All language subtitles for Amazing.Grace.2018.23.976.fps.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,229 --> 00:01:05,721 EN 1971, ARETHA FRANKLIN AVAIT ENREGISTR� 2 00:01:05,765 --> 00:01:08,359 PLUS DE 20 ALBUMS, GAGN� 5 GRAMMYS, 3 00:01:08,401 --> 00:01:12,099 ET AVAIT �T� ONZE FOIS DE SUITE N� 1 DES VENTES POP ET R&B. 4 00:01:26,252 --> 00:01:27,686 EN JANVIER 1972, 5 00:01:27,720 --> 00:01:29,711 ELLE SE LAN�A DANS UNE NOUVELLE AVENTURE. 6 00:01:29,756 --> 00:01:32,657 ELLE VINT � LOS ANGELES POUR Y ENREGISTRER UN ALBUM 7 00:01:32,692 --> 00:01:36,458 DE LA MUSIQUE QU'ELLE AVAIT CHANT�E DANS SA JEUNESSE. 8 00:01:45,171 --> 00:01:47,606 Des cam�ras filment l'enregistrement. 9 00:01:47,640 --> 00:01:50,200 Votre pr�sence vaut pour autorisation. 10 00:01:50,243 --> 00:01:52,803 Si vous ne souhaitez pas �tre film�, partez. 11 00:01:55,148 --> 00:01:58,550 MLLE FRANKLIN ARRIVA AVEC SON GROUPE : LE BATTEUR BERNARD PURDIE, 12 00:01:58,585 --> 00:02:01,748 CORNELL DUPREE, GUITARISTE, CHUCK RAINEY, BASSISTE, 13 00:02:01,788 --> 00:02:05,156 ET LES PRODUCTEURS JERRY WEXLER ET ARIF MARDIN. 14 00:02:13,800 --> 00:02:15,859 SYDNEY POLLACK FUT EMBAUCH� 15 00:02:15,902 --> 00:02:20,339 PAR LA WARNER BROS POUR FILMER L'ENREGISTREMENT. 16 00:02:23,243 --> 00:02:25,644 AUPR�S D'ELLE LA PLUS GRANDE FIGURE 17 00:02:25,678 --> 00:02:27,476 DU GOSPEL DE L'�POQUE, 18 00:02:27,514 --> 00:02:31,610 LE R�V�REND JAMES CLEVELAND ET SON CH�UR, 19 00:02:33,486 --> 00:02:39,789 LE SOUTHERN CALIFORNIA COMMUNITY CHOIR. 20 00:02:48,635 --> 00:02:51,263 Ils vont apprendre des chansons nouvelles. 21 00:02:51,304 --> 00:02:52,794 Je pourrais filmer �a, 22 00:02:52,839 --> 00:02:55,240 d'abord l'�coute et l'apprentissage, 23 00:02:55,275 --> 00:02:57,903 - puis sans transition la chanson. - D'accord. 24 00:02:57,944 --> 00:03:00,311 Je peux partir de l�. 25 00:03:07,453 --> 00:03:09,547 ENREGISTR� EN LIVE SUR 2 SOIR�ES, 26 00:03:09,589 --> 00:03:13,787 CET ALBUM DEVINT LE DISQUE GOSPEL LE PLUS VENDU DE L'HISTOIRE. 27 00:03:15,461 --> 00:03:19,193 POUR DES RAISONS TECHNIQUES, LE FILM RESTA INACHEV�. 28 00:03:19,232 --> 00:03:21,291 IL N'A JAMAIS �T� VU. 29 00:03:47,627 --> 00:03:51,928 PREMI�RE SOIR�E 30 00:04:02,008 --> 00:04:04,409 Bonsoir tout le monde. 31 00:04:06,012 --> 00:04:09,312 Merci d'�tre venus �couter le premier 32 00:04:09,349 --> 00:04:12,910 enregistrement de musique religieuse par la Reine de la Soul, 33 00:04:12,952 --> 00:04:14,545 Mlle Aretha Franklin. 34 00:04:17,523 --> 00:04:20,652 Ce soir, on veut que vous vous joignez � nous. 35 00:04:21,327 --> 00:04:22,726 On veut 36 00:04:24,030 --> 00:04:25,759 que les gens vous entendent. 