All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S09E01.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:06,020 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 2 00:00:10,570 --> 00:00:13,530 [ Edith Day's "Alice Blue Gown" plays ] 3 00:00:17,990 --> 00:00:19,660 ♪ I once had a gown ♪ 4 00:00:19,790 --> 00:00:22,250 ♪ It was almost new ♪ 5 00:00:22,370 --> 00:00:23,830 ♪ Oh, the daintiest thing ♪ 6 00:00:23,960 --> 00:00:26,500 ♪ It was sweet Alice blue ♪ 7 00:00:26,630 --> 00:00:30,710 ♪ With little forget-me-nots placed here and there ♪ 8 00:00:30,840 --> 00:00:32,340 ♪ When I had it on ♪ 9 00:00:32,460 --> 00:00:35,510 ♪ Oh, I walked on the air ♪ 10 00:00:35,630 --> 00:00:37,340 ♪ And it wore ♪ 11 00:00:37,470 --> 00:00:39,010 ♪ And it wore ♪ 12 00:00:39,140 --> 00:00:43,520 ♪ And it wore till it went ♪ 13 00:00:43,640 --> 00:00:49,480 ♪ And it wasn't no more ♪ 14 00:00:51,610 --> 00:00:54,570 Oh! 15 00:00:54,700 --> 00:00:56,110 Lucy. 16 00:01:06,040 --> 00:01:08,500 Hello, darling. 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,640 MAN: The Lord is my shepherd. 18 00:01:22,770 --> 00:01:24,520 I shall not want. 19 00:01:24,640 --> 00:01:28,190 He maketh me to lie down in green pastures. 20 00:01:28,310 --> 00:01:31,020 He leadeth me beside the still waters. 21 00:01:31,150 --> 00:01:33,570 He restores my soul. 22 00:01:40,570 --> 00:01:42,950 [ Breathing heavily] 23 00:03:31,850 --> 00:03:33,100 Merci. 24 00:03:34,690 --> 00:03:35,650 Santé. 25 00:03:35,770 --> 00:03:37,070 LUCY: Santé. 26 00:03:40,190 --> 00:03:41,780 Alors. 27 00:03:43,450 --> 00:03:45,320 Mlle. LeMarchant? 28 00:03:45,450 --> 00:03:48,160 For starters, M. Poirot, that is not my name. 29 00:03:48,290 --> 00:03:51,830 Pardon, but I understood it was... 30 00:03:51,960 --> 00:03:54,290 Mlle. LeMarchant that I was to meet. 31 00:03:54,420 --> 00:03:56,630 That is the name I was given as a child. 32 00:03:56,750 --> 00:03:59,920 My real name is Crale. Lucy Crale. 33 00:04:00,050 --> 00:04:02,130 Crale. Now, I seem to remember -- 34 00:04:02,260 --> 00:04:05,510 Yes, my father was Amyas Crale, the artist. 35 00:04:05,640 --> 00:04:07,640 And my mother was... 36 00:04:07,760 --> 00:04:09,350 - Caroline... - Caroline. 37 00:04:09,470 --> 00:04:10,600 Crale. 38 00:04:10,720 --> 00:04:12,730 LUCY: That's right. 39 00:04:12,850 --> 00:04:15,100 Yes, yes. 40 00:04:16,860 --> 00:04:18,400 A story most tragique. 41 00:04:21,650 --> 00:04:23,530 But it was a long time ago, yes? 42 00:04:23,650 --> 00:04:24,910 14 years. 43 00:04:25,030 --> 00:04:26,410 POIROT: 14 years? 44 00:04:28,910 --> 00:04:30,950 You know... 45 00:04:31,080 --> 00:04:34,460 I saw a picture that your father painted... 46 00:04:34,580 --> 00:04:35,620 in the Tate. 47 00:04:35,750 --> 00:04:36,790 "Girl in Shadow." 48 00:04:36,920 --> 00:04:38,710 POIROT: "Girl in Shadow." That was the one. 49 00:04:38,840 --> 00:04:40,800 It was a composition most striking. 50 00:04:40,920 --> 00:04:42,510 Yes, he was a great painter. 51 00:04:42,630 --> 00:04:45,470 His reputation is, yes, considerable. 52 00:04:45,590 --> 00:04:48,100 I'm not here to discuss his art, M. Poirot. 53 00:04:48,220 --> 00:04:50,970 I'm here because I want you to investigate his murder. 54 00:04:51,100 --> 00:04:53,350 I was 7 at the time. 55 00:04:53,480 --> 00:04:56,850 Too young, really, to know anything about it. 56 00:04:56,980 --> 00:05:00,570 We lived in Devon in a house called Alderbury. 57 00:05:00,690 --> 00:05:03,440 My parents were very much in love, 58 00:05:03,570 --> 00:05:08,410 and in many ways, it was an idyllic childhood. 59 00:05:08,530 --> 00:05:13,450 But then one day, I was suddenly taken from my home 60 00:05:13,580 --> 00:05:16,210 and sent to relatives in Canada. 61 00:05:16,330 --> 00:05:19,250 And finally, when I turned 21, 62 00:05:19,380 --> 00:05:22,300 they were obliged to tell me the truth. 63 00:05:22,420 --> 00:05:25,920 For one thing, I came into my own money. 64 00:05:26,050 --> 00:05:29,890 And then, you see, there's the letter. 65 00:05:30,010 --> 00:05:31,010 The letter? 66 00:05:31,140 --> 00:05:34,350 Which my mother wrote me just before she died. 67 00:05:34,470 --> 00:05:36,230 That was the first I knew 68 00:05:36,350 --> 00:05:40,230 that my mother was hanged for killing my father. 69 00:05:43,480 --> 00:05:44,860 What did she write? 70 00:05:44,990 --> 00:05:48,450 Quite simply that she didn't do it. 71 00:05:48,570 --> 00:05:51,910 She's innocent, and that I could always be sure of that. 72 00:05:52,030 --> 00:05:53,990 That is what I want you to prove. 73 00:05:55,500 --> 00:05:57,870 But why Hercule Poirot, mademoiselle? 74 00:05:58,000 --> 00:05:59,830 LUCY: I've heard about you. 75 00:05:59,960 --> 00:06:02,130 The things you've done. 76 00:06:02,250 --> 00:06:04,340 The way you work. 77 00:06:04,460 --> 00:06:05,710 It's psychology. 78 00:06:05,840 --> 00:06:07,260 It's your forte, n'est-ce pas? 79 00:06:07,380 --> 00:06:08,680 C'est vrai. 80 00:06:08,800 --> 00:06:12,430 My success, it is founded on psychology, 81 00:06:12,550 --> 00:06:15,470 or the why of human behavior. 82 00:06:15,600 --> 00:06:18,020 It is this that I use. 83 00:06:21,310 --> 00:06:25,230 Mademoiselle, it is so long since it happened. 84 00:06:25,360 --> 00:06:28,030 Secrets and lies, monsieur. 85 00:06:28,150 --> 00:06:31,160 The past keeps pulling me back. 86 00:06:31,280 --> 00:06:34,240 It won't let me be. 87 00:06:34,370 --> 00:06:37,370 And until these ghosts are laid to rest, 88 00:06:37,500 --> 00:06:40,710 I can't move on. 89 00:06:43,590 --> 00:06:44,880 Bon. 90 00:06:47,050 --> 00:06:50,050 I am honored by your faith in me. 91 00:06:55,220 --> 00:06:56,720 But... 92 00:06:58,890 --> 00:07:00,390 ...I cannot, you understand, 93 00:07:00,520 --> 00:07:02,400 accept your assurance of the innocence of your mother. 94 00:07:02,520 --> 00:07:04,770 Eh bien, if she was guilty, what then? 95 00:07:04,900 --> 00:07:07,400 I have to know the truth, monsieur. 96 00:07:07,530 --> 00:07:09,570 And if the truth is not what you wish to hear? 97 00:07:11,410 --> 00:07:13,410 I have to know. 98 00:07:47,150 --> 00:07:51,700 JUDGE: From there to a lawful place of execution, 99 00:07:51,820 --> 00:07:55,660 where you will be hanged by the neck until death. 100 00:07:55,780 --> 00:07:59,120 Not one of my greatest successes, I have to say. 101 00:08:01,580 --> 00:08:04,120 The defense was suicide, yes? 102 00:08:04,250 --> 00:08:06,380 Didn't go down too well, I'm afraid. 103 00:08:06,500 --> 00:08:09,090 Amyas Crale simply wasn't that kind of chap. 104 00:08:09,210 --> 00:08:11,510 Wine, women, beer -- 105 00:08:11,630 --> 00:08:13,010 the lusts of the flesh, you know? 106 00:08:13,130 --> 00:08:15,800 The idea of his killing himself out of conscience, well, 107 00:08:15,930 --> 00:08:17,640 frankly, I don't think he had one. 108 00:08:17,760 --> 00:08:19,470 So, in your opinion, Sir Montague, 109 00:08:19,600 --> 00:08:21,350 Caroline Crale, she was guilty? 110 00:08:23,520 --> 00:08:26,060 I rather thought we were taking that for granted. 111 00:08:26,190 --> 00:08:28,230 Did she ever admit as much? 112 00:08:28,360 --> 00:08:30,320 M. Poirot, she didn't need to. 113 00:08:30,440 --> 00:08:31,650 I knew we'd lost 114 00:08:31,780 --> 00:08:34,150 as soon as she stepped into the witness box. 115 00:08:34,280 --> 00:08:35,450 She certainly had motive. 116 00:08:35,570 --> 00:08:37,490 Amyas Crale was always getting mixed up 117 00:08:37,620 --> 00:08:38,780 with some woman or other, 118 00:08:38,910 --> 00:08:40,450 but this was rather different. 