All language subtitles for Aileen Wuornos - The Selling of a Serial Killer - Swedish A666A

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,320 --> 00:00:46,474 Interstate 75 genom Florlda trafikeras av miljontals turister varje Ă„r. 2 00:00:47,320 --> 00:00:53,475 Alleen Lee Wuornos varbara 16 Ă„r nĂ€r hon först kom till Daytona Beach. 3 00:00:54,320 --> 00:01:01,360 Hon livnĂ€rde sig som prostituerad och liftade frĂ„n avfart till avfart. 4 00:01:01,360 --> 00:01:07,469 Hon sade sig ha haft tusentals mĂ€n, och 1989-90 mördade hon sju mĂ€n. 5 00:01:08,520 --> 00:01:13,440 FBI kallade Lee Wuornos USA:s första kvinnliga serlemördare- 6 00:01:13,440 --> 00:01:18,440 -och sen dess har bokŸ och film erbjudandena strömmat ln. 7 00:01:18,440 --> 00:01:24,440 Lee Wuornos flickvĂ€n Tyrla Moore, först mlsstĂ€nkt, blev lnte Ă„talad. 8 00:01:24,440 --> 00:01:30,310 Innan de tvĂ„ kvlnnorna greps omtalades de som dödens Ă€nglar. 9 00:01:30,440 --> 00:01:34,319 Serlemord verkar ha bllvlt en del av llvet. 10 00:01:34,440 --> 00:01:38,399 De hĂ€nder sĂ„ ofta att de kĂ€nns vĂ€lbekanta. 11 00:01:38,520 --> 00:01:44,390 Men det hĂ€r Ă€r en mordserle som lnte llknar nĂ„gon annan. 12 00:01:49,440 --> 00:01:53,274 Först kom Ted Bundy, sen Galnes ville morden- 13 00:01:53,360 --> 00:01:58,388 -och nu överskuggas Florlda av nyheten om Ă€nnu en serle mord. 14 00:02:02,520 --> 00:02:07,275 Åtta mĂ€n har skjutits pĂ„ motorvĂ€gar I Florida- 15 00:02:07,360 --> 00:02:10,272 -Ă€ven pĂ„ turlstvĂ€gen l75. 16 00:02:14,360 --> 00:02:17,440 Men morden har en kusllg knorr. 17 00:02:17,440 --> 00:02:22,468 För första gĂ„ngen I brottshlstorlen kan mördarna vara kvlnnor. 18 00:02:23,320 --> 00:02:28,394 HuvudmlsstĂ€nkta Ă€r tvĂ„ unga kvlnnor som lĂ„tsas vara nödstĂ€llda. 19 00:02:28,520 --> 00:02:35,471 Den 9januarl 1991 greps Lee Wuornos pĂ„ en motorcykelbar I Daytona Beach. 20 00:02:40,520 --> 00:02:45,440 -Vad gör du hĂ€r? -Jag ska bekĂ€nna nĂ„gra mord. 21 00:02:45,440 --> 00:02:50,389 Det hĂ€r Ă€rpollsens vldeo pĂ„ Lee nĂ€r hon erkĂ€nner mordpĂ„ sju mĂ€n. 22 00:02:50,520 --> 00:02:53,520 Tyrla Moore blev lnte Ă„talad. 23 00:02:53,520 --> 00:02:57,360 Jag önskar att jag inte skaffat pistolen. 24 00:02:57,360 --> 00:03:01,320 Jag önskar att jag inte blivit fnask- 25 00:03:01,320 --> 00:03:06,440 -och att jag aldrig hade gjort det jag gjorde. 26 00:03:06,440 --> 00:03:13,320 Jag mĂ„ste Ă€ndĂ„ intala mig att jag gjorde det i sjĂ€lvförsvar. 27 00:03:13,320 --> 00:03:19,395 De flesta tĂ€nkte klĂ„ upp mig eller knulla mig i arslet. 28 00:03:19,520 --> 00:03:24,440 SĂ„ jag slogs med dem och slet mig lös. 29 00:03:24,440 --> 00:03:29,440 NĂ€r jag slet mig lös sprang jag till framĂ€nden pĂ„ bilen- 30 00:03:29,440 --> 00:03:33,440 -tog pistolen och började skjuta. 31 00:03:33,440 --> 00:03:40,278 De flesta var nakna, eftersom de hade klĂ€tt av sig. 32 00:03:40,360 --> 00:03:45,440 De kom sig inte för med att springa tillbaka till bilen. 33 00:03:45,440 --> 00:03:50,389 Jag började skjuta nĂ€r jag stod utanför bilen. 34 00:03:58,320 --> 00:04:00,320 Hej, bam! 35 00:04:00,320 --> 00:04:03,392 Det hĂ€r Ă€r Steve GlazerLees advokat. 36 00:04:03,520 --> 00:04:09,360 Mina förĂ€ldrar förgrep sig pĂ„ mig, sĂ„ jag hittade pĂ„ en lĂ„tsaskompis... 37 00:04:09,360 --> 00:04:13,440 ...och byggde honom. 38 00:04:13,440 --> 00:04:19,440 Min hund dog, sĂ„ jag har Lothar hĂ€r för att skrĂ€mma bort narkomanema. 39 00:04:19,440 --> 00:04:22,440 Har du byggt Lothar sjĂ€lv? 40 00:04:22,440 --> 00:04:27,309 Jag har byggt honom med mina egna hĂ€nder! 41 00:04:27,440 --> 00:04:31,479 I flera Ă„rbodde Steve och Lothar I en tipl. 42 00:04:33,320 --> 00:04:36,278 Det hĂ€r Ă€r Steves kontor 43 00:04:36,360 --> 00:04:41,480 Innan Steve blev advokat arbetade han som muslker. 44 00:04:44,520 --> 00:04:50,320 VI ska trĂ€ffa Arlene Pralle, som adopterade Lee Wuornos I fjol. 45 00:04:50,320 --> 00:04:56,270 Arlene, som Ă€r pĂ„ nytt född krlsten, föder upp Tennessee Wiker Ÿ hĂ€star. 46 00:05:03,360 --> 00:05:07,273 -Var garna. -Föder hon upp vargar ocksĂ„? 47 00:05:07,360 --> 00:05:13,440 Mitt största problem Ă€r att Lee vill ha 25 000 dollar för en lntervju. 48 00:05:13,440 --> 00:05:18,309 Jag trodde att det var förbjudet att tjĂ€na pengarpĂ„ slna brott- 49 00:05:18,440 --> 00:05:22,274 -men det Ă€r det tydllgen lnte lĂ€ngre. 50 00:05:23,360 --> 00:05:28,309 Arlene överlĂ€t Ă„t Steve att handha adoptlonen av Lee. 51 00:05:28,440 --> 00:05:31,477 Nick Broomfield. 52 00:05:35,360 --> 00:05:38,440 Vet du att hon bĂ€r vĂ„rt namn? 53 00:05:38,440 --> 00:05:42,440 Hon heter Aileen Carol Wuornos Pralle. 54 00:05:42,440 --> 00:05:47,389 -För att ni adopterade henne. -Och Ă€ndrade hennes namn. 55 00:05:50,520 --> 00:05:53,320 Ni mĂ„ste stĂ„ varandra... 56 00:05:53,320 --> 00:05:58,394 Hur blev du medveten om att ni stod varandra sĂ„ nĂ€ra? 57 00:05:58,520 --> 00:06:03,275 Det Ă€r en bra historia men jag kan inte berĂ€tta den. 58 00:06:03,360 --> 00:06:09,276 Arlene sĂ€ger lnget förrĂ€n hennes dotter fĂ„r 25 000 dollar 59 00:06:10,320 --> 00:06:15,440 Hur Lee och jag trĂ€ffades kan jag inte berĂ€tta- 60 00:06:15,440 --> 00:06:21,520 -för dĂ„ blir jag sĂ„ ivrig att jag fortsĂ€tter mot nĂ€sta hinder 61 00:06:21,520 --> 00:06:28,360 -och sen kan jag inte sluta. Det Ă€r som en hĂ€st som vill hoppa. 62 00:06:28,360 --> 00:06:32,320 Det Ă€r en fascinerande historia- 63 00:06:32,320 --> 00:06:37,269 -eftersom alla figurerna i pjĂ€sen Ă€r sĂ„ intressanta. 64 00:06:39,320 --> 00:06:45,475 Du skulle nog till och med kunna fĂ„ intervjua min lĂ€kare i Gainesville. 65 00:06:46,320 --> 00:06:52,360 Jag var med om en olyckshĂ€ndelse den 14 april i fjol. Det var hemskt. 66 00:06:52,360 --> 00:06:58,320 Jag blev sparkad i ryggen och sprĂ€ckte levern och bröt tre revben. 67 00:06:58,320 --> 00:07:01,440 Min lĂ€kare sa att det var Guds kĂ€rlek- 68 00:07:01,440 --> 00:07:06,440 -som gick genom mig till Aileen Wuornos som rĂ€ddade mig. 69 00:07:06,440 --> 00:07:09,360 De sa att jag skulle dö- 70 00:07:09,360 --> 00:07:13,360 -men min kĂ€rlek till henne rĂ€ddade mig. 71 00:07:13,360 --> 00:07:19,469 Alla sa att jag skulle dö. De ringde min man i Las Vegas. 72 00:07:20,320 --> 00:07:25,474 Det Ă€r mycket i det hĂ€r som Ă€r.. Det Ă€r som han sĂ€ger - fascinerande. 73 00:07:30,360 --> 00:07:34,319 NĂ€sta steg Ă€r alltsĂ„ att komma med ett motförslag. 74 00:07:34,440 --> 00:07:39,468 Nej, nĂ€sta steg Ă€r att betala 25 000 dollar 75 00:07:40,320 --> 00:07:45,360 Annars fĂ„r du komma med ett motförslag sĂ„ vi har nĂ„t att erbjuda henne. 76 00:07:45,360 --> 00:07:51,310 Som jag sa innan du Ă„kte: Kom inte hit i tron... 77 00:07:51,440 --> 00:07:58,278 Kom inte hit i tron att hon ska prata med dig utan att du betalar 78 00:07:59,320 --> 00:08:04,269 Vi skulle alltsĂ„ ge pengarna... 79 00:08:04,360 --> 00:08:08,478 ...till dig, som hennes juridiska... 80 00:08:09,320 --> 00:08:14,269 Som hennes mamma, och Steve fĂ„r en andel som hennes agent. 81 00:08:16,320 --> 00:08:19,440 En mycket liten andel. 82 00:08:19,440 --> 00:08:24,320 Arlenes och Lees relatlon Ă€r mycket vĂ€ldokumenterad- 83 00:08:24,320 --> 00:08:28,472 -och det verkade bIIllgare att köpa materlal frĂ„n tv. 84 00:08:28,640 --> 00:08:35,440 HĂ€stuppfödaren Arlene Pralle har kommlt till Alleen Wuornos hjĂ€lp. 85 00:08:35,440 --> 00:08:39,360 De talar ofta I telefon med varandra. 86 00:08:39,360 --> 00:08:43,399 VI harbllvltjĂ€ttegoda vĂ€nner 87 00:08:43,520 --> 00:08:51,320 Hon Ă€r lnte alls sĂ„ som hon utmĂ„lats, utan mycket snĂ€ll och medkĂ€nnande. 88 00:08:51,320 --> 00:08:54,520 Årets Thanksgiving blir speciell för famlljen Pralle. 89 00:08:54,520 --> 00:09:01,520 De hoppas fĂ„ umgĂ„s med sln nyllgen adopterade dotterAlleen Wuornos. 90 00:09:01,520 --> 00:09:06,469 Det var nĂ„t sĂ€rskllt med hennes ögon- 91 00:09:07,320 --> 00:09:13,360 -som sa mlg att hon lnte kunde ha gjort det hon anklagas för 92 00:09:13,360 --> 00:09:16,477 En mĂ€rkllg vĂ€nskap uppstod. 93 00:09:17,320 --> 00:09:21,393 De tvĂ„ kvlnnorna utvĂ€xlade brev, telefonsamtal och dlkter 94 00:09:21,520 --> 00:09:27,470 Alleen skrev: Du Ă€r alldeles för snĂ€ll för att fĂ„ lĂ€ra kĂ€nna mlg. 95 00:09:28,320 --> 00:09:31,440 Det kĂ€ndes som om vl alltld kĂ€nt varandra- 96 00:09:31,440 --> 00:09:35,479 -och det harjag aldrlg upplevt förr 97 00:09:36,320 --> 00:09:39,320 Ibland Ă€r hon sĂ„ ledsen. 98 00:09:39,320 --> 00:09:46,317 Omjag bara flck hĂ„lla om henne och be för henne skulle hon mĂ„ bĂ€ttre. 99 00:09:46,440 --> 00:09:50,520 Att lnte kunna göra det drlver mlg till vanslnne. 100 00:09:50,520 --> 00:09:57,320 Motlvet Ă€r lnte glrlghet eller att vllja förbĂ€ttra sln egen sltuatlon. 101 00:09:57,320 --> 00:10:02,394 Det Ă€r en rellglös, andllg önskan som Arlene och Robert uppfyller. 102 00:10:02,520 --> 00:10:06,308 Pralle Ă€r lnte lntresserad av fllmkontrakt. 103 00:10:06,440 --> 00:10:10,479 Enda motlvet Ă€r gammaldags krlsten kĂ€rlek- 104 00:10:11,320 --> 00:10:14,312 -och en önskan att bllda famllj. 105 00:10:17,440 --> 00:10:21,320 Medan vl vĂ€ntade pĂ„ Lees svar- 106 00:10:21,320 --> 00:10:24,520 -Ă„kte vl till Daytona Beach. 107 00:10:24,520 --> 00:10:29,389 Pollsen hlttade den plstol Lee anvĂ€nt I morden- 108 00:10:29,520 --> 00:10:32,440 -I den hĂ€r lagunen. 109 00:10:32,440 --> 00:10:36,360 Lee bodde hĂ€r tIllsammans med Tyrla Moore- 110 00:10:36,360 --> 00:10:40,440 -som hon var vanslnnlgt förĂ€lskad l. 111 00:10:40,440 --> 00:10:43,360 De bodde pĂ„ det hĂ€r motellet- 112 00:10:43,360 --> 00:10:48,520 -och det var hĂ€r de sĂ„g pollsens fantombllder för första gĂ„ngen. 113 00:10:48,520 --> 00:10:52,479 Vlttnen sĂ„g dem I en av offrens bllar. 