Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,342 --> 00:00:52,278
Hey, look! Over there!
2
00:00:53,146 --> 00:00:54,347
Wow!
3
00:00:56,214 --> 00:00:57,717
Their ship is so big.
4
00:00:57,850 --> 00:00:59,286
Wish ours
was that fancy.
5
00:00:59,385 --> 00:01:02,321
I'd be so happy
if ours was that fancy.
6
00:01:02,454 --> 00:01:03,756
- 'Cause then...
- Why is that?
7
00:01:04,457 --> 00:01:06,793
Because it looks better?
8
00:01:06,925 --> 00:01:10,196
This boat has seen us
through many a storm.
9
00:01:10,329 --> 00:01:12,431
It may not look like much,
10
00:01:12,532 --> 00:01:14,167
but it has something
theirs never will.
11
00:01:14,300 --> 00:01:16,136
What? Wood rot and rats?
12
00:01:17,402 --> 00:01:19,138
Are the children
learning something, dear?
13
00:01:19,237 --> 00:01:20,439
It is unclear.
14
00:01:20,907 --> 00:01:22,109
All right,
15
00:01:22,208 --> 00:01:23,175
sit, children.
16
00:01:24,210 --> 00:01:27,848
I think it's time
that I told you the story...
17
00:01:28,181 --> 00:01:32,285
of Aladdin, the princess,
and the lamp.
18
00:01:32,418 --> 00:01:34,253
What's so special
about a lamp?
19
00:01:34,386 --> 00:01:36,255
Oh,
this is a magic lamp.
20
00:01:36,389 --> 00:01:37,691
Maybe if you sing.
21
00:01:37,823 --> 00:01:39,291
It's better
when you sing.
22
00:01:39,425 --> 00:01:42,496
No, no. No singing.
It's been a long day.
23
00:01:46,532 --> 00:01:50,437
Oh, imagine a land
It's a faraway place
24
00:01:50,570 --> 00:01:53,839
Where the caravan
Camels roam
25
00:01:53,972 --> 00:01:57,743
Where you wander among
Ev'ry culture and tongue
26
00:01:57,877 --> 00:02:01,481
It's chaotic
But hey, it's home
27
00:02:01,613 --> 00:02:03,616
When the wind's
From the east
28
00:02:03,716 --> 00:02:05,317
And the sun's
From the west
29
00:02:05,451 --> 00:02:08,722
And the sand
In the glass is right
30
00:02:08,887 --> 00:02:12,659
Come on down, stop on by
Hop a carpet and fly
31
00:02:12,792 --> 00:02:17,797
To another Arabian night
32
00:02:34,479 --> 00:02:35,482
Hey! Psh!
33
00:02:36,948 --> 00:02:39,251
As you wind
Through the streets
34
00:02:39,352 --> 00:02:40,753
And the fabled bazaars
35
00:02:40,886 --> 00:02:44,323
With the cardamom-cluttered
Stalls
36
00:02:44,457 --> 00:02:48,294
You can smell e'vry spice
While you haggle the price
37
00:02:48,427 --> 00:02:51,764
Of the silks
And the satin shawls
38
00:02:51,896 --> 00:02:55,668
Oh, the music that plays
As you move through a maze
39
00:02:55,800 --> 00:02:59,339
In the haze
Of your pure delight
40
00:02:59,471 --> 00:03:03,275
You are caught in a dance
You are lost in the trance
41
00:03:03,409 --> 00:03:07,580
Of another Arabian night
42
00:03:07,713 --> 00:03:11,383
Arabian nights
43
00:03:11,483 --> 00:03:15,287
Like Arabian days
44
00:03:15,421 --> 00:03:18,757
More often than not
Are hotter than hot
45
00:03:18,890 --> 00:03:22,461
In a lot of good ways
46
00:03:22,595 --> 00:03:26,333
Arabian nights
47
00:03:26,465 --> 00:03:29,903
Like Arabian dreams
48
00:03:30,036 --> 00:03:33,673
This mystical land
Of magic and sand
49
00:03:33,805 --> 00:03:37,543
Is more than it seems
50
00:03:38,077 --> 00:03:38,945
There's a road
51
00:03:39,044 --> 00:03:40,380
That may lead you
52
00:03:40,479 --> 00:03:41,747
To good or to greed
53
00:03:41,881 --> 00:03:45,552
Through the power
Your wishing commands
54
00:03:45,685 --> 00:03:49,322
Let the darkness unfold
Or find fortunes untold
55
00:03:49,454 --> 00:03:53,326
Well, your destiny
Lies in your hands
56
00:03:53,425 --> 00:03:56,262
Only one may enter here.
57
00:03:56,394 --> 00:03:59,298
One whose worth
lies far within.
58
00:03:59,431 --> 00:04:02,035
The diamond in the rough.
59
00:04:02,368 --> 00:04:06,506
Arabian nights
60
00:04:06,638 --> 00:04:10,409
Like Arabian days
61
00:04:10,542 --> 00:04:14,313
They seem to excite
Take off and take flight
62
00:04:14,413 --> 00:04:17,816
To shock and amaze
63
00:04:19,484 --> 00:04:24,790
Seek thee out
the diamond in the rough.
64
00:04:25,390 --> 00:04:28,794
Arabian nights
65
00:04:28,927 --> 00:04:32,831
'Neath Arabian moons
66
00:04:32,965 --> 00:04:34,834
A fool off his guard
67
00:04:34,934 --> 00:04:36,770
Could fall and fall hard
68
00:04:36,902 --> 00:04:41,841
Out there on the dunes
69
00:04:56,388 --> 00:04:57,656
What's your monkey's name?
