:59,800 --> 01:15:02,700 Dup� acest lucru s�-mi aminte�ti c�nd am fost tineri ! 862 01:15:03,000 --> 01:15:06,300 Acum, ia acest inel... 863 01:15:06,600 --> 01:15:08,800 te va sc�pa de orice probleme. 864 01:15:09,600 --> 01:15:11,500 Probleme ? Ce fel de probleme ? 865 01:15:11,800 --> 01:15:13,500 Dou� sute nu sunt de ajuns ! 866 01:15:13,700 --> 01:15:16,900 Afacerea este afacere ! S� nu �ncerci s� m� tr�dezi... 867 01:15:17,200 --> 01:15:20,700 dac� o vei face, jur pe penele lui Hector... 868 01:15:20,900 --> 01:15:22,500 c� nu vei apuca nunta de m�ine. 869 01:15:22,700 --> 01:15:23,700 Cine este Hector ? 870 01:15:23,900 --> 01:15:26,100 Este corbul, prietenul meu cel mai bun. 871 01:15:51,200 --> 01:15:54,300 Aladdin nu �tia ce probleme �l a�teapt�... 872 01:15:54,500 --> 01:15:57,300 dac� ar fi �tiut nu ar fi cerut dou� sute... 873 01:15:59,800 --> 01:16:02,300 pe de alt� parte, probabil c�... 874 01:16:04,200 --> 01:16:05,800 Du-te...du-te ! 875 01:19:56,000 --> 01:19:57,700 Aladdin, ai luat lampa ? 876 01:20:00,600 --> 01:20:03,400 D�-mio...��i va fi mai u�or s� ie�i. 877 01:20:03,600 --> 01:20:07,500 - Nici o problem�, pot ie�i �i singur. - Fii b�iat bun...d�mi-l. 878 01:20:07,700 --> 01:20:08,900 Nu sunt b�iat bun. 879 01:20:09,400 --> 01:20:11,700 D�-mi-o, sau m� vei sup�ra foarte tare. 880 01:20:11,900 --> 01:20:12,900 Deja, sunt sup�rat ! 881 01:20:13,200 --> 01:20:15,300 Crezi c� sunt suficient de naiv ca s� cred �n vechiul truc ? 882 01:20:15,700 --> 01:20:18,600 Dac� vrei lampa pl�te�te-m� ! 883 01:20:19,000 --> 01:20:21,200 Este o insult� la inegritatea mea profesional�. 884 01:20:21,400 --> 01:20:23,600 ��i dau lampa c�nd �mi vei da aurul. 885 01:20:24,300 --> 01:20:27,100 - Crezi c�-mi arde de plimbare ? - Da ! Ai ochi vicleni ! 886 01:20:27,300 --> 01:20:30,000 Ai o strad� cu gunoi ieftin ! 887 01:20:30,200 --> 01:20:32,000 Am retrimis cuv�ntul "ieftin". 888 01:20:32,600 --> 01:20:34,300 Vroiam s� te ridic p�n�... 889 01:20:34,500 --> 01:20:36,500 ce te-am turnat jos ! 890 01:20:36,700 --> 01:20:39,100 Vrei lampa ? P�streaz�-l, blestematule ! 891 01:20:44,700 --> 01:20:45,700 Blestematule ! 892 01:20:52,000 --> 01:20:53,200 De ce �mi faci una ca asta ? 893 01:20:59,300 --> 01:21:03,400 De ce Mustappa ? De ce ? �ntotdeauna te-ai descurcat ! 894 01:21:05,800 --> 01:21:07,200 Acum ai pierdut lampa ! 895 01:21:10,900 --> 01:21:12,900 A�a-i dac� te pui cu un ho�. S� plec acas�. 896 01:21:44,700 --> 01:21:46,300 Aceasta a fost o criz�. 897 01:21:46,500 --> 01:21:49,700 Chiar �i �ntr-o criz� nimic nu este mai eficient dec�t o magie... 898 01:21:55,700 --> 01:21:56,700 Cine e�ti tu ? 899 01:21:58,700 --> 01:22:02,400 Omar Khayyan ! Sunt Genie de la Ring, cine altcineva ? 