All language subtitles for Aladdin.2019.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.7.1-FGT-DUAL-Smeagol_track8_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,342 --> 00:00:52,278 Hey, look! Over there! 2 00:00:53,146 --> 00:00:54,347 Wow! 3 00:00:56,214 --> 00:00:57,717 Their ship is so big. 4 00:00:57,850 --> 00:00:59,286 Wish ours was that fancy. 5 00:00:59,385 --> 00:01:02,321 I'd be so happy if ours was that fancy. 6 00:01:02,454 --> 00:01:03,756 - 'Cause then... - Why is that? 7 00:01:04,457 --> 00:01:06,793 Because it looks better? 8 00:01:06,925 --> 00:01:10,196 This boat has seen us through many a storm. 9 00:01:10,329 --> 00:01:12,431 It may not look like much, 10 00:01:12,532 --> 00:01:14,167 but it has something theirs never will. 11 00:01:14,300 --> 00:01:16,136 What? Wood rot and rats? 12 00:01:17,402 --> 00:01:19,138 Are the children learning something, dear? 13 00:01:19,237 --> 00:01:20,439 It is unclear. 14 00:01:20,907 --> 00:01:22,109 All right, 15 00:01:22,208 --> 00:01:23,175 sit, children. 16 00:01:24,210 --> 00:01:27,848 I think it's time that I told you the story... 17 00:01:28,181 --> 00:01:32,285 of Aladdin, the princess, and the lamp. 18 00:01:32,418 --> 00:01:34,253 What's so special about a lamp? 19 00:01:34,386 --> 00:01:36,255 Oh, this is a magic lamp. 20 00:01:36,389 --> 00:01:37,691 Maybe if you sing. 21 00:01:37,823 --> 00:01:39,291 It's better when you sing. 22 00:01:39,425 --> 00:01:42,496 No, no. No singing. It's been a long day. 23 00:01:46,532 --> 00:01:50,437 Oh, imagine a land It's a faraway place 24 00:01:50,570 --> 00:01:53,839 Where the caravan Camels roam 25 00:01:53,972 --> 00:01:57,743 Where you wander among Ev'ry culture and tongue 26 00:01:57,877 --> 00:02:01,481 It's chaotic But hey, it's home 27 00:02:01,613 --> 00:02:03,616 When the wind's From the east 28 00:02:03,716 --> 00:02:05,317 And the sun's From the west 29 00:02:05,451 --> 00:02:08,722 And the sand In the glass is right 30 00:02:08,887 --> 00:02:12,659 Come on down, stop on by Hop a carpet and fly 31 00:02:12,792 --> 00:02:17,797 To another Arabian night 32 00:02:34,479 --> 00:02:35,482 Hey! Psh! 33 00:02:36,948 --> 00:02:39,251 As you wind Through the streets 34 00:02:39,352 --> 00:02:40,753 And the fabled bazaars 35 00:02:40,886 --> 00:02:44,323 With the cardamom-cluttered Stalls 36 00:02:44,457 --> 00:02:48,294 You can smell e'vry spice While you haggle the price 37 00:02:48,427 --> 00:02:51,764 Of the silks And the satin shawls 38 00:02:51,896 --> 00:02:55,668 Oh, the music that plays As you move through a maze 39 00:02:55,800 --> 00:02:59,339 In the haze Of your pure delight 40 00:02:59,471 --> 00:03:03,275 You are caught in a dance You are lost in the trance 41 00:03:03,409 --> 00:03:07,580 Of another Arabian night 42 00:03:07,713 --> 00:03:11,383 Arabian nights 43 00:03:11,483 --> 00:03:15,287 Like Arabian days 44 00:03:15,421 --> 00:03:18,757 More often than not Are hotter than hot 45 00:03:18,890 --> 00:03:22,461 In a lot of good ways 46 00:03:22,595 --> 00:03:26,333 Arabian nights 47 00:03:26,465 --> 00:03:29,903 Like Arabian dreams 48 00:03:30,036 --> 00:03:33,673 This mystical land Of magic and sand 49 00:03:33,805 --> 00:03:37,543 Is more than it seems 50 00:03:38,077 --> 00:03:38,945 There's a road 51 00:03:39,044 --> 00:03:40,380 That may lead you 52 00:03:40,479 --> 00:03:41,747 To good or to greed 53 00:03:41,881 --> 00:03:45,552 Through the power Your wishing commands 54 00:03:45,685 --> 00:03:49,322 Let the darkness unfold Or find fortunes untold 55 00:03:49,454 --> 00:03:53,326 Well, your destiny Lies in your hands 56 00:03:53,425 --> 00:03:56,262 Only one may enter here. 57 00:03:56,394 --> 00:03:59,298 One whose worth lies far within. 58 00:03:59,431 --> 00:04:02,035 The diamond in the rough. 59 00:04:02,368 --> 00:04:06,506 Arabian nights 60 00:04:06,638 --> 00:04:10,409 Like Arabian days 61 00:04:10,542 --> 00:04:14,313 They seem to excite Take off and take flight 62 00:04:14,413 --> 00:04:17,816 To shock and amaze 63 00:04:19,484 --> 00:04:24,790 Seek thee out the diamond in the rough. 