70
00:04:58,390 --> 00:04:59,626
Abu.
71
00:04:59,725 --> 00:05:01,493
He's a lovely monkey.
72
00:05:01,693 --> 00:05:03,896
Hmm.
That's a lovely necklace.
73
00:05:03,995 --> 00:05:05,464
So, where does Abu come from?
74
00:05:05,564 --> 00:05:06,532
He, uh...
75
00:05:06,898 --> 00:05:08,067
Oh!
76
00:05:08,768 --> 00:05:10,669
I think this belongs to me.
77
00:05:12,138 --> 00:05:13,606
Good day, ladies.
78
00:05:16,842 --> 00:05:17,844
Okay.
79
00:05:19,979 --> 00:05:20,979
Abu.
80
00:05:35,059 --> 00:05:36,762
How'd we do, Abu?
81
00:05:39,097 --> 00:05:41,033
Good monkey.
82
00:05:41,499 --> 00:05:42,568
Stop right there, Aladdin.
83
00:05:42,667 --> 00:05:45,071
Whatever it is you stole
today, I don't want it.
84
00:05:45,170 --> 00:05:47,606
Whoa, whoa.
I didn't steal anything.
85
00:05:48,006 --> 00:05:50,477
It's a family heirloom
that's worth a lot.
86
00:05:50,643 --> 00:05:52,645
I'll give you a bag of dates
for it, nothing more.
87
00:05:52,744 --> 00:05:55,547
Zulla, we both know it's
worth at least three bags.
88
00:05:55,681 --> 00:05:57,817
Take the bag of dates
and get out!
89
00:05:57,917 --> 00:05:59,486
Go!
90
00:05:59,585 --> 00:06:00,586
Please.
91
00:06:00,718 --> 00:06:02,121
Move it,
you street rat.
92
00:06:04,023 --> 00:06:05,624
Here you go, Abu.
93
00:06:14,866 --> 00:06:15,934
Shh.
94
00:06:24,510 --> 00:06:25,945
Come here!
95
00:06:28,147 --> 00:06:30,517
Fresh fish!
We catch them, you buy them!
96
00:06:30,648 --> 00:06:32,552
Try this,
please. Please.
97
00:06:34,653 --> 00:06:36,189
Sugar dates and pistachios!
98
00:06:37,556 --> 00:06:38,591
Hello.
99
00:06:39,525 --> 00:06:40,760
Oh.
100
00:06:40,859 --> 00:06:44,564
Are you hungry?
Here, take some bread.
101
00:06:48,234 --> 00:06:49,903
Hey! Hey!
102
00:06:50,035 --> 00:06:51,470
You steal from my brother.
103
00:06:51,604 --> 00:06:54,174
- Stealing? No, I...
- You pay, or I take bracelet.
104
00:06:54,273 --> 00:06:57,209
Sir, I don't have any money.
Let go of me!
105
00:06:57,542 --> 00:06:59,778
- No.
- Whoa! Take it easy, Jamal.
106
00:06:59,912 --> 00:07:01,781
Kalil walks away
from the stall...
107
00:07:01,914 --> 00:07:04,751
and this one,
she steals the bread.
108
00:07:04,883 --> 00:07:06,585
Those children
were hungry!
109
00:07:06,718 --> 00:07:08,921
- I...
- Okay, give me a minute.
110
00:07:09,254 --> 00:07:13,692
You keep your little street
rat nose out of it! Huh?
111
00:07:15,294 --> 00:07:16,563
Do you have any money?
112
00:07:16,929 --> 00:07:17,931
No.
113
00:07:18,030 --> 00:07:19,665
Okay, trust me.
114
00:07:24,636 --> 00:07:25,871
- Here you go.
- Wait!
115
00:07:25,972 --> 00:07:26,940
This is what you wanted,
right?
116
00:07:27,040 --> 00:07:28,708
Yeah. Thank you.
117
00:07:28,807 --> 00:07:30,209
Okay, and an apple.
For your troubles.
118
00:07:30,542 --> 00:07:31,877
- Nice!
- That was my...
119
00:07:32,011 --> 00:07:33,213
I'm not leaving
without my bracelet!
120
00:07:33,313 --> 00:07:34,481
You mean this bracelet?
121
00:07:35,580 --> 00:07:36,682
Come on.
122
00:07:43,722 --> 00:07:45,558
Aladdin!
Thief with Aladdin!
123
00:07:45,857 --> 00:07:47,994
- Are we in trouble?
- Only if you get caught.
124
00:07:48,126 --> 00:07:49,761
- Aladdin!
- Down that alley.
125
00:07:49,862 --> 00:07:50,830
Monkey knows the way.
126
00:07:50,996 --> 00:07:53,066
- Guards! Guards!
- Abu.
127
00:07:54,866 --> 00:07:56,068
- Uh...
- You'll be fine.
128
00:07:56,201 --> 00:07:57,237
They stole from me!
129
00:07:57,970 --> 00:08:00,273
- Over there! Aladdin!
- Hey, you!
130
00:08:00,638 --> 00:08:02,107
You looking for this,
Jamal?
131
00:08:02,241 --> 00:08:03,610
Aladdin,
you street rat!
132
00:08:23,362 --> 00:08:26,232
Gotta keep one jump
Ahead of the bread line
133
00:08:26,599 --> 00:08:28,234
One swing
Ahead of the sword
134
00:08:28,366 --> 00:08:31,003
I steal
Only what I can't afford
135
00:08:31,104 --> 00:08:32,305
And that's ev'rything
136
00:08:32,638 --> 00:08:34,541
One jump
Ahead of the lawmen
137
00:08:34,672 --> 00:08:36,676
That's all
And that's no joke
138
00:08:36,808 --> 00:08:39,144
These guys
Don't appreciate I'm broke
139
00:08:40,311 --> 00:08:42,215
Riffraff!