900 01:22:02,600 --> 01:22:03,600 Prive�te... 901 01:22:04,600 --> 01:22:06,500 �tampila de autentificare ! 902 01:22:07,300 --> 01:22:09,600 Dar �nainte de a r�spunde �ntreb�rilor... 903 01:22:09,800 --> 01:22:11,400 ce culoare avea fumul ? 904 01:22:12,500 --> 01:22:16,700 A fost albastru ? �n cazul �n care afost albastru �nseamn� c� sunt melancolic �i ro�u la fa��. 905 01:22:17,200 --> 01:22:19,400 Asta �nseamn� c� am nevoie de mai mult timp pentru mine. 906 01:22:20,800 --> 01:22:24,500 Ce vrei. Am du�mani, am migren�... 907 01:22:24,800 --> 01:22:25,900 Ce crezi c� vreau... 908 01:22:27,800 --> 01:22:29,000 Vreau s� ies ! 909 01:22:29,200 --> 01:22:33,900 �ntotdeauna despre tine nu despre mine. 910 01:22:34,100 --> 01:22:35,800 Scoate-m� de aici �i ia-m� acas�... 911 01:22:36,000 --> 01:22:37,900 scoate-m� afar�, sunt fierbinte. 912 01:22:42,400 --> 01:22:46,400 Allah ! Allah ! Simt c� mor ! Nu vreau s� mor ! 913 01:22:46,600 --> 01:22:47,800 Haide, tragem �mpreun� ! 914 01:22:48,000 --> 01:22:51,300 Te rog scute�te-m�, am doar 719 ani ! 915 01:22:51,600 --> 01:22:54,900 Vreau s� m� poc�iesc, am nevoie de diet�, oh, te rog... 916 01:22:55,200 --> 01:22:56,200 Scoate-ne de aici ! 917 01:22:56,800 --> 01:22:59,600 Ai auzit de cuv�ntul magic, te rog ? 918 01:23:00,500 --> 01:23:02,400 Pentru c� lucrez pentru tine, nu �nseamn� s�... 919 01:23:02,600 --> 01:23:07,800 m� tratezi ca pe un sclav sau ca pe un eunuc sau mai prejos ! 920 01:23:08,500 --> 01:23:09,900 Ne-am �n�eles ? 921 01:23:15,700 --> 01:23:18,700 Lumina ! Lumina ! Nu pot vedea ! 922 01:23:18,900 --> 01:23:21,800 Sunt orb ! Este prea str�lucitor ! 923 01:23:22,500 --> 01:23:26,600 M� doare corpul ! Doresc acas�. 924 01:23:26,800 --> 01:23:28,500 Salaam. 925 01:23:36,300 --> 01:23:38,600 Nu �n�eleg. 926 01:23:39,500 --> 01:23:42,400 De ce ar alege Mustappa pe cei mai necinsti�i din tot Samarkand.. 927 01:23:42,600 --> 01:23:44,800 pntru a ob�ine o bucat� de fier vechi ? 928 01:23:45,000 --> 01:23:47,100 - Este josnic ! - Trebuie s� aib� ceva valoare... 929 01:23:47,400 --> 01:23:50,100 sau nu vrea prea multe probleme. 930 01:23:53,600 --> 01:23:58,900 Ai dreptate, fiule. Poate are un pre� de anticariat. 931 01:25:11,900 --> 01:25:15,100 Nu sta acolo ca un turn �nclinat de jeleu ! 932 01:25:15,600 --> 01:25:17,500 - Vorbe�te cu el ! - De ce eu ? 933 01:25:17,700 --> 01:25:20,300 Sunt o s�rac�, femeie v�duv� ! 934 01:25:20,500 --> 01:25:22,000 Aceasta este lampa ! 935 01:25:23,100 --> 01:25:24,900 Bun� seara. 936 01:25:26,000 --> 01:25:27,800 - Prieten ? - Vorbe�te... 937 01:25:28,100 --> 01:25:33,300 insignifiant� moarte umil� ! 938 01:25:33,800 --> 01:25:37,200 - Cine e�ti ? - Cine sunt ? 939 01:25:37,600 --> 01:25:40,300 Cine sunt ? 940 01:25:40,600 --> 01:25:43,700 Nu ai auzit de mine ? 