119 00:08:40,580 --> 00:08:45,250 The girl, Elsa Greer, just turned 18. 120 00:08:45,370 --> 00:08:47,210 Quite the looker, I must say. 121 00:08:47,330 --> 00:08:50,300 She knew what she wanted, and that was Amyas Crale. 122 00:08:50,420 --> 00:08:51,880 She got him to paint her. 123 00:08:52,010 --> 00:08:53,880 He ended up falling for her. 124 00:08:56,550 --> 00:08:59,260 Caroline Crale was overheard to say 125 00:08:59,390 --> 00:09:03,100 that if he didn't give her up, she would kill him. 126 00:09:03,230 --> 00:09:04,810 What was the evidence against her? 127 00:09:04,940 --> 00:09:07,020 She stole some poison from a neighbor 128 00:09:07,150 --> 00:09:09,060 who dabbled in herbs and the like. 129 00:09:09,190 --> 00:09:10,900 She hid it in a scent bottle. 130 00:09:11,020 --> 00:09:13,280 And when the police found it in her room, 131 00:09:13,400 --> 00:09:15,450 she daimed she meant to kill herself. 132 00:09:15,570 --> 00:09:18,240 What she couldn't explain was why the bottle was empty 133 00:09:18,370 --> 00:09:20,240 and only her fingerprints were on it. 134 00:09:20,370 --> 00:09:21,490 We contended, of course, 135 00:09:21,620 --> 00:09:23,660 that Amyas Crale had used it to kill himself. 136 00:09:23,790 --> 00:09:25,370 But if he had, 137 00:09:25,500 --> 00:09:27,750 his fingerprints would have been on it as well. 138 00:09:30,090 --> 00:09:32,920 And how did she give it to him, this poison? 139 00:09:33,050 --> 00:09:35,970 Used a pipette to spike his beer. 140 00:09:36,090 --> 00:09:37,380 Pardon, monsieur. Spike? 141 00:09:37,510 --> 00:09:39,140 Uh...tamper. 142 00:09:39,260 --> 00:09:41,640 Took him a bottle while he was painting. 143 00:09:41,760 --> 00:09:43,520 The police found the pipette 144 00:09:43,640 --> 00:09:45,810 crushed near the scene of the crime. 145 00:09:45,930 --> 00:09:48,270 Oh, the prosecution had a field day. 146 00:09:54,820 --> 00:09:56,700 So... 147 00:09:56,820 --> 00:09:59,030 she put the coniine in into the bottle 148 00:09:59,160 --> 00:10:00,450 before taking it to him? 149 00:10:00,570 --> 00:10:03,080 No, there's no coniine in the bottle at all. 150 00:10:03,200 --> 00:10:04,200 Only in the glass. 151 00:10:04,330 --> 00:10:05,950 I see. 152 00:10:06,080 --> 00:10:08,830 Was that you being inscrutable, M. Poirot? 153 00:10:08,960 --> 00:10:10,670 No, no, no, no. No, pardon. 154 00:10:10,790 --> 00:10:14,170 But there were, I believe, other people present at the time? 155 00:10:14,300 --> 00:10:16,380 Oh, yes, there were -- Let me think -- 156 00:10:16,510 --> 00:10:18,760 five, if memory serves. 157 00:10:18,880 --> 00:10:24,010 Philip Blake, a stockbroker, one of Crale's best friends. 158 00:10:24,140 --> 00:10:26,560 Meredith, his elder brother, 159 00:10:26,680 --> 00:10:27,930 lives across the estuary 160 00:10:28,060 --> 00:10:30,350 from the house where the murder took place. 161 00:10:30,480 --> 00:10:31,900 Elsa Greer, of course. 162 00:10:32,020 --> 00:10:33,650 Currently a late edition, 163 00:10:33,770 --> 00:10:36,610 though nowadays she spends most of her time 164 00:10:36,740 --> 00:10:39,650 in the gossip columns and the divorce court. 165 00:10:39,780 --> 00:10:42,950 There was a governess, Miss Wilson? 166 00:10:43,070 --> 00:10:45,040 Williams, that's it. 167 00:10:45,160 --> 00:10:49,710 Very capable, but not exactly a barrel of laughs. 168 00:10:51,000 --> 00:10:52,880 Then, of course, there was Angela, 169 00:10:53,000 --> 00:10:54,210 Caroline's half sister. 170 00:10:54,340 --> 00:10:55,960 Oh, she'd been packed off for school 171 00:10:56,090 --> 00:10:57,210 by the time of the trial. 172 00:10:57,340 --> 00:10:58,420 Poor thing. 173 00:10:58,550 --> 00:11:00,510 She had, perhaps, some problems? 174 00:11:00,630 --> 00:11:04,100 There was a rather unfortunate incident when she was a toddler. 175 00:11:04,220 --> 00:11:08,930 Caroline Crale, as a young girl, threw a bit of a tantrum. 176 00:11:09,060 --> 00:11:12,690 I did argue that she was not of sound mind, 177 00:11:12,810 --> 00:11:14,400 but... 178 00:11:14,520 --> 00:11:16,070 fascinating creature. 179 00:11:16,190 --> 00:11:18,740 I'll never forget her, you know. 180 00:11:18,860 --> 00:11:22,320 She had a quality one couldn't help but admire. 181 00:11:22,450 --> 00:11:27,120 Somehow she was above it all. 182 00:11:27,240 --> 00:11:30,540 What people will do in the name of love. 183 00:11:30,660 --> 00:11:33,210 It makes fools of us all, n'est-ce pas? 184 00:11:33,330 --> 00:11:35,840 Eh bien, I thank you, Sir Montague. 185 00:11:35,960 --> 00:11:37,960 You have been most helpful. 186 00:11:38,090 --> 00:11:40,510 Pleasure meeting you, Poirot. 187 00:11:40,630 --> 00:11:44,640 Tell to me, if you please, if, as her daughter hopes, 188 00:11:44,760 --> 00:11:46,810 Caroline Crale did not kill her husband -- 189 00:11:46,930 --> 00:11:49,390 But she did, old boy. Take my word for it. 190 00:11:49,520 --> 00:11:51,180 Well, but then, it makes the logic 191 00:11:51,310 --> 00:11:53,520 that one of these five people must have done so. 192 00:11:53,650 --> 00:11:55,650 There's no reason why any of them should. 193 00:11:55,770 --> 00:11:58,730 No, but all the same, I think I should pay to them each a visit. 194 00:11:58,860 --> 00:12:02,400 Get five different versions of the same event. 195 00:12:07,080 --> 00:12:08,910 PHILIP: Thank you, Hollinghurst. 196 00:12:09,040 --> 00:12:10,750 HOLLINGHURST: Pleasure, Mr. Blake. 197 00:12:12,410 --> 00:12:14,000 Perfectly good egg, old Hollinghurst, 198 00:12:14,120 --> 00:12:15,790 even though he does bat for the other side. 199 00:12:15,920 --> 00:12:16,840 [ Chuckles ] 200 00:12:16,960 --> 00:12:19,550 Tallyho. 201 00:12:19,670 --> 00:12:21,670 Tallyho. 202 00:12:23,840 --> 00:12:25,680 PHILIP: Well, who'd have thought it? 203 00:12:25,800 --> 00:12:28,390 Raising a glass with the famous Hercule Paro. 204 00:12:28,510 --> 00:12:31,180 Poirot, monsieur. Hercule Poirot. 205 00:12:31,310 --> 00:12:32,390 Poirot, Paro. 206 00:12:32,520 --> 00:12:34,940 Could never get my tongue around French. 207 00:12:35,060 --> 00:12:37,610 Let's keep the old entente cordial, eh? 208 00:12:37,730 --> 00:12:40,480 But I am Belgian, monsieur, not French. 209 00:12:41,940 --> 00:12:44,900 So, what can I do for you? 210 00:12:45,030 --> 00:12:46,570 The Crale case, monsieur. 211 00:12:46,700 --> 00:12:49,580 It is that which I wish to discuss with you. 212 00:12:52,080 --> 00:12:53,330 What the hell for? 213 00:12:53,460 --> 00:12:55,330 Because I have accepted a commission, monsieur, 214 00:12:55,460 --> 00:12:56,460 to review the case. 215 00:12:56,580 --> 00:12:57,750 From whom? 216 00:12:57,880 --> 00:12:59,500 Lucy Crale. 217 00:13:02,090 --> 00:13:03,340 Lucy Crale? 218 00:13:03,470 --> 00:13:04,470 Oui, monsieur. 219 00:13:05,840 --> 00:13:07,720 Nothing to discuss. 220 00:13:07,840 --> 00:13:09,850 Five minutes of your time, M. Blake. That is all I ask. 221 00:13:09,970 --> 00:13:12,220 What the hell is she poking her nose in for now? 222 00:13:12,350 --> 00:13:13,980 Because she wishes to know the truth. 223 00:13:14,100 --> 00:13:15,020 Everyone knows the truth. 224 00:13:15,140 --> 00:13:18,100 But all she wishes is to assess for herself the facts. 225 00:13:18,230 --> 00:13:19,230 It's over. 226 00:13:19,360 --> 00:13:20,610 Dead. Buried. 227 00:13:20,730 --> 00:13:23,610 As are her parents, monsieur. 228 00:13:28,780 --> 00:13:34,120 Amyas Crale was the best friend a chap could have. 229 00:13:34,250 --> 00:13:35,620 Knew each other since we were children. 