Street rat!
140
00:08:42,348 --> 00:08:44,250
- Scoundrel!
- Take that!
141
00:08:44,383 --> 00:08:47,619
Try a dif'rent tack, guys
142
00:08:50,355 --> 00:08:54,626
- Rip him open!
- 'Round the back, guys
143
00:08:54,726 --> 00:08:56,261
I can take a hint
Gotta face the facts
144
00:08:56,394 --> 00:08:58,597
Could really use
A friend or two!
145
00:08:58,730 --> 00:09:01,701
Oh, it's sad
Aladdin's hit the bottom
146
00:09:01,834 --> 00:09:02,835
Ooh, ladies!
147
00:09:03,768 --> 00:09:05,604
He's become
A one-man rise in crime
148
00:09:05,705 --> 00:09:06,773
Well...
149
00:09:07,806 --> 00:09:10,342
I'd blame parents
'Cept he hasn't got 'em
150
00:09:10,676 --> 00:09:12,145
Gotta eat to live
Gotta steal to eat
151
00:09:12,277 --> 00:09:14,347
Tell you all about it
When I got the time
152
00:09:20,786 --> 00:09:21,787
Huh?
153
00:09:28,192 --> 00:09:30,095
There are stairs, you know.
154
00:09:30,196 --> 00:09:31,830
Where's the fun in that?
155
00:09:31,964 --> 00:09:33,833
One jump
Ahead of the slowpokes
156
00:09:33,965 --> 00:09:35,734
One skip ahead of my doom
157
00:09:35,868 --> 00:09:38,204
Next time
Gonna use a nom de plume
158
00:09:39,837 --> 00:09:41,807
One jump
Ahead of the hit men
159
00:09:41,907 --> 00:09:43,276
One hit ahead of the flock
160
00:09:43,975 --> 00:09:47,112
I think I'll take a stroll
Around the block
161
00:09:49,882 --> 00:09:51,383
- Stop, thief!- Vandal!
162
00:09:51,484 --> 00:09:52,652
Abu!
163
00:09:52,752 --> 00:09:53,786
Scandal!
164
00:09:53,885 --> 00:09:57,624
Let's not be too hasty
165
00:09:57,755 --> 00:10:01,627
Still, I think
He's rather tasty
166
00:10:01,759 --> 00:10:03,395
Gotta eat to live
Gotta steal to eat
167
00:10:03,729 --> 00:10:05,931
- Otherwise we'd get along
- Wrong!
168
00:10:08,167 --> 00:10:09,835
No, no, no!
169
00:10:14,205 --> 00:10:15,941
- Together on three!
- Together on three?
170
00:10:16,075 --> 00:10:17,777
- We jump.
- We jump?
171
00:10:17,909 --> 00:10:19,378
Why are you repeating
everything I say?
172
00:10:19,711 --> 00:10:20,712
The pole.
173
00:10:21,879 --> 00:10:23,081
- Move, move!
- This way!
174
00:10:23,181 --> 00:10:26,219
One, two, three!
175
00:10:29,421 --> 00:10:31,891
Thief! Stop!
On the roof!
176
00:10:32,191 --> 00:10:33,191
I'm sorry!
177
00:10:36,128 --> 00:10:37,129
I can't do this.
178
00:10:39,998 --> 00:10:40,999
Stop him!
179
00:10:42,267 --> 00:10:44,337
Look at me. Look at me.
180
00:10:44,470 --> 00:10:46,873
You can do this.
181
00:10:46,973 --> 00:10:48,741
Okay.
182
00:10:54,946 --> 00:10:55,914
Oh!
183
00:10:56,014 --> 00:10:57,049
- Oh.
- Nicely done.
184
00:10:57,149 --> 00:10:58,116
Thank you.
185
00:10:59,017 --> 00:11:00,820
One jump
Ahead of the hoof beats
186
00:11:00,920 --> 00:11:02,889
One hop ahead of the hump
187
00:11:03,021 --> 00:11:04,824
One trick
Ahead of disaster
188
00:11:04,923 --> 00:11:06,725
They're quick
But I'm much faster
189
00:11:06,826 --> 00:11:07,793
Here goes!
190
00:11:07,892 --> 00:11:09,828
Better throw my hand in
Wish me happy landin'
191
00:11:09,927 --> 00:11:11,029
All I gotta do is jump!
192
00:11:16,401 --> 00:11:17,837
Move back!
193
00:11:27,813 --> 00:11:29,848
Oh, dear.
194
00:11:38,322 --> 00:11:41,159
Come on. I know
somewhere we'll be safe.
195
00:11:49,066 --> 00:11:50,403
Here comes the master.
196
00:11:57,576 --> 00:12:00,012
You bring me the rough
but never a diamond.
197
00:12:01,245 --> 00:12:02,247
Take them away.
198
00:12:02,380 --> 00:12:04,015
- Move!
- Take them away.
199
00:12:05,283 --> 00:12:07,018
- Please!
- My vizier...
200
00:12:07,451 --> 00:12:11,423
perhaps this diamond in
the rough does not exist?
201
00:12:11,556 --> 00:12:13,225
He is out there.
202
00:12:13,358 --> 00:12:15,328
But we've searched
for months!
203
00:12:15,460 --> 00:12:19,232
I do not understand what could
possibly be in that cave...
204
00:12:19,364 --> 00:12:22,802
that could help a man
as great as you.