114 00:10:53,320 --> 00:10:55,470 Tyrla flydde till Ohlo. 115 00:10:56,320 --> 00:11:00,520 Senare förrĂ„dde hon Lee och vlttnade mot henne I rĂ€tten. 116 00:11:00,520 --> 00:11:07,392 Lee Ă„talades för alla sju morden. Tyrla blevpollsens huvudvlttne. 117 00:11:11,320 --> 00:11:14,360 Det hĂ€r Ă€r Lees första besök I rĂ€tten. 118 00:11:14,360 --> 00:11:19,520 Hon hade en lĂ„ng hlstorla bakom slg av vanvĂ„rd och sexuella övergrepp. 119 00:11:19,520 --> 00:11:26,320 Lee föddes 1956 I Troy I Mlchlgan. Tre mĂ„nader senare övergavs hon av sln mor. 120 00:11:26,320 --> 00:11:29,440 1963 beglck hennes far sjĂ€lvmord. 121 00:11:29,440 --> 00:11:33,520 Han satt I fĂ€ngelse för övergrepp pĂ„ en sjuĂ„rlng. 122 00:11:33,520 --> 00:11:39,320 FörhĂ„llandet med Tyrla Moore var hennes llvs mest stablla. 123 00:11:39,320 --> 00:11:43,440 Vill ni bli företrĂ€dd av en advokat? Har ni rĂ„d att anlita en? 124 00:11:43,440 --> 00:11:48,440 -Arbetar ni? -Nej. Jag sitter ju hĂ€ktad. 125 00:11:48,440 --> 00:11:53,275 NĂ€r arbetade ni senast? 126 00:11:55,320 --> 00:11:58,360 1 984, kanske. 127 00:11:58,360 --> 00:12:01,397 -Hur försörjer ni er? -Jag var callgirl. 128 00:12:01,520 --> 00:12:04,273 Har ni nĂ„gra egendomar? 129 00:12:04,360 --> 00:12:08,319 -Äger ni nĂ„got motorfordon? -Nej. 130 00:12:08,440 --> 00:12:12,320 Jag ska utse en offentlig försvarare Ă„t er. 131 00:12:12,320 --> 00:12:17,394 Ni Ă€r hĂ€ktad utan möjlighet till frislĂ€ppande mot borgen. 132 00:12:21,320 --> 00:12:25,320 Enllgtpressen glck Lee ofta till The Last Resort- 133 00:12:25,320 --> 00:12:29,472 -en motorcykelbar dĂ€r hon greps avpollsen. 134 00:12:30,320 --> 00:12:33,278 Det hĂ€r kan bli kul... 135 00:12:37,440 --> 00:12:39,476 Hur Ă€r lĂ€get? 136 00:12:41,440 --> 00:12:46,389 Vi letar efter nĂ„n som heter Cannonball eller nĂ„t sĂ„nt. 137 00:12:48,440 --> 00:12:51,318 Kan jag hjĂ€lpa till med nĂ„t? 138 00:12:51,440 --> 00:12:55,274 Cannonball Ă€r den store dĂ€r borta. 139 00:12:58,440 --> 00:13:01,318 Hur stĂ„r det till? 140 00:13:06,360 --> 00:13:09,520 Hur stĂ„r det till? 141 00:13:09,520 --> 00:13:16,440 KĂ€nde du Lee vĂ€l eller inte sĂ€rskilt vĂ€l? 142 00:13:16,440 --> 00:13:22,320 SĂ„ vĂ€l som en bartender kĂ€nner en tillfĂ€llig gĂ€st. 143 00:13:22,320 --> 00:13:26,320 Hon var bara hĂ€r ett halvdussin gĂ„nger 144 00:13:26,320 --> 00:13:30,360 Hon var inte stamkund. 145 00:13:30,360 --> 00:13:35,275 -Kom hon bara in ibland? -Hon hade ingen bil. 146 00:13:35,360 --> 00:13:41,440 Baren lĂ„g pĂ„ rĂ€tt sida av vĂ€gen nĂ€r hon gick hem, sĂ„ hon tittade in. 147 00:13:41,440 --> 00:13:48,312 Hon blev full dĂ€r nere kvĂ€llen innan hon greps... 148 00:13:50,440 --> 00:13:56,470 ...sĂ„ dĂ„ kom hon hit och sov pĂ„ det dĂ€r sĂ€tet ett tag. 149 00:13:57,320 --> 00:14:01,520 Hon var hĂ€r nĂ€r jag kom hit pĂ„ morgonen. 150 00:14:01,520 --> 00:14:07,390 Men jag vet ingenting om hur hon var som person. 151 00:14:07,520 --> 00:14:13,520 Och hon var ju musjĂ€gare, sĂ„ ingen försökte ragga upp henne. 152 00:14:13,520 --> 00:14:16,398 MusjĂ€gare, lesbisk. 153 00:14:18,320 --> 00:14:22,440 Cannonball bad oss Ă„terkomma nĂ€r The Human Bomb skulle upptrĂ€da. 154 00:14:22,440 --> 00:14:26,274 Han skulle ha kĂ€nt Lee vĂ€l. 155 00:14:30,440 --> 00:14:33,477 3, 2, 1 ... 156 00:15:02,320 --> 00:15:06,440 -Hur mĂ„r du? -Just nu kĂ€nner jag mig vĂ€ldigt yr 157 00:15:06,440 --> 00:15:11,320 -KĂ€nde du Lee vĂ€l? -Ja. 158 00:15:11,320 --> 00:15:15,279 Kan vi talas vid om nĂ„gra minuter? 159 00:15:20,440 --> 00:15:22,396 VI sökte upp Dlck MIlls. 160 00:15:22,520 --> 00:15:27,520 Tldnlngarna hade skrlvlt om hans sexĂ€ventyr med serlemördaren. 161 00:15:27,520 --> 00:15:33,440 Dlck MIll tIllbrlngade en vecka med Lee strax lnnan hon greps. 162 00:15:33,440 --> 00:15:38,468 Lee var förkrossad. Pollsen spanade, och Tyrla hade just lĂ€mnat henne. 163 00:15:52,440 --> 00:15:55,273 Hej. 164 00:16:00,520 --> 00:16:04,399 Är det tidningen du pratade om? 165 00:16:04,520 --> 00:16:11,278 Rubriken lyder: Mitt sexĂ€ventyr med den perversa mördaren. 166 00:16:11,360 --> 00:16:17,320 Jag vill bara veta vilken advokat som Ă€r bĂ€st, sĂ„ jag kan stĂ€mma dem. 167 00:16:17,320 --> 00:16:22,474 FĂ„r jag lĂ€sa upp ett stycke och höra om du sagt som det stĂ„r? 168 00:16:23,320 --> 00:16:26,440 FĂ„r jag lĂ€sa upp ett stycke? 169 00:16:26,440 --> 00:16:30,440 Först verkade hon normal- 170 00:16:30,440 --> 00:16:34,274 -men sen började hon göra underliga bekĂ€nnelser. 171 00:16:34,360 --> 00:16:37,440 En kvĂ€ll nĂ€r vi lĂ„g i sĂ€ngen... 172 00:16:37,440 --> 00:16:43,320 ...började hon prata om sina sexuella fantasier. 173 00:16:43,320 --> 00:16:46,520 Hon sa att hon blev tĂ€nd av att tĂ€nka sig- 174 00:16:46,520 --> 00:16:50,440 -att hon hade en huva över huvudet och var bunden. 175 00:16:50,440 --> 00:16:54,320 En kille vĂ„ldtog henne och sköt henne i huvudet. 176 00:16:54,320 --> 00:17:00,395 Mördandet gjorde att hon fick orgasm. Jag blev Ă€cklad av det hon sa. 177 00:17:00,520 --> 00:17:03,320 Fel. 178 00:17:03,320 --> 00:17:08,520 Delvis stĂ€mmer det, men det mesta vet jag inte var det kommer ifrĂ„n. 179 00:17:08,520 --> 00:17:14,277 Kolla var som helst - jag har aldrig sagt sĂ„ dĂ€r 180 00:17:14,360 --> 00:17:18,273 En gĂ„ng sa hon... 181 00:17:18,360 --> 00:17:23,520 ...att hon skulle vilja ligga i sĂ€ngen med en huva över huvudet- 182 00:17:23,520 --> 00:17:27,360 -och nĂ„n skulle krypa in genom fönstret- 183 00:17:27,360 --> 00:17:32,520 -och vĂ„ldta henne. Det andra Ă€r pĂ„hittat. 184 00:17:32,520 --> 00:17:37,275 Fick du en kĂ€nsla av att hon hatade mĂ€n? 185 00:17:37,360 --> 00:17:42,440 Nej, bara av att hon var flata. Men jag visste inte att hon mördat. 186 00:17:42,440 --> 00:17:47,320 MĂ€rkte du det nĂ€r ni Ă€lskade? 187 00:17:47,320 --> 00:17:53,270 Nej, inte sĂ€rskilt. Hon tog nog vad som bjöds. 188 00:17:53,360 --> 00:17:59,320 Det var en dĂ„lig erfarenhet för oss bĂ„da. Men det dĂ€r Ă€r skrĂ€p. 189 00:17:59,320 --> 00:18:03,393 FrĂ„ga dem varifrĂ„n de fĂ„tt det dĂ€r skitsnacket. 190 00:18:03,520 --> 00:18:09,311 Vem ljög för dem? Vem gav dem tillstĂ„nd att skriva lögner? 191 00:18:09,440 --> 00:18:14,440 Sanningen sĂ€ljer vĂ€l inte sĂ€rskilt mĂ„nga tidningar. 192 00:18:14,440 --> 00:18:19,520 Hon kan inte alltid ha hatat mĂ€n. Ni hade nĂ„n typ av relation. 193 00:18:19,520 --> 00:18:22,360 Jag vet inte... 194 00:18:22,360 --> 00:18:28,320 Vi var bara tvĂ„ ensamma, desperata mĂ€nniskor. 195 00:18:28,320 --> 00:18:34,395 Det var tvĂ„ mĂ€nniskor som umgicks ett tag. Jag kan inte förklara det. 196 00:18:34,520 --> 00:18:40,520 NĂ€r ni Ă€lskade kunde du vĂ€l inte ha kĂ€nt att hon hatade mĂ€n? 197 00:18:40,520 --> 00:18:46,320 Jag tĂ€nkte inte sĂ€rskilt mycket pĂ„ det. 198 00:18:46,320 --> 00:18:50,440 Hon tog vĂ€l det som bjöds, antar jag. 199 00:18:50,440 --> 00:18:56,276 Men att döma av allt jag hört och lĂ€st och sett sen dess... 200 00:18:56,360 --> 00:19:00,360 Varför dödade hon inte dig, tror du? 201 00:19:00,360 --> 00:19:05,480 -Det fĂ„r du frĂ„ga henne om. -Vad har du för teori? 202 00:19:06,320 --> 00:19:11,360 Jag vet inte hur den andra kvinnan sĂ„g ut, men jag kan ha liknat henne. 203 00:19:11,360 --> 00:19:17,360 -Hennes partner, menar du? -Ja, kvinnan hon bodde ihop med. 204 00:19:17,360 --> 00:19:24,311 Hon hette Ty nĂ„nting. Men det fĂ„r du frĂ„ga dem om. 205 00:19:24,440 --> 00:19:30,390 Antingen den hĂ€r Ty eller Aileen sjĂ€lv. 206 00:19:33,320 --> 00:19:35,390 Innan Lee flck sln dödsdom- 207 00:19:35,520 --> 00:19:40,469 -tĂ€nkte hon bo I den hĂ€r stugan pĂ„ Arlenes ranch. 208 00:19:44,440 --> 00:19:47,398 Arlene föder Ă€ven upp vargar. 209 00:19:49,440 --> 00:19:55,276 Hon menar att de representerar en vlktlg del av vĂ„rt andllga llv. 210 00:19:58,360 --> 00:20:02,440 VI hade varlt I Florlda en vecka utan ett ord frĂ„n Lee. 211 00:20:02,440 --> 00:20:06,440 Arlene hĂ€vdade att de stod varandra nĂ€ra- 212 00:20:06,440 --> 00:20:09,320 -men nĂ„t var helt klartpĂ„ tok. 213 00:20:09,320 --> 00:20:14,520 Nu tycktes Arlene förhandla om att sjĂ€lv fĂ„ pengar för att delta. 214 00:20:14,520 --> 00:20:18,520 Hon sa att hon fĂ„tt 10 000 dollar av ett tvŸbolag. 215 00:20:18,520 --> 00:20:22,440 Hur mycket vill du ha om Lee inte Ă€r med? 216 00:20:22,440 --> 00:20:25,360 Prata med Steve. 217 00:20:25,360 --> 00:20:30,360 Jag frĂ„gade om han kunde bli min agent, och han sa ja. 218 00:20:30,360 --> 00:20:35,275 Han sa att jag skulle sĂ€ga Ă„t joumalister att ringa honom. 219 00:20:35,360 --> 00:20:41,390 -Hur mycket vore rimligt? -Jag har ingen aning. 220 00:20:41,520 --> 00:20:45,399 Jag har aldrig gjort det hĂ€r förut. 221 00:20:50,320 --> 00:20:55,320 -Prata med Steve. -Tror du att det blir mindre? 222 00:20:55,320 --> 00:20:58,440 Det beror pĂ„ hur mycket... 223 00:20:58,440 --> 00:21:03,320 Hur mĂ„nga dagar vill ni vara hĂ€r? Vad vill ni se? 224 00:21:03,320 --> 00:21:07,360 Vill ni ha banden, det nya materialet? 225 00:21:07,360 --> 00:21:11,520 Dikterna, breven, teckningarna? 226 00:21:11,520 --> 00:21:17,440 Han kan sĂ€kert skriva nĂ„t slags kontrakt. 227 00:21:17,440 --> 00:21:23,276 Prata med honom, han Ă€r min agent. En agent, kan du fatta? 228 00:21:24,520 --> 00:21:29,440 Arlene adopterade Lee före Ă„talet för mordetpĂ„ Rlchard Mallory. 229 00:21:29,440 --> 00:21:36,320 Den dĂ„varande advokaten har krltlserats för att hon lnte pĂ„pekade för rĂ€tten- 230 00:21:36,320 --> 00:21:40,393 -att Mallory suttlt I fĂ€ngelse för försök till vĂ„ldtĂ€kt. 231 00:21:40,520 --> 00:21:45,310 MĂ„nga tror att hans vĂ„ldtĂ€ktpĂ„ Lee flck henne att börja mörda. 