230 00:13:35,750 --> 00:13:38,830 We all did -- myself, my brother, Caroline. 231 00:13:38,960 --> 00:13:41,590 Neighbors, you see. 232 00:13:41,710 --> 00:13:44,380 Amyas was a great fellow. 233 00:13:44,510 --> 00:13:48,220 All that talent, that lust for life 234 00:13:48,340 --> 00:13:50,220 wiped out because of her. 235 00:13:50,350 --> 00:13:52,930 You did not like her? 236 00:13:53,060 --> 00:13:54,930 PHILIP: Rotten through and through. 237 00:13:55,060 --> 00:13:57,310 And Amyas could never see it. 238 00:13:57,440 --> 00:14:00,980 But he was also something of a rotter, was he not? 239 00:14:01,110 --> 00:14:03,320 That's what she'd have you believe. 240 00:14:03,440 --> 00:14:04,900 Oh, she liked playing the injured party 241 00:14:05,030 --> 00:14:06,360 and did it very well, 242 00:14:06,490 --> 00:14:09,700 but underneath it all, she was cold and calculating. 243 00:14:09,820 --> 00:14:11,410 Had a devil of a temper. 244 00:14:11,530 --> 00:14:14,660 Tried to kill her baby sister, for God's sake. 245 00:14:14,790 --> 00:14:15,910 Do you say true? 246 00:14:16,040 --> 00:14:17,330 PHILIP: Damn right. 247 00:14:17,460 --> 00:14:19,080 Chucked a paperweight at her 248 00:14:19,210 --> 00:14:21,330 and blinded the little blighter in one eye. 249 00:14:21,460 --> 00:14:23,340 Disfigured for life. 250 00:14:25,300 --> 00:14:27,470 Do you know the reason for this fit of temper? 251 00:14:27,590 --> 00:14:30,640 Sibling jealousy. Simple as that. 252 00:14:30,760 --> 00:14:34,760 And it was jealously that made her kill Amyas. 253 00:14:34,890 --> 00:14:36,100 I tell you... 254 00:14:36,220 --> 00:14:39,190 that woman was trouble, even as a girl. 255 00:14:39,310 --> 00:14:41,690 The way she played us boys along. 256 00:14:41,810 --> 00:14:43,520 Give us all the once over, 257 00:14:43,650 --> 00:14:46,610 but finally settled on Amyas, not surprising, really. 258 00:14:46,730 --> 00:14:48,490 He was in line to inherit Alderbury 259 00:14:48,610 --> 00:14:52,160 and was showing talent as an artist. 260 00:14:52,280 --> 00:14:54,780 A rich genius. What could be better? 261 00:14:58,500 --> 00:15:00,580 POIROT: It is surprising, is it not, 262 00:15:00,710 --> 00:15:03,710 how soon in life the die is cast? 263 00:15:05,590 --> 00:15:07,630 Yes, I suppose it is. 264 00:15:07,760 --> 00:15:10,300 Anyway, after the marriage, 265 00:15:10,430 --> 00:15:14,390 I kept my distance for a while at least. 266 00:15:14,510 --> 00:15:17,720 I soon succumbed to temptation. 267 00:15:17,850 --> 00:15:20,140 Temptation, monsieur? 268 00:15:20,270 --> 00:15:22,900 Alderbury. 269 00:15:23,020 --> 00:15:26,110 A place I couldn't resist. 270 00:15:26,230 --> 00:15:30,900 Had some of the happiest times of my life in that house. 271 00:15:38,200 --> 00:15:40,330 [ Car horn honks ] 272 00:15:40,460 --> 00:15:44,790 That September, like the sounds of childhood, 273 00:15:44,920 --> 00:15:47,500 I was hoping for a peaceful few weeks. 274 00:15:47,630 --> 00:15:48,840 Unde Phil! 275 00:15:48,960 --> 00:15:51,220 PHILIP: But I should have known better. 276 00:15:53,300 --> 00:15:55,090 Morning, Mr. Blake. 277 00:15:55,220 --> 00:15:57,430 Good morning, Mrs. Spriggs. 278 00:15:57,560 --> 00:16:00,140 - Good to see you again. - Good to see you, too. 279 00:16:00,270 --> 00:16:01,560 CAROLINE: Amyas, please! 280 00:16:01,680 --> 00:16:03,310 They've been at it for hours. 281 00:16:05,190 --> 00:16:06,190 Hello, Unde Phil! 282 00:16:06,310 --> 00:16:07,900 Hello, there. 283 00:16:08,020 --> 00:16:09,320 My, you've grown! 284 00:16:09,440 --> 00:16:11,950 Angela looking after you, is she? 285 00:16:12,070 --> 00:16:13,240 No? No? 286 00:16:13,360 --> 00:16:15,070 ANGELA: Come on, Lucy, catch me. 287 00:16:15,200 --> 00:16:16,490 Give her a chance, now. 288 00:16:16,620 --> 00:16:19,040 Wait for me, Angela! 289 00:16:20,830 --> 00:16:22,790 CAROLINE: Why won't you listen to me, Amyas? 290 00:16:22,910 --> 00:16:24,330 Caroline, for God's sake! 291 00:16:24,460 --> 00:16:27,130 CAROLINE: Oh, that's right. Run away like you always -- 292 00:16:27,250 --> 00:16:28,290 [ Glass shattering ] 293 00:16:28,420 --> 00:16:30,670 There goes the jardinière. 294 00:16:32,010 --> 00:16:34,130 PHILIP: There was always something of an atmosphere. 295 00:16:34,260 --> 00:16:37,550 This time you could cut it with a knife, 296 00:16:37,680 --> 00:16:40,180 and I soon saw why. 297 00:16:43,180 --> 00:16:46,600 Amyas, old chap, how the hell are you? 298 00:16:46,730 --> 00:16:48,310 Lovely, isn't she? 299 00:16:51,360 --> 00:16:53,360 Sometimes I wish I'd never met her. 300 00:16:55,110 --> 00:16:56,660 Thank God you've turned up. 301 00:16:56,780 --> 00:16:58,490 Living in a house full of women 302 00:16:58,620 --> 00:17:00,740 is enough to send any man off his chump. 303 00:17:00,870 --> 00:17:03,000 Philip, how lovely to see you. 304 00:17:03,120 --> 00:17:04,250 Hello, Caroline. 305 00:17:04,370 --> 00:17:05,870 Just in time for lunch. 306 00:17:06,000 --> 00:17:07,580 Will Elsie be joining us? 307 00:17:07,710 --> 00:17:09,420 Elsa. 308 00:17:09,540 --> 00:17:11,630 Amyas is doing her portrait. 309 00:17:11,750 --> 00:17:13,260 Skittish little thing. 310 00:17:13,380 --> 00:17:15,680 She should watch all that sun, you know. 311 00:17:15,800 --> 00:17:17,680 Can be very aging. 312 00:17:21,140 --> 00:17:23,470 Things are a bit rocky at the moment. 313 00:17:23,600 --> 00:17:25,940 Is it serious, though, Elsa and you? 314 00:17:26,060 --> 00:17:27,980 It'll be a damned good painting. 315 00:17:28,100 --> 00:17:29,440 That's not what I asked. 316 00:17:29,560 --> 00:17:34,070 You know me, Phil. I can't help myself. 317 00:17:39,740 --> 00:17:41,490 Then things got worse. 318 00:17:43,490 --> 00:17:46,120 Amyas and Caroline's half sister Angela 319 00:17:46,250 --> 00:17:48,460 had been bickering all morning. 320 00:17:48,580 --> 00:17:50,460 Would you stop that please, Angela? 321 00:17:50,590 --> 00:17:51,540 What? 322 00:17:51,670 --> 00:17:53,460 Slurping. 323 00:17:53,590 --> 00:17:54,880 I'm not slurping. 324 00:17:55,010 --> 00:17:57,550 Yes, you are. 325 00:17:57,680 --> 00:18:00,090 Amyas. 326 00:18:02,930 --> 00:18:06,060 I thought I might try that other kimono, 327 00:18:06,180 --> 00:18:07,560 the canary yellow. 328 00:18:07,690 --> 00:18:08,980 It could look rather stunning against that water, 329 00:18:09,100 --> 00:18:10,190 don't you think? 330 00:18:10,310 --> 00:18:12,940 Canary? How lovely. 331 00:18:13,070 --> 00:18:15,740 Of course, on some people, it might look a little -- 332 00:18:15,860 --> 00:18:16,780 How shall I put it? 333 00:18:16,900 --> 00:18:17,860 Don't worry, Caroline. 334 00:18:17,990 --> 00:18:19,610 I'm young enough to carry it off. 335 00:18:19,740 --> 00:18:21,820 We're not changing anything. 336 00:18:21,950 --> 00:18:23,530 - [ Slurps softly] - Did you hear that? 337 00:18:23,660 --> 00:18:26,200 It's like feeding time in the monkey house! 338 00:18:26,330 --> 00:18:28,460 Why can't you just leave me alone?! 339 00:18:34,880 --> 00:18:36,920 PHILIP: Haven't seen this before. 340 00:18:37,050 --> 00:18:39,380 It's by Volger Migdal, a young Norwegian. 341 00:18:39,510 --> 00:18:41,550 Extraordinary, don't you think? 342 00:18:41,680 --> 00:18:43,350 Everyone's talking about him. 343 00:18:43,470 --> 00:18:46,850 Got a sense of humor. I'll give him that. 344 00:18:46,970 --> 00:18:49,100 Don't you agree, Miss Williams? 345 00:18:49,230 --> 00:18:52,400 Beech wood, isn't it? 346 00:18:52,520 --> 00:18:54,480 Thank you, Mrs. Spriggs. 