205
00:12:22,935 --> 00:12:25,905
You are already second
only to the sultan!
206
00:12:26,037 --> 00:12:28,173
Second! Uh-oh!
207
00:12:30,308 --> 00:12:31,977
Who's in trouble now?
208
00:12:32,411 --> 00:12:34,046
And you think
second is enough?
209
00:12:34,479 --> 00:12:35,480
Of course.
210
00:12:36,447 --> 00:12:37,883
You were not born
to be sultan.
211
00:12:38,016 --> 00:12:39,318
Not smart.
212
00:12:40,552 --> 00:12:42,989
Do you know what I had to do
to get the power that I have?
213
00:12:44,122 --> 00:12:46,392
The sacrifices that I've made,
the bodies that I've buried?
214
00:12:47,058 --> 00:12:49,928
The five years
spent in a Shirabad jail?
215
00:12:50,061 --> 00:12:51,531
People need to understand
216
00:12:51,630 --> 00:12:53,331
that they will pay
for underestimating me.
217
00:12:54,199 --> 00:12:56,469
Second is not enough!
And it will never be enough!
218
00:12:56,601 --> 00:12:59,871
That's why I need the lamp,
and why I no longer need you!
219
00:13:07,613 --> 00:13:09,080
This way.
220
00:13:09,580 --> 00:13:10,582
Oh.
221
00:13:11,316 --> 00:13:13,052
Where are we, exactly?
222
00:13:13,185 --> 00:13:14,353
You'll see.
223
00:13:18,956 --> 00:13:20,091
Oh, my.
224
00:13:20,591 --> 00:13:22,861
Is this...
Is this where you live?
225
00:13:23,427 --> 00:13:24,529
Yep.
226
00:13:24,662 --> 00:13:27,933
Just me and Abu.
Come and go as we please.
227
00:13:35,340 --> 00:13:37,542
Welcome to my humble...
228
00:13:39,010 --> 00:13:40,412
You'll see.
229
00:13:45,417 --> 00:13:47,619
You are
quite the magician.
230
00:13:48,119 --> 00:13:49,287
Thank you.
231
00:13:51,123 --> 00:13:53,526
Abu, no, help!
232
00:14:01,099 --> 00:14:02,435
I can't believe...
233
00:14:02,566 --> 00:14:03,970
What?
234
00:14:05,170 --> 00:14:07,540
I can't believe we did that.
That I did that.
235
00:14:07,639 --> 00:14:08,975
That we're alive!
236
00:14:09,106 --> 00:14:10,208
With the chase.
237
00:14:10,341 --> 00:14:11,175
Abu, tea?
238
00:14:11,277 --> 00:14:12,912
Jumping buildings.
239
00:14:13,012 --> 00:14:14,113
- That was incredible.
- Tea?
240
00:14:14,675 --> 00:14:18,651
Thank you. And thank you
for getting me out of there.
241
00:14:19,951 --> 00:14:21,253
Aladdin, isn't it?
242
00:14:22,387 --> 00:14:23,388
Uh, you're welcome...
243
00:14:24,022 --> 00:14:26,025
I'm... I'm Dalia.
244
00:14:26,157 --> 00:14:27,259
Dalia.
245
00:14:28,292 --> 00:14:29,294
From the palace.
246
00:14:30,595 --> 00:14:31,596
How could you tell?
247
00:14:31,729 --> 00:14:34,133
Well, only someone
from the palace
248
00:14:34,233 --> 00:14:36,202
could afford a bracelet
like that.
249
00:14:36,335 --> 00:14:38,470
And that silk lining
is imported, too.
250
00:14:38,603 --> 00:14:40,138
It comes
from the merchant boats,
251
00:14:40,239 --> 00:14:41,340
straight to the palace.
252
00:14:41,440 --> 00:14:43,441
But not to servants.
253
00:14:43,575 --> 00:14:45,244
At least, not most servants,
254
00:14:45,344 --> 00:14:48,281
which means you are
a handmaid to the princess.
255
00:14:50,114 --> 00:14:51,116
Impressive.
256
00:14:51,249 --> 00:14:53,152
You think that's impressive,
257
00:14:53,252 --> 00:14:54,954
you should see the city
from up there.
258
00:14:55,053 --> 00:14:56,087
Oh.
259
00:15:00,392 --> 00:15:03,595
Agrabah. It's so beautiful.
260
00:15:03,729 --> 00:15:05,196
I should get out more.
261
00:15:05,629 --> 00:15:08,266
You should tell the
princess to get out more.
262
00:15:08,399 --> 00:15:10,702
The people haven't
seen her in years.
263
00:15:11,036 --> 00:15:12,537
They won't let her.
264
00:15:13,504 --> 00:15:14,974
Ever since my...
265
00:15:16,340 --> 00:15:20,145
The queen was killed,
the sultan's been afraid.
266
00:15:20,278 --> 00:15:21,714
So she's kept locked away.
267
00:15:22,047 --> 00:15:23,715
Seems everyone's
been afraid since then.
268
00:15:23,816 --> 00:15:27,018
But the people of Agrabah
had nothing to do with that.
269
00:15:27,152 --> 00:15:28,153
The people loved her.
270
00:15:29,153 --> 00:15:31,090
They did, didn't they?
271
00:15:32,758 --> 00:15:34,593
Is this yours?
272
00:15:34,725 --> 00:15:37,296
It's kind of borrowed.
273
00:15:45,037 --> 00:15:46,604
My mother taught me
that song.
274
00:15:48,205 --> 00:15:49,207
Mine too.
275
00:15:49,574 --> 00:15:51,277
It's all I remember of her.