232 00:21:45,440 --> 00:21:48,520 Han la repet om halsen pĂ„ mig- 233 00:21:48,520 --> 00:21:53,275 -och sa: Jo, du Ă€r en subba. 234 00:21:53,360 --> 00:21:56,320 Han sa: 235 00:21:56,320 --> 00:22:00,520 Du ska göra allt jag sĂ€ger Ă„t dig att göra. 236 00:22:00,520 --> 00:22:06,360 Annars dödar jag dig med en gĂ„ng och knullar dig efterĂ„t- 237 00:22:06,360 --> 00:22:11,275 -precis som jag gjort med de andra subboma. 238 00:22:16,520 --> 00:22:20,320 Det spelar inte mig nĂ„n roll. 239 00:22:20,320 --> 00:22:26,316 Din kropp kommer fortfarande att vara varm för min stora kuk. 240 00:22:31,320 --> 00:22:35,472 Han drog Ă„t repet, och jag höll i det sĂ„ hĂ€r. Han sa: 241 00:22:36,320 --> 00:22:41,269 Vill du dö, din subba? Jag skakade pĂ„ huvudet. 242 00:22:41,360 --> 00:22:47,276 TĂ€nker du göra allt som jag sĂ€ger Ă„t dig? Jag nickade. 243 00:22:47,360 --> 00:22:52,440 Sen sa han Ă„t mig att lĂ€gga mig pĂ„ sĂ€tet. 244 00:22:52,440 --> 00:22:55,477 Vad hĂ€nde sen? 245 00:22:56,320 --> 00:23:00,393 Sen började han ha... 246 00:23:02,440 --> 00:23:05,398 ...analsex. 247 00:23:11,360 --> 00:23:17,310 Han gjorde det pĂ„ ett mycket vĂ„ldsamt sĂ€tt. 248 00:23:20,320 --> 00:23:27,320 Och sen... Jag vet inte om han kom eller ej. 249 00:23:27,320 --> 00:23:33,440 Jag pratar som man gör pĂ„ gatan. Jag vet inte om han gjorde det. 250 00:23:33,440 --> 00:23:40,278 Sen drog han sig vĂ„ldsamt ur och stötte in vĂ„ldsamt i slidan pĂ„ mig. 251 00:23:41,320 --> 00:23:47,440 -Sa du nĂ„nting till honom? -Nej, jag grĂ€t som en vansinnig. 252 00:23:47,440 --> 00:23:50,440 Vad hĂ€nde sen? 253 00:23:50,440 --> 00:23:53,398 Okej... 254 00:23:56,440 --> 00:23:59,477 Han tar ögondropparna... 255 00:24:00,320 --> 00:24:04,320 ...och han lyfter upp mina ben och hĂ€ller... 256 00:24:04,320 --> 00:24:09,394 ...nĂ„t som visar sig vara sĂ„rsprit ur flaskan med ögondroppar... 257 00:24:10,520 --> 00:24:17,392 ...och kör upp det i Ă€ndtarmen. 258 00:24:21,320 --> 00:24:26,320 Och det gjorde hemskt ont, för han hade rivit sönder mig. 259 00:24:26,320 --> 00:24:30,472 Och sen hĂ€llde han sĂ„rsprit i slidan- 260 00:24:31,320 --> 00:24:34,312 -och det gjorde hemskt ont. 261 00:24:36,320 --> 00:24:40,393 Sen gick han och satte sig i förarsĂ€tet bredvid mig- 262 00:24:40,520 --> 00:24:44,399 -och drog upp mina nĂ€sborrar- 263 00:24:44,520 --> 00:24:48,308 -och hĂ€llde sĂ„rsprit i nĂ€san pĂ„ mig. 264 00:24:49,360 --> 00:24:55,276 Han sa: Ögonen sparar jag till det stora slutnumret. 265 00:24:57,520 --> 00:25:04,440 Jag var urförbannad. Jag skrek Ă„t honom och allt möjligt. 266 00:25:04,440 --> 00:25:10,520 Han skrattade och sa: Jag Ă€lskar att höra dig grĂ„ta och ha ont. 267 00:25:10,520 --> 00:25:16,470 Jag tĂ€nkte att jag mĂ„ste kĂ€mpa emot annars kommer jag att dö. 268 00:25:17,320 --> 00:25:23,320 Han hade redan sagt att han dödat andra tjejer. Jag mĂ„ste kĂ€mpa emot. 269 00:25:23,320 --> 00:25:26,312 Jag hoppade upp och spottade honom i ansiktet. 270 00:25:26,440 --> 00:25:30,320 Han sa: Du Ă€r dödens. 271 00:25:30,320 --> 00:25:34,360 Jag la mig snabbt ned och tog min vĂ€ska. 272 00:25:34,360 --> 00:25:37,477 Han kom emot mig- 273 00:25:38,320 --> 00:25:42,279 -och jag drog fram pistolen ur vĂ€skan. 274 00:25:42,360 --> 00:25:45,520 Han kom emot mig- 275 00:25:45,520 --> 00:25:50,360 -och jag sköt tvĂ„ gĂ„nger sĂ„ fort jag kunde. 276 00:25:50,360 --> 00:25:53,440 Lee vĂ€ntade slg att bll frlkĂ€nd- 277 00:25:53,440 --> 00:25:58,275 -men domaren tIllĂ€t bevlsförlng frĂ„n de andra sex morden. 278 00:25:58,360 --> 00:26:05,440 Du, Aileen Carol Wuornos, döms till döden i elektriska stolen. 279 00:26:05,440 --> 00:26:08,398 MĂ„ Gud vara dig nĂ„dig. 280 00:26:11,520 --> 00:26:14,318 Skitstövel! 281 00:26:19,320 --> 00:26:22,440 De flesta hamnar aldrlg I fĂ€ngelse- 282 00:26:22,440 --> 00:26:27,389 -men dras du ln I rĂ€ttssystemet behöver du en advokat. 283 00:26:27,520 --> 00:26:33,277 Lee beslöt slg helt ovĂ€ntat för att anllta Steve- 284 00:26:33,360 --> 00:26:38,309 -för att försvara henne I de följande tre mordĂ„talen. 285 00:26:38,440 --> 00:26:45,391 Steve fick enormt stor uppmĂ€rksamhet I medlerna nĂ€r förhandllngarna började. 286 00:26:45,520 --> 00:26:49,479 Arlene ansĂ„g att Lee borde bekĂ€nna slna synder. 287 00:26:50,320 --> 00:26:55,440 Alleen Wuornos gav lngen antydan om att hon lnte skulle bestrlda Ă„talen. 288 00:26:55,440 --> 00:26:59,520 IstĂ€lletpratade hon om att hon anlltat advokat Steve Glazer 289 00:26:59,520 --> 00:27:06,360 Men Glazer förvĂ„nade alla och sa att Wuornos vIlle Ă€ndra sltt svar 290 00:27:06,360 --> 00:27:12,320 Landets första kvlnnllga serlemördare vIlle lnte bestrlda- 291 00:27:12,320 --> 00:27:17,360 -att hon mördat Dlck Humphreys, Troy Burress och Davld Spears. 292 00:27:17,360 --> 00:27:20,320 Det ses som ett erkĂ€nnande- 293 00:27:20,320 --> 00:27:26,360 -och Wuornos hotas fortfarande av dödsstraffpĂ„ varje Ă„talspunkt. 294 00:27:26,360 --> 00:27:31,440 Domaren förhörde noga Wuornos angĂ„ende hennes beslut. 295 00:27:31,440 --> 00:27:34,398 Gud har förlĂ„tit henne- 296 00:27:34,520 --> 00:27:40,440 -sĂ„ varför inte ta ett dödsstraff? Hon kan komma hem till Jesus om nĂ„gra Ă„r. 297 00:27:40,440 --> 00:27:45,440 Om man ska bli frĂ€lst av Jesus Kristus... 298 00:27:45,440 --> 00:27:51,320 ...mĂ„ste man först bekĂ€nna sina synder- 299 00:27:51,320 --> 00:27:54,320 -och det Ă€r det hon gör 300 00:27:54,320 --> 00:27:58,440 Om jag fick vĂ€lja skulle jag hellre vara i himlen. 301 00:27:58,440 --> 00:28:02,399 Gud har inte valt ut mig, men Lee har chansen. 302 00:28:02,520 --> 00:28:06,479 Jag har försonat mig med Herren och bett om förlĂ„telse. 303 00:28:07,320 --> 00:28:11,320 Jag beklagar att mitt sjĂ€lvförsvar ledde till rĂ€ttegĂ„ng- 304 00:28:11,320 --> 00:28:15,393 -men jag tar pĂ„ mig det fulla ansvaret för dem. 305 00:28:15,520 --> 00:28:19,440 Jag beklagar all smĂ€rta som mina handlingar orsakat. 306 00:28:19,440 --> 00:28:24,275 Jag Ă€r beredd att dö om ni sĂ€ger att det Ă€r nödvĂ€ndigt. 307 00:28:26,520 --> 00:28:33,312 Det verkade som om Lee Wuornos hoppades bll benĂ„dad, men sĂ„ blev det lnte. 308 00:28:33,440 --> 00:28:40,520 I mĂ„l 91 Ÿ463 dömer jag dig till döden för mordet pĂ„ Troy Burress. 309 00:28:40,520 --> 00:28:46,440 I mĂ„l 91 Ÿ304 dömer jag dig till döden för mordet pĂ„ Charles Humphreys. 310 00:28:46,440 --> 00:28:53,278 I mĂ„l 91 Ÿ1 1 2 dömer jag dig till döden för mordet pĂ„ David Spears. 311 00:28:55,320 --> 00:28:57,390 Tack. 312 00:28:57,520 --> 00:29:03,277 Jag kommer att vara i himlen medan ni ruttnar i helvetet. 313 00:29:03,360 --> 00:29:07,520 Hoppas han blir vĂ„ldtagen i arslet endera dagen. 314 00:29:07,520 --> 00:29:12,440 Kommer ni att handha överklagandet, mr Glazer? 315 00:29:12,440 --> 00:29:17,360 Hoppas era fruar och barn blir vĂ„ldtagna i arslet. 316 00:29:17,360 --> 00:29:22,320 Jag utser en offentlig försvarare att handha överklagandet. 317 00:29:22,320 --> 00:29:25,320 Jag vill sĂ€ga en sak till. 318 00:29:25,320 --> 00:29:29,440 Jag blev vĂ„ldtagen, och ni Ă€r en samling skithögar. 319 00:29:29,440 --> 00:29:34,389 Att avrĂ€tta en som blivit vĂ„ldtagen... JĂ€vla skitstövel! 320 00:29:43,360 --> 00:29:47,360 Den hĂ€r lĂ„ten spelade Steve för Lee efter dödsdomen. 321 00:29:47,360 --> 00:29:52,440 Innan han sin sista mĂ„ltid fĂ„r 322 00:29:52,440 --> 00:29:58,320 de rakar hans huvud frĂ„gar hur han mĂ„r 323 00:29:58,320 --> 00:30:02,360 FĂ€ngelsedirektören tar adjö 324 00:30:02,360 --> 00:30:05,520 Reportrama ska se honom dö 325 00:30:05,520 --> 00:30:11,277 se pĂ„ nĂ€r han spĂ€nns fast uti en stol 326 00:30:13,520 --> 00:30:18,389 Har du skĂ„dat jĂ€rnladyns charm? 327 00:30:19,440 --> 00:30:25,440 Ben av stĂ„l skinn pĂ„ hennes karm 328 00:30:25,440 --> 00:30:29,274 Man spĂ€nns fast dĂ€r för att dö 329 00:30:29,360 --> 00:30:32,477 Iiv för liv öga för öga 330 00:30:33,320 --> 00:30:38,314 SĂ„ ser jĂ€mladyn ut i sin stol 331 00:30:42,320 --> 00:30:48,270 Jag har inte sjungit den pĂ„ lĂ€nge. Jag kan göra om det senare. 332 00:30:49,320 --> 00:30:54,440 -Vad tyckte Lee om den? -Jag sjöng den för henne. 333 00:30:54,440 --> 00:31:01,440 Jag sjöng den för henne i cellen. Hon tyckte om den, sĂ€rskilt det hĂ€r. . 334 00:31:01,440 --> 00:31:06,309 Se pĂ„ rĂ€ttvisans vĂ„gskĂ„lar Den som har rĂ„d kan överklaga. 335 00:31:06,440 --> 00:31:12,276 Höga arvoden betalas. En rik man har aldrig dött i denna stol. 336 00:31:12,440 --> 00:31:17,440 VI Ă„kte för att hĂ€lsa pĂ„ Lee I fĂ€ngelset I Everglades- 337 00:31:17,440 --> 00:31:21,320 -sju tlmmars resa frĂ„n GalnesvIlle. 338 00:31:21,320 --> 00:31:27,440 Lee saknade Tyrla fruktansvĂ€rt mycket och talade knappt med nĂ„n. 339 00:31:27,440 --> 00:31:32,440 Arlene och Steve hade lnte hört av Lee pĂ„ över tvĂ„ veckor. 340 00:31:32,440 --> 00:31:38,276 Jag lnsĂ„g att de lnte stod Lee sĂ„ nĂ€ra somjag först hade trott. 341 00:31:43,320 --> 00:31:46,440 Lee sltter I en dödscell pĂ„ 1,8 gĂ„nger 2,4 meter. 342 00:31:46,440 --> 00:31:50,399 VI skulle trĂ€ffa henne I fĂ€ngelsets kapell. 343 00:31:54,440 --> 00:32:00,276 Vi har sagt till Wuornos att ni Ă€r hĂ€r- 344 00:32:00,360 --> 00:32:03,520 -men hon vĂ€grar att ta emot besök. 345 00:32:03,520 --> 00:32:10,360 Jag bad avdelningschefen att fĂ„ skriftligt pĂ„ det. 346 00:32:10,360 --> 00:32:13,360 Det Ă€r inte sant! 347 00:32:13,360 --> 00:32:18,440 Hennes tvĂ€tt har inte kommit, och hon vill inte bĂ€ra klĂ€nning. 348 00:32:18,440 --> 00:32:22,274 Hon behöver inte bĂ€ra klĂ€nning. 349 00:32:22,360 --> 00:32:25,520 Hon vĂ€grar att klĂ€ pĂ„ sig. 350 00:32:25,520 --> 00:32:29,440 Vi har Ă„kt Ă€nda frĂ„n Gainesville. 