347 00:19:17,050 --> 00:19:20,630 This room would be so lovely if it weren't so duttered. 348 00:19:22,220 --> 00:19:24,430 When I'm living here, I'll throw out all the rubbish, 349 00:19:24,550 --> 00:19:27,560 which, let's face it, is practically everything. 350 00:19:27,680 --> 00:19:30,940 And I've always thought a couple of colored curtains 351 00:19:31,060 --> 00:19:32,480 would be simply divine. 352 00:19:32,600 --> 00:19:35,230 Don't you think they'd look rather lovely 353 00:19:35,360 --> 00:19:36,690 in the setting sun? 354 00:19:40,110 --> 00:19:42,950 Are you thinking of buying, then, Elsa? 355 00:19:43,070 --> 00:19:45,870 That won't be necessary. 356 00:19:45,990 --> 00:19:47,990 You seem to have lost me, my dear. 357 00:19:48,120 --> 00:19:50,870 All this pretense. It's so dishonest. 358 00:19:53,120 --> 00:19:56,000 Amyas and I love each other and we're going to be married, 359 00:19:56,130 --> 00:19:57,300 so I shall be moving in. 360 00:19:57,420 --> 00:20:00,130 As I suspected, my dear, 361 00:20:00,260 --> 00:20:03,010 you're completely insane. 362 00:20:03,130 --> 00:20:07,310 Bloody bisque is giving me the most frightful indigestion. 363 00:20:07,430 --> 00:20:09,720 Ask Mrs. Spriggs for some bicarbonate of soda. 364 00:20:09,850 --> 00:20:12,100 Good thinking. 365 00:20:12,230 --> 00:20:15,610 CAROLINE: By the way, Elsa says you want to marry her. 366 00:20:17,690 --> 00:20:18,900 Is this true? 367 00:20:21,940 --> 00:20:23,320 Is it true? 368 00:20:23,450 --> 00:20:26,870 It's only fair that she should know. 369 00:20:29,620 --> 00:20:33,290 Amyas...is it true? 370 00:20:36,460 --> 00:20:39,550 Then it is. 371 00:20:44,470 --> 00:20:47,050 If you'll excuse me, I'll just... 372 00:20:47,180 --> 00:20:48,720 You know, looking back... 373 00:20:50,180 --> 00:20:51,560 ...I wouldn't be surprised 374 00:20:51,680 --> 00:20:54,100 if she'd made up her mind to kill him then. 375 00:20:59,320 --> 00:21:01,070 Amyas, do tidy yourself up. 376 00:21:01,190 --> 00:21:03,240 We're going over to Meredith's for tea, remember? 377 00:21:03,360 --> 00:21:05,110 Oh, yes, I'd forgotten. 378 00:21:05,240 --> 00:21:08,570 Philip, you should do some fishing while you're here. 379 00:21:08,700 --> 00:21:10,830 The sea's probably swarming with mackerel. 380 00:21:15,460 --> 00:21:18,130 So, we all trooped off to Merie's. 381 00:21:18,250 --> 00:21:19,380 [ Chuckles ] 382 00:21:19,500 --> 00:21:22,000 Not very merry that afternoon. 383 00:21:33,270 --> 00:21:36,310 Amyas can't do this. 384 00:21:36,440 --> 00:21:38,810 Looks like he's going to. 385 00:21:38,940 --> 00:21:41,190 He can't just leave his wife and child 386 00:21:41,320 --> 00:21:42,730 for some slip of a girl. 387 00:21:42,860 --> 00:21:45,990 She's -- She's too young to know what she's doing. 388 00:21:46,110 --> 00:21:47,910 She knows, all right. 389 00:21:52,910 --> 00:21:55,160 Poor old Merie. 390 00:21:55,290 --> 00:21:56,910 All that sensitivity. 391 00:21:57,040 --> 00:21:59,170 No use at all. 392 00:21:59,290 --> 00:22:02,380 Hard to believe we come from the same stable. 393 00:22:04,090 --> 00:22:09,140 After tea, he took us to his lab. 394 00:22:09,260 --> 00:22:10,600 CAROLINE: Coniine. 395 00:22:10,720 --> 00:22:12,310 I've never heard of this. 396 00:22:12,430 --> 00:22:15,980 It's distilled from the flowers of the spotted hemlock. 397 00:22:16,100 --> 00:22:18,270 It's highly poisonous, 398 00:22:18,390 --> 00:22:20,730 but it can be efficacious in the treatment of whooping cough. 399 00:22:20,860 --> 00:22:23,730 PHILIP: Then he had the cheek to read us some dassical tripe 400 00:22:23,860 --> 00:22:26,990 about the death of Socrates or Plato or some such nonsense. 401 00:22:27,110 --> 00:22:30,070 MEREDITH: "The man who administered the poison 402 00:22:30,200 --> 00:22:33,080 pinched his foot and asked if he felt it. 403 00:22:33,200 --> 00:22:35,660 Socrates said no. 404 00:22:35,790 --> 00:22:36,950 Then he did the same to his legs 405 00:22:37,080 --> 00:22:40,080 and gradually moving upwards in this way, 406 00:22:40,210 --> 00:22:44,630 he let us see that he was getting cold and numb. 407 00:22:45,550 --> 00:22:49,630 He said that when it reached the heart, 408 00:22:49,760 --> 00:22:51,800 Socrates would be gone." 409 00:22:54,430 --> 00:22:57,220 Back at H.Q. that evening, Amyas and Angela 410 00:22:57,350 --> 00:23:00,060 had a God-almighty row about something, 411 00:23:00,190 --> 00:23:03,150 but that was nothing out of the ordinary. 412 00:23:03,270 --> 00:23:06,780 I even think she might have thrown something at him. 413 00:23:06,900 --> 00:23:07,990 Can you remember what? 414 00:23:08,110 --> 00:23:10,950 Good Lord, no. It was 14 years ago. 415 00:23:11,070 --> 00:23:12,780 Oh, yes. Yes, of course. 416 00:23:12,910 --> 00:23:15,740 You are being most helpful, M. Blake. 417 00:23:15,870 --> 00:23:18,080 The next morning when I came downstairs, 418 00:23:18,200 --> 00:23:21,120 I heard Amyas and Caroline at it in the library. 419 00:23:21,250 --> 00:23:23,960 I don't know where they got the energy from. 420 00:23:24,090 --> 00:23:25,420 AMYAS: I swear to God! 421 00:23:25,540 --> 00:23:27,460 CAROLINE: You and your women. 422 00:23:27,590 --> 00:23:29,470 Someday I'll kill you, Amyas. 423 00:23:29,590 --> 00:23:31,680 I swear to God, I will. 424 00:23:34,100 --> 00:23:35,300 Good morning. 425 00:23:37,390 --> 00:23:39,140 Lovely day. 426 00:23:39,270 --> 00:23:41,230 I want to get on. 427 00:23:41,350 --> 00:23:42,440 I'll go change. 428 00:23:42,560 --> 00:23:44,520 Don't be long. 429 00:23:44,650 --> 00:23:46,610 Bloody women. 430 00:23:46,730 --> 00:23:49,690 PHILIP: And off he went back to his painting 431 00:23:49,820 --> 00:23:51,610 while I went back inside. 432 00:23:51,740 --> 00:23:53,160 [ Door slams ] 433 00:23:53,280 --> 00:23:54,370 Good morning. 434 00:23:54,490 --> 00:23:56,660 It's too cruel. Too cruel. 435 00:23:56,780 --> 00:23:59,410 PHILIP: She hardly noticed me. 436 00:23:59,540 --> 00:24:01,000 Now, of course, I know why. 437 00:24:01,120 --> 00:24:03,290 [ Telephone ringing ] 438 00:24:10,050 --> 00:24:11,670 Hello? 439 00:24:11,800 --> 00:24:13,680 What the hell is the matter? 440 00:24:23,850 --> 00:24:28,820 I heard these noises in the laboratory, 441 00:24:28,940 --> 00:24:30,860 so I went to have a look. 442 00:24:30,990 --> 00:24:34,570 The coniine bottle was not only out of place, 443 00:24:34,700 --> 00:24:36,370 but it was practically empty, 444 00:24:36,490 --> 00:24:39,240 and I swear to you, Phil, that yesterday it was full. 445 00:24:39,370 --> 00:24:40,240 Are you sure? 446 00:24:40,370 --> 00:24:41,540 Of course I'm sure. 447 00:24:41,660 --> 00:24:44,710 I'm very careful about these things. 448 00:24:44,830 --> 00:24:48,130 And I knew at once it must have been Caroline. 449 00:24:48,250 --> 00:24:51,920 I should have gone straight to Amyas and warned him. 450 00:24:52,050 --> 00:24:53,090 That's absurd. 451 00:24:53,220 --> 00:24:54,880 Caroline wouldn't dream of such a thing. 452 00:24:55,010 --> 00:24:56,590 Then what's your explanation? 453 00:24:56,720 --> 00:24:58,220 [ Distant arguing ] 454 00:24:58,350 --> 00:25:00,220 We'll discuss it after lunch. 455 00:25:00,350 --> 00:25:03,230 AMYAS: I'll see to her packing. 456 00:25:03,350 --> 00:25:04,560 What are you two up to? 457 00:25:04,690 --> 00:25:06,730 - We were just -- - Oh, what a surprise. 458 00:25:06,850 --> 00:25:10,020 We were just having a chat about Angela and school. 459 00:25:10,150 --> 00:25:12,530 I'm not at all sure it's the right thing. 