64 00:04:25,390 --> 00:04:28,794 Arabian nights 65 00:04:28,927 --> 00:04:32,831 'Neath Arabian moons 66 00:04:32,965 --> 00:04:34,834 A fool off his guard 67 00:04:34,934 --> 00:04:36,770 Could fall and fall hard 68 00:04:36,902 --> 00:04:41,841 Out there on the dunes 69 00:04:56,388 --> 00:04:57,656 What's your monkey's name? 70 00:04:58,390 --> 00:04:59,626 Abu. 71 00:04:59,725 --> 00:05:01,493 He's a lovely monkey. 72 00:05:01,693 --> 00:05:03,896 Hmm. That's a lovely necklace. 73 00:05:03,995 --> 00:05:05,464 So, where does Abu come from? 74 00:05:05,564 --> 00:05:06,532 He, uh... 75 00:05:06,898 --> 00:05:08,067 Oh! 76 00:05:08,768 --> 00:05:10,669 I think this belongs to me. 77 00:05:12,138 --> 00:05:13,606 Good day, ladies. 78 00:05:16,842 --> 00:05:17,844 Okay. 79 00:05:19,979 --> 00:05:20,979 Abu. 80 00:05:35,059 --> 00:05:36,762 How'd we do, Abu? 81 00:05:39,097 --> 00:05:41,033 Good monkey. 82 00:05:41,499 --> 00:05:42,568 Stop right there, Aladdin. 83 00:05:42,667 --> 00:05:45,071 Whatever it is you stole today, I don't want it. 84 00:05:45,170 --> 00:05:47,606 Whoa, whoa. I didn't steal anything. 85 00:05:48,006 --> 00:05:50,477 It's a family heirloom that's worth a lot. 86 00:05:50,643 --> 00:05:52,645 I'll give you a bag of dates for it, nothing more. 87 00:05:52,744 --> 00:05:55,547 Zulla, we both know it's worth at least three bags. 88 00:05:55,681 --> 00:05:57,817 Take the bag of dates and get out! 89 00:05:57,917 --> 00:05:59,486 Go! 90 00:05:59,585 --> 00:06:00,586 Please. 91 00:06:00,718 --> 00:06:02,121 Move it, you street rat. 92 00:06:04,023 --> 00:06:05,624 Here you go, Abu. 93 00:06:14,866 --> 00:06:15,934 Shh. 94 00:06:24,510 --> 00:06:25,945 Come here! 95 00:06:28,147 --> 00:06:30,517 Fresh fish! We catch them, you buy them! 96 00:06:30,648 --> 00:06:32,552 Try this, please. Please. 97 00:06:34,653 --> 00:06:36,189 Sugar dates and pistachios! 98 00:06:37,556 --> 00:06:38,591 Hello. 99 00:06:39,525 --> 00:06:40,760 Oh. 100 00:06:40,859 --> 00:06:44,564 Are you hungry? Here, take some bread. 101 00:06:48,234 --> 00:06:49,903 Hey! Hey! 102 00:06:50,035 --> 00:06:51,470 You steal from my brother. 103 00:06:51,604 --> 00:06:54,174 - Stealing? No, I... - You pay, or I take bracelet. 104 00:06:54,273 --> 00:06:57,209 Sir, I don't have any money. Let go of me! 105 00:06:57,542 --> 00:06:59,778 - No. - Whoa! Take it easy, Jamal. 106 00:06:59,912 --> 00:07:01,781 Kalil walks away from the stall... 107 00:07:01,914 --> 00:07:04,751 and this one, she steals the bread. 108 00:07:04,883 --> 00:07:06,585 Those children were hungry! 109 00:07:06,718 --> 00:07:08,921 - I... - Okay, give me a minute. 110 00:07:09,254 --> 00:07:13,692 You keep your little street rat nose out of it! Huh? 111 00:07:15,294 --> 00:07:16,563 Do you have any money? 112 00:07:16,929 --> 00:07:17,931 No. 113 00:07:18,030 --> 00:07:19,665 Okay, trust me. 114 00:07:24,636 --> 00:07:25,871 - Here you go. - Wait! 115 00:07:25,972 --> 00:07:26,940 This is what you wanted, right? 116 00:07:27,040 --> 00:07:28,708 Yeah. Thank you. 117 00:07:28,807 --> 00:07:30,209 Okay, and an apple. For your troubles. 118 00:07:30,542 --> 00:07:31,877 - Nice! - That was my... 119 00:07:32,011 --> 00:07:33,213 I'm not leaving without my bracelet! 120 00:07:33,313 --> 00:07:34,481 You mean this bracelet? 121 00:07:35,580 --> 00:07:36,682 Come on. 122 00:07:43,722 --> 00:07:45,558 Aladdin! Thief with Aladdin! 123 00:07:45,857 --> 00:07:47,994 - Are we in trouble? - Only if you get caught. 124 00:07:48,126 --> 00:07:49,761 - Aladdin! - Down that alley. 125 00:07:49,862 --> 00:07:50,830 Monkey knows the way. 126 00:07:50,996 --> 00:07:53,066 - Guards! Guards! - Abu. 127 00:07:54,866 --> 00:07:56,068 - Uh... - You'll be fine. 128 00:07:56,201 --> 00:07:57,237 They stole from me! 129 00:07:57,970 --> 00:08:00,273 - Over there! Aladdin! - Hey, you! 130 00:08:00,638 --> 00:08:02,107 You looking for this, Jamal? 