37 00:04:26,566 --> 00:04:29,900 Vous �tes nombreux � n'avoir jamais entendu Aretha 38 00:04:30,570 --> 00:04:31,799 chanter du Gospel. 39 00:04:32,405 --> 00:04:35,033 Ce soir vous allez �tre stup�faits. 40 00:04:35,275 --> 00:04:36,538 Elle peut tout chanter. 41 00:04:38,444 --> 00:04:40,276 Une comptine pour enfants. 42 00:04:41,547 --> 00:04:42,605 Tout ! 43 00:04:43,683 --> 00:04:46,846 Je vous rappelle que nous sommes ici dans une �glise, 44 00:04:47,687 --> 00:04:50,384 et que ceci est un office religieux. 45 00:04:50,923 --> 00:04:55,292 On veut vous voir participer, que l'Esprit surgisse � travers vous. 46 00:04:55,795 --> 00:04:59,595 Pour ceux que �a ne botte pas d'accueillir l'Esprit, 47 00:04:59,899 --> 00:05:01,765 faites ce que vous pouvez. 48 00:05:04,737 --> 00:05:08,469 Cette semaine Aretha est venue avec des gens fabuleux, 49 00:05:08,775 --> 00:05:12,370 pour pr�parer ce que vous allez entendre ce soir. 50 00:05:12,645 --> 00:05:14,739 Les types super de ce groupe. 51 00:05:15,014 --> 00:05:18,644 �a a �t� un privil�ge et un plaisir de travailler avec eux. 52 00:05:19,552 --> 00:05:22,385 J'ai surtout pas envie de les voir repartir. 53 00:05:22,689 --> 00:05:25,090 L�chez-vous ce soir, 54 00:05:25,625 --> 00:05:29,823 profitez d'un des plus beaux sons au monde, 55 00:05:30,096 --> 00:05:32,394 le son du Gospel. 56 00:05:33,499 --> 00:05:35,593 Et quoi que vous entendiez ce soir, 57 00:05:36,369 --> 00:05:38,895 sachez que �a sera encore mieux demain soir. 58 00:05:39,672 --> 00:05:43,438 Si je parais un peu �mu, c'est parce que je suis heureux. 59 00:05:43,476 --> 00:05:46,036 Heureux pour le ch�ur. 60 00:05:46,579 --> 00:05:48,946 Pour nous, c'est un r�ve devenu r�alit�. 61 00:05:49,716 --> 00:05:52,811 Je vous demande de saluer les jeunes 62 00:05:52,852 --> 00:05:54,581 qui accompagnent Aretha. 63 00:05:54,921 --> 00:05:56,980 Je vous demande d'accueillir 64 00:05:57,023 --> 00:05:59,958 le Southern California Community Choir. 65 00:06:00,493 --> 00:06:01,619 We're on our way. 66 00:06:02,528 --> 00:06:04,895 ON OUR WAY 67 00:07:58,010 --> 00:07:59,000 Merci. 68 00:08:06,652 --> 00:08:10,589 Et maintenant la demoiselle que nous attendons tous. 69 00:08:11,157 --> 00:08:13,023 Elle porte beaucoup de noms, 70 00:08:14,660 --> 00:08:16,628 plus que m�rit�s. 71 00:08:16,996 --> 00:08:18,930 Elle a gagn� chacun de ses titres. 72 00:08:19,932 --> 00:08:23,266 Ce soir je dirai simplement ma s�ur, 73 00:08:23,503 --> 00:08:25,995 mademoiselle Aretha Franklin. Applaudissez-la ! 74 00:08:52,031 --> 00:08:54,591 Vous le savez, 75 00:08:54,634 --> 00:08:56,261 nous enregistrons. 