460 00:25:14,740 --> 00:25:16,570 Sorry about that. 461 00:25:16,700 --> 00:25:18,030 Hello, everybody. 462 00:25:18,160 --> 00:25:19,660 I'd kill for a cold beer. 463 00:25:19,780 --> 00:25:21,490 I'll send some down. 464 00:25:25,410 --> 00:25:27,630 I think we could all do with one. 465 00:25:29,540 --> 00:25:31,630 PHILIP: And that's when it happened. 466 00:25:31,750 --> 00:25:32,920 Why don't I take it? 467 00:25:33,050 --> 00:25:35,800 Oh, no. Enjoy the sun. 468 00:25:35,930 --> 00:25:38,260 PHILIP: At the time, I reasoned it might be jealousy, 469 00:25:38,390 --> 00:25:40,260 that she couldn't stand the thought 470 00:25:40,390 --> 00:25:42,430 of the two of them being alone together. 471 00:25:42,560 --> 00:25:44,930 I should have realized, 472 00:25:45,060 --> 00:25:48,150 but instead I just sat and watched. 473 00:25:50,060 --> 00:25:54,740 I had the chance to save him, and I did nothing. 474 00:25:54,860 --> 00:25:57,610 You reproach yourself on duty, M. Blake. 475 00:25:57,740 --> 00:26:01,280 Amyas didn't join us for lunch. 476 00:26:03,370 --> 00:26:06,330 And then Caroline took him coffee. 477 00:26:06,460 --> 00:26:09,210 So calm and collected, and yet, 478 00:26:09,330 --> 00:26:11,750 she must have known by then he'd be dead. 479 00:26:14,260 --> 00:26:19,640 Miss Williams went with her, and then Meredith wandered off. 480 00:26:21,470 --> 00:26:24,010 But it wasn't long before we saw him again. 481 00:26:24,140 --> 00:26:25,270 Get a doctor quick. 482 00:26:25,390 --> 00:26:27,310 What's wrong? 483 00:26:27,430 --> 00:26:29,150 It's Amyas. 484 00:26:29,270 --> 00:26:30,440 What? 485 00:26:30,560 --> 00:26:32,270 I'm afraid he's dead. 486 00:26:36,610 --> 00:26:38,990 Amyas! 487 00:26:39,110 --> 00:26:40,410 Phone a doctor. 488 00:26:40,530 --> 00:26:42,370 I'll take care of her. 489 00:26:42,490 --> 00:26:45,370 She was like an avenging fury. 490 00:26:45,490 --> 00:26:48,000 I've never seen anything like it. 491 00:26:48,120 --> 00:26:49,960 You killed him! 492 00:26:50,080 --> 00:26:51,330 You killed him! 493 00:26:51,460 --> 00:26:53,500 Why?! 494 00:27:10,810 --> 00:27:12,860 You've killed my dearest friend. 495 00:27:12,980 --> 00:27:14,520 No! 496 00:27:17,530 --> 00:27:18,900 He did it himself. 497 00:27:19,030 --> 00:27:21,200 Tell that to the police. 498 00:27:29,540 --> 00:27:33,630 They didn't believe her, either. 499 00:27:33,750 --> 00:27:36,300 POIROT: Bien, M. Blake. 500 00:27:36,420 --> 00:27:41,800 The truth -- It has the habit of revealing itself. 501 00:27:48,100 --> 00:27:50,060 M. Poirot. 502 00:27:50,180 --> 00:27:53,270 Lady Dittisham. 503 00:27:53,400 --> 00:27:55,610 Let's get on with it, shall we? 504 00:27:55,730 --> 00:28:00,950 I said all I had to say about the Crale case many years ago, 505 00:28:01,070 --> 00:28:04,110 but I found your letter rather intriguing. 506 00:28:06,240 --> 00:28:09,250 How lucky you are curiosity got the better of me. 507 00:28:13,540 --> 00:28:15,500 POIROT: Indeed I am, my lady. 508 00:28:18,090 --> 00:28:22,130 It must be very painful for you to recall. 509 00:28:22,260 --> 00:28:25,640 Painful? No. 510 00:28:25,760 --> 00:28:27,760 My father was a mill hand, worked his way up, 511 00:28:27,890 --> 00:28:28,970 and made a mint. 512 00:28:29,100 --> 00:28:30,600 You can't do that with thin skin, 513 00:28:30,720 --> 00:28:32,850 and I, M. Poirot, am my father's daughter. 514 00:28:34,140 --> 00:28:35,980 I am not as sensitive as you might think. 515 00:28:36,110 --> 00:28:38,480 Ah, then that makes my task a little easier. 516 00:28:38,610 --> 00:28:41,070 One so often jumps to the wrong condusion. 517 00:28:41,190 --> 00:28:42,610 At the trial, for example, 518 00:28:42,740 --> 00:28:44,910 people thought what a terrible ordeal 519 00:28:45,030 --> 00:28:46,490 it must have been for me -- 520 00:28:46,620 --> 00:28:50,330 the brutish questions, the ghastly journalists, 521 00:28:50,450 --> 00:28:52,290 the mindless screaming crowds. 522 00:28:52,410 --> 00:28:55,330 Well, the English are a people very marrowed, n'est-ce pas? 523 00:28:55,460 --> 00:28:57,380 That's one way of looking at it. 524 00:28:57,500 --> 00:29:00,380 Alors, if you did not find the trial an ordeal, 525 00:29:00,500 --> 00:29:01,670 how did you find it? 526 00:29:01,800 --> 00:29:03,760 I enjoyed it. 527 00:29:03,880 --> 00:29:06,680 You see, I got exactly what I wanted. 528 00:29:06,800 --> 00:29:09,390 And what was that? 529 00:29:12,640 --> 00:29:16,190 Caroline Crale at the end of a rope. 530 00:29:16,310 --> 00:29:17,440 Coffee? 531 00:29:21,730 --> 00:29:23,820 Thank you, Tippy. 532 00:29:23,940 --> 00:29:27,360 You said in your letter that a mademoiselle... 533 00:29:27,490 --> 00:29:28,530 LeMarchant. 534 00:29:28,660 --> 00:29:29,950 ELSA: That's right. 535 00:29:30,080 --> 00:29:32,750 ...had commissioned you. I don't believe I know her. 536 00:29:32,870 --> 00:29:35,500 She is the daughter of Amyas and Caroline Crale. 537 00:29:37,000 --> 00:29:38,380 Oh, yes, of course. 538 00:29:38,500 --> 00:29:40,040 There was a child. 539 00:29:40,170 --> 00:29:42,300 Oh, dear. 540 00:29:42,420 --> 00:29:43,920 Does she think it was my fault? 541 00:29:44,050 --> 00:29:46,340 That is a possible interpretation, oui. 542 00:29:46,470 --> 00:29:48,260 How very stupid. Cream? 543 00:29:48,390 --> 00:29:50,430 No, no, no. Merci. 544 00:29:53,600 --> 00:29:55,850 So, you take no responsibility? 545 00:29:55,980 --> 00:29:58,100 Why should I? 546 00:29:58,230 --> 00:30:01,020 I loved him, and I would have made him happy, 547 00:30:01,150 --> 00:30:04,780 and that woman killed him to stop that from happening. 548 00:30:04,900 --> 00:30:08,070 You have to understand... 549 00:30:08,200 --> 00:30:12,160 Amyas Crale did not seduce an innocent young girl. 550 00:30:12,280 --> 00:30:14,120 It wasn't like that at all. 551 00:30:16,370 --> 00:30:18,250 Elsa Greer. 552 00:30:18,370 --> 00:30:22,590 As soon as I laid eyes on him, I knew I had to have him. 553 00:30:22,710 --> 00:30:24,590 I want you to paint me. 554 00:30:24,710 --> 00:30:26,470 I don't do portraits. 555 00:30:26,590 --> 00:30:28,970 I'm rather rich, you know. 556 00:30:29,090 --> 00:30:31,600 I can afford to pay. 557 00:30:31,720 --> 00:30:34,390 And what makes you think I'd want to paint you? 558 00:30:37,270 --> 00:30:39,980 But you do, don't you? 559 00:30:40,100 --> 00:30:42,940 And I always get what I want. 560 00:30:43,070 --> 00:30:45,570 So, when do we start? 561 00:30:45,690 --> 00:30:50,280 If I paint you, you realize I'll make love to you. 562 00:30:50,410 --> 00:30:55,240 I'd have thought that went without saying. 563 00:30:55,370 --> 00:30:57,160 So he invited me down to their house. 564 00:30:57,290 --> 00:30:59,290 Quite bold of him, really, 565 00:30:59,420 --> 00:31:02,290 but Caroline didn't seem to mind. 566 00:31:02,420 --> 00:31:06,210 She didn't like me, but, then, why should she? 567 00:31:06,340 --> 00:31:08,760 And we never said anything that she couldn't have overheard. 568 00:31:27,780 --> 00:31:30,490 But we were more than aware of what was going on. 569 00:31:30,610 --> 00:31:33,490 What is it? 570 00:31:33,620 --> 00:31:36,240 I think you ought to go back to London. 571 00:31:39,040 --> 00:31:40,910 But the picture. 572 00:31:41,040 --> 00:31:42,540 You've hardly started. 573 00:31:46,800 --> 00:31:49,010 I can't paint you, Elsa. 574 00:31:49,130 --> 00:31:51,260 Why? 575 00:31:51,380 --> 00:31:52,890 You know why. 576 00:31:53,010 --> 00:31:54,340 ELSA: So I left. 577 00:31:54,470 --> 00:31:56,850 I didn't write or telephone. 