351 00:32:29,440 --> 00:32:34,520 Varje gĂ„ng vi frĂ„gar sĂ€tter hon sig pĂ„ tvĂ€ren. 352 00:32:34,520 --> 00:32:37,478 Vi kan inte tvinga henne. 353 00:32:38,320 --> 00:32:44,395 Men jag ska be henne skriva ned det, sĂ„ att inte jag rĂ„kar illa ut. 354 00:32:52,360 --> 00:32:57,440 Hej! Vi letade just efter dig. 355 00:32:57,440 --> 00:33:01,274 Har ni gĂ„tt i den hĂ€r vĂ€rmen? 356 00:33:01,360 --> 00:33:05,360 -Varför körde ni inte? -Grinden var lĂ„st. 357 00:33:05,360 --> 00:33:10,309 Det Ă€r bara för att hĂ€starna inte ska ta sig ut. Hur gick det? 358 00:33:10,440 --> 00:33:15,440 Rita Ă€r alldeles slut. Det hĂ€r var inte bra. 359 00:33:15,440 --> 00:33:19,360 Hon ville inte prata med oss. 360 00:33:19,360 --> 00:33:24,309 -Varför det?! -Ingen aning. 361 00:33:26,320 --> 00:33:32,316 Hon ville bara inte prata, sĂ„ vi kom ingenstans. 362 00:33:34,440 --> 00:33:36,520 Vilken chock. 363 00:33:36,520 --> 00:33:41,440 Steve ska dit pĂ„ torsdag, Ă„k med honom. 364 00:33:41,440 --> 00:33:45,520 Arlene och Steve hĂ€vdade fortfarande att de lnte vlsste vad som gĂ„tt snett. 365 00:33:45,520 --> 00:33:49,360 De kunde lnte förklara varför de lnte hört av Lee. 366 00:33:49,360 --> 00:33:54,360 Vi undrar om du kan förklara varför. 367 00:33:54,360 --> 00:33:57,440 Det enda jag kan komma pĂ„ Ă€r.. 368 00:33:57,440 --> 00:34:02,320 ...att eftersom jag försökte hĂ„lla pĂ„ disciplinen- 369 00:34:02,320 --> 00:34:06,313 -kanske hon försökte straffa Steve och mig. 370 00:34:06,440 --> 00:34:12,360 -Vi förlorade ju i rĂ€tten. -PĂ„ vilket sĂ€tt höll du pĂ„ disciplinen? 371 00:34:12,360 --> 00:34:16,399 Jag skrev och sa att hon bar sig hemskt Ă„t i rĂ€ttssalen- 372 00:34:16,520 --> 00:34:19,360 -och att hon mĂ„ste bĂ€ttra sig. 373 00:34:19,360 --> 00:34:26,277 -Var det nĂ€r hon gav domaren fingret? -Ja. Jag skrev ett mycket skarpt brev. 374 00:34:26,360 --> 00:34:31,440 Jag skrev ocksĂ„ att jag var trött pĂ„ att hon tvivlade pĂ„ mig och Steve. 375 00:34:31,440 --> 00:34:35,320 Det var inte hans fel att vi förlorade. 376 00:34:35,320 --> 00:34:39,360 Kanske pengarna... 377 00:34:39,360 --> 00:34:45,390 Hon vet hur dĂ„ligt stĂ€llt vi har det och att hon kan hjĂ€lpa till- 378 00:34:45,520 --> 00:34:49,440 -och det hĂ€r Ă€r hennes sĂ€tt att straffa oss. 379 00:34:49,440 --> 00:34:55,320 Jag ska inte ge nĂ„n intervju sĂ„ att de fĂ„r pengar. 380 00:34:55,320 --> 00:35:00,474 -Varför var hon sĂ„ arg pĂ„ er, tror du? -DĂ€rför att vi förlorade. 381 00:35:01,320 --> 00:35:04,520 Hon sa att hon ville dö, men hon vill leva. 382 00:35:04,520 --> 00:35:10,360 Det Ă€r som att sĂ€ga jag Ă€r hungrig fast man egentligen inte vill Ă€ta. 383 00:35:10,360 --> 00:35:16,310 NĂ€r hon fick de tre dödsdomarna blev hon ursinnig. 384 00:35:18,360 --> 00:35:21,320 Steve vldhöll att Lee vIlle dö. 385 00:35:21,320 --> 00:35:26,320 Hela hans rĂ€ttfĂ€rdlgande av erkĂ€nnandet byggde pĂ„ det. 386 00:35:26,320 --> 00:35:30,520 -Är du sĂ€ker pĂ„ att hon vill dö? -Ja, det Ă€r jag. 387 00:35:30,520 --> 00:35:35,520 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att hon i sin ilska och sorg och pina- 388 00:35:35,520 --> 00:35:41,520 -och för att det Ă€r svĂ„rt att leva med att ha dödat sju personer- 389 00:35:41,520 --> 00:35:45,440 -vill dö för det hon har gjort. 390 00:35:45,440 --> 00:35:50,320 Hon grĂ€t nĂ€r hon sa: Jag Ă€r inte rĂ€dd för att dö. 391 00:35:50,320 --> 00:35:55,269 Om ni tycker att det Ă€r nödvĂ€ndigt att döda mig, sĂ„ mĂ„ det ske. 392 00:36:00,320 --> 00:36:04,360 Som jag sa till henne frĂ„n början... 393 00:36:04,360 --> 00:36:07,320 ...sĂ„ ska jag hjĂ€lpa henne. 394 00:36:07,320 --> 00:36:13,440 Det kĂ€nns inte bra, men jag ska vara med nĂ€r de spĂ€nner fast henne. 395 00:36:13,440 --> 00:36:17,360 Hon bad att jag skulle vara med. 396 00:36:17,360 --> 00:36:23,440 Jag sa: Du har rĂ€tt att ha med dig en advokat och en prĂ€st. 397 00:36:23,440 --> 00:36:30,440 Om du vill ska jag gĂ„ dit med dig och vara med de sista sekunderna. 398 00:36:30,440 --> 00:36:36,360 SmĂ€rtan fĂ„r jag ta itu med senare. 399 00:36:36,360 --> 00:36:41,309 Jag har pratat med flera advokater som sett sina klienter bli avrĂ€ttade- 400 00:36:41,440 --> 00:36:46,309 -och de sa att det Ă€r nĂ„t man aldrig glömmer. Jag ser inte fram emot det- 401 00:36:46,440 --> 00:36:51,389 -men som hennes vĂ€n ska jag finnas till hands för henne. 402 00:36:51,520 --> 00:36:56,440 Jag ska ge henne samma rĂ„d som Woody Allen gav i sin flm. 403 00:36:56,440 --> 00:36:59,477 Jag minns inte vilken film det var. 404 00:37:00,320 --> 00:37:05,394 Advokatens rĂ„d till klienten Ă€r: SĂ€tt dig inte. 405 00:37:08,320 --> 00:37:11,520 Det hĂ€r kallas dödshuset. Om Lee avrĂ€ttas- 406 00:37:11,520 --> 00:37:18,278 -bllr hon den första kvlnnan I Florlda som avrĂ€ttas I elektrlska stolen. 407 00:37:20,440 --> 00:37:25,520 I den hĂ€r cellen förvaras internen i upp till sju dagar före avrĂ€ttningen. 408 00:37:25,520 --> 00:37:29,360 Klockan fem pĂ„ morgonen förs han ut- 409 00:37:29,360 --> 00:37:33,360 -och fĂ„r huvudet och högerbenet rakat. 410 00:37:33,360 --> 00:37:38,480 Sen förs han genom en korridor som leder till elektriska stolen. 411 00:37:42,320 --> 00:37:45,440 Han eskorteras av bitrĂ€dande inspektören- 412 00:37:45,440 --> 00:37:50,275 -och chefskriminalvĂ„rdaren och förs in i sjĂ€lva kammaren. 413 00:37:50,360 --> 00:37:55,440 Han placeras i stolen framför vittnena frĂ„n medierna- 414 00:37:55,440 --> 00:37:59,479 -och de officiella vittnena, vilka redan Ă€r pĂ„ plats. 415 00:38:00,320 --> 00:38:02,311 Han placeras i stolen- 416 00:38:02,440 --> 00:38:08,440 -och remmarna lĂ€ggs runt bröstet, över knĂ€na och runt armarna. 417 00:38:08,440 --> 00:38:13,389 Benen spĂ€nns fast med de hĂ€r remmarna. 418 00:38:13,520 --> 00:38:21,320 Efter det kontrollerar inspektören att remmarna sitter som de ska. 419 00:38:21,320 --> 00:38:26,269 Sen gĂ„r han bort till mikrofonen som vi har hĂ€r- 420 00:38:26,360 --> 00:38:33,440 -och rĂ€cker fram den mot internen sĂ„ han kan göra ett sista uttalande. 421 00:38:33,440 --> 00:38:38,320 Ibland sĂ€ger han nĂ„t, ibland inte. 422 00:38:38,320 --> 00:38:41,392 NĂ€r det Ă€r klart gĂ„r inspektören till telefonen- 423 00:38:41,520 --> 00:38:46,520 -och hör med guvemörskansliet om det finns nĂ„gra uppskov. 424 00:38:46,520 --> 00:38:50,399 Om det inte finns nĂ„gra uppskov- 425 00:38:50,520 --> 00:38:54,274 -placeras elektroden pĂ„ intemens huvud. 426 00:38:54,360 --> 00:38:59,320 Det Ă€r en hĂ€tta med en elektrod i som spĂ€nns fast pĂ„ huvudet. 427 00:38:59,320 --> 00:39:04,520 Sen sĂ€tts en av de hĂ€r elektroderna fast pĂ„ toppen av hĂ€ttan. 428 00:39:04,520 --> 00:39:08,274 En annan anordning sĂ€tts fast runt vaden- 429 00:39:08,360 --> 00:39:12,399 -och pĂ„ den monteras den andra elektroden. 430 00:39:14,320 --> 00:39:18,440 NĂ€r det Ă€r klart gör inspektören ett tecken till bödeln- 431 00:39:18,440 --> 00:39:23,440 -som befinner sig hĂ€r inne i avrĂ€ttningskammaren. 432 00:39:23,440 --> 00:39:29,440 Han nickar Ă„t bödeln att utföra avrĂ€ttningen. 433 00:39:29,440 --> 00:39:32,320 Bödeln slĂ„r till en strömbrytare- 434 00:39:32,320 --> 00:39:37,474 -som startar en automatisk cykel pĂ„ ungefĂ€r 2 400 volt och 8 ampere. 435 00:39:38,320 --> 00:39:42,440 NĂ€r det Ă€r utfört- 436 00:39:42,440 --> 00:39:48,440 -kan man observera att internen spĂ€nner sig nĂ€r strömmen nĂ„r fram. 437 00:39:48,440 --> 00:39:55,278 NĂ€stan som om han lyfte tyngder Det Ă€r den enda rörelse man ser. 438 00:39:56,440 --> 00:40:02,440 NĂ€r det Ă€r avslutat kommer tvĂ„ lĂ€kare som sitter hĂ€r inne fram- 439 00:40:02,440 --> 00:40:08,390 -och undersöker kroppen för att se om internen Ă€r död. 440 00:40:10,520 --> 00:40:16,360 Klockan var sex. Steve skulle besöka Lee och förhoppnlngsvls fĂ„ ln oss. 441 00:40:16,360 --> 00:40:19,360 Han sa att resan krĂ€vde sjujolntar- 442 00:40:19,360 --> 00:40:25,276 -och hade med ett band dĂ€r han sjĂ€lv sjöng och spelade alla lnstrument. 443 00:40:59,520 --> 00:41:03,360 Jag ger nycklarna till dig. 444 00:41:03,360 --> 00:41:07,478 Är jag inte ute om 3,5 timmar sĂ„ ringer ni insatsstyrkan. 445 00:41:10,360 --> 00:41:13,440 Steve hade lnte pratat med Lee pĂ„ en mĂ„nad- 446 00:41:13,440 --> 00:41:18,440 -och vlsste lnte hur hon vIlle svara vld nĂ€sta rĂ€ttegĂ„ng. 447 00:41:18,440 --> 00:41:24,440 Om Lee Ă€ndrade slg och nekade till brott mĂ„ste han avsĂ€ga slg mĂ„let. 448 00:41:24,440 --> 00:41:28,440 Han hade lnte nog med resurser att gĂ„ vldare. 449 00:41:28,440 --> 00:41:31,520 Jag hade gett Steve 10 000 dollar 450 00:41:31,520 --> 00:41:36,520 -I stĂ€llet för 25 000 dollar, tydllgen med Lees samtycke. 451 00:41:36,520 --> 00:41:42,320 Plötsllgt klev en vakt ut ur vaktlokalen och stoppade oss. 452 00:41:42,320 --> 00:41:46,472 VI hade brutlt mot reglerna genom att köra lĂ€ngs stĂ€ngslet. 453 00:41:48,360 --> 00:41:52,319 Har ni nĂ„n fickkniv? Pistol, hagelbössa, granatgevĂ€r? 454 00:42:09,520 --> 00:42:12,318 HĂ€r Ă€r kontraktet. 455 00:42:12,440 --> 00:42:14,440 Besöket hade gĂ„tt bra. 456 00:42:14,440 --> 00:42:19,520 Lee Wuornos skulle fortsĂ€tta att lnte bestrlda Ă„tal- 457 00:42:19,520 --> 00:42:24,389 -och Steve och Arlene skulle fĂ„ 2 500 dollar var. 458 00:42:26,440 --> 00:42:33,320 HĂ€rbetalarjag Arlene I förvĂ€g, I utbyte mot en rlktlg lntervju. 459 00:42:33,320 --> 00:42:37,393 Ska vi sĂ€ga tusen dollar pĂ„ Sun Up i lopp 4 pĂ„ Belmont? 460 00:42:47,440 --> 00:42:50,440 Sen blev Steve orollg förbetalnlngen. 461 00:42:50,440 --> 00:42:56,390 Hon vill veta nĂ€r jag ska fĂ„ betalt. Jag sa att jag litar pĂ„ er 462 00:42:56,520 --> 00:43:03,278 -NĂ€r ska jag fĂ„ betalt? -Vi tĂ€nkte betala hĂ€lften i förskott. 