131 00:08:02,241 --> 00:08:03,610 Aladdin, you street rat! 132 00:08:23,362 --> 00:08:26,232 Gotta keep one jump Ahead of the bread line 133 00:08:26,599 --> 00:08:28,234 One swing Ahead of the sword 134 00:08:28,366 --> 00:08:31,003 I steal Only what I can't afford 135 00:08:31,104 --> 00:08:32,305 And that's ev'rything 136 00:08:32,638 --> 00:08:34,541 One jump Ahead of the lawmen 137 00:08:34,672 --> 00:08:36,676 That's all And that's no joke 138 00:08:36,808 --> 00:08:39,144 These guys Don't appreciate I'm broke 139 00:08:40,311 --> 00:08:42,215 Riffraff! Street rat! 140 00:08:42,348 --> 00:08:44,250 - Scoundrel! - Take that! 141 00:08:44,383 --> 00:08:47,619 Try a dif'rent tack, guys 142 00:08:50,355 --> 00:08:54,626 - Rip him open! - 'Round the back, guys 143 00:08:54,726 --> 00:08:56,261 I can take a hint Gotta face the facts 144 00:08:56,394 --> 00:08:58,597 Could really use A friend or two! 145 00:08:58,730 --> 00:09:01,701 Oh, it's sad Aladdin's hit the bottom 146 00:09:01,834 --> 00:09:02,835 Ooh, ladies! 147 00:09:03,768 --> 00:09:05,604 He's become A one-man rise in crime 148 00:09:05,705 --> 00:09:06,773 Well... 149 00:09:07,806 --> 00:09:10,342 I'd blame parents 'Cept he hasn't got 'em 150 00:09:10,676 --> 00:09:12,145 Gotta eat to live Gotta steal to eat 151 00:09:12,277 --> 00:09:14,347 Tell you all about it When I got the time 152 00:09:20,786 --> 00:09:21,787 Huh? 153 00:09:28,192 --> 00:09:30,095 There are stairs, you know. 154 00:09:30,196 --> 00:09:31,830 Where's the fun in that? 155 00:09:31,964 --> 00:09:33,833 One jump Ahead of the slowpokes 156 00:09:33,965 --> 00:09:35,734 One skip ahead of my doom 157 00:09:35,868 --> 00:09:38,204 Next time Gonna use a nom de plume 158 00:09:39,837 --> 00:09:41,807 One jump Ahead of the hit men 159 00:09:41,907 --> 00:09:43,276 One hit ahead of the flock 160 00:09:43,975 --> 00:09:47,112 I think I'll take a stroll Around the block 161 00:09:49,882 --> 00:09:51,383 - Stop, thief! - Vandal! 162 00:09:51,484 --> 00:09:52,652 Abu! 163 00:09:52,752 --> 00:09:53,786 Scandal! 164 00:09:53,885 --> 00:09:57,624 Let's not be too hasty 165 00:09:57,755 --> 00:10:01,627 Still, I think He's rather tasty 166 00:10:01,759 --> 00:10:03,395 Gotta eat to live Gotta steal to eat 167 00:10:03,729 --> 00:10:05,931 - Otherwise we'd get along - Wrong! 168 00:10:08,167 --> 00:10:09,835 No, no, no! 169 00:10:14,205 --> 00:10:15,941 - Together on three! - Together on three? 170 00:10:16,075 --> 00:10:17,777 - We jump. - We jump? 171 00:10:17,909 --> 00:10:19,378 Why are you repeating everything I say? 172 00:10:19,711 --> 00:10:20,712 The pole. 173 00:10:21,879 --> 00:10:23,081 - Move, move! - This way! 174 00:10:23,181 --> 00:10:26,219 One, two, three! 175 00:10:29,421 --> 00:10:31,891 Thief! Stop! On the roof! 176 00:10:32,191 --> 00:10:33,191 I'm sorry! 177 00:10:36,128 --> 00:10:37,129 I can't do this. 178 00:10:39,998 --> 00:10:40,999 Stop him! 179 00:10:42,267 --> 00:10:44,337 Look at me. Look at me. 180 00:10:44,470 --> 00:10:46,873 You can do this. 181 00:10:46,973 --> 00:10:48,741 Okay. 182 00:10:54,946 --> 00:10:55,914 Oh! 183 00:10:56,014 --> 00:10:57,049 - Oh. - Nicely done. 184 00:10:57,149 --> 00:10:58,116 Thank you. 185 00:10:59,017 --> 00:11:00,820 One jump Ahead of the hoof beats 186 00:11:00,920 --> 00:11:02,889 One hop ahead of the hump 187 00:11:03,021 --> 00:11:04,824 One trick Ahead of disaster 188 00:11:04,923 --> 00:11:06,725 They're quick But I'm much faster 189 00:11:06,826 --> 00:11:07,793 Here goes! 190 00:11:07,892 --> 00:11:09,828 Better throw my hand in Wish me happy landin' 191 00:11:09,927 --> 00:11:11,029 All I gotta do is jump! 192 00:11:16,401 --> 00:11:17,837 Move back! 193 00:11:27,813 --> 00:11:29,848 Oh, dear. 194 00:11:38,322 --> 00:11:41,159 Come on. I know somewhere we'll be safe. 195 00:11:49,066 --> 00:11:50,403 Here comes the master. 196 00:11:57,576 --> 00:12:00,012 You bring me the rough but never a diamond. 197 00:12:01,245 --> 00:12:02,247 Take them away. 198 00:12:02,380 --> 00:12:04,015 - Move! - Take them away. 199 00:12:05,283 --> 00:12:07,018 - Please! - My vizier... 200 00:12:07,451 --> 00:12:11,423 perhaps this diamond in the rough does not exist? 201 00:12:11,556 --> 00:12:13,225 He is out there. 202 00:12:13,358 --> 00:12:15,328 But we've searched for months! 203 00:12:15,460 --> 00:12:19,232 I do not understand what could possibly be in that cave... 204 00:12:19,364 --> 00:12:22,802 that could help a man as great as you. 205 00:12:22,935 --> 00:12:25,905 You are already second only to the sultan! 206 00:12:26,037 --> 00:12:28,173 Second! Uh-oh! 207 00:12:30,308 --> 00:12:31,977 Who's in trouble now? 208 00:12:32,411 --> 00:12:34,046 And you think second is enough? 