578 00:31:56,970 --> 00:31:58,850 And then after 10 days... 579 00:31:58,970 --> 00:32:00,600 [ Bell ringing ] 580 00:32:03,810 --> 00:32:05,360 ...he couldn't keep away. 581 00:32:05,480 --> 00:32:08,190 We were together for two weeks, 582 00:32:08,320 --> 00:32:11,610 and soon we realized that we had to be together...always. 583 00:32:11,740 --> 00:32:15,120 I want you to come back to Alderbury. 584 00:32:15,240 --> 00:32:19,120 I've decided to finish the painting. 585 00:32:19,240 --> 00:32:21,580 What about Caroline? 586 00:32:21,710 --> 00:32:24,460 What about her? 587 00:32:24,580 --> 00:32:26,710 Shouldn't you tell her? 588 00:32:26,840 --> 00:32:28,880 What on earth for? 589 00:32:29,000 --> 00:32:32,340 She's bound to find out sooner or later. 590 00:32:32,470 --> 00:32:35,890 We'll get the picture finished first. 591 00:32:36,010 --> 00:32:38,510 But you will tell her, won't you? 592 00:32:38,640 --> 00:32:39,890 Yes. 593 00:32:40,020 --> 00:32:42,230 Promise? 594 00:32:42,350 --> 00:32:43,560 Promise. 595 00:32:47,770 --> 00:32:50,440 Do you think she'll make a terrible fuss? 596 00:32:50,570 --> 00:32:52,150 She always makes a fuss. 597 00:32:54,610 --> 00:32:57,240 She loves me. 598 00:32:57,370 --> 00:33:00,580 Then she should put your happiness first. 599 00:33:00,700 --> 00:33:02,120 [ Smooches ] 600 00:33:04,330 --> 00:33:05,920 He painted in a kind of frenzy. 601 00:33:06,040 --> 00:33:09,000 I'd never seen him like that before. 602 00:33:23,680 --> 00:33:26,520 AMYAS: Keep still, for God's sake. 603 00:33:26,650 --> 00:33:28,860 ELSA: I was convinced we should tell her, 604 00:33:28,980 --> 00:33:30,940 but Amyas wouldn't hear of it. 605 00:33:31,070 --> 00:33:34,950 And then one day I lost my patience. 606 00:33:35,070 --> 00:33:37,320 Amyas and I love each other 607 00:33:37,450 --> 00:33:39,950 and we are going to be married, 608 00:33:40,080 --> 00:33:41,830 so I shall be moving in. 609 00:33:41,950 --> 00:33:44,710 Amyas was furious, 610 00:33:44,830 --> 00:33:47,290 but he had to admit what I said was true. 611 00:33:47,420 --> 00:33:50,920 And I still think I was right. 612 00:33:51,040 --> 00:33:52,380 Honesty is, after all, the best policy. 613 00:33:52,500 --> 00:33:53,920 Don't you agree, M. Poirot? 614 00:33:54,050 --> 00:33:57,470 Desirable, certainly, but not always advisable. 615 00:33:57,590 --> 00:34:00,140 We believe in plain speaking where I come from. 616 00:34:00,260 --> 00:34:02,470 I'm very pleased to hear it, madame. 617 00:34:02,600 --> 00:34:06,060 ELSA: But Caroline had a devious way about her. 618 00:34:06,180 --> 00:34:09,730 When we went to Meredith's for tea that afternoon, 619 00:34:09,860 --> 00:34:12,690 she behaved as if nothing had happened. 620 00:34:12,820 --> 00:34:16,490 I even began to think she was taking it rather well. 621 00:34:16,610 --> 00:34:18,070 How wrong I was. 622 00:34:19,870 --> 00:34:23,200 If you please to tell me, Lady Dittisham, 623 00:34:23,330 --> 00:34:25,080 in plain speaking, if, 624 00:34:25,200 --> 00:34:30,000 when you're all assembled in the laboratory of M. Blake, 625 00:34:30,130 --> 00:34:34,170 you observed Caroline Crale take the coniine? 626 00:34:34,300 --> 00:34:35,960 No, I did not. 627 00:34:36,090 --> 00:34:39,340 I seem to remember chatting to Meredith in the doorway, 628 00:34:39,470 --> 00:34:41,680 so I wouldn't have been able to see a thing. 629 00:34:41,800 --> 00:34:42,850 Caroline? 630 00:34:42,970 --> 00:34:46,140 Sorry, Merie, it's such a fascinating collection. 631 00:34:46,270 --> 00:34:48,480 ELSA: But of course she did take it, 632 00:34:48,600 --> 00:34:49,980 and we all know why. 633 00:34:50,100 --> 00:34:53,020 Perhaps not everyone is as sure as you. 634 00:34:53,150 --> 00:34:55,440 I actually heard her threaten him. 635 00:34:55,570 --> 00:34:57,780 CAROLINE: Someday I'll kill you, Amyas. 636 00:34:57,900 --> 00:34:59,860 - AMYAS: Don't be an idiot. - CAROLINE: I swear to God. 637 00:34:59,990 --> 00:35:01,370 AMYAS: You can threaten me all you like, but get this -- 638 00:35:01,490 --> 00:35:03,830 I am going to marry Elsa, and nothing's gonna stop me. 639 00:35:03,950 --> 00:35:05,330 CAROLINE: I'll kill you rather than let you go. 640 00:35:05,450 --> 00:35:06,580 PHILIP: Morning. 641 00:35:06,700 --> 00:35:08,750 AMYAS: For God's sake! 642 00:35:14,880 --> 00:35:16,170 Lovely day. 643 00:35:16,300 --> 00:35:18,510 I want to get on. 644 00:35:18,630 --> 00:35:19,720 I'll go change. 645 00:35:19,840 --> 00:35:20,840 Don't be long. 646 00:35:20,970 --> 00:35:22,470 ELSA: Which I did. 647 00:35:22,590 --> 00:35:26,930 Then I went to join him, and I poured him a beer. 648 00:35:31,850 --> 00:35:34,820 She's making a terrible song and dance. 649 00:35:34,940 --> 00:35:36,480 Told you she would. 650 00:35:40,240 --> 00:35:41,860 To my Mona Lisa. 651 00:35:41,990 --> 00:35:44,200 My darling Amyas. 652 00:35:46,950 --> 00:35:48,250 God, it's warm. 653 00:35:48,370 --> 00:35:49,910 I can get you a cold one. 654 00:35:50,040 --> 00:35:50,910 On that seat. 655 00:35:51,040 --> 00:35:53,420 Sit down now. 656 00:35:53,540 --> 00:35:56,420 He painted as if his life depended on it. 657 00:35:58,630 --> 00:36:01,590 Dear Amyas. 658 00:36:01,720 --> 00:36:03,680 I loved him so much. 659 00:36:06,560 --> 00:36:09,600 It happened shortly after that. 660 00:36:09,730 --> 00:36:11,770 I popped up to the house to fetch a shawl, 661 00:36:11,890 --> 00:36:14,860 and when I came back, she was there. 662 00:36:17,320 --> 00:36:18,610 Sorry about that. 663 00:36:21,150 --> 00:36:22,610 Hello, everybody. 664 00:36:22,740 --> 00:36:25,740 I'd kill for a cold beer. 665 00:36:25,870 --> 00:36:28,120 I'll send some down. 666 00:36:37,880 --> 00:36:41,050 ELSA: She must have known then what she meant to do. 667 00:36:41,170 --> 00:36:43,510 She brought it back about 10 minutes later. 668 00:36:47,470 --> 00:36:50,560 Oh, tastes foul. 669 00:36:50,680 --> 00:36:53,310 Everything tastes foul today. 670 00:36:53,440 --> 00:36:55,980 Too much bile, my dear. 671 00:36:56,100 --> 00:36:59,480 It'll choke you one of these days. 672 00:36:59,610 --> 00:37:02,190 ELSA: I didn't suspect a thing. 673 00:37:02,320 --> 00:37:04,360 About 40 minutes later, 674 00:37:04,490 --> 00:37:07,200 he complained of stiffness and pains. 675 00:37:07,320 --> 00:37:09,120 Ow! Bloody rheumatism. 676 00:37:09,240 --> 00:37:11,160 ELSA: Then the bell sounded for lunch, 677 00:37:11,290 --> 00:37:14,210 and Meredith came to fetch me. 678 00:37:14,330 --> 00:37:17,580 Amyas decided to skip lunch, as he often did. 679 00:37:17,710 --> 00:37:20,090 Old grump. He doesn't want any lunch. 680 00:37:20,210 --> 00:37:23,340 So we left him... 681 00:37:23,470 --> 00:37:25,090 to die alone. 682 00:37:28,220 --> 00:37:29,550 Amyas! 683 00:37:29,680 --> 00:37:31,010 Amyas! 684 00:37:31,140 --> 00:37:32,970 And I just knew it was Caroline. 685 00:37:33,100 --> 00:37:35,940 How could she do that? 686 00:37:36,060 --> 00:37:38,020 How could she? 687 00:37:38,150 --> 00:37:46,030 It is a story most... tragique, n'est-ce pas? 688 00:37:46,150 --> 00:37:48,780 Hanging was too good for her. 689 00:37:51,240 --> 00:37:53,700 [ Operatic music plays ] 690 00:38:11,390 --> 00:38:13,060 POIROT: M. Blake? 691 00:38:22,320 --> 00:38:25,190 Little Lucy. 692 00:38:25,320 --> 00:38:27,240 A grown woman. 693 00:38:27,360 --> 00:38:29,410 One can hardly believe it. 694 00:38:29,530 --> 00:38:31,990 Time passes swiftly, does it not? 695 00:38:32,120 --> 00:38:33,620 Poor child. 