76 00:08:56,302 --> 00:08:58,703 S'il arrivait 77 00:08:58,738 --> 00:09:00,672 que nous devions reprendre, 78 00:09:01,040 --> 00:09:02,838 vous voyez le truc. 79 00:09:03,743 --> 00:09:06,212 Si vous avez prononc� un "Amen" 80 00:09:06,712 --> 00:09:08,806 et si nous reprenons, 81 00:09:08,848 --> 00:09:11,977 redites "Amen" au m�me endroit, OK ? 82 00:09:14,820 --> 00:09:18,620 Et si nous devons encore reprendre, redites encore "Amen". 83 00:09:19,258 --> 00:09:20,248 Allez. 84 00:09:22,328 --> 00:09:25,764 Elle aurait pu enregistrer ce disque en studio. 85 00:09:25,798 --> 00:09:27,562 Elle a voulu faire un live. 86 00:09:28,034 --> 00:09:32,096 La seule raison de faire un live est que le public participe. 87 00:09:32,138 --> 00:09:35,597 Alors, faites croire que vous �tes 2 000 personnes. 88 00:09:35,641 --> 00:09:37,131 C'est possible, �a ? 89 00:09:37,743 --> 00:09:39,108 Que je vous entende ! 90 00:09:46,118 --> 00:09:48,985 Nous commen�ons par un petit num�ro 91 00:09:49,288 --> 00:09:51,848 repris de notre fr�re Marvin Gaye, 92 00:09:52,992 --> 00:09:56,326 qui s'appelle "Wholy Holy". 93 00:09:57,063 --> 00:09:59,225 Mesdames, Messieurs, Aretha Franklin, 94 00:10:00,366 --> 00:10:02,596 le Southern California Choir. 95 00:10:03,369 --> 00:10:06,634 WHOLY HOLY 96 00:14:52,258 --> 00:14:53,987 Alors sans transition, 97 00:14:55,194 --> 00:14:58,562 nous allons voyager au c�ur de l'�glise Baptiste. 98 00:15:02,935 --> 00:15:05,461 La fille d'un pasteur baptiste, 99 00:15:06,672 --> 00:15:09,607 se devait de conna�tre ces cantiques avant tout le reste. 100 00:15:12,611 --> 00:15:15,137 On a r�fl�chi ensemble 101 00:15:15,180 --> 00:15:16,204 et on a concoct� 102 00:15:16,582 --> 00:15:20,018 un arrangement d'un des grands cantiques, 103 00:15:22,421 --> 00:15:27,257 WHAT A FRIEND WE HAVE IN JESUS 104 00:19:40,879 --> 00:19:42,244 La m�me tonalit�. 105 00:19:43,382 --> 00:19:44,543 On n'�tait pas en mi ? 106 00:19:44,583 --> 00:19:45,607 Fa. 107 00:19:55,194 --> 00:19:56,719 C'est pas l'intro, t'es s�r ? 108 00:20:00,933 --> 00:20:02,526 2, 3, 4 ! 109 00:20:07,372 --> 00:20:08,339 C'est �a ? 110 00:20:11,510 --> 00:20:12,841 �a tourne ? On y va ! 111 00:20:12,878 --> 00:20:13,845 Attendez. 112 00:20:19,885 --> 00:20:22,354 Je n'ai rien dit. C'est toi qui as dit �a. 113 00:20:26,725 --> 00:20:31,686 HOW I GOT OVER 114 00:23:37,549 --> 00:23:38,948 "Precious Memories". 115 00:23:41,787 --> 00:23:44,449 Les vieux amateurs de Gospel, 116 00:23:45,424 --> 00:23:47,415 connaissent certainement ce cantique. 117 00:23:54,900 --> 00:23:57,870 PRECIOUS MEMORIES 118 00:29:27,031 --> 00:29:29,056 Est-ce que quelqu'un ce soir 119 00:29:30,201 --> 00:29:33,933 dans ces murs conna�t l'�glise Sanctifi�e ? 120 00:29:34,939 --> 00:29:36,429 Que je vous entende dire, "Oui !" 121 00:29:37,175 --> 00:29:38,336 Encore ! 