209 00:12:34,479 --> 00:12:35,480 Of course. 210 00:12:36,447 --> 00:12:37,883 You were not born to be sultan. 211 00:12:38,016 --> 00:12:39,318 Not smart. 212 00:12:40,552 --> 00:12:42,989 Do you know what I had to do to get the power that I have? 213 00:12:44,122 --> 00:12:46,392 The sacrifices that I've made, the bodies that I've buried? 214 00:12:47,058 --> 00:12:49,928 The five years spent in a Shirabad jail? 215 00:12:50,061 --> 00:12:51,531 People need to understand 216 00:12:51,630 --> 00:12:53,331 that they will pay for underestimating me. 217 00:12:54,199 --> 00:12:56,469 Second is not enough! And it will never be enough! 218 00:12:56,601 --> 00:12:59,871 That's why I need the lamp, and why I no longer need you! 219 00:13:07,613 --> 00:13:09,080 This way. 220 00:13:09,580 --> 00:13:10,582 Oh. 221 00:13:11,316 --> 00:13:13,052 Where are we, exactly? 222 00:13:13,185 --> 00:13:14,353 You'll see. 223 00:13:18,956 --> 00:13:20,091 Oh, my. 224 00:13:20,591 --> 00:13:22,861 Is this... Is this where you live? 225 00:13:23,427 --> 00:13:24,529 Yep. 226 00:13:24,662 --> 00:13:27,933 Just me and Abu. Come and go as we please. 227 00:13:35,340 --> 00:13:37,542 Welcome to my humble... 228 00:13:39,010 --> 00:13:40,412 You'll see. 229 00:13:45,417 --> 00:13:47,619 You are quite the magician. 230 00:13:48,119 --> 00:13:49,287 Thank you. 231 00:13:51,123 --> 00:13:53,526 Abu, no, help! 232 00:14:01,099 --> 00:14:02,435 I can't believe... 233 00:14:02,566 --> 00:14:03,970 What? 234 00:14:05,170 --> 00:14:07,540 I can't believe we did that. That I did that. 235 00:14:07,639 --> 00:14:08,975 That we're alive! 236 00:14:09,106 --> 00:14:10,208 With the chase. 237 00:14:10,341 --> 00:14:11,175 Abu, tea? 238 00:14:11,277 --> 00:14:12,912 Jumping buildings. 239 00:14:13,012 --> 00:14:14,113 - That was incredible. - Tea? 240 00:14:14,675 --> 00:14:18,651 Thank you. And thank you for getting me out of there. 241 00:14:19,951 --> 00:14:21,253 Aladdin, isn't it? 242 00:14:22,387 --> 00:14:23,388 Uh, you're welcome... 243 00:14:24,022 --> 00:14:26,025 I'm... I'm Dalia. 244 00:14:26,157 --> 00:14:27,259 Dalia. 245 00:14:28,292 --> 00:14:29,294 From the palace. 246 00:14:30,595 --> 00:14:31,596 How could you tell? 247 00:14:31,729 --> 00:14:34,133 Well, only someone from the palace 248 00:14:34,233 --> 00:14:36,202 could afford a bracelet like that. 249 00:14:36,335 --> 00:14:38,470 And that silk lining is imported, too. 250 00:14:38,603 --> 00:14:40,138 It comes from the merchant boats, 251 00:14:40,239 --> 00:14:41,340 straight to the palace. 252 00:14:41,440 --> 00:14:43,441 But not to servants. 253 00:14:43,575 --> 00:14:45,244 At least, not most servants, 254 00:14:45,344 --> 00:14:48,281 which means you are a handmaid to the princess. 255 00:14:50,114 --> 00:14:51,116 Impressive. 256 00:14:51,249 --> 00:14:53,152 You think that's impressive, 257 00:14:53,252 --> 00:14:54,954 you should see the city from up there. 258 00:14:55,053 --> 00:14:56,087 Oh. 259 00:15:00,392 --> 00:15:03,595 Agrabah. It's so beautiful. 260 00:15:03,729 --> 00:15:05,196 I should get out more. 261 00:15:05,629 --> 00:15:08,266 You should tell the princess to get out more. 262 00:15:08,399 --> 00:15:10,702 The people haven't seen her in years. 263 00:15:11,036 --> 00:15:12,537 They won't let her. 264 00:15:13,504 --> 00:15:14,974 Ever since my... 265 00:15:16,340 --> 00:15:20,145 The queen was killed, the sultan's been afraid. 266 00:15:20,278 --> 00:15:21,714 So she's kept locked away. 267 00:15:22,047 --> 00:15:23,715 Seems everyone's been afraid since then. 268 00:15:23,816 --> 00:15:27,018 But the people of Agrabah had nothing to do with that. 269 00:15:27,152 --> 00:15:28,153 The people loved her. 270 00:15:29,153 --> 00:15:31,090 They did, didn't they? 271 00:15:32,758 --> 00:15:34,593 Is this yours? 272 00:15:34,725 --> 00:15:37,296 It's kind of borrowed. 273 00:15:45,037 --> 00:15:46,604 My mother taught me that song. 274 00:15:48,205 --> 00:15:49,207 Mine too. 275 00:15:49,574 --> 00:15:51,277 It's all I remember of her. 276 00:15:52,444 --> 00:15:54,046 And what about your father? 277 00:15:54,446 --> 00:15:56,481 I lost them both when I was young. 278 00:15:56,614 --> 00:15:58,517 Been on my own ever since. 