463 00:43:03,360 --> 00:43:09,390 Vill ni betala allt sen? lnga problem. Jag litar pĂ„ mina medmĂ€nniskor. 464 00:43:09,520 --> 00:43:14,520 Ettusen dollar skulle gĂ„ dlrekt till Lee Wuornos I fĂ€ngelset. 465 00:43:14,520 --> 00:43:18,399 Jag trodde att Son ofSamŸlagen förbjöd det- 466 00:43:18,520 --> 00:43:23,440 -men Steve sa att Son ofSam lnte gĂ€ller lĂ€ngre. 467 00:43:23,440 --> 00:43:29,440 -Hur hörde du först talas om henne? -Jag lĂ€ste om henne i tidningen. 468 00:43:29,440 --> 00:43:32,440 Min pappa lĂ„g pĂ„ sjukhus- 469 00:43:32,440 --> 00:43:38,470 -och min man och jag hade inget annat att göra Ă€n att lĂ€sa tidningar 470 00:43:39,320 --> 00:43:43,520 SĂ„ fort vi sĂ„g hennes ögon i tidningen- 471 00:43:43,520 --> 00:43:49,440 -visste jag att hon inte kunde vara en seriemördare. 472 00:43:49,440 --> 00:43:53,440 Vi bad i tvĂ„ och en halv vecka- 473 00:43:53,440 --> 00:43:56,520 -och sen skrev vi brev till henne. 474 00:43:56,520 --> 00:44:03,278 Jag skrev att Jesus sjĂ€lv hade sagt Ă„t mig att skriva till henne. 475 00:44:03,360 --> 00:44:06,520 Hon skrev att hon hade sagt: 476 00:44:06,520 --> 00:44:12,320 Gud, om du finns sĂ„ skicka in en kristen kvinna i mitt liv. 477 00:44:12,320 --> 00:44:17,440 SĂ„ hon fick mitt brev, och det var som en explosion. 478 00:44:17,440 --> 00:44:22,520 HĂ€r Ă€r den personen. Det var sĂ„ det började. 479 00:44:22,520 --> 00:44:26,520 Efter mĂ„nga telefonsamtal och hundratals brev- 480 00:44:26,520 --> 00:44:32,440 -och telefonrĂ€kningar för tusentals dollar...Ă€r vi dĂ€r vi Ă€r i dag. 481 00:44:32,440 --> 00:44:37,520 Arlene ansĂ„g att Lee borde bekĂ€nna slna synder för Jesus. 482 00:44:37,520 --> 00:44:43,470 Det hĂ€r Ă€r min Ă€lsklingsbild, tagen efter det att hon bekĂ€nt. 483 00:44:44,320 --> 00:44:49,394 -Vad menar du med bekĂ€nt? -Hon bestred inte Ă„talet. 484 00:44:49,520 --> 00:44:53,320 Man ser pĂ„ hennes ansikte... 485 00:44:53,320 --> 00:44:58,440 Det Ă€r en av fĂ„ bilder pĂ„ henne som visar att hon Ă€r lycklig. 486 00:44:58,440 --> 00:45:01,398 Det Ă€r första gĂ„ngen som hon... 487 00:45:01,520 --> 00:45:06,275 Jag tror att hon Ă€r lĂ€ttad. Hon ler lĂ€ttat. 488 00:45:06,360 --> 00:45:12,310 Bilderna som tidningama publicerar Ă€r alltid de mindre smickrande. 489 00:45:20,520 --> 00:45:26,440 Nu nĂ€r Lee hade fĂ„tt betalt Ă„tervĂ€nde vl till fĂ€ngelset. 490 00:45:26,440 --> 00:45:32,440 Vi Ă€r hĂ€r för att försöka fĂ„ trĂ€ffa Lee Wuornos. 491 00:45:32,440 --> 00:45:37,360 Jag hör inte. SĂ€ger ni Aileen? 492 00:45:37,360 --> 00:45:41,399 Jag vill se ert körkort, hans körkort och hennes körkort. 493 00:45:41,520 --> 00:45:48,360 Vill ni se vĂ„ra körkort? DĂ„ mĂ„ste vi hĂ€mta dem i bilen. 494 00:45:48,360 --> 00:45:54,440 Ni mĂ„ste vara mr Broomfield. Det var ni som var gisslan vid den bakre ingĂ„ngen. 495 00:45:54,440 --> 00:45:58,274 Ni var gisslan vid bakre ingĂ„ngen. 496 00:45:58,360 --> 00:46:04,360 Vi körde tyvĂ€rr omkring och filmade anstalten. 497 00:46:04,360 --> 00:46:08,319 Jag vill se legitimation eller körkort. 498 00:46:22,520 --> 00:46:26,399 VI vĂ€ntade I en tlmme pĂ„ att fĂ„ eskort. 499 00:46:27,520 --> 00:46:32,310 Sen flck vl höra att Lee Ă„terlgen vĂ€grade prata. 500 00:46:32,440 --> 00:46:37,440 Sen Tyrla förrĂ„dde henne vIlle Lee tydllgen bara vara I fred. 501 00:46:37,440 --> 00:46:42,309 Folk vIll se henne avrĂ€ttad, och varje county vIll göra det. 502 00:46:42,440 --> 00:46:47,320 -Varför vill du inte nĂ€rvara? -Jag Ă€r trött pĂ„ Ă„tervalssnacket. 503 00:46:47,320 --> 00:46:53,395 De försöker bara vinna röster pĂ„ det hĂ€r, och jag Ă€r trött pĂ„ det. 504 00:46:53,520 --> 00:46:59,390 Jag fĂ„r antagligen tre dödsdomar till, och sen tvĂ„ till i Pasco och Dixon. 505 00:46:59,520 --> 00:47:05,311 Hur mĂ„nga gĂ„nger kan de döda mig? Det hĂ€r Ă€r nonsens. 506 00:47:08,320 --> 00:47:11,392 De vĂ„ldtar skattebetalarna! 507 00:47:11,520 --> 00:47:15,479 Flera av offrens famlljer vIll nĂ€rvara vld avrĂ€ttnlngen. 508 00:47:16,320 --> 00:47:22,440 Steve pratar tIll och med om att sĂ€lja fllmrĂ€ttlgheterna till högstbjudande. 509 00:47:22,440 --> 00:47:25,440 Förövarna kan lnte förestĂ€lla slg- 510 00:47:25,440 --> 00:47:31,440 -den sorg, den smĂ€rta och den vĂ„nda som de tIllfogat den hĂ€r famlljen. 511 00:47:31,440 --> 00:47:34,440 Det hĂ€r var en man somjag... 512 00:47:34,440 --> 00:47:39,468 Jag hoppas att hon hamnar I stolen. 513 00:47:40,320 --> 00:47:43,520 Det vet du vad det lnnebĂ€r 514 00:47:43,520 --> 00:47:48,469 Den andra kvlnnan kan hĂ„lla henne I handen, vad mlg anbelangar. 515 00:47:51,320 --> 00:47:56,394 Folk var ocksĂ„ bekymrade över att Tyrla Moore lnte trĂ€tt fram tldlgare. 516 00:47:56,520 --> 00:48:02,520 Den andra flickan kunde ha förhindrat en del av det om hon trĂ€tt fram i tid. 517 00:48:02,520 --> 00:48:07,469 Hon visste om en del av det men sa ingenting. 518 00:48:08,320 --> 00:48:13,314 Fyra mĂ€n kunde kanske ha rĂ€ddats om hon hade gjort det. 519 00:48:13,440 --> 00:48:19,440 Mrs Praters bror var det fjĂ€rde offret. Lee blev alltmer lnĂ„tvĂ€nd och fientllg. 520 00:48:19,440 --> 00:48:25,276 -Jag vill inte vara hĂ€r -Du behöver inte vara hĂ€r, men... 521 00:48:25,360 --> 00:48:31,310 Jag vill tillbaka till fĂ€ngelset. Jag sitter redan i dödscell. 522 00:48:31,440 --> 00:48:36,440 Det hĂ€r sker bara i syfte att fĂ„ er Ă„tervalda. 523 00:48:36,440 --> 00:48:42,360 Det hĂ€r Ă€r nonsens. Jag försöker spara pengar Ă„t skattebetalana. 524 00:48:42,360 --> 00:48:47,360 Ni vill fortsĂ€tta för att imponera pĂ„ allmĂ€nheten. 525 00:48:47,360 --> 00:48:50,440 Jag vill bara vĂ€nta pĂ„ stolen- 526 00:48:50,440 --> 00:48:56,276 -och dra frĂ„n den hĂ€r planeten, som Ă€r full av ondska och korruption. 527 00:48:59,360 --> 00:49:03,520 Lee Wuornos hĂ€vdade att Rlchard Mallory vĂ„ldtaglt henne. 528 00:49:03,520 --> 00:49:08,310 MĂ„nga trodde henne, men de andra sex offren, dĂ„? 529 00:49:08,440 --> 00:49:11,440 VI kontaktade pollsen- 530 00:49:11,440 --> 00:49:17,390 -Lees före detta offentllga försvarare, psyklatern och Tyrla Moore- 531 00:49:17,520 --> 00:49:20,320 -men alla vĂ€grade prata. 532 00:49:20,320 --> 00:49:25,320 Lee beskrevs vld rĂ€ttegĂ„ngen som ett sĂ„rat barn- 533 00:49:25,320 --> 00:49:29,320 -som ser vĂ€rlden som en plats full av onda andar. 534 00:49:29,320 --> 00:49:32,520 Man sa att hon fick vredesutbrott- 535 00:49:32,520 --> 00:49:37,389 -och var för omogen för att lnse dödens slutglltlghet. 536 00:49:40,320 --> 00:49:44,520 Mlke Reynolds har skrlvlt en bok om Wuornos som heter Dead Ends. 537 00:49:44,520 --> 00:49:48,360 Lees liv... Hon var slut. 538 00:49:48,360 --> 00:49:53,480 Hon la aldrig ned nĂ„n möda pĂ„ att vara prostituerad. 539 00:49:54,320 --> 00:49:59,520 Hon la aldrig ned nĂ„n möda pĂ„ sina tidigare brott heller. 540 00:49:59,520 --> 00:50:03,520 Hon hade inte mycket att komma med. 541 00:50:03,520 --> 00:50:10,320 Hon var överviktig, ölsvullen... Hon klĂ€dde sig aldrig som en prostituerad. 542 00:50:10,320 --> 00:50:16,520 Hon bar avklippta jeans, gymnastikskor, TŸshirt, keps och glasögon. 543 00:50:16,520 --> 00:50:20,360 Hon bjöd inte ut sig. 544 00:50:20,360 --> 00:50:26,360 Hon klev in, sa det hĂ€r Ă€r mina ban och visade bilderna pĂ„ bamen. 545 00:50:26,360 --> 00:50:30,520 Roy Groddys barn, hans fasters systers bam. 546 00:50:30,520 --> 00:50:33,520 Jag behöver pengar. 547 00:50:33,520 --> 00:50:38,320 Det hĂ€r kan jag göra. Vi kan köra in i skogen. 548 00:50:38,320 --> 00:50:42,279 Alternativen började ta slut. 549 00:50:54,440 --> 00:50:58,440 Det var kvĂ€llen före rĂ€ttegĂ„ngen I Pasco. 550 00:50:58,440 --> 00:51:05,391 Andra advokater anklagade Steve för attpĂ„skynda avrĂ€ttnlngen av Lee. 551 00:51:05,520 --> 00:51:09,399 De tog avstĂ„nd frĂ„n Steve. 552 00:51:13,360 --> 00:51:18,309 Jag Ă€r en offentlig försvarare 553 00:51:20,440 --> 00:51:24,319 som lĂ„tsas att jag gör nĂ„t gott 554 00:51:26,320 --> 00:51:32,316 NĂ€r de rika fĂ„r gĂ„ och de fattiga blir kvar 555 00:51:32,440 --> 00:51:36,440 sĂ„ undrar jag vad jag gör hĂ€r 556 00:51:36,440 --> 00:51:39,360 Steve hĂ€vdar fortfarande att Lee vIll dö. 557 00:51:39,360 --> 00:51:43,520 Varför blev hon dĂ„ sĂ„ arg nĂ€r domen föll? 558 00:51:43,520 --> 00:51:48,440 Varför fick hon ett utbrott? Varför gav hon domaren fingret? 559 00:51:48,440 --> 00:51:54,440 Varför reagerade hon som hon gjorde mot dig och Arlene? 560 00:51:54,440 --> 00:51:59,320 Du kanske missförstĂ„r. 561 00:51:59,320 --> 00:52:02,440 Lee var inte arg pĂ„ mig efterĂ„t. 562 00:52:02,440 --> 00:52:07,360 Jag trodde att hon inte skrev till nĂ„n av er pĂ„ lĂ€nge. 563 00:52:07,360 --> 00:52:13,390 Hon Ă€ndrade sitt svar till rĂ€tten den 31 mars. Den 1 5 maj föll domen. 564 00:52:16,440 --> 00:52:20,520 Sen den 1 5 maj har det bara gĂ„tt 30 dagar 565 00:52:20,520 --> 00:52:27,360 Under den perioden har jag skrivit tvĂ„ gĂ„nger till Lee och trĂ€ffat henne. 566 00:52:27,360 --> 00:52:31,273 Du trĂ€ffade henne nyss, ja. 567 00:52:33,440 --> 00:52:37,320 VI skulle Ă€ntllgen fĂ„ trĂ€ffa Lee Wuornos. 568 00:52:37,320 --> 00:52:41,472 Hon harbllvlt nĂ„t av en stjĂ€rna. Redan före grlpandet- 569 00:52:42,320 --> 00:52:46,313 -tĂ€vlade upp till 15 fllmbolag om hennes berĂ€ttelse. 570 00:52:46,440 --> 00:52:51,440 Republlc Plctures och CBS har producerat tvŸfilmen OverkIll- 571 00:52:51,440 --> 00:52:57,440 -med Jean Smart som Lee Wuornos, och tvĂ„ lĂ„ngfilmer Ă€rpĂ„ gĂ„ng. 572 00:52:57,440 --> 00:53:01,399 Och sĂ„ har vlpratprogrammen, dokumentĂ€rerna och böckerna. 573 00:53:01,520 --> 00:53:07,390 För varje sĂ„lt ex av On a KIIllng Day fĂ„rArlene Pralle 33 Ÿ av vlnsten. 