122 00:29:40,812 --> 00:29:44,077 Si vous sentez que vous �tes dans l'�glise Sanctifi�e 123 00:29:44,482 --> 00:29:48,077 levez-vous et dites "Oui !" 124 00:30:13,478 --> 00:30:16,072 Qui aime le Seigneur ici ? Levez la main ! 125 00:30:16,981 --> 00:30:19,279 Serrez la main d'un voisin, 126 00:30:19,317 --> 00:30:21,046 dites "J'aime le Seigneur !" 127 00:30:49,047 --> 00:30:51,311 Je peux avoir de l'eau ? 128 00:30:53,384 --> 00:30:54,476 Quelle rapidit� ! 129 00:31:03,928 --> 00:31:06,898 Pour notre prochaine chanson 130 00:31:06,931 --> 00:31:08,228 on en a pris deux, 131 00:31:08,533 --> 00:31:10,865 l'une pop, l'autre Gospel, 132 00:31:10,902 --> 00:31:12,199 on les a mix�es. 133 00:31:13,104 --> 00:31:14,936 On chantera une version, 134 00:31:14,973 --> 00:31:17,965 puis on fera demi-tour et on chantera l'autre. 135 00:31:22,347 --> 00:31:25,146 Je veux vous dire, on se le permet 136 00:31:25,183 --> 00:31:27,515 parce que tout d�pend pour qui vous chantez. 137 00:31:30,288 --> 00:31:32,450 Ce sont les m�mes paroles, mais dirig�es 138 00:31:32,490 --> 00:31:34,390 vers Celui qui nous prot�ge. 139 00:31:36,427 --> 00:31:37,917 On a besoin d'un ami. 140 00:31:39,597 --> 00:31:41,964 J�sus a dit, "fais appel � Moi, 141 00:31:43,067 --> 00:31:44,296 "et Je serai l�". 142 00:31:45,303 --> 00:31:48,273 YOU'VE GOT A FRIEND / PRECIOUS LORD, TAKE MY HAND 143 00:38:46,357 --> 00:38:48,587 La prochaine chanson ne se pr�sente pas. 144 00:38:56,834 --> 00:38:59,997 En r�p�tition, Aretha s'est mise � la chanter. 145 00:39:03,607 --> 00:39:07,043 Et quand elle est arriv�e au passage, "� travers de nombreux dangers", 146 00:39:09,847 --> 00:39:13,750 je me suis tourn� vers elle, j'ai vu les larmes couler. 147 00:39:17,955 --> 00:39:21,016 Jamais, on n'aurait pens�, il y a 20 ans, 148 00:39:22,893 --> 00:39:25,487 que Dieu ferait de telles choses pour nous. 149 00:39:34,038 --> 00:39:35,836 Qu'on en t�moigne ce soir ! 150 00:39:44,048 --> 00:39:46,949 AMAZING GRACE 151 00:48:23,667 --> 00:48:25,328 Merci vraiment. 152 00:48:29,373 --> 00:48:31,137 Je voudrais vous dire 153 00:48:32,075 --> 00:48:33,975 ne ratez pas demain soir ! 154 00:48:35,312 --> 00:48:37,303 Vous n'avez encore rien entendu. 155 00:48:38,949 --> 00:48:41,350 La deuxi�me partie sera encore meilleure. 156 00:48:42,552 --> 00:48:45,385 Demain soir vous aurez "Never Grow Old". 157 00:48:47,925 --> 00:48:50,587 Oh, je ne vous dis plus rien. Soyez l� ! 158 00:48:52,296 --> 00:48:53,457 Sait-elle chanter ? 159 00:48:55,165 --> 00:48:56,496 Applaudissez-la ! 160 00:49:12,416 --> 00:49:13,713 � demain ! 161 00:49:48,251 --> 00:49:52,518 SECONDE SOIR�E 162 00:50:56,119 --> 00:50:58,679 Merci d'avoir �t� si patients. 163 00:50:58,722 --> 00:51:01,316 On est bient�t pr�ts. 164 00:51:02,125 --> 00:51:03,650 Qui �tait l� hier soir ? 