696 00:38:33,740 --> 00:38:36,000 Such a terrible shock. 697 00:38:36,120 --> 00:38:38,250 How much better to let it all be. 698 00:38:41,880 --> 00:38:45,460 The whole point, you see, is that Amyas Crale was an artist, 699 00:38:45,590 --> 00:38:47,470 and his art was his passion. 700 00:38:47,590 --> 00:38:51,510 When he painted, he was like a man possessed. 701 00:38:51,640 --> 00:38:55,970 He meant to finish that portrait whatever the cost. 702 00:38:56,100 --> 00:38:59,520 Elsa was terrifically enthusiastic about the painting, 703 00:38:59,640 --> 00:39:02,900 and Caroline... 704 00:39:03,020 --> 00:39:06,030 Yes? 705 00:39:06,150 --> 00:39:12,120 I had always been... very fond of her. 706 00:39:12,240 --> 00:39:14,870 Come on, Merie, come on. 707 00:39:14,990 --> 00:39:18,460 MEREDITH: There was a time when I'd hoped to marry her, 708 00:39:18,580 --> 00:39:21,460 but that was soon nipped in the bud. 709 00:39:21,580 --> 00:39:24,630 Still, I remained, if I may say so, 710 00:39:24,750 --> 00:39:26,800 devoted to her service. 711 00:39:28,920 --> 00:39:31,840 Dear God. 712 00:39:31,970 --> 00:39:35,390 When I think of what they did to her, 713 00:39:35,510 --> 00:39:38,480 strung up like an animal, 714 00:39:38,600 --> 00:39:42,770 such a gentle creature. 715 00:39:45,270 --> 00:39:47,110 [ Laughter] 716 00:39:50,570 --> 00:39:53,200 I remember a conversation we had 717 00:39:53,320 --> 00:39:55,330 shortly after it all began. 718 00:39:59,080 --> 00:40:02,290 Do you think he really cares for her? 719 00:40:02,420 --> 00:40:04,290 [ Sighs ] 720 00:40:04,420 --> 00:40:08,880 Well, he's very committed to the painting. 721 00:40:09,010 --> 00:40:10,880 [ Elsa laughs ] 722 00:40:11,010 --> 00:40:14,090 CAROLINE: He's in love with her, isn't he? 723 00:40:14,220 --> 00:40:16,600 A little, perhaps. 724 00:40:18,430 --> 00:40:21,350 A great deal, I think. 725 00:40:23,600 --> 00:40:26,520 There's only one person who really cares for him. 726 00:40:26,650 --> 00:40:29,400 I think that's you. 727 00:40:29,530 --> 00:40:33,070 These infatuations, they come and they go. 728 00:40:33,200 --> 00:40:36,320 That's what I used to think, 729 00:40:36,450 --> 00:40:39,290 but this time, I have a feeling it's serious. 730 00:40:41,790 --> 00:40:44,250 She's just a girl. 731 00:40:44,370 --> 00:40:46,130 But that's the trouble. 732 00:40:46,250 --> 00:40:49,670 The way she looks at him. 733 00:40:49,800 --> 00:40:51,670 So intense. 734 00:40:54,550 --> 00:40:57,390 I'm afraid, Meredith. 735 00:40:59,430 --> 00:41:03,060 It's nothing. 736 00:41:03,180 --> 00:41:04,890 I hope you're right. 737 00:41:07,900 --> 00:41:10,820 But I can't help feeling I'd like to take a hatchet to her. 738 00:41:10,940 --> 00:41:12,740 A hatchet? 739 00:41:12,860 --> 00:41:13,990 It's a small ax. 740 00:41:14,110 --> 00:41:15,660 Yes, I know what a hatchet is, monsieur. 741 00:41:15,780 --> 00:41:17,320 I was commenting, rather, on her remark. 742 00:41:17,450 --> 00:41:18,780 It was merely to make a point. 743 00:41:18,910 --> 00:41:21,160 But she made her point a little more forcibly, did she not, 744 00:41:21,290 --> 00:41:22,500 with her baby sister Angela? 745 00:41:22,620 --> 00:41:25,420 Oh, the paperweight. 746 00:41:25,540 --> 00:41:26,580 Oui. 747 00:41:26,710 --> 00:41:28,000 MEREDITH: It was a moment of sibling jealousy 748 00:41:28,130 --> 00:41:30,050 for which she never forgave herself. 749 00:41:30,170 --> 00:41:32,130 And disfigured the girl for life? 750 00:41:32,260 --> 00:41:35,010 That was the problem. It was a constant reminder. 751 00:41:35,130 --> 00:41:37,300 She tried desperately to make amends, 752 00:41:37,430 --> 00:41:39,720 which, in turn, made Amyas very jealous. 753 00:41:39,850 --> 00:41:42,180 You knew him for many years, n'est-ce pas? 754 00:41:42,310 --> 00:41:44,060 Since boyhood. 755 00:41:47,480 --> 00:41:51,900 But he was always more Philip's friend than mine. 756 00:41:52,030 --> 00:41:53,940 POIROT: You did not like him? 757 00:41:54,070 --> 00:41:58,410 MEREDITH: I thought his conduct was, frankly, disgraceful. 758 00:41:58,530 --> 00:41:59,950 Don't you understand? 759 00:42:00,080 --> 00:42:02,830 This painting's the best thing I've done, 760 00:42:02,950 --> 00:42:05,540 and I'm determined to see it through. 761 00:42:05,660 --> 00:42:08,580 No. That is a disgrace. 762 00:42:10,210 --> 00:42:11,750 The way you treat Caroline. 763 00:42:11,880 --> 00:42:14,010 The way you've always treated her. 764 00:42:14,130 --> 00:42:16,300 What about Lucy, for heaven's sake? 765 00:42:16,420 --> 00:42:18,510 You can't just throw it all away. 766 00:42:18,640 --> 00:42:21,510 You're a good man, Merie, but such an old softy. 767 00:42:21,640 --> 00:42:23,720 Wait till the picture's finished, 768 00:42:23,850 --> 00:42:25,520 then you'll see I was right. 769 00:42:28,600 --> 00:42:30,520 MEREDITH: That grin he gave me. 770 00:42:32,770 --> 00:42:36,150 [ Laughter] 771 00:42:36,280 --> 00:42:39,160 I'll never forget Caroline that afternoon. 772 00:42:39,280 --> 00:42:42,240 She made such an effort, and yet behind it all... 773 00:42:42,370 --> 00:42:44,540 Is anything the matter, my dear? 774 00:42:46,160 --> 00:42:47,370 Everything. 775 00:42:49,080 --> 00:42:50,290 It's gone. 776 00:42:52,790 --> 00:42:54,090 Finished. 777 00:42:54,210 --> 00:42:56,050 When she said at the trial 778 00:42:56,170 --> 00:42:59,220 that she took the poison to kill herself, 779 00:42:59,340 --> 00:43:02,140 I swear she was speaking the truth. 780 00:43:07,020 --> 00:43:10,190 Why did you take your guests into the laboratory? 781 00:43:10,310 --> 00:43:11,900 Someone must have suggested it. 782 00:43:12,020 --> 00:43:13,980 Caroline Crale, perhaps? 783 00:43:14,110 --> 00:43:15,940 Well, I often took guests into my laboratory. 784 00:43:16,070 --> 00:43:17,190 It wasn't unusual. 785 00:43:17,320 --> 00:43:18,650 This is valerian. 786 00:43:18,780 --> 00:43:20,200 The one that cats like? 787 00:43:20,320 --> 00:43:21,660 MEREDITH: Yes, they can't get enough of it. 788 00:43:21,780 --> 00:43:24,330 It can be used as a sleeping draft. 789 00:43:26,660 --> 00:43:28,160 [ Sniffs ] 790 00:43:28,290 --> 00:43:30,920 Elsa, you should have a sniff. 791 00:43:31,040 --> 00:43:32,250 Ohh! 792 00:43:32,380 --> 00:43:34,540 MEREDITH: I've got a lot of pleasure from my brews, 793 00:43:34,670 --> 00:43:37,630 gathering the plants at night, macerating them, 794 00:43:37,760 --> 00:43:39,130 and all the rest of it. 795 00:43:39,260 --> 00:43:42,640 It's astonishing how simple decoction can work wonders. 796 00:43:42,760 --> 00:43:44,300 Coniine. 797 00:43:45,970 --> 00:43:47,220 I've never heard of this. 798 00:43:47,350 --> 00:43:50,390 It's distilled from the flowers of the spotted hemlock. 799 00:43:50,520 --> 00:43:52,350 Isn't that what Socrates took? 800 00:43:52,480 --> 00:43:54,400 That's right. 801 00:43:54,520 --> 00:43:57,860 You know, there's the most moving description of his death 802 00:43:57,980 --> 00:44:00,860 in Plato's "Phaedo." 803 00:44:00,990 --> 00:44:03,870 Well, I could read it to you if you'd like. 804 00:44:03,990 --> 00:44:05,950 PHILIP: [ Yawns ] 805 00:44:06,080 --> 00:44:08,580 Sorry, sorry. 