276
00:15:52,444 --> 00:15:54,046
And what about your father?
277
00:15:54,446 --> 00:15:56,481
I lost them both
when I was young.
278
00:15:56,614 --> 00:15:58,517
Been on my own ever since.
279
00:15:58,649 --> 00:16:00,318
It's all right, it's just...
280
00:16:00,484 --> 00:16:01,653
What?
281
00:16:02,153 --> 00:16:03,455
It's a little sad.
282
00:16:04,489 --> 00:16:05,490
Having a monkey
283
00:16:05,589 --> 00:16:07,125
as the only parental
authority in your life.
284
00:16:09,829 --> 00:16:11,097
We get by.
285
00:16:12,197 --> 00:16:15,300
Every day I just think
things will be different...
286
00:16:15,433 --> 00:16:17,369
but it never
seems to change.
287
00:16:18,736 --> 00:16:21,006
It's just sometimes,
I feel like I'm...
288
00:16:21,106 --> 00:16:22,073
Trapped.
289
00:16:23,808 --> 00:16:27,245
Like you can't escape
what you were born into?
290
00:16:28,379 --> 00:16:29,749
Yes.
291
00:16:31,349 --> 00:16:32,350
Hmm.
292
00:16:33,752 --> 00:16:35,421
Welcome Prince Anders!
293
00:16:36,321 --> 00:16:37,656
I have to get back
to the palace.
294
00:16:38,156 --> 00:16:39,625
Uh... Now?
295
00:16:41,594 --> 00:16:43,362
Make way
for Prince Anders!
296
00:16:43,461 --> 00:16:46,097
Make way for Prince Anders!
297
00:16:46,630 --> 00:16:49,701
It's just another prince
coming to court the princess.
298
00:16:51,603 --> 00:16:54,607
Yes, and I have
to get her ready.
299
00:16:54,739 --> 00:16:56,242
Oh! Do you have my bracelet?
300
00:16:56,374 --> 00:16:57,375
Sure.
301
00:17:00,378 --> 00:17:01,647
Make way
for Prince Anders.
302
00:17:01,747 --> 00:17:03,315
I'm sure I put it in here.
303
00:17:04,615 --> 00:17:05,718
Somewhere.
304
00:17:05,817 --> 00:17:08,220
Abu, did you take it?
305
00:17:08,353 --> 00:17:09,721
That was
my mother's bracelet.
306
00:17:11,623 --> 00:17:13,225
Yes. It's beautiful.
307
00:17:14,625 --> 00:17:15,627
You are a thief.
308
00:17:15,759 --> 00:17:18,396
- No, no. Yes, but...
- I'm so naive.
309
00:17:18,529 --> 00:17:19,565
- Abu.
- Excuse me.
310
00:17:20,566 --> 00:17:23,602
Wait, wait, wait!
Wait, it's not like that!
311
00:17:23,735 --> 00:17:25,371
Clear the way!
312
00:17:25,537 --> 00:17:26,604
No! Watch it!
313
00:17:30,575 --> 00:17:31,811
Street rat,
get out of the way!
314
00:17:32,143 --> 00:17:33,711
Who do you think
you're calling a street rat?
315
00:17:34,445 --> 00:17:35,547
Are you talking back to me?
316
00:17:36,649 --> 00:17:38,684
You were born worthless
and you will die worthless.
317
00:17:39,483 --> 00:17:41,220
And only your fleas
will mourn you.
318
00:17:44,489 --> 00:17:46,258
Come on, Abu.
319
00:17:46,724 --> 00:17:48,493
Let's go home.
320
00:18:01,440 --> 00:18:05,311
Riffraff, street rat
321
00:18:05,710 --> 00:18:09,481
I don't buy that
322
00:18:09,881 --> 00:18:14,253
If only they'd look closer
323
00:18:14,385 --> 00:18:17,822
Would they see a poor boy?
324
00:18:17,922 --> 00:18:19,791
No, siree
325
00:18:22,426 --> 00:18:24,896
They'd find out
326
00:18:25,229 --> 00:18:31,269
There's so much more to me
327
00:18:39,544 --> 00:18:40,813
Abu.
328
00:18:41,712 --> 00:18:43,581
There's a time
that we do steal,
329
00:18:43,681 --> 00:18:45,217
and a time we don't.
330
00:18:45,616 --> 00:18:47,720
This was definitely a don't.
331
00:18:55,826 --> 00:18:57,930
Welcome, Prince Anders!
332
00:18:58,262 --> 00:19:00,598
We trust you had
an enjoyable journey.
333
00:19:08,006 --> 00:19:09,374
Oh, wow.
334
00:19:24,322 --> 00:19:29,328
Prince Anders, my daughter,
Princess Jasmine.
335
00:19:31,563 --> 00:19:35,234
So, why did no one tell me
of your beauty?
336
00:19:35,366 --> 00:19:36,935
No one mentioned yours,
either.
337
00:19:37,036 --> 00:19:40,839
Oh! Thank you.
They say that in Skanland.
338
00:19:40,939 --> 00:19:41,907
Yeah. Right?
339
00:19:45,410 --> 00:19:48,247
It's very, very amusing.
340
00:19:48,346 --> 00:19:49,381
- Is it?
- Yeah.
341
00:19:49,514 --> 00:19:50,749
We have the same title,
342
00:19:50,848 --> 00:19:52,750
yet are never
described the same way.
343
00:19:54,486 --> 00:19:57,289
Jasmine.
344
00:19:57,422 --> 00:19:58,556
Yeah.
345
00:19:58,957 --> 00:19:59,959
Oh.
346
00:20:00,058 --> 00:20:02,393
What is that?