165 00:51:04,728 --> 00:51:06,127 �a a �t� ? 166 00:51:09,666 --> 00:51:12,135 Je voudrais vous pr�senter 167 00:51:12,169 --> 00:51:16,572 un jeune plus que m�ritant, 168 00:51:16,606 --> 00:51:19,371 notre fr�re, Alexander Hamilton. Applaudissez-le � fond ! 169 00:51:23,847 --> 00:51:25,576 Vous voyez 170 00:51:26,083 --> 00:51:29,280 toutes ces cam�ras. 171 00:51:29,853 --> 00:51:31,287 C'est la Warner 172 00:51:31,721 --> 00:51:33,712 qui fait son truc pour la t�l�. 173 00:51:34,658 --> 00:51:37,559 Soyez pas timides quand la cam�ra vient vers vous, 174 00:51:38,562 --> 00:51:41,088 on sait pas si elle reviendra. 175 00:51:42,532 --> 00:51:44,591 Alors quand elle passe, 176 00:51:45,268 --> 00:51:46,827 allez-y, soyez � fond ! 177 00:51:51,374 --> 00:51:53,342 Ne m'en voulez pas 178 00:51:53,376 --> 00:51:54,605 si je bouge un peu. 179 00:51:54,644 --> 00:51:57,306 L� o� �a mouline, vous m'y verrez ! 180 00:52:00,584 --> 00:52:03,417 Maintenant, je ne pr�sente plus 181 00:52:03,453 --> 00:52:06,320 la demoiselle sans laquelle on ne serait pas l�. 182 00:52:07,157 --> 00:52:10,388 Je vous prie d'accueillir la Premi�re Dame de la Musique, 183 00:52:11,428 --> 00:52:13,157 Mlle Aretha Franklin. 184 00:52:19,636 --> 00:52:22,662 MARY DON'T YOU WEEP 185 00:56:32,122 --> 00:56:35,490 Maintenant, nous accueillons au premier rang 186 00:56:35,859 --> 00:56:37,623 une demoiselle, 187 00:56:38,528 --> 00:56:40,929 l�gendaire en son temps, 188 00:56:41,831 --> 00:56:43,424 une demoiselle qui 189 00:56:44,934 --> 00:56:46,993 parmi beaucoup d'autres 190 00:56:47,504 --> 00:56:49,939 a inspir� la grande chanteuse de ce soir. 191 00:56:50,573 --> 00:56:52,735 Nous avons voulu l'honorer ce soir 192 00:56:53,543 --> 00:56:55,705 en l'amenant au premier rang, 193 00:56:55,979 --> 00:56:59,779 une demoiselle encore tr�s enracin�e dans le Gospel... 194 00:56:59,816 --> 00:57:04,413 Je vous parle de la c�l�bre Mlle Clara Ward. 195 00:57:24,641 --> 00:57:25,802 Je vous pr�sente 196 00:57:26,943 --> 00:57:28,570 l'homme qui a permis 197 00:57:28,845 --> 00:57:30,040 � celle-ci d'exister. 198 00:57:30,980 --> 00:57:32,072 Son p�re, 199 00:57:33,216 --> 00:57:35,184 le R�v�rend C.L. Franklin, 200 00:57:35,919 --> 00:57:37,910 de Detroit, Michigan ! 201 00:57:58,708 --> 00:58:00,233 Messieurs dames, soyez patients... 202 00:58:00,477 --> 00:58:03,640 On a des probl�mes de son. 203 00:58:05,181 --> 00:58:06,945 Une bonne tasse d'eau 204 00:58:06,983 --> 00:58:10,783 a �t� renvers�e sur le gros tas de fils �lectriques, ici. 205 00:58:12,088 --> 00:58:15,251 Quand elle chante depuis ce micro, on l'entend bien ? 206 00:58:15,925 --> 00:58:18,087 On l'entend pas, hein ? 