941 01:25:44,200 --> 01:25:47,700 Sunt duhul l�mpii ! 942 01:25:48,100 --> 01:25:51,300 Duhul l�mpi ! 943 01:25:51,600 --> 01:25:56,400 Doresc, avari�ie, vise, putere... 944 01:25:56,600 --> 01:26:00,200 prematur� �i o moarte violent�... 945 01:26:01,100 --> 01:26:04,700 Ei bine, ajunge. 946 01:26:04,900 --> 01:26:07,000 E�ti la fel ca duhul inelului ? 947 01:26:07,200 --> 01:26:09,300 E�ti la fel ca duhul inelului ? 948 01:26:09,800 --> 01:26:12,900 Ca duhul l�mpi ? 949 01:26:13,000 --> 01:26:16,900 Cine se opune va ajunge �n rai ? 950 01:26:17,100 --> 01:26:17,900 Niciodat� ! 951 01:26:18,100 --> 01:26:21,000 Puterile nu �nseamn� nimic... 952 01:26:21,200 --> 01:26:24,000 �n compara�ie cu a mea ! 953 01:26:24,400 --> 01:26:29,700 - Sunte�i am�ndoi lega�i ? - Nu. 954 01:26:30,400 --> 01:26:32,700 Poate, nu �tiu. Nu cunosc concluzia inelului. 955 01:26:36,500 --> 01:26:41,000 - Ce po�i face ? - Ce pot face ? 956 01:26:41,500 --> 01:26:46,400 Ce pot face ? Nu �tiu. 957 01:26:46,800 --> 01:26:49,200 Ce spui de nimic... 958 01:26:49,900 --> 01:26:52,100 pentru �nceput ? 959 01:26:55,300 --> 01:26:57,300 �i asta a fost la �nceput. 960 01:26:59,500 --> 01:27:03,600 Aladdin, un derbedeu, un fiu de necinstit, dintr-o familie de rogue... 961 01:27:03,800 --> 01:27:06,600 a g�sit tot cea ce a vrut vreodat� 962 01:27:06,800 --> 01:27:10,100 Tot ce a trebuit s� fac�, era de a cere. 963 01:27:13,700 --> 01:27:16,100 A�a ? A�a ? 964 01:27:16,600 --> 01:27:18,700 Deci, ce �i-a cerut ? 965 01:27:18,900 --> 01:27:23,600 - Vei afla m�ine noapte. - Vreau s� �tiu acum ! 966 01:27:23,800 --> 01:27:27,000 Nu, m�ine noapte ! Asta e vina ta ! 967 01:27:27,900 --> 01:27:30,700 Ai spus o poveste emo�ionant� cu inteligen��, farmec... 968 01:27:30,900 --> 01:27:33,100 �i frumuse�e. 969 01:27:33,300 --> 01:27:35,000 Care este frumuse�ea pove�tii spuse ? 970 01:27:35,200 --> 01:27:38,600 Ai pierdut pentru moment interesul, v�d asta pe fa�a ta �i nu pot s� plec. 971 01:27:38,800 --> 01:27:40,800 Spune-mi ce s-a �nt�mplat cu Aladdin ? 972 01:27:41,100 --> 01:27:42,800 - Sayidy...m�ine noapte. - ��i ordon ! 973 01:27:44,700 --> 01:27:47,100 Nu ar fi la fel povestea dac� m� obligi. 974 01:27:47,300 --> 01:27:48,800 - Toate sunt trucuri ! - Aminte�te-mi ce s-a �nt�mplat... 975 01:27:49,000 --> 01:27:51,400 cu Mustappa c�nd �i-a pierdut calmul. 976 01:27:51,600 --> 01:27:53,900 - �i-a pierdut minunata lamp�. - Spune-mi ! 977 01:27:54,100 --> 01:27:56,100 M�ine noapte ! 978 01:27:58,500 --> 01:28:00,900 �efule, acum ! 979 01:28:07,900 --> 01:28:10,400 Numai dac� a�tep�i p�n� m�ine noapte. 980 01:28:10,800 --> 01:28:12,800 M�ine noapte. 981 01:28:13,100 --> 01:28:15,300 M�ine noapte. 77675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.