347
00:20:02,893 --> 00:20:05,663
Don't tell me.
348
00:20:05,764 --> 00:20:08,234
It's a cat with stripes!
349
00:20:09,034 --> 00:20:10,402
He likes you.
350
00:20:10,567 --> 00:20:11,636
I know.
351
00:20:11,737 --> 00:20:13,572
'Cause in Skanland,
cats love me.
352
00:20:13,704 --> 00:20:15,840
Here, puss, puss.
Hey, puss, puss.
353
00:20:15,941 --> 00:20:17,742
Hey, puss, puss, puss...
354
00:20:21,645 --> 00:20:24,916
My sultan, our enemies
grow stronger every day...
355
00:20:25,049 --> 00:20:27,853
yet you allow your daughter
to dismiss Prince Anders...
356
00:20:27,952 --> 00:20:29,520
and a possible
military alliance.
357
00:20:29,621 --> 00:20:30,589
Which enemies?
358
00:20:31,323 --> 00:20:32,791
Shirabad continues to amass.
359
00:20:32,923 --> 00:20:35,728
- Shirabad is our ally.
- Was our ally!
360
00:20:35,860 --> 00:20:38,897
You would drag us into a war
with our oldest...
361
00:20:39,029 --> 00:20:40,398
And you would allow
your kingdom
362
00:20:40,499 --> 00:20:42,735
to sink into ruin
for mere sentiment!
363
00:20:42,835 --> 00:20:43,802
Jafar!
364
00:20:45,970 --> 00:20:49,374
Remember your place.
365
00:20:51,776 --> 00:20:53,479
I apologize.
366
00:20:56,347 --> 00:20:58,616
Forgive me, my sultan.
367
00:20:58,749 --> 00:21:00,786
I went too far.
368
00:21:06,357 --> 00:21:07,625
But...
369
00:21:09,393 --> 00:21:11,663
if you would
only reconsider...
370
00:21:12,529 --> 00:21:15,033
I think you will see...
371
00:21:16,468 --> 00:21:20,973
that invading Shirabad
is the right thing to do.
372
00:21:22,806 --> 00:21:28,380
Invading Shirabad is...
373
00:21:28,512 --> 00:21:29,714
Invade Shirabad?
374
00:21:33,617 --> 00:21:34,451
What?
375
00:21:34,553 --> 00:21:36,422
Why would we invade
Mother's kingdom?
376
00:21:37,622 --> 00:21:39,458
We would never
invade Shirabad.
377
00:21:39,591 --> 00:21:44,096
But an ally in Skanland
would improve our situation.
378
00:21:44,429 --> 00:21:49,368
Yes, if you consider giving
Prince Anders a chance.
379
00:21:49,500 --> 00:21:53,338
To rule? Baba,
Rajah would make a better ruler.
380
00:21:53,439 --> 00:21:55,374
My dear, I'm not
getting any younger.
381
00:21:55,507 --> 00:21:58,544
We must find you a husband,
382
00:21:58,643 --> 00:22:00,412
and we are running
out of kingdoms.
383
00:22:00,711 --> 00:22:03,648
What foreign prince could care
for our people as I do?
384
00:22:03,781 --> 00:22:04,883
I could lead if only...
385
00:22:04,982 --> 00:22:07,485
My dear,
you cannot be a sultan...
386
00:22:07,618 --> 00:22:09,387
because it has
never been done
387
00:22:09,488 --> 00:22:11,690
in the 1,000-year history
of our kingdom.
388
00:22:12,690 --> 00:22:17,129
I have been preparing for this
my whole life. I have read...
389
00:22:17,229 --> 00:22:19,965
Books? But you cannot
read experience.
390
00:22:20,097 --> 00:22:22,467
Inexperience
is dangerous.
391
00:22:22,599 --> 00:22:25,403
People left unchecked
will revolt.
392
00:22:25,537 --> 00:22:28,473
Walls and borders unguarded
will be attacked.
393
00:22:28,605 --> 00:22:29,941
Jafar is right.
394
00:22:30,974 --> 00:22:32,143
One day...
395
00:22:33,978 --> 00:22:35,847
you will understand.
396
00:22:40,985 --> 00:22:42,988
You may leave now.
397
00:23:00,505 --> 00:23:04,476
Life will be kinder to you,
Princess,
398
00:23:04,576 --> 00:23:06,178
once you accept
these traditions...
399
00:23:06,510 --> 00:23:08,780
and understand
it's better for you
400
00:23:08,881 --> 00:23:12,884
to be seen and not heard.
401
00:23:31,803 --> 00:23:35,441
Here comes a wave
Meant to wash me away
402
00:23:35,573 --> 00:23:39,678
A tide
That is taking me under
403
00:23:39,778 --> 00:23:43,681
Broken again
Left with nothing to say
404
00:23:43,815 --> 00:23:48,153
My voice drowned out
In the thunder
405
00:23:49,086 --> 00:23:51,923
But I can't cry
406
00:23:52,056 --> 00:23:56,761
And I can't
Start to crumble
407
00:23:56,894 --> 00:23:59,931
Whenever they try
408
00:24:00,064 --> 00:24:04,635
To shut me or cut me down
409
00:24:04,736 --> 00:24:08,140
I can't stay silent
410
00:24:08,272 --> 00:24:12,143
Though they wanna
Keep me quiet
411
00:24:12,277 --> 00:24:17,114
And I tremble
When they try it
412
00:24:18,650 --> 00:24:22,554
All I know is I won't
413
00:24:22,687 --> 00:24:27,025
Go speechless
414
00:24:35,666 --> 00:24:37,802
Open the gate!