207 00:58:18,127 --> 00:58:21,119 Patientez un peu, on veut que vous entendiez. 208 00:58:48,725 --> 00:58:52,161 On dit "Amen" � ces probl�mes techniques. 209 00:58:57,100 --> 00:58:59,933 �a va, les probl�mes techniques sont r�solus. 210 00:59:01,004 --> 00:59:05,066 Applaudissez le technicien pour ces difficult�s ! 211 00:59:12,181 --> 00:59:15,879 Bon, on revient � l'�glise. On se calme un peu, d'accord ? 212 00:59:17,186 --> 00:59:18,847 Vous savez, hier soir, 213 00:59:18,888 --> 00:59:22,791 ils m'ont priv� de mon tour de piste, j'�tais fin pr�t. 214 00:59:25,194 --> 00:59:28,289 Je vous le dis, je rate rien ce soir... 215 00:59:29,566 --> 00:59:31,295 Je serai sur la piste ! 216 00:59:38,141 --> 00:59:39,905 On va faire une petite chanson 217 00:59:42,011 --> 00:59:45,743 emprunt�e au R�v�rend C.L. Franklin, 218 00:59:46,849 --> 00:59:49,875 un vieux morceau qu'il chantait tout le temps. 219 00:59:49,919 --> 00:59:51,978 On va le rhabiller un peu. 220 00:59:52,021 --> 00:59:53,955 C'est s�r, il le reconna�tra plus. 221 00:59:56,225 --> 00:59:59,126 Une chanson qui dit I'm climbing higher mountains 222 00:59:59,662 --> 01:00:01,187 trying to get home. 223 01:00:01,831 --> 01:00:03,321 Allez. Vous �tes l� ? 224 01:00:04,801 --> 01:00:07,600 Il faut faire mieux que �a. Vous �tes l� ? 225 01:00:08,037 --> 01:00:09,095 �a va. 226 01:00:17,947 --> 01:00:20,245 CLIMBING HIGHER MOUNTAINS 227 01:00:29,158 --> 01:00:30,353 Encore ! 228 01:04:59,629 --> 01:05:01,188 Je me sens bien l�. 229 01:07:06,522 --> 01:07:09,685 OLD LANDMARK 230 01:09:43,312 --> 01:09:45,610 On aimerait beaucoup 231 01:09:47,650 --> 01:09:50,312 demander au p�re d'Aretha de s'approcher. 232 01:09:51,220 --> 01:09:52,847 On le voit si rarement. 233 01:09:54,223 --> 01:09:55,884 Le R�v�rend C.L. Franklin. 234 01:09:56,325 --> 01:09:57,520 On l'applaudit ! 235 01:10:07,570 --> 01:10:09,402 R�v�rend Cleveland 236 01:10:10,940 --> 01:10:12,339 et tous 237 01:10:12,875 --> 01:10:16,505 les musiciens et ce grand ch�ur... 238 01:10:17,613 --> 01:10:19,308 Je crois que, 239 01:10:19,848 --> 01:10:22,783 le R�v�rend Cleveland a choisi le pire moment 240 01:10:23,719 --> 01:10:25,551 pour me faire parler, 241 01:10:26,488 --> 01:10:31,289 juste apr�s l'esprit et l'enthousiasme 242 01:10:31,327 --> 01:10:33,853 qu'Aretha a inspir�s ce soir. 243 01:10:39,235 --> 01:10:40,498 Je sais 244 01:10:41,971 --> 01:10:44,633 que vous avez �t� impressionn�s 245 01:10:46,275 --> 01:10:47,970 par son don, 246 01:10:49,278 --> 01:10:51,269 par sa voix, 247 01:10:53,616 --> 01:10:54,606 par 248 01:10:54,984 --> 01:10:58,682 cette chose intangible, 249 01:10:59,388 --> 01:11:01,356 qui est difficile � d�finir. 