574 00:53:09,520 --> 00:53:15,277 De hĂ€r avtalen verkade göra Lee mer upprörd Ă€n nĂ„t annat. 575 00:53:16,360 --> 00:53:19,318 Jag skulle vilja sĂ€ga... 576 00:53:25,320 --> 00:53:27,390 Ett ögonblick. 577 00:53:28,440 --> 00:53:33,309 Till allmĂ€nheten och hela mĂ€nskligheten... 578 00:53:33,440 --> 00:53:36,477 ...och till journalisterna- 579 00:53:37,320 --> 00:53:42,520 -som har jobbat med de hĂ€r mĂ„len de senaste 1 6 mĂ„nadema- 580 00:53:42,520 --> 00:53:49,392 -och som har uppgett Ă€rekrĂ€nkningar och lögner i 98,6 % av artiklarna... 581 00:53:49,520 --> 00:53:53,440 De blev antagligen mutade av polisen- 582 00:53:53,440 --> 00:53:58,468 -för att fĂ„ mig att framstĂ„ som ett monster, vilket jag inte Ă€r 583 00:54:02,440 --> 00:54:09,320 Jag tĂ€nker avslöja de kriminella poliserna för hela vĂ€rlden- 584 00:54:09,320 --> 00:54:14,269 -inte bara för USA eller Florida, innan jag dör. 585 00:54:15,440 --> 00:54:19,360 Jag anser ocksĂ„... 586 00:54:19,360 --> 00:54:24,275 ...att filmen Overkill, som Ă€r helt och hĂ„llet pĂ„hittad... 587 00:54:25,520 --> 00:54:31,440 ...falskeligen utmĂ„lade mig som den första kvinnliga seriemördaren- 588 00:54:31,440 --> 00:54:35,319 -i titeln pĂ„ filmen. 589 00:54:35,440 --> 00:54:39,440 För jag Ă€r ingen kvinnlig seriemördare- 590 00:54:39,440 --> 00:54:43,440 -och mitt erkĂ€nnande bevisar det. 591 00:54:43,440 --> 00:54:49,360 De har tagit erkĂ€nnandet och gĂ„tt 200 % emot det- 592 00:54:49,360 --> 00:54:52,477 -för att fĂ„ ut sin lögnaktiga film. 593 00:54:53,320 --> 00:54:57,440 Det angav sjĂ€lvförsvar, vilket de dolde för juryn- 594 00:54:57,440 --> 00:55:00,398 -och har dolt för allmĂ€nheten. 595 00:55:01,440 --> 00:55:08,440 Lee hĂ€vdar att hon lnte Ă€r serlemördare eftersom brotten lnte varplanerade. 596 00:55:08,440 --> 00:55:15,471 Lee omges ocksĂ„ av experter som tĂ€vlar om att förklara hennes beteende. 597 00:55:16,320 --> 00:55:22,360 Hon utmĂ„las som allt frĂ„n ett försummat barn som hatar sln far- 598 00:55:22,360 --> 00:55:26,273 till en sadlst som njuter av offrens lldande. 599 00:55:26,360 --> 00:55:29,440 Genetlker harbett att fĂ„ vĂ€vnadsprover- 600 00:55:29,440 --> 00:55:35,390 -och det finns planerpĂ„ att bevara Lee Wuornos hjĂ€rna. 601 00:55:44,520 --> 00:55:49,320 Vljagarpollschef Don Moreland över en parkerlng. 602 00:55:49,320 --> 00:55:52,440 Moreland har undvlklt vĂ„ra frĂ„gor om tre pollser- 603 00:55:52,440 --> 00:55:58,276 -som sĂ€gs ha dlskuterat med Hollywood en mĂ„nad lnnan Lee greps. 604 00:55:58,360 --> 00:56:02,320 VI har Ă€ven kontaktat försvararen, delstatsĂ„klagaren- 605 00:56:02,320 --> 00:56:08,320 -och statsĂ„klagaren. Alla har vĂ€gratprata med oss. 606 00:56:08,320 --> 00:56:14,270 VI försökte fĂ„ Moreland attprata, men han lĂ„ste bara dörren lnlfrĂ„n. 607 00:56:21,440 --> 00:56:26,440 Den ende som vIlle prata med oss var lnspektör Brlan Jarvls- 608 00:56:26,440 --> 00:56:28,476 -som ledde utrednlngen. 609 00:56:29,320 --> 00:56:34,360 Jag frĂ„gade om fallet lett tIll att han bllvlt degraderad. 610 00:56:34,360 --> 00:56:38,440 Jag förflyttades till patrulltjĂ€nstgöring. 611 00:56:38,440 --> 00:56:44,320 Det skedde efter en mĂ„nad av stĂ€ndiga trakasserier- 612 00:56:44,320 --> 00:56:51,320 -vilka började nĂ€r intendent Binegar hade insett att jag kĂ€nde till planen- 613 00:56:51,320 --> 00:56:55,472 -att samarbeta med Tyria Moore för att fĂ„ filmrĂ€ttighetema. 614 00:56:56,320 --> 00:56:58,440 Och vem var Tyria Moore? 615 00:56:58,440 --> 00:57:05,391 Under utredningen misstĂ€nkte man att hon var en av de tvĂ„ mördarna. 616 00:57:10,320 --> 00:57:17,360 Tre kolleger av hans kollegor: Blnegar, Munster och Henry- 617 00:57:17,360 --> 00:57:21,319 -deltog I film diskussloner med Tyrla Moore. 618 00:57:21,440 --> 00:57:26,520 Efter gripandet Ă„talades Lee Wuornos för mordet. 619 00:57:26,520 --> 00:57:32,520 Tyria Moore Ă„talades inte alls, utan hon blev Ă„klagarvittne- 620 00:57:32,520 --> 00:57:38,470 -och samarbetade med mina kolleger för att fĂ„ filmrĂ€ttighetema. 621 00:57:42,440 --> 00:57:48,310 Pollsen hlttade Tyrla I Ohlo. Hon glck medpĂ„ att sĂ€tta dlt sln partner. 622 00:57:48,440 --> 00:57:54,440 Vi tittade pĂ„ tv nĂ€r hon sa att hon hade nĂ„t att berĂ€tta. 623 00:57:54,440 --> 00:58:00,320 Jag frĂ„gade vad, och hon sa att hon skjutit en man till döds. 624 00:58:00,320 --> 00:58:03,392 -Hon Ă€lskade dig, eller hur? -Ja. 625 00:58:03,520 --> 00:58:08,360 Hon sa att hon skulle göra vad som helst för dig, eller hur? 626 00:58:08,360 --> 00:58:14,276 Och för att hon skulle sĂ€ga det du ville ljög du för henne. 627 00:58:15,320 --> 00:58:21,270 -MĂ„nga gĂ„nger, eller hur? -Det Ă€r möjligt. 628 00:58:21,360 --> 00:58:25,399 -Minns du att du har avlagt vittnesmĂ„l? -Ja. 629 00:58:28,360 --> 00:58:34,360 Tyrla Moore glck medpĂ„ att försöka fĂ„ Lee att erkĂ€nna. 630 00:58:34,360 --> 00:58:38,440 Tyrla fördes till ett motell I Marlon county. 631 00:58:38,440 --> 00:58:42,320 DĂ€rlfrĂ„n rlngde hon flera gĂ„nger till Lee- 632 00:58:42,320 --> 00:58:46,393 -som dĂ„ satt hĂ€ktad men Ă€nnu lnte erkĂ€nt morden. 633 00:58:46,520 --> 00:58:50,479 Telefonsamtalen avlyssnades avpollsen. 634 00:58:52,320 --> 00:58:56,313 HallĂ„? Ja. Ja. 635 00:58:56,440 --> 00:59:01,468 Hej. Jag mĂ„ste rlnga tldlgt, förjag vlsste lnte om du skulle Ă„ka I dag. 636 00:59:02,320 --> 00:59:06,440 Vad fan Ă€r det som hĂ€nder, Lee? De har varlt hos mlna förĂ€ldrar lgen. 637 00:59:06,440 --> 00:59:10,399 De stĂ€ller frĂ„gor till mln syster 638 00:59:13,320 --> 00:59:18,269 -Varför stĂ€ller de frĂ„gor till henne? -Det vetjag lnte. 639 00:59:19,360 --> 00:59:24,520 -De Ă€r ute efter mlg, Lee. -Nej, det Ă€r de lnte. 640 00:59:24,520 --> 00:59:29,320 Varför frĂ„gar de sĂ„ mycket, dĂ„? 641 00:59:29,320 --> 00:59:34,440 Lyssna, Ă€lskllng... Gör det du mĂ„ste göra. 642 00:59:34,440 --> 00:59:40,276 Det mĂ„ste jag, förjag vIll lnte Ă„ka I fĂ€ngelse för nĂ„t som du gjort. 643 00:59:40,360 --> 00:59:45,520 Mamma rlnger hela tlden. Hon fattar lnte vad som hĂ€nder 644 00:59:45,520 --> 00:59:49,479 Gör det du mĂ„ste göra. 645 00:59:50,520 --> 00:59:56,311 Ty... Jag tĂ€nker lnte lĂ„ta dlg hamna I fĂ€ngelse. 646 01:00:00,440 --> 01:00:04,360 Du Ă€lskar mlg tydllgen lnte lĂ€ngre. 647 01:00:04,360 --> 01:00:09,275 Du kommer att lĂ„ta mlg Ă„ka fast för nĂ„t somjag lnte gjort. 648 01:00:09,360 --> 01:00:15,360 -Sluta grĂ„ta, och lyssna pĂ„ mlg. -Jag kan lnte lĂ„ta bll. Jag Ă€r llvrĂ€dd. 649 01:00:15,360 --> 01:00:20,360 Jag vet lnte omjag ska fortsĂ€tta leva eller omjag ska... 650 01:00:20,360 --> 01:00:26,320 -TĂ€nk om de lnte trorpĂ„ mlg? -Jag tĂ€nker lnte lĂ„ta dlg Ă„ka ln. 651 01:00:26,320 --> 01:00:31,269 Omjag mĂ„ste erkĂ€nna sĂ„ görjag det. 652 01:00:31,360 --> 01:00:36,388 -Varför gjorde du det? -Jag vet lnte. 653 01:00:38,520 --> 01:00:41,440 Ty... 654 01:00:41,440 --> 01:00:46,309 Jag kommer antagllgen aldrlg mer att fĂ„ trĂ€ffa dlg. 655 01:00:46,440 --> 01:00:49,440 Jag Ă€lskar dlg. 656 01:00:49,440 --> 01:00:55,360 Omjag mĂ„ste erkĂ€nna för att du ska sllppa rĂ„ka Illa ut sĂ„ görjag det. 657 01:00:55,360 --> 01:01:00,275 SĂ„ oroa dlg lnte. Jag Ă€lskar dlg. 658 01:01:00,360 --> 01:01:02,520 Gör det nu. 659 01:01:02,520 --> 01:01:06,479 -Nu med en gĂ„ng? -Ja, fĂ„ det överstökat. 660 01:01:07,320 --> 01:01:12,474 -Okej. -Du kan rlnga mlg sen. Hej dĂ„. 661 01:01:14,440 --> 01:01:20,520 Vld erkĂ€nnandet sa Lee att det var för Tys skull som hon erkĂ€nde. 662 01:01:20,520 --> 01:01:27,320 Hon sa att kriminalarna varit hemma hos henne. Hon storgrĂ€t. 663 01:01:27,320 --> 01:01:31,360 Min familj har det för jĂ€kligt. Jag har inte gjort nĂ„t. 664 01:01:31,360 --> 01:01:36,440 Du drog in mig i det hĂ€r pĂ„ grund av bilen som blev skrot. 665 01:01:36,440 --> 01:01:42,320 Du mĂ„ste sĂ€ga att du gjorde det sĂ„ att jag blir rentvĂ„dd. 666 01:01:42,320 --> 01:01:46,472 Jag sa ja. Det Ă€r dĂ€rför jag gör det hĂ€r 667 01:01:47,320 --> 01:01:52,314 Hennes familj ska inte rĂ„ka illa ut för nĂ„t som jag gjort. 668 01:01:53,360 --> 01:01:58,360 Tyrla kom frĂ„n en typlsk smĂ„stadsfamllj- 669 01:01:58,360 --> 01:02:01,397 -nĂ„got som Lee attraherades av. 670 01:02:06,520 --> 01:02:10,440 Jag kommer att sakna henne resten av livet. 671 01:02:10,440 --> 01:02:15,389 Hon Ă€r en god mĂ€nniska, sĂ„ snĂ€ll och rar. 672 01:02:20,360 --> 01:02:25,275 SĂ„ fort det hĂ€nder nĂ„t i WuornosmĂ„let blir vi indragna. 673 01:02:25,360 --> 01:02:27,520 Den 31 oktober- 674 01:02:27,520 --> 01:02:33,440 -bara nĂ„gra dagar efter förhören, kom jag hem frĂ„n arbetet- 675 01:02:33,440 --> 01:02:39,470 -och sĂ„g att det satt en lapp pĂ„ bakdörren. 676 01:02:40,320 --> 01:02:47,271 Det stod att om jag inte höll tyst skulle min familj rĂ„ka illa ut. 677 01:02:47,360 --> 01:02:53,440 Jag tĂ€nkte inte sĂ„ mycket pĂ„ det, för jag hade fĂ„tt hotbrev tidigare. 678 01:02:53,440 --> 01:03:00,440 Men jag lĂ€mnade in det till polisen, ifall nĂ„nting skulle hĂ€nda. 679 01:03:00,440 --> 01:03:07,320 Mindre Ă€n en mĂ„nad senare hade min fru gĂ„tt till posten... 680 01:03:07,320 --> 01:03:10,312 Det var mitt pĂ„ dagen. 681 01:03:10,440 --> 01:03:15,468 NĂ€r hon kom hem hade det varit inbrott. Hon gick upp till mitt kontor- 682 01:03:16,320 --> 01:03:23,520 -och alla papper om WuornosmĂ„let hade blivit förstörda. Allt annat var orört. 683 01:03:23,520 --> 01:03:28,275 Det hĂ€r Ă€r lappen som sattpĂ„ Brlan Jarvls dörr. 684 01:03:28,360 --> 01:03:31,397 Han mlsstĂ€nker att lnbrottet har med mĂ„let att göra- 685 01:03:31,520 --> 01:03:36,320 -men har lnte lyckats vlsa vem den skyldlge Ă€r. 686 01:03:36,320 --> 01:03:40,440 Jag vĂ€nde mig till alla olika avdelningar inom polisen- 687 01:03:40,440 --> 01:03:44,320 -för att fĂ„ det utrett. 