415
00:24:39,203 --> 00:24:40,571
Splendid!
416
00:24:41,806 --> 00:24:43,808
You know what to do, Abu.
417
00:24:47,144 --> 00:24:49,882
Get off me!
Get off me, you dirty monkey!
418
00:24:50,748 --> 00:24:53,885
Go away! Go away! Go away!
419
00:24:55,720 --> 00:24:56,822
Close the gate!
420
00:24:56,954 --> 00:24:58,089
Dirty monkey!
421
00:24:58,989 --> 00:25:01,692
Street thief. Street thief.
422
00:25:03,627 --> 00:25:06,964
"Remember your place, Jafar."
423
00:25:07,065 --> 00:25:08,033
Remember your place!
424
00:25:08,165 --> 00:25:11,302
If I hear that
one more time...
425
00:25:11,635 --> 00:25:12,904
Sorry, master!
426
00:25:13,037 --> 00:25:16,874
Another petty insult
from that small-minded fool.
427
00:25:17,875 --> 00:25:20,144
He sees a city
where I see an empire.
428
00:25:20,278 --> 00:25:21,680
Such vision.
429
00:25:22,212 --> 00:25:25,249
Once that lamp
sits in my hand...
430
00:25:26,617 --> 00:25:29,253
then I shall sit
on his throne.
431
00:25:29,354 --> 00:25:31,890
Thief.
Thief in the palace.
432
00:25:32,990 --> 00:25:34,326
"Thief in the palace"?
433
00:25:34,659 --> 00:25:36,995
That's what I said. Thief!
434
00:25:37,127 --> 00:25:38,963
What have you seen, Iago?
435
00:25:39,096 --> 00:25:41,066
Diamond in the rough.
436
00:25:59,750 --> 00:26:02,220
I told you,
now, come on!
437
00:26:02,353 --> 00:26:05,190
Bigger circles.
Bigger circles.
438
00:26:13,931 --> 00:26:16,934
Who's a clever boy?
439
00:26:17,868 --> 00:26:20,638
But, Dalia,
there has to be something I can do.
440
00:26:21,038 --> 00:26:23,141
A handsome prince
wants to marry you.
441
00:26:23,240 --> 00:26:25,009
Oh, when will
life get easier?
442
00:26:25,143 --> 00:26:27,379
It's not that I don't want to
marry, it's just...
443
00:26:27,711 --> 00:26:30,181
You want to be sultan.
But why?
444
00:26:30,314 --> 00:26:32,017
You remember
my mother used to say...
445
00:26:32,150 --> 00:26:36,153
we would only ever be as happy
as our least happy subject?
446
00:26:36,287 --> 00:26:39,958
If she saw what I saw today,
she would be heartbroken.
447
00:26:40,091 --> 00:26:43,228
She would also
want you to be safe.
448
00:26:43,361 --> 00:26:46,131
And clean.
I'll draw the bath.
449
00:26:46,698 --> 00:26:49,768
Jafar's guards
on every corner.
450
00:26:49,901 --> 00:26:51,836
Soon, he'd have them
invading our neighbors,
451
00:26:51,937 --> 00:26:54,172
risking lives, for what?
452
00:26:55,707 --> 00:26:56,708
I can help.
453
00:26:57,240 --> 00:26:59,044
I know I can.
454
00:26:59,143 --> 00:27:02,314
I was born to do more than
marry some useless prince.
455
00:27:02,447 --> 00:27:04,816
If you had to marry
a useless prince,
456
00:27:04,915 --> 00:27:06,751
you could certainly
do worse than this one.
457
00:27:07,018 --> 00:27:09,287
He's tall and handsome.
458
00:27:09,453 --> 00:27:11,123
And yes, he's a little dim,
459
00:27:11,222 --> 00:27:13,024
but you're just
getting married.
460
00:27:13,156 --> 00:27:15,059
It's not like
you have to talk to him.
461
00:27:17,095 --> 00:27:19,797
But you'd prefer that boy
from the market.
462
00:27:31,108 --> 00:27:32,877
Can I help you?
463
00:27:34,444 --> 00:27:35,446
Tea?
464
00:27:35,547 --> 00:27:37,982
You? You!
465
00:27:38,083 --> 00:27:39,117
What are you doing here?
466
00:27:39,217 --> 00:27:40,285
Get in here, now!
467
00:27:40,418 --> 00:27:42,688
I came back to return
your bracelet.
468
00:27:42,819 --> 00:27:44,188
My bracelet?
Where is it?
469
00:27:44,322 --> 00:27:45,691
On your wrist.
470
00:27:45,922 --> 00:27:47,124
What?
471
00:27:47,258 --> 00:27:49,161
Not bad.
472
00:27:49,293 --> 00:27:51,129
I like what she's done
with the place.
473
00:27:51,295 --> 00:27:53,065
How did you
get past the guards?
474
00:27:53,197 --> 00:27:56,268
That was challenging,
but I have my ways.
475
00:27:57,468 --> 00:27:59,137
While the princess is out,
476
00:27:59,237 --> 00:28:01,206
would you like to go
for a stroll?
477
00:28:01,338 --> 00:28:02,840
Have a little chat?
478
00:28:03,540 --> 00:28:06,043
You are unbelievable.
479
00:28:06,176 --> 00:28:08,245
You cannot just
break into a palace
480
00:28:08,345 --> 00:28:10,015
and walk around
like you own the place.
481
00:28:10,147 --> 00:28:11,315
If you don't have anything,
482
00:28:11,415 --> 00:28:13,050
you have to act like
you own everything.
483
00:28:13,518 --> 00:28:17,154
So, what do you say?