250 01:11:03,559 --> 01:11:04,549 Mais 251 01:11:05,394 --> 01:11:07,863 pour moi, c'est bien plus. 252 01:11:09,999 --> 01:11:12,661 J'ai �t� ramen� 253 01:11:14,503 --> 01:11:17,404 dans le salon, chez nous, 254 01:11:18,874 --> 01:11:20,399 quand elle avait 255 01:11:21,310 --> 01:11:23,938 six et sept ans. 256 01:11:25,948 --> 01:11:27,575 J'ai �t� ramen� 257 01:11:28,350 --> 01:11:32,446 � ses 11 ans, quand elle a commenc� � prendre la route avec moi 258 01:11:33,522 --> 01:11:34,819 pour chanter le Gospel. 259 01:11:36,292 --> 01:11:38,021 Je vous ai vu pleurer, 260 01:11:39,561 --> 01:11:41,495 je vous ai vu r�agir. 261 01:11:42,665 --> 01:11:45,896 Mais moi j'allais craquer ! 262 01:11:48,604 --> 01:11:50,595 Je parle de mon �motion, 263 01:11:52,474 --> 01:11:56,308 pas seulement parce qu'Aretha est ma fille. 264 01:11:56,679 --> 01:12:01,583 Je serais pas bien dans ma t�te, si je ne l'appr�ciais pas. 265 01:12:04,820 --> 01:12:09,553 Et je le dis avec fiert� : Aretha n'est pas seulement ma fille. 266 01:12:09,591 --> 01:12:12,822 Aretha est la quintessence d'une chanteuse ! 267 01:12:19,535 --> 01:12:21,060 Je regardais la M�re Ward l�-bas. 268 01:12:22,471 --> 01:12:23,529 O� est-elle ? 269 01:12:24,707 --> 01:12:26,869 L� voil� ! Je la regardais, et je sais 270 01:12:27,443 --> 01:12:29,571 qu'elle se souvient de ces temps-l�. 271 01:12:30,512 --> 01:12:32,378 R�v�rend James Cleveland 272 01:12:34,450 --> 01:12:35,918 se souvient de ces temps. 273 01:12:37,052 --> 01:12:40,352 Ils allaient dans le salon avec Aretha, 274 01:12:41,490 --> 01:12:43,788 ils y passaient des heures 275 01:12:44,026 --> 01:12:46,017 � chanter toutes ces chansons. 276 01:12:46,595 --> 01:12:51,055 Aretha, avec son oreille inou�e, 277 01:12:51,800 --> 01:12:54,462 a adopt� ses techniques. 278 01:12:55,537 --> 01:12:58,700 Elle est grandement influenc�e par James... 279 01:13:00,008 --> 01:13:03,000 grandement par Mahalia 280 01:13:03,946 --> 01:13:05,038 Jackson... 281 01:13:06,081 --> 01:13:09,107 grandement par Clara Ward. 282 01:13:10,386 --> 01:13:13,117 Aretha a appris de James, 283 01:13:13,155 --> 01:13:14,953 a appris de Mahalia, 284 01:13:14,990 --> 01:13:17,049 a appris de Clara, 285 01:13:17,626 --> 01:13:21,529 a appris de tous les chanteurs qu'elle a entendus 286 01:13:22,064 --> 01:13:26,934 et elle en a fait la synth�se. 287 01:13:27,403 --> 01:13:28,962 Mais de quoi je parle ? 288 01:13:34,943 --> 01:13:37,742 Je suis all� chez le teinturier � Detroit, 289 01:13:38,013 --> 01:13:39,777 chercher du linge. 290 01:13:41,717 --> 01:13:45,085 Aretha venait de passer dans une �mission de t�l�vision. 291 01:13:46,789 --> 01:13:49,850 La dame m'a dit, "j'ai vu votre Aretha hier soir." 292 01:13:49,892 --> 01:13:51,155 J'ai dit : "Ah bon ?" 