688 01:03:44,320 --> 01:03:50,395 I stĂ€llet anklagade polisen medierna för att ha brutit sig in i mitt hus. 689 01:03:50,520 --> 01:03:57,360 De vĂ€grade inse att nĂ„t var pĂ„ tok och att de mĂ„ste undersöka det. 690 01:03:57,360 --> 01:04:02,360 Sen anklagade de mig för att ha arrangerat inbrottet. 691 01:04:02,360 --> 01:04:08,276 Nu arbetar Brlan som prlvatdetektlv. Han har sagt upp slg frĂ„n pollsen. 692 01:04:08,360 --> 01:04:14,320 DĂ„ förstod jag att Ă„klagarmyndigheten inte skulle göra nĂ„got i Ocala. 693 01:04:14,320 --> 01:04:17,440 Polisen gjorde inte sitt jobb hĂ€r. 694 01:04:17,440 --> 01:04:21,319 Jag skrev till FBl. Det tog fyra mĂ„nader att fĂ„ svar 695 01:04:21,440 --> 01:04:26,440 Under tiden var vi bokstavligt talat vakna flera veckor i taget- 696 01:04:26,440 --> 01:04:30,274 -för att vi var rĂ€dda för att somna. 697 01:04:30,360 --> 01:04:36,276 Det förstörde hela vĂ„rt sĂ€tt att leva. 698 01:04:38,440 --> 01:04:40,476 Bevisen mot Tyria Moore... 699 01:04:41,320 --> 01:04:47,440 Hon hade saker i sin Ă€go som tillhört ett av offren men blev aldrig Ă„talad. 700 01:04:47,440 --> 01:04:53,470 Hon blev igenkĂ€nd nĂ€r vi visade upp fantombilderna. 701 01:04:54,320 --> 01:04:58,472 En kassörska hade sett tvĂ„ personer som passade in pĂ„ beskrivningarna. 702 01:04:59,320 --> 01:05:04,440 Tiden hon uppgav stĂ€mde in pĂ„ nĂ€r mr Humphreys hade varit dĂ€r. 703 01:05:04,440 --> 01:05:08,440 Vi hade hittat ett kvitto i hans bil. 704 01:05:08,440 --> 01:05:14,390 Hon fick aldrig se bilder pĂ„ tjejerna. Hennes vittnesmĂ„l följdes aldrig upp. 705 01:05:16,360 --> 01:05:22,440 Det flnns lnga bevls för att Tyrla Moore var lnblandad I morden. 706 01:05:22,440 --> 01:05:28,276 Kassörskan kom lhĂ„g Tyrla och Lee men vĂ€grade lĂ„ta slg lntervjuas. 707 01:05:32,360 --> 01:05:38,320 Inget av vlttnena vIlle prata med oss. Den hĂ€r mannen trĂ€ffade Tyrla och Lee- 708 01:05:38,320 --> 01:05:43,394 -nĂ€r de krockat med en bll tIllhörande Peter Slems, ett av ofren. 709 01:05:46,440 --> 01:05:50,479 Om inte ni Ă„ker hĂ€rifrĂ„n ringer jag polisen! 710 01:05:51,320 --> 01:05:55,440 Vi vill bara stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor om Lee Wuornos och Tyria Moore. 711 01:05:55,440 --> 01:05:57,520 Jag har inget att sĂ€ga. 712 01:05:57,520 --> 01:06:04,440 Det hĂ€nde nĂ„nting med bilen, före eller efter. 713 01:06:04,440 --> 01:06:08,440 Det var en som hette Ray som lagade den, va? 714 01:06:08,440 --> 01:06:14,470 Vi försökte prata med honom, men han verkade rĂ€dd. Varför det, tror du? 715 01:06:15,320 --> 01:06:19,393 Han kanske tror att tjejen ska rymma och mörda honom. 716 01:06:25,440 --> 01:06:32,391 Det var Tyrla som körde. Lee har aldrlg nĂ€mnt Tyrla som delaktlg I morden. 717 01:06:33,360 --> 01:06:36,440 Den gĂ„tfulla Tyria Moore... 718 01:06:36,440 --> 01:06:40,320 Mlchael McCarthy skrlver en bok med Brlan Jarvls. 719 01:06:40,320 --> 01:06:45,394 Hon fann för första gĂ„ngen i sitt liv en person som hon Ă€lskade. 720 01:06:45,520 --> 01:06:49,320 Hon var beredd att göra vad som helst- 721 01:06:49,320 --> 01:06:53,440 -för att försörja nĂ„t hon aldrig haft, en kĂ€rnfamilj. 722 01:06:53,440 --> 01:07:00,320 De blev ett par. Hon var mannen, och Tyria Moore var frun. 723 01:07:00,320 --> 01:07:05,520 Ur detta uppstĂ„r ett liv av förbittring, frustration och vrede. 724 01:07:05,520 --> 01:07:11,520 Och vem mördar hon? Hon mördar sin far, om och om och om igen. 725 01:07:11,520 --> 01:07:15,399 Hon mördade hela tiden samma karl. 726 01:07:15,520 --> 01:07:20,440 Vi vet inte vad som utlöste det, men man mĂ„ste inte vara... 727 01:07:20,440 --> 01:07:25,440 ...Sigmund Freud för att se vilken relation hon hade till sin far 728 01:07:25,440 --> 01:07:32,471 Dessa medelĂ„lders vita mĂ€n mĂ„ste ha stĂ„tt för allt hon hatade i vĂ„r kultur 729 01:07:36,320 --> 01:07:39,392 Arlene hade skrlvlt till Lee- 730 01:07:39,520 --> 01:07:44,320 -och sagt att hon lnte lltade pĂ„ mlna ögon. 731 01:07:44,320 --> 01:07:47,520 Arlene hade lnte besökt Lee pĂ„ över tvĂ„ mĂ„nader- 732 01:07:47,520 --> 01:07:52,389 -och lĂ„tlt undsllppa att hon önskat att hon aldrlg hört talas om henne. 733 01:07:53,320 --> 01:07:56,312 Jag ber er att stĂ€nga av kameran... 734 01:07:56,440 --> 01:08:00,440 -Du har fĂ„tt hĂ€lften av pengana. -Jag har inte fĂ„tt nĂ„t. 735 01:08:00,440 --> 01:08:05,320 Du fick 1 250 dollar av oss! 736 01:08:05,320 --> 01:08:09,472 Det hĂ€r har inget med pengar att göra, utan med att ni gör intrĂ„ng. 737 01:08:10,320 --> 01:08:12,276 StĂ€ng av kameran... 738 01:08:12,360 --> 01:08:17,388 Det hĂ€r har att göra med att du bryter mot ett avtal och ett kontrakt. 739 01:08:17,520 --> 01:08:21,520 Steven Glazer ska vara hĂ€r Jag ser inte mr Glazer. 740 01:08:21,520 --> 01:08:26,520 Det stĂ„r inte att vi bara fĂ„r filma dig nĂ€r mr Glazer Ă€r med. 741 01:08:26,520 --> 01:08:32,390 Nej, men det stĂ„r inte heller att jag mĂ„ste prata med er i dag. 742 01:08:32,520 --> 01:08:36,360 -Vi skulle trĂ€ffas pĂ„ söndagen. -Med mr Glazer. 743 01:08:36,360 --> 01:08:41,388 Nej, det gjorde du upp med honom, det har inget med oss att göra. 744 01:08:41,520 --> 01:08:47,520 Vi har varit hĂ€r i fyra veckor Vi skulle fĂ„ trĂ€ffa Lee den första. 745 01:08:47,520 --> 01:08:54,312 Jag har rĂ€tt att avvisa er Jag ska prata med er med min advokat. 746 01:08:58,360 --> 01:09:04,320 Jag tycker att du Ă€r en mycket svekfull mĂ€nniska. Du har lurat oss. 747 01:09:04,320 --> 01:09:09,440 Jag tycker att du Ă€r otroligt vinningslysten, och jag har fĂ„tt nog. 748 01:09:09,440 --> 01:09:15,440 Jag ska prata med er tillsammans med mr Glazer, punkt slut. 749 01:09:15,440 --> 01:09:20,309 Jag gillar inte att bli filmad efter en hĂ„rd arbetsdag. 750 01:09:20,440 --> 01:09:24,520 -Du har dels fĂ„tt betalt... -Jag har inte fĂ„tt nĂ„t. 751 01:09:24,520 --> 01:09:28,520 Vi gav dig 1 250 dollar sist vi var hĂ€r! 752 01:09:28,520 --> 01:09:32,440 Steve Glazer la dem i din hand. Vi filmade det. 753 01:09:32,440 --> 01:09:35,520 För femte gĂ„ngen, stĂ€ng av kameran. 754 01:09:35,520 --> 01:09:40,389 -Har du fĂ„tt pengarna eller ej? -Jag sĂ€ger inget mer. 755 01:09:56,520 --> 01:10:02,390 Lee har gĂ„tt medpĂ„ att trĂ€ffa oss. Steve ska se till att vl kommer ln. 756 01:10:21,320 --> 01:10:27,270 1 967, och lĂ„tarna snurrar vidare pĂ„ www! 757 01:10:29,360 --> 01:10:32,318 FörlĂ„t, jag hörde inte. 758 01:10:33,520 --> 01:10:36,273 Okej. 759 01:10:38,320 --> 01:10:42,279 Kan ni tala om nĂ€r hon Ă€r det? 760 01:10:43,360 --> 01:10:49,469 -Ni har vĂ€l inga dolda kameror? -Nej, bara den hĂ€r stora. 761 01:11:03,440 --> 01:11:05,476 Hej. 762 01:11:13,520 --> 01:11:19,470 FörlĂ„t att det dröjde men det fanns ingen möjlighet efter rĂ€ttegĂ„ngen. 763 01:11:20,320 --> 01:11:23,360 Efter utfrĂ„gningen, menar jag. 764 01:11:23,360 --> 01:11:28,480 -Efter utfrĂ„gningen i rĂ€tten? -Ja, i Pasco. 765 01:11:29,520 --> 01:11:34,469 -Det har varit svĂ„rt att fĂ„ trĂ€ffa dig. -Jag vet. 766 01:11:36,440 --> 01:11:41,520 Har ni haft nĂ„gra problem med Arlene? 767 01:11:41,520 --> 01:11:46,389 Det har varit lite tufft. 768 01:11:46,520 --> 01:11:52,390 -Visste du det? -Ja, hon berĂ€ttade det. 769 01:11:55,440 --> 01:12:00,309 Jag sa nĂ„gra saker till Arlene. 770 01:12:03,440 --> 01:12:09,470 -Jag hoppas att du fick pengama. -Ja dĂ„. 771 01:12:10,320 --> 01:12:15,440 Bara de fĂ„r sin andel, sĂ„. Jag bryr mig bara om de kriminella poliserna. 772 01:12:15,440 --> 01:12:21,520 En sak jag ville frĂ„ga dig om var. . 773 01:12:21,520 --> 01:12:27,470 ...varför pengarna var sĂ„ viktiga. Hur mycket kan du spendera hĂ€r? 774 01:12:28,320 --> 01:12:33,394 Pengama Ă€r inte viktiga, men de verkar vara det för er 775 01:12:33,520 --> 01:12:37,274 Nej, jag undrade bara om... 776 01:12:37,360 --> 01:12:40,397 Det mesta gĂ„r vĂ€l till Arlene och Steve. 777 01:12:40,520 --> 01:12:44,360 Arlene och Steve verkar vara de giriga, ja. 778 01:12:44,360 --> 01:12:49,440 Jag har svĂ„rt för Arlene och Steve, och jag tror att det Ă€r deras syfte. 779 01:12:49,440 --> 01:12:53,399 Och jag tror att det Ă€r dĂ€rför de vill se mig död. 780 01:12:53,520 --> 01:12:58,520 Jag sa till Arlene att jag tyckte att hon var vinningslysten. 781 01:12:58,520 --> 01:13:02,440 -Gav du dem mer Ă€n tiotusen? -Nej. 782 01:13:02,440 --> 01:13:05,320 Jag litar inte pĂ„ dem. 783 01:13:05,320 --> 01:13:11,360 Jag har mina tvivel pĂ„ Arlene och Steve. Jag tror att de... 784 01:13:11,360 --> 01:13:17,276 Jag kan inte prata om det nu, sĂ€rskilt inte inför kameran. 785 01:13:19,520 --> 01:13:24,440 Arlene adopterade mig inte för att bli min mor, utan för att begrava mig. 786 01:13:24,440 --> 01:13:30,440 Hon adopterade mig bara för att lĂ€ttare kunna besöka mig. 787 01:13:30,440 --> 01:13:36,440 Steve har framtrĂ€tt mycket i medierna, och Arlene ocksĂ„. 788 01:13:36,440 --> 01:13:42,320 De gör mig förbannad, för jag tror att deras enda motiv var att tjĂ€na pengarr 789 01:13:42,320 --> 01:13:45,278 Jag kan inte utveckla det mer 790 01:13:45,360 --> 01:13:50,440 Men jag ska göra det senare, kanske precis innan jag dör. 791 01:13:50,440 --> 01:13:57,320 Hur mycket hade de att göra med att du Ă€ndrade försvarstaktik? 792 01:13:57,320 --> 01:14:00,392 De övertalade mig. 793 01:14:01,520 --> 01:14:07,311 -De övertalade mig. -Att inte bestrida Ă„tal. 794 01:14:07,440 --> 01:14:12,440 Jag ska ge ett exempel, och det hĂ€r gör mig förbannad. 795 01:14:12,440 --> 01:14:18,520 Steve och Arlene ville att jag inte skulle bestrida Ă„tal. 796 01:14:18,520 --> 01:14:23,469 Arlene började, tror jag, och Steve hĂ€ngde pĂ„. 