279 00:15:58,649 --> 00:16:00,318 It's all right, it's just... 280 00:16:00,484 --> 00:16:01,653 What? 281 00:16:02,153 --> 00:16:03,455 It's a little sad. 282 00:16:04,489 --> 00:16:05,490 Having a monkey 283 00:16:05,589 --> 00:16:07,125 as the only parental authority in your life. 284 00:16:09,829 --> 00:16:11,097 We get by. 285 00:16:12,197 --> 00:16:15,300 Every day I just think things will be different... 286 00:16:15,433 --> 00:16:17,369 but it never seems to change. 287 00:16:18,736 --> 00:16:21,006 It's just sometimes, I feel like I'm... 288 00:16:21,106 --> 00:16:22,073 Trapped. 289 00:16:23,808 --> 00:16:27,245 Like you can't escape what you were born into? 290 00:16:28,379 --> 00:16:29,749 Yes. 291 00:16:31,349 --> 00:16:32,350 Hmm. 292 00:16:33,752 --> 00:16:35,421 Welcome Prince Anders! 293 00:16:36,321 --> 00:16:37,656 I have to get back to the palace. 294 00:16:38,156 --> 00:16:39,625 Uh... Now? 295 00:16:41,594 --> 00:16:43,362 Make way for Prince Anders! 296 00:16:43,461 --> 00:16:46,097 Make way for Prince Anders! 297 00:16:46,630 --> 00:16:49,701 It's just another prince coming to court the princess. 298 00:16:51,603 --> 00:16:54,607 Yes, and I have to get her ready. 299 00:16:54,739 --> 00:16:56,242 Oh! Do you have my bracelet? 300 00:16:56,374 --> 00:16:57,375 Sure. 301 00:17:00,378 --> 00:17:01,647 Make way for Prince Anders. 302 00:17:01,747 --> 00:17:03,315 I'm sure I put it in here. 303 00:17:04,615 --> 00:17:05,718 Somewhere. 304 00:17:05,817 --> 00:17:08,220 Abu, did you take it? 305 00:17:08,353 --> 00:17:09,721 That was my mother's bracelet. 306 00:17:11,623 --> 00:17:13,225 Yes. It's beautiful. 307 00:17:14,625 --> 00:17:15,627 You are a thief. 308 00:17:15,759 --> 00:17:18,396 - No, no. Yes, but... - I'm so naive. 309 00:17:18,529 --> 00:17:19,565 - Abu. - Excuse me. 310 00:17:20,566 --> 00:17:23,602 Wait, wait, wait! Wait, it's not like that! 311 00:17:23,735 --> 00:17:25,371 Clear the way! 312 00:17:25,537 --> 00:17:26,604 No! Watch it! 313 00:17:30,575 --> 00:17:31,811 Street rat, get out of the way! 314 00:17:32,143 --> 00:17:33,711 Who do you think you're calling a street rat? 315 00:17:34,445 --> 00:17:35,547 Are you talking back to me? 316 00:17:36,649 --> 00:17:38,684 You were born worthless and you will die worthless. 317 00:17:39,483 --> 00:17:41,220 And only your fleas will mourn you. 318 00:17:44,489 --> 00:17:46,258 Come on, Abu. 319 00:17:46,724 --> 00:17:48,493 Let's go home. 320 00:18:01,440 --> 00:18:05,311 Riffraff, street rat 321 00:18:05,710 --> 00:18:09,481 I don't buy that 322 00:18:09,881 --> 00:18:14,253 If only they'd look closer 323 00:18:14,385 --> 00:18:17,822 Would they see a poor boy? 324 00:18:17,922 --> 00:18:19,791 No, siree 325 00:18:22,426 --> 00:18:24,896 They'd find out 326 00:18:25,229 --> 00:18:31,269 There's so much more to me 327 00:18:39,544 --> 00:18:40,813 Abu. 328 00:18:41,712 --> 00:18:43,581 There's a time that we do steal, 329 00:18:43,681 --> 00:18:45,217 and a time we don't. 330 00:18:45,616 --> 00:18:47,720 This was definitely a don't. 331 00:18:55,826 --> 00:18:57,930 Welcome, Prince Anders! 332 00:18:58,262 --> 00:19:00,598 We trust you had an enjoyable journey. 333 00:19:08,006 --> 00:19:09,374 Oh, wow. 334 00:19:24,322 --> 00:19:29,328 Prince Anders, my daughter, Princess Jasmine. 335 00:19:31,563 --> 00:19:35,234 So, why did no one tell me of your beauty? 336 00:19:35,366 --> 00:19:36,935 No one mentioned yours, either. 337 00:19:37,036 --> 00:19:40,839 Oh! Thank you. They say that in Skanland. 338 00:19:40,939 --> 00:19:41,907 Yeah. Right? 339 00:19:45,410 --> 00:19:48,247 It's very, very amusing. 340 00:19:48,346 --> 00:19:49,381 - Is it? - Yeah. 341 00:19:49,514 --> 00:19:50,749 We have the same title, 342 00:19:50,848 --> 00:19:52,750 yet are never described the same way. 343 00:19:54,486 --> 00:19:57,289 Jasmine. 344 00:19:57,422 --> 00:19:58,556 Yeah. 345 00:19:58,957 --> 00:19:59,959 Oh. 346 00:20:00,058 --> 00:20:02,393 What is that? 347 00:20:02,893 --> 00:20:05,663 Don't tell me. 348 00:20:05,764 --> 00:20:08,234 It's a cat with stripes! 