293 01:13:52,127 --> 01:13:53,561 "Et �a vous a plu ?" 294 01:13:54,062 --> 01:13:55,757 Elle a dit : "c'�tait pas mal. 295 01:13:57,533 --> 01:14:01,470 "Mais je serais contente qu'elle revienne � l'�glise." 296 01:14:02,971 --> 01:14:05,838 J'ai dit : "ma ch�rie, je vais te dire un truc, 297 01:14:10,846 --> 01:14:14,111 "si tu veux tout savoir, elle n'a jamais quitt� l'�glise !" 298 01:14:18,220 --> 01:14:21,451 Dieu nous b�nisse. Je suis heureux... 299 01:14:21,790 --> 01:14:25,124 Mlle Ward m'a appel� hier soir. J'ai parl� � Aretha hier soir 300 01:14:25,594 --> 01:14:29,758 et je n'ai pas beaucoup dormi. 301 01:14:30,466 --> 01:14:33,492 J'ai vite chop� quelques costumes et des chaussettes. 302 01:14:33,535 --> 01:14:35,196 J'ai d� tout mettre de travers. 303 01:14:35,237 --> 01:14:38,104 Mais je voulais �tre ici ce soir. 304 01:14:38,140 --> 01:14:40,074 Je suis content pour le R�v�rend Cleveland. 305 01:14:40,108 --> 01:14:42,702 Je suis content pour ce formidable ch�ur. 306 01:14:43,879 --> 01:14:45,608 Dieu vous b�nisse tous. 307 01:14:46,248 --> 01:14:48,216 J'ai pass� un merveilleux moment. 308 01:15:03,098 --> 01:15:04,691 Quand nous avons 309 01:15:05,868 --> 01:15:07,666 entendu Aretha Franklin 310 01:15:07,703 --> 01:15:09,171 il y a tant d'ann�es, 311 01:15:12,040 --> 01:15:13,906 nous l'avons entendue chanter 312 01:15:16,645 --> 01:15:18,670 I have heard of a land... 313 01:15:21,650 --> 01:15:23,277 where we shall never... 314 01:15:24,786 --> 01:15:25,947 grow old. 315 01:15:26,622 --> 01:15:28,750 NEVER GROW OLD 316 01:22:41,323 --> 01:22:44,293 Un de ces jours on va juste continuer � vivre encore 317 01:22:45,293 --> 01:22:46,522 et encore 318 01:22:48,063 --> 01:22:49,224 et encore... 319 01:22:51,499 --> 01:22:54,366 l� o� les m�chants n'exercent plus leurs violences 320 01:22:56,404 --> 01:22:57,735 l� o� se repose 321 01:22:59,040 --> 01:23:00,371 l'homme �puis� de forces. 322 01:23:02,744 --> 01:23:04,234 On me l'a dit. 323 01:23:13,221 --> 01:23:14,484 Il y a un endroit 324 01:23:15,623 --> 01:23:17,387 o� les saints ne vieillissent pas, 325 01:23:20,195 --> 01:23:21,720 o� l'on peut voir p�re et m�re, 326 01:23:23,131 --> 01:23:25,065 et surtout voir J�sus. 327 01:23:31,172 --> 01:23:33,539 Je suis si heureuse 328 01:23:37,212 --> 01:23:39,704 si heureuse d'avoir 329 01:23:40,181 --> 01:23:44,584 Ma religion 330 01:23:48,089 --> 01:23:49,614 Mon �me, 331 01:23:54,129 --> 01:23:56,257 mon �me est combl�e. 332 01:25:27,755 --> 01:25:29,416 Merci. 333 01:25:29,457 --> 01:25:32,358 Bonsoir. Dieu vous b�nisse et vous garde. 334 01:25:32,393 --> 01:25:33,656 Dieu soit avec vous. 335 01:28:55,797 --> 01:28:57,765 Adaptation : Pierre Hodgson 24082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.