I did find your bracelet.
484
00:28:17,255 --> 00:28:19,391
You did not find it,
you stole it!
485
00:28:19,524 --> 00:28:21,393
Correction,
the monkey stole it.
486
00:28:21,959 --> 00:28:22,759
He's your monkey.
487
00:28:23,294 --> 00:28:25,831
He's still just a monkey.
488
00:28:25,931 --> 00:28:27,098
Who ordered the tea?
489
00:28:28,098 --> 00:28:29,100
Uh...
490
00:28:30,334 --> 00:28:31,903
I did.
491
00:28:34,471 --> 00:28:37,441
For you, Princess Jasmine.
492
00:28:39,076 --> 00:28:41,445
Your Majesty!
493
00:28:41,845 --> 00:28:43,280
Why are you being weird?
494
00:28:51,989 --> 00:28:55,093
Oh, I'm the princess.
495
00:28:55,226 --> 00:28:56,495
Yes.
496
00:28:56,893 --> 00:28:57,962
Mmm-hmm.
497
00:28:58,063 --> 00:29:00,265
And it is good to be me...
498
00:29:00,397 --> 00:29:04,068
with all my palaces...
499
00:29:04,201 --> 00:29:07,506
and wagons of gold things...
500
00:29:09,472 --> 00:29:13,845
and dresses
for every hour of the day.
501
00:29:15,979 --> 00:29:19,316
Now it is time
for my cat to be cleaned.
502
00:29:21,352 --> 00:29:22,854
She doesn't get out much.
503
00:29:23,220 --> 00:29:24,388
Mmm-hmm.
504
00:29:24,489 --> 00:29:25,524
Clearly.
505
00:29:27,424 --> 00:29:28,425
Oh.
506
00:29:28,891 --> 00:29:30,362
Aren't you supposed to be
in the bath?
507
00:29:33,230 --> 00:29:34,465
Oh, servant girl,
508
00:29:34,566 --> 00:29:37,935
this cat isn't
going to clean itself!
509
00:29:38,501 --> 00:29:41,005
But don't cats
clean themselves?
510
00:29:42,206 --> 00:29:43,375
You have to go now.
511
00:29:43,507 --> 00:29:45,509
Oh, okay. But I'm coming back
tomorrow night.
512
00:29:45,643 --> 00:29:46,912
What? No, you can't...
513
00:29:47,011 --> 00:29:48,980
Meet me in the courtyard
beside the fountain
514
00:29:49,079 --> 00:29:51,282
when the moon
is above the minaret.
515
00:29:52,316 --> 00:29:53,418
To return this.
516
00:29:58,456 --> 00:30:01,126
I promise.
517
00:30:09,133 --> 00:30:10,835
Can you believe it, Abu?
518
00:30:10,968 --> 00:30:13,939
The most heavily guarded
place in all of Agrabah...
519
00:30:15,172 --> 00:30:16,307
Evening.
520
00:30:16,408 --> 00:30:17,509
Evening.
521
00:30:18,676 --> 00:30:19,944
Evening.
522
00:30:21,144 --> 00:30:22,346
Guards are behind me.
523
00:30:25,383 --> 00:30:26,383
Hello, boys.
524
00:30:50,240 --> 00:30:51,242
Where am I?
525
00:30:51,575 --> 00:30:53,545
In a world
of trouble, boy.
526
00:30:55,046 --> 00:30:58,149
That bracelet,
is that what this is about?
527
00:30:58,950 --> 00:31:01,219
Because I didn't steal it.
The handmaid...
528
00:31:01,318 --> 00:31:04,321
What was a handmaid doing
wearing the queen's bracelet?
529
00:31:04,454 --> 00:31:06,323
The queen? No, no.
530
00:31:06,457 --> 00:31:08,260
She said that
it belonged to her...
531
00:31:08,392 --> 00:31:09,393
Mother.
532
00:31:11,295 --> 00:31:13,465
Well, at least she told
the truth about one thing.
533
00:31:14,597 --> 00:31:17,067
Are you saying
that was the princess?
534
00:31:18,736 --> 00:31:20,438
I was talking to the...
535
00:31:20,570 --> 00:31:22,273
She was toying with you.
536
00:31:23,007 --> 00:31:25,610
It amuses her
to meet commoners.
537
00:31:27,210 --> 00:31:30,015
Did you actually think
she liked you?
538
00:31:32,283 --> 00:31:33,418
What do they call you?
539
00:31:34,418 --> 00:31:35,420
Aladdin.
540
00:31:36,421 --> 00:31:39,056
Aladdin. People like us
must be realistic if...
541
00:31:39,156 --> 00:31:40,124
Us?
542
00:31:40,224 --> 00:31:42,927
You see,
I was once like you.
543
00:31:45,363 --> 00:31:46,931
A common thief.
544
00:31:48,665 --> 00:31:50,100
Only I thought bigger.
545
00:31:50,701 --> 00:31:53,203
Steal an apple
and you're a thief,
546
00:31:53,304 --> 00:31:55,540
steal a kingdom
and you're a statesman.
547
00:31:56,673 --> 00:31:58,576
Only weak men stop there.
548
00:31:59,509 --> 00:32:01,412
You're either the most
powerful man in the room,
549
00:32:01,512 --> 00:32:02,547
or you're nothing.
550
00:32:03,247 --> 00:32:06,418
You, you stumbled upon
an opportunity.
551
00:32:06,549 --> 00:32:08,385
I can make you rich.
552
00:32:09,053 --> 00:32:11,122
Rich enough
to impress a princess.
553
00:32:11,489 --> 00:32:13,458
But nothing comes for free.
37578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.