349 00:20:09,034 --> 00:20:10,402 He likes you. 350 00:20:10,567 --> 00:20:11,636 I know. 351 00:20:11,737 --> 00:20:13,572 'Cause in Skanland, cats love me. 352 00:20:13,704 --> 00:20:15,840 Here, puss, puss. Hey, puss, puss. 353 00:20:15,941 --> 00:20:17,742 Hey, puss, puss, puss... 354 00:20:21,645 --> 00:20:24,916 My sultan, our enemies grow stronger every day... 355 00:20:25,049 --> 00:20:27,853 yet you allow your daughter to dismiss Prince Anders... 356 00:20:27,952 --> 00:20:29,520 and a possible military alliance. 357 00:20:29,621 --> 00:20:30,589 Which enemies? 358 00:20:31,323 --> 00:20:32,791 Shirabad continues to amass. 359 00:20:32,923 --> 00:20:35,728 - Shirabad is our ally. - Was our ally! 360 00:20:35,860 --> 00:20:38,897 You would drag us into a war with our oldest... 361 00:20:39,029 --> 00:20:40,398 And you would allow your kingdom 362 00:20:40,499 --> 00:20:42,735 to sink into ruin for mere sentiment! 363 00:20:42,835 --> 00:20:43,802 Jafar! 364 00:20:45,970 --> 00:20:49,374 Remember your place. 365 00:20:51,776 --> 00:20:53,479 I apologize. 366 00:20:56,347 --> 00:20:58,616 Forgive me, my sultan. 367 00:20:58,749 --> 00:21:00,786 I went too far. 368 00:21:06,357 --> 00:21:07,625 But... 369 00:21:09,393 --> 00:21:11,663 if you would only reconsider... 370 00:21:12,529 --> 00:21:15,033 I think you will see... 371 00:21:16,468 --> 00:21:20,973 that invading Shirabad is the right thing to do. 372 00:21:22,806 --> 00:21:28,380 Invading Shirabad is... 373 00:21:28,512 --> 00:21:29,714 Invade Shirabad? 374 00:21:33,617 --> 00:21:34,451 What? 375 00:21:34,553 --> 00:21:36,422 Why would we invade Mother's kingdom? 376 00:21:37,622 --> 00:21:39,458 We would never invade Shirabad. 377 00:21:39,591 --> 00:21:44,096 But an ally in Skanland would improve our situation. 378 00:21:44,429 --> 00:21:49,368 Yes, if you consider giving Prince Anders a chance. 379 00:21:49,500 --> 00:21:53,338 To rule? Baba, Rajah would make a better ruler. 380 00:21:53,439 --> 00:21:55,374 My dear, I'm not getting any younger. 381 00:21:55,507 --> 00:21:58,544 We must find you a husband, 382 00:21:58,643 --> 00:22:00,412 and we are running out of kingdoms. 383 00:22:00,711 --> 00:22:03,648 What foreign prince could care for our people as I do? 384 00:22:03,781 --> 00:22:04,883 I could lead if only... 385 00:22:04,982 --> 00:22:07,485 My dear, you cannot be a sultan... 386 00:22:07,618 --> 00:22:09,387 because it has never been done 387 00:22:09,488 --> 00:22:11,690 in the 1,000-year history of our kingdom. 388 00:22:12,690 --> 00:22:17,129 I have been preparing for this my whole life. I have read... 389 00:22:17,229 --> 00:22:19,965 Books? But you cannot read experience. 390 00:22:20,097 --> 00:22:22,467 Inexperience is dangerous. 391 00:22:22,599 --> 00:22:25,403 People left unchecked will revolt. 392 00:22:25,537 --> 00:22:28,473 Walls and borders unguarded will be attacked. 393 00:22:28,605 --> 00:22:29,941 Jafar is right. 394 00:22:30,974 --> 00:22:32,143 One day... 395 00:22:33,978 --> 00:22:35,847 you will understand. 396 00:22:40,985 --> 00:22:42,988 You may leave now. 397 00:23:00,505 --> 00:23:04,476 Life will be kinder to you, Princess, 398 00:23:04,576 --> 00:23:06,178 once you accept these traditions... 399 00:23:06,510 --> 00:23:08,780 and understand it's better for you 400 00:23:08,881 --> 00:23:12,884 to be seen and not heard. 401 00:23:31,803 --> 00:23:35,441 Here comes a wave Meant to wash me away 402 00:23:35,573 --> 00:23:39,678 A tide That is taking me under 403 00:23:39,778 --> 00:23:43,681 Broken again Left with nothing to say 404 00:23:43,815 --> 00:23:48,153 My voice drowned out In the thunder 405 00:23:49,086 --> 00:23:51,923 But I can't cry 406 00:23:52,056 --> 00:23:56,761 And I can't Start to crumble 407 00:23:56,894 --> 00:23:59,931 Whenever they try 408 00:24:00,064 --> 00:24:04,635 To shut me or cut me down 409 00:24:04,736 --> 00:24:08,140 I can't stay silent 410 00:24:08,272 --> 00:24:12,143 Though they wanna Keep me quiet 411 00:24:12,277 --> 00:24:17,114 And I tremble When they try it 412 00:24:18,650 --> 00:24:22,554 All I know is I won't 413 00:24:22,687 --> 00:24:27,025 Go speechless 414 00:24:35,666 --> 00:24:37,802 Open the gate! 415 00:24:39,203 --> 00:24:40,571 Splendid! 416 00:24:41,806 --> 00:24:43,808 You know what to do, Abu. 417 00:24:47,144 --> 00:24:49,882 Get off me! Get off me, you dirty monkey! 