797 01:14:24,320 --> 01:14:30,440 Arlene tjatade pĂ„ mig: Kan du inte erkĂ€nna? 798 01:14:30,440 --> 01:14:35,309 Jag orkar inte med alla dessa rĂ€ttegĂ„ngar 799 01:14:35,440 --> 01:14:40,360 Du tar livet av din adoptivmamma med alla dessa rĂ€ttegĂ„ngar. 800 01:14:40,360 --> 01:14:46,320 Utan rĂ€ttegĂ„ngar har polisen ingenting till filmen. 801 01:14:46,320 --> 01:14:50,360 Men samma dag som jag inte bestridde Ă„tal- 802 01:14:50,360 --> 01:14:54,399 -stod det i tidningen att polisen skulle göra filmen i alla fall. 803 01:14:54,520 --> 01:14:58,320 Men dĂ„ var det för sent. 804 01:14:58,320 --> 01:15:00,390 Men varför...? 805 01:15:00,520 --> 01:15:07,471 De övertygade mig om att poliserna inte skulle kunna göra sin film- 806 01:15:08,320 --> 01:15:12,520 -för de behövde rĂ€ttegĂ„ngarna. 807 01:15:12,520 --> 01:15:18,277 Varför ville Arlene och Steve att du skulle erkĂ€nna, tror du? 808 01:15:18,360 --> 01:15:23,360 BĂ„de Arlene och Steve har föreslagit hur jag skulle kunna ta livet av mig. 809 01:15:23,360 --> 01:15:26,360 Det Ă€r inte vidare moderligt. 810 01:15:26,360 --> 01:15:31,520 -Ta livet av dig medan du sitter hĂ€r? -Ja. 811 01:15:31,520 --> 01:15:34,440 BĂ„da föreslog det. 812 01:15:34,440 --> 01:15:39,440 Det Ă€r varken sĂ€rskilt moderligt eller lĂ€mpligt för en advokat. 813 01:15:39,440 --> 01:15:45,470 De har till och med gett mig en del uppslag. Det Ă€r ganska sjukt. 814 01:15:46,320 --> 01:15:49,520 De stĂ„r inte pĂ„ min sida, men nu Ă€r det för sent. 815 01:15:49,520 --> 01:15:55,440 Nu ska jag bara glida igenom resten av de hĂ€r idiotiska rĂ€ttegĂ„ngana- 816 01:15:55,440 --> 01:15:59,440 -hitta en bra kriminalare och en bra undersökande journalist- 817 01:15:59,440 --> 01:16:06,440 -som kan ta reda pĂ„ att jag sĂ€ger sanningen och att de ljuger 818 01:16:06,440 --> 01:16:08,476 -och hitta bevisen. 819 01:16:09,320 --> 01:16:14,520 Har man bara bevisen sĂ„ kan jag fĂ„ en ny rĂ€ttegĂ„ng. 820 01:16:14,520 --> 01:16:19,360 Innan allt det hĂ€r hĂ€nde, dĂ„? 821 01:16:19,360 --> 01:16:21,520 Före brotten, menar du? 822 01:16:21,520 --> 01:16:29,279 Det gick bra tills Tyria sa Ă„t mig att trĂ€ffa frĂ€mlingar och tjĂ€na mer pengar 823 01:16:29,360 --> 01:16:34,360 Men du hade vĂ€l arbetat som prostituerad ett tag innan dess? 824 01:16:34,360 --> 01:16:40,440 Det gick mycket bra pengamĂ€ssigt. Jag tjĂ€nade mycket pengar 825 01:16:40,440 --> 01:16:45,309 Problemet uppstod nĂ€r Saudiarabien kom in i bilden. 826 01:16:45,440 --> 01:16:50,468 Mina stamkunder Ă„kte till baser och trĂ€nade- 827 01:16:51,320 --> 01:16:55,472 -inför överfĂ€rden till Kuwait, sĂ„ jag miste mĂ„nga stamkunder. 828 01:16:56,320 --> 01:17:01,440 Tyria föreslog att skulle ta emot frĂ€mlingar igen, som nĂ€r jag började. 829 01:17:01,440 --> 01:17:07,520 Jag tjĂ€nade bara 1 00-1 50 dollar i veckan pĂ„ stamkunderna. 830 01:17:07,520 --> 01:17:13,440 KĂ€nner du att Tyria ocksĂ„ var ute efter pengar? 831 01:17:13,440 --> 01:17:19,470 -Var Tyria ocksĂ„ ute efter pengar? -SĂ„ hĂ€r i efterhand - ja, absolut. 832 01:17:20,320 --> 01:17:24,520 Hon utnyttjade mig. Det gjorde min första partner ocksĂ„. 833 01:17:24,520 --> 01:17:29,469 Jag köpte ett tvĂ€tteri Ă„t henne och hon stack efter tvĂ„ mĂ„nader 834 01:17:30,320 --> 01:17:36,270 -Och nu Steve och Arlene. -Alla! 835 01:17:36,360 --> 01:17:39,477 Folk bryr sig bara om pengar. 836 01:17:40,320 --> 01:17:46,320 Aileen Wuornos förtjĂ€nar att dö. Vem bryr sig? Nu ska vi tjĂ€na pengar 837 01:17:46,320 --> 01:17:52,520 Men det Ă€r ovĂ€sentligt. Principen Ă€r sjĂ€lvförsvar. 838 01:17:52,520 --> 01:17:57,520 De sĂ€ger att det Ă€r antalet. 839 01:17:57,520 --> 01:18:04,312 Det har ingenting att göra med antalet mördade. 840 01:18:04,440 --> 01:18:07,318 De sĂ€ger att det Ă€r antalet. 841 01:18:07,440 --> 01:18:12,320 SjĂ€lvförsvar Ă€r sjĂ€lvförsvar, Ă€ven om det Ă€r hundra gĂ„nger 842 01:18:12,320 --> 01:18:18,360 Jag provocerade aldrig mĂ€nnen, inte pĂ„ nĂ„got sĂ€tt. 843 01:18:18,360 --> 01:18:22,273 Jag var mycket trevlig, anstĂ€ndig och ren. 844 01:18:22,360 --> 01:18:28,320 Jag svor inte ens. MĂ„nga gĂ„nger pratade jag om Jesus och politik. 845 01:18:28,320 --> 01:18:30,360 Vi grĂ€lade aldrig. 846 01:18:30,360 --> 01:18:36,310 SĂ„ de hade ingen anledning att leta efter nĂ€rmaste vapen- 847 01:18:36,440 --> 01:18:42,390 -och försöka vĂ„ldta mig. TvĂ„ gjorde det, fem försökte. 848 01:18:43,440 --> 01:18:47,440 Hur lĂ€nge? TvĂ„, tre minuter? 849 01:18:47,440 --> 01:18:50,520 TvĂ„, tre minuter till. 850 01:18:50,520 --> 01:18:54,320 Jag vill inte bryta mot fler regler. 851 01:18:54,320 --> 01:18:59,440 Vad ska ni göra? TĂ€nker ni försöka undersöka nĂ„t av det hĂ€r? 852 01:18:59,440 --> 01:19:05,310 Om ni kan leta efter kontraktet med Republican Pictures... 853 01:19:07,320 --> 01:19:13,440 Kan ni hitta det sĂ„ fĂ„r jag en ny rĂ€ttegĂ„ng. 854 01:19:13,440 --> 01:19:18,309 -Republic Pictures... -Det Ă€r de som gör filmen Overkill. 855 01:19:18,440 --> 01:19:23,275 Kan ni hitta kontraktet Ă€r det ute med dem. 856 01:19:23,360 --> 01:19:25,396 Du menar alltsĂ„... 857 01:19:25,520 --> 01:19:30,320 Det hĂ€r avsnlttet döljs av en speaker- 858 01:19:30,320 --> 01:19:34,393 -pĂ„ grund av de jurldlska problem som skulle kunna uppstĂ„. 859 01:19:34,520 --> 01:19:38,399 Detsamma gĂ€ller de censurerade namnen som följer. 860 01:19:38,520 --> 01:19:41,360 De hade bestĂ€mt sig. 861 01:19:41,360 --> 01:19:47,310 Även om hon Ă€r oskyldig ska vi fĂ„ folk att tro att hon Ă€r en seriemördare. 862 01:19:49,440 --> 01:19:54,275 Ni mĂ„ste fĂ„ folk att tro att hon Ă€r en seriemördare- 863 01:19:54,360 --> 01:19:57,440 -och ni mĂ„ste fĂ„ henne fĂ€lld. 864 01:19:57,440 --> 01:20:02,320 Vi ska vara i Ocala i nĂ„gra dagar- 865 01:20:02,320 --> 01:20:07,394 -och vi ska försöka frĂ„ga polisen om deras inblandning i det hĂ€r. 866 01:20:07,520 --> 01:20:12,275 -Sen kommer vi tillbaks hit pĂ„ tisdag. -Bra. 867 01:20:22,520 --> 01:20:28,311 VI försökte kontakta pollserna Lee talat om, men de vIlle lnte uttala slg. 868 01:20:28,440 --> 01:20:34,276 Åklagaren fastslog attpolisen lnte fĂ„ttpengar av Republlc Plctures. 869 01:20:34,360 --> 01:20:38,273 Tack. Sköt om dig. 870 01:20:38,360 --> 01:20:41,272 NĂ€r vl Ă„tervĂ€nde pĂ„ tlsdagen- 871 01:20:41,360 --> 01:20:47,320 -var vl lnte lĂ€ngre vĂ€lkomna. SkĂ€let var att vl brutlt mot reglerna. 872 01:20:47,320 --> 01:20:52,394 NĂ€sta gĂ„ng ska jag se bĂ€ttre ut. Jag ska fĂ„ mascara och en hĂ„rborste. 873 01:20:54,440 --> 01:20:59,320 Strax efterĂ„t upptĂ€ckte man att Rlchard Mallory, Lees första offer- 874 01:20:59,320 --> 01:21:03,440 -suttlt tlo Ă„r I fĂ€ngelse pĂ„ grund av vĂ„ldtĂ€ktsförsök. 875 01:21:03,440 --> 01:21:09,276 Om domen överklagas kommer lnte Steve Glazer att ha hand om mĂ„let. 876 01:21:13,520 --> 01:21:19,440 Flera mĂ„nader senare slog fllmsamtalen tIllbaka motpollsen. 877 01:21:19,440 --> 01:21:24,309 BĂ„de Munster och Blnegar har förflyttats frĂ„n krlmlnalavdelnlngen- 878 01:21:24,440 --> 01:21:28,440 -och hĂ€r kungörpollschefMoreland Dan Henrys avsked- 879 01:21:28,440 --> 01:21:32,319 -efter ett avlyssnat samtal om fllmavtalen. 880 01:21:32,440 --> 01:21:35,440 God dag. 881 01:21:35,440 --> 01:21:40,320 Det hĂ€r Ă€r nĂ„t av det mest otrevliga jag nĂ„nsin gjort. 882 01:21:40,320 --> 01:21:43,440 Jag ska lĂ€sa upp ett meddelande. 883 01:21:43,440 --> 01:21:45,520 Den 1 0 november 1 992- 884 01:21:45,520 --> 01:21:50,440 -fick Dan Henry avsluta sin anstĂ€llning vid Marion CountyŸpolisen- 885 01:21:50,440 --> 01:21:56,360 -efter att ha blivit underrĂ€ttad om en utredning utförd av Floridapolisen. 886 01:21:56,360 --> 01:22:01,309 Utredningen hade begĂ€rts av Don Moreland och Alec Kenurtle- 887 01:22:01,440 --> 01:22:04,360 -sen information kommit till myndigheten- 888 01:22:04,360 --> 01:22:10,469 -frĂ„n advokat Bill Decarles Ă„ hans klient Bruce Munsters vĂ€gnar 889 01:22:11,320 --> 01:22:17,475 Floridapolisens utredning bygger pĂ„ inspelade telefonsamtal- 890 01:22:18,320 --> 01:22:24,270 -mellan Munster och Henry rörande fallet Aileen Wuornos. 891 01:22:25,440 --> 01:22:29,520 Vlssa hĂ€vdar att om pollserna tog emotpengar- 892 01:22:29,520 --> 01:22:33,399 -skulle dödsdomarna kunna oglltlgförklaras. 893 01:22:37,520 --> 01:22:41,399 -Pollsmyndlgheten. -FĂ„rjag tala medpollschefMoreland? 894 01:22:41,520 --> 01:22:47,311 Han Ă€r lnte lnne just nu. Kan jag lĂ€mna ett meddelande? 895 01:22:49,440 --> 01:22:52,318 FĂ„rjag tala med Butler, tack. 896 01:22:57,520 --> 01:23:03,277 -Kan jag fĂ„ tala med Butler, tack? -Han Ă€r lnte lnne just nu. 897 01:23:04,320 --> 01:23:08,320 -Jag söker Trlcla Jenklns. -Ett ögonbllck. 898 01:23:08,320 --> 01:23:13,320 Hon Ă€r I rĂ€tten. Kan jag be henne rlnga upp? 899 01:23:13,320 --> 01:23:15,276 Pollsmyndlgheten. 900 01:23:15,360 --> 01:23:20,440 -Jag sökerpollschefMoreland lgen. -Han kan tyvĂ€rr lnte svarajust nu. 901 01:23:20,440 --> 01:23:26,320 Vet du nĂ€r han kommer tIllbaka? Kommer han tIllbaka I dag? 902 01:23:26,320 --> 01:23:30,472 Det vetjag lnte. Han har fĂ„tt era meddelanden. 903 01:23:33,440 --> 01:23:37,440 -Butlers kontor. -Ja, jag söker Butler lgen. 904 01:23:37,440 --> 01:23:43,276 Han sltter I möte just nu. Det tar mlnst tvĂ„ tlmmar. 905 01:23:54,320 --> 01:24:00,320 Steve Glazer hĂ€r Behöver du nĂ„n som försvarar dlna rĂ€ttlgheter? 906 01:24:00,320 --> 01:24:03,471 Tala ln ett meddelande efter slgnalen. 907 01:24:04,320 --> 01:24:06,390 ÖversĂ€ttning: Fredrik Krappman Broadcast Text Stockholm, 2004 908 01:24:06,520 --> 01:24:09,318 Textadministration: Broadcast Text Stockholm, 2004 78151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.