418 00:24:50,748 --> 00:24:53,885 Go away! Go away! Go away! 419 00:24:55,720 --> 00:24:56,822 Close the gate! 420 00:24:56,954 --> 00:24:58,089 Dirty monkey! 421 00:24:58,989 --> 00:25:01,692 Street thief. Street thief. 422 00:25:03,627 --> 00:25:06,964 "Remember your place, Jafar." 423 00:25:07,065 --> 00:25:08,033 Remember your place! 424 00:25:08,165 --> 00:25:11,302 If I hear that one more time... 425 00:25:11,635 --> 00:25:12,904 Sorry, master! 426 00:25:13,037 --> 00:25:16,874 Another petty insult from that small-minded fool. 427 00:25:17,875 --> 00:25:20,144 He sees a city where I see an empire. 428 00:25:20,278 --> 00:25:21,680 Such vision. 429 00:25:22,212 --> 00:25:25,249 Once that lamp sits in my hand... 430 00:25:26,617 --> 00:25:29,253 then I shall sit on his throne. 431 00:25:29,354 --> 00:25:31,890 Thief. Thief in the palace. 432 00:25:32,990 --> 00:25:34,326 "Thief in the palace"? 433 00:25:34,659 --> 00:25:36,995 That's what I said. Thief! 434 00:25:37,127 --> 00:25:38,963 What have you seen, Iago? 435 00:25:39,096 --> 00:25:41,066 Diamond in the rough. 436 00:25:59,750 --> 00:26:02,220 I told you, now, come on! 437 00:26:02,353 --> 00:26:05,190 Bigger circles. Bigger circles. 438 00:26:13,931 --> 00:26:16,934 Who's a clever boy? 439 00:26:17,868 --> 00:26:20,638 But, Dalia, there has to be something I can do. 440 00:26:21,038 --> 00:26:23,141 A handsome prince wants to marry you. 441 00:26:23,240 --> 00:26:25,009 Oh, when will life get easier? 442 00:26:25,143 --> 00:26:27,379 It's not that I don't want to marry, it's just... 443 00:26:27,711 --> 00:26:30,181 You want to be sultan. But why? 444 00:26:30,314 --> 00:26:32,017 You remember my mother used to say... 445 00:26:32,150 --> 00:26:36,153 we would only ever be as happy as our least happy subject? 446 00:26:36,287 --> 00:26:39,958 If she saw what I saw today, she would be heartbroken. 447 00:26:40,091 --> 00:26:43,228 She would also want you to be safe. 448 00:26:43,361 --> 00:26:46,131 And clean. I'll draw the bath. 449 00:26:46,698 --> 00:26:49,768 Jafar's guards on every corner. 450 00:26:49,901 --> 00:26:51,836 Soon, he'd have them invading our neighbors, 451 00:26:51,937 --> 00:26:54,172 risking lives, for what? 452 00:26:55,707 --> 00:26:56,708 I can help. 453 00:26:57,240 --> 00:26:59,044 I know I can. 454 00:26:59,143 --> 00:27:02,314 I was born to do more than marry some useless prince. 455 00:27:02,447 --> 00:27:04,816 If you had to marry a useless prince, 456 00:27:04,915 --> 00:27:06,751 you could certainly do worse than this one. 457 00:27:07,018 --> 00:27:09,287 He's tall and handsome. 458 00:27:09,453 --> 00:27:11,123 And yes, he's a little dim, 459 00:27:11,222 --> 00:27:13,024 but you're just getting married. 460 00:27:13,156 --> 00:27:15,059 It's not like you have to talk to him. 461 00:27:17,095 --> 00:27:19,797 But you'd prefer that boy from the market. 462 00:27:31,108 --> 00:27:32,877 Can I help you? 463 00:27:34,444 --> 00:27:35,446 Tea? 464 00:27:35,547 --> 00:27:37,982 You? You! 465 00:27:38,083 --> 00:27:39,117 What are you doing here? 466 00:27:39,217 --> 00:27:40,285 Get in here, now! 467 00:27:40,418 --> 00:27:42,688 I came back to return your bracelet. 468 00:27:42,819 --> 00:27:44,188 My bracelet? Where is it? 469 00:27:44,322 --> 00:27:45,691 On your wrist. 470 00:27:45,922 --> 00:27:47,124 What? 471 00:27:47,258 --> 00:27:49,161 Not bad. 472 00:27:49,293 --> 00:27:51,129 I like what she's done with the place. 473 00:27:51,295 --> 00:27:53,065 How did you get past the guards? 474 00:27:53,197 --> 00:27:56,268 That was challenging, but I have my ways. 475 00:27:57,468 --> 00:27:59,137 While the princess is out, 476 00:27:59,237 --> 00:28:01,206 would you like to go for a stroll? 477 00:28:01,338 --> 00:28:02,840 Have a little chat? 478 00:28:03,540 --> 00:28:06,043 You are unbelievable. 479 00:28:06,176 --> 00:28:08,245 You cannot just break into a palace 480 00:28:08,345 --> 00:28:10,015 and walk around like you own the place. 481 00:28:10,147 --> 00:28:11,315 If you don't have anything, 482 00:28:11,415 --> 00:28:13,050 you have to act like you own everything. 483 00:28:13,518 --> 00:28:17,154 So, what do you say? I did find your bracelet. 484 00:28:17,255 --> 00:28:19,391 You did not find it, you stole it! 485 00:28:19,524 --> 00:28:21,393 Correction, the monkey stole it. 486 00:28:21,959 --> 00:28:22,759 He's your monkey. 487 00:28:23,294 --> 00:28:25,831 He's still just a monkey. 488 00:28:25,931 --> 00:28:27,098 Who ordered the tea? 489 00:28:28,098 --> 00:28:29,100 Uh... 490 00:28:30,334 --> 00:28:31,903 I did. 491 00:28:34,471 --> 00:28:37,441 For you, Princess Jasmine. 492 00:28:39,076 --> 00:28:41,445 Your Majesty! 493 00:28:41,845 --> 00:28:43,280 Why are you being weird? 494 00:28:51,989 --> 00:28:55,093 Oh, I'm the princess. 495 00:28:55,226 --> 00:28:56,495 Yes. 496 00:28:56,893 --> 00:28:57,962 Mmm-hmm. 497 00:28:58,063 --> 00:29:00,265 And it is good to be me... 498 00:29:00,397 --> 00:29:04,068 with all my palaces... 499 00:29:04,201 --> 00:29:07,506 and wagons of gold things... 500 00:29:09,472 --> 00:29:13,845 and dresses for every hour of the day. 501 00:29:15,979 --> 00:29:19,316 Now it is time for my cat to be cleaned. 502 00:29:21,352 --> 00:29:22,854 She doesn't get out much. 503 00:29:23,220 --> 00:29:24,388 Mmm-hmm. 504 00:29:24,489 --> 00:29:25,524 Clearly. 505 00:29:27,424 --> 00:29:28,425 Oh. 506 00:29:28,891 --> 00:29:30,362 Aren't you supposed to be in the bath? 507 00:29:33,230 --> 00:29:34,465 Oh, servant girl, 508 00:29:34,566 --> 00:29:37,935 this cat isn't going to clean itself! 509 00:29:38,501 --> 00:29:41,005 But don't cats clean themselves? 510 00:29:42,206 --> 00:29:43,375 You have to go now. 511 00:29:43,507 --> 00:29:45,509 Oh, okay. But I'm coming back tomorrow night. 512 00:29:45,643 --> 00:29:46,912 What? No, you can't... 513 00:29:47,011 --> 00:29:48,980 Meet me in the courtyard beside the fountain 514 00:29:49,079 --> 00:29:51,282 when the moon is above the minaret. 515 00:29:52,316 --> 00:29:53,418 To return this. 516 00:29:58,456 --> 00:30:01,126 I promise. 517 00:30:09,133 --> 00:30:10,835 Can you believe it, Abu? 518 00:30:10,968 --> 00:30:13,939 The most heavily guarded place in all of Agrabah... 519 00:30:15,172 --> 00:30:16,307 Evening. 520 00:30:16,408 --> 00:30:17,509 Evening. 521 00:30:18,676 --> 00:30:19,944 Evening. 522 00:30:21,144 --> 00:30:22,346 Guards are behind me. 523 00:30:25,383 --> 00:30:26,383 Hello, boys. 524 00:30:50,240 --> 00:30:51,242 Where am I? 525 00:30:51,575 --> 00:30:53,545 In a world of trouble, boy. 526 00:30:55,046 --> 00:30:58,149 That bracelet, is that what this is about? 527 00:30:58,950 --> 00:31:01,219 Because I didn't steal it. The handmaid... 528 00:31:01,318 --> 00:31:04,321 What was a handmaid doing wearing the queen's bracelet? 529 00:31:04,454 --> 00:31:06,323 The queen? No, no. 530 00:31:06,457 --> 00:31:08,260 She said that it belonged to her... 531 00:31:08,392 --> 00:31:09,393 Mother. 532 00:31:11,295 --> 00:31:13,465 Well, at least she told the truth about one thing. 533 00:31:14,597 --> 00:31:17,067 Are you saying that was the princess? 534 00:31:18,736 --> 00:31:20,438 I was talking to the... 535 00:31:20,570 --> 00:31:22,273 She was toying with you. 536 00:31:23,007 --> 00:31:25,610 It amuses her to meet commoners. 537 00:31:27,210 --> 00:31:30,015 Did you actually think she liked you? 538 00:31:32,283 --> 00:31:33,418 What do they call you? 539 00:31:34,418 --> 00:31:35,420 Aladdin. 540 00:31:36,421 --> 00:31:39,056 Aladdin. People like us must be realistic if... 541 00:31:39,156 --> 00:31:40,124 Us? 542 00:31:40,224 --> 00:31:42,927 You see, I was once like you. 543 00:31:45,363 --> 00:31:46,931 A common thief. 544 00:31:48,665 --> 00:31:50,100 Only I thought bigger. 545 00:31:50,701 --> 00:31:53,203 Steal an apple and you're a thief, 546 00:31:53,304 --> 00:31:55,540 steal a kingdom and you're a statesman. 547 00:31:56,673 --> 00:31:58,576 Only weak men stop there. 548 00:31:59,509 --> 00:32:01,412 You're either the most powerful man in the room, 549 00:32:01,512 --> 00:32:02,547 or you're nothing. 550 00:32:03,247 --> 00:32:06,418 You, you stumbled upon an opportunity. 551 00:32:06,549 --> 00:32:08,385 I can make you rich. 552 00:32:09,053 --> 00:32:11,122 Rich enough to impress a princess. 553 00:32:11,489 --> 00:32:13,458 But nothing comes for free. 37578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.