806 00:44:08,700 --> 00:44:10,790 Must be the heat. 807 00:44:10,910 --> 00:44:15,000 "The man who administered the poison pinched his foot, 808 00:44:15,130 --> 00:44:17,710 he asked if he felt it, and Socrates said no. 809 00:44:17,840 --> 00:44:19,590 Then he did the same to his legs 810 00:44:19,710 --> 00:44:22,510 and gradually moving upwards in this way, 811 00:44:22,630 --> 00:44:26,930 he let us see that he was getting cold and numb. 812 00:44:27,060 --> 00:44:30,180 He said that when it reached the heart, 813 00:44:30,310 --> 00:44:34,020 Socrates would be gone." 814 00:44:34,150 --> 00:44:37,900 [ Sobbing ] And that is how Amyas met his fate... 815 00:44:39,570 --> 00:44:41,690 ...the very next day. 816 00:44:41,820 --> 00:44:45,450 When did Mme. Crale take the coniine from the bottle? 817 00:44:45,570 --> 00:44:50,040 Just before she came into the study. 818 00:44:50,160 --> 00:44:55,790 I think Philip and Angela left first, followed by Amyas. 819 00:44:55,920 --> 00:44:58,340 I was in the doorway, waiting to lock up, 820 00:44:58,460 --> 00:44:59,800 having a word with Elsa. 821 00:44:59,920 --> 00:45:01,710 I suppose that's when she took it. 822 00:45:01,840 --> 00:45:02,920 Caroline? 823 00:45:03,050 --> 00:45:06,390 Oh, sorry, Merie, such a fascinating collection. 824 00:45:16,230 --> 00:45:20,610 [ Tapping, rustling ] 825 00:45:45,220 --> 00:45:46,970 Phil, it's Meredith. 826 00:45:47,090 --> 00:45:49,140 Something terrible has happened. 827 00:45:50,600 --> 00:45:54,060 He immediately suspected Caroline. 828 00:45:54,180 --> 00:45:56,390 Quite unfairly, in my opinion. 829 00:45:56,520 --> 00:45:58,560 Who else would have done it? It must have been Caroline. 830 00:45:58,690 --> 00:46:00,190 MEREDITH: And as we approached the water garden, 831 00:46:00,320 --> 00:46:01,860 we overheard Amyas and Caroline 832 00:46:01,980 --> 00:46:03,780 having a rather heated discussion, 833 00:46:03,900 --> 00:46:06,990 I think about Angela being packed off to school, 834 00:46:07,110 --> 00:46:11,660 but I was in such a state, I didn't pay much attention. 835 00:46:11,780 --> 00:46:13,620 AMYAS: It's all settled. 836 00:46:13,750 --> 00:46:15,540 I'll see to her packing. 837 00:46:15,660 --> 00:46:20,040 MEREDITH: Philip blamed himself for not acting sooner. 838 00:46:20,170 --> 00:46:23,250 But how on earth could anyone have assumed at that point 839 00:46:23,380 --> 00:46:25,720 that someone had murder in mind? 840 00:46:25,840 --> 00:46:28,630 I needed time to think. 841 00:46:28,760 --> 00:46:30,890 So just before lunch, 842 00:46:31,010 --> 00:46:36,730 I sat above the water garden where Amyas was painting Elsa. 843 00:46:36,850 --> 00:46:41,440 I can sit there like a Roman empress in the coliseum. 844 00:46:41,560 --> 00:46:44,280 MEREDITH: So radiant. 845 00:46:44,400 --> 00:46:47,070 Full of life. 846 00:46:47,200 --> 00:46:51,200 More alive than any person I've ever known. 847 00:46:51,320 --> 00:46:53,990 The blind confidence of youth. 848 00:46:54,120 --> 00:46:56,910 AMYAS: Bloody rheumatism. 849 00:46:57,040 --> 00:46:58,540 [ Bell ringing ] 850 00:47:08,340 --> 00:47:10,550 Old grump. He doesn't want any lunch. 851 00:47:10,680 --> 00:47:11,550 MEREDITH: The problem was 852 00:47:11,680 --> 00:47:14,430 he often looked like that when he was working, 853 00:47:14,560 --> 00:47:16,850 so I didn't think anything of it. 854 00:47:16,970 --> 00:47:18,770 Elsa? 855 00:47:18,890 --> 00:47:20,520 I could eat a horse. 856 00:47:22,270 --> 00:47:25,780 You know, I do so wish that... 857 00:47:25,900 --> 00:47:28,440 What? 858 00:47:28,570 --> 00:47:30,990 Well, that you and Amyas would stop it. 859 00:47:31,110 --> 00:47:32,620 Just stop it. 860 00:47:32,740 --> 00:47:35,030 He has a wife and child. 861 00:47:35,160 --> 00:47:36,700 His place is with them. 862 00:47:39,500 --> 00:47:41,620 Oh, Meredith. 863 00:47:41,750 --> 00:47:42,920 [ Laughs ] 864 00:47:43,040 --> 00:47:46,800 After lunch, we had coffee on the terrace. 865 00:47:46,920 --> 00:47:48,800 Caroline took a cup down to Amyas, 866 00:47:48,920 --> 00:47:51,470 and Miss Williams accompanied her. 867 00:47:51,590 --> 00:47:56,310 I followed shortly afterwards, I think, to walk off my lunch. 868 00:47:56,430 --> 00:47:57,640 WILLIAMS: Mr. Blake! 869 00:47:57,770 --> 00:47:58,980 Mr. Blake! 870 00:47:59,100 --> 00:48:00,020 What's wrong? 871 00:48:00,140 --> 00:48:02,310 A terrible thing! 872 00:48:02,440 --> 00:48:03,440 What on earth is it? 873 00:48:03,560 --> 00:48:04,650 Uh... 874 00:48:04,770 --> 00:48:06,650 Mr. Crale... 875 00:48:06,770 --> 00:48:08,480 he's dead. 876 00:48:08,610 --> 00:48:11,070 Would you be so kind as to call a doctor? 877 00:48:11,200 --> 00:48:12,950 My God. 878 00:48:19,000 --> 00:48:20,910 [ Breathing heavily] 879 00:48:26,500 --> 00:48:27,880 Get a doctor quick. 880 00:48:28,000 --> 00:48:29,300 What's wrong? 881 00:48:29,420 --> 00:48:30,510 - MEREDITH: It's Amyas. - What? 882 00:48:30,630 --> 00:48:32,510 I'm afraid he's dead. 883 00:48:32,630 --> 00:48:33,680 [ Cup shatters ] 884 00:48:36,850 --> 00:48:37,810 Amyas! 885 00:48:37,930 --> 00:48:41,020 Poor child. 886 00:48:41,140 --> 00:48:42,850 She just couldn't believe 887 00:48:42,980 --> 00:48:45,730 that life could play so cruel a trick. 888 00:48:45,860 --> 00:48:49,780 Caroline stood there quite calmly 889 00:48:49,900 --> 00:48:51,650 and said he must have done it himself. 890 00:48:51,780 --> 00:48:53,740 POIROT: So, you are perfectly convinced, monsieur, 891 00:48:53,860 --> 00:48:55,620 that she was guilty? 892 00:48:55,740 --> 00:49:00,160 She was provoked in the extreme. 893 00:49:00,290 --> 00:49:02,870 But you do not believe it was suicide? 894 00:49:03,000 --> 00:49:05,670 Caroline did it. I'm sure of it. 895 00:49:08,250 --> 00:49:09,500 And anyway... 896 00:49:13,130 --> 00:49:14,840 What if she didn't? 897 00:49:40,990 --> 00:49:43,080 Hercule Poirot, mademoiselle. 898 00:49:53,050 --> 00:49:55,090 WILLIAMS: Lucy Crale. 899 00:49:56,680 --> 00:49:58,800 She must have been very young when last you saw her. 900 00:49:58,930 --> 00:50:01,850 Seven and a half. 901 00:50:01,970 --> 00:50:03,980 Charming. 902 00:50:04,100 --> 00:50:05,600 Little too quiet. 903 00:50:05,730 --> 00:50:08,400 Lived in a world of her own. 904 00:50:08,520 --> 00:50:11,230 If you please to tell me, mademoiselle, 905 00:50:11,360 --> 00:50:14,190 her parents, they were most devoted, yes? 906 00:50:14,320 --> 00:50:16,780 One does occasionally find, M. Poirot, 907 00:50:16,900 --> 00:50:19,490 a husband and wife so wrapped up in each other 908 00:50:19,620 --> 00:50:22,540 that the child hardly seems to impinge. 909 00:50:22,660 --> 00:50:24,580 So more like lovers than husband and wife? 910 00:50:24,700 --> 00:50:26,210 If that's how you wish to put it. 911 00:50:26,330 --> 00:50:29,540 Did you like Mme. Crale? 912 00:50:29,670 --> 00:50:32,300 Yes, I was very fond of her. 913 00:50:32,420 --> 00:50:34,090 And your pupil? 914 00:50:34,210 --> 00:50:39,430 Angela was a most interesting, if difficult, girl. 915 00:50:39,550 --> 00:50:40,970 I cherished the belief 916 00:50:41,100 --> 00:50:44,470 that I've played a modest part in her success. 917 00:50:44,600 --> 00:50:47,560 Have you read her book on the tombs in the Fayum? 918 00:50:49,100 --> 00:50:50,610 Sadly, no. 919 00:50:50,730 --> 00:50:52,520 It's compelling stuff. Read it. 920 00:50:52,650 --> 00:50:54,650 Yes. Ah, yes. 921 00:50:54,780 --> 00:50:56,070 Yes, I shall. 922 00:50:58,110 --> 00:51:01,120 You must have been upset when she was sent away to school. 923 00:51:01,240 --> 00:51:03,410 No, no, not at all. 924 00:51:03,530 --> 00:51:07,540 Her homelife was hardly what one would term "ideal." 925 00:51:07,660 --> 00:51:09,250 Caroline indulged her. 926 00:51:09,370 --> 00:51:10,540 Amyas got jealous. 927 00:51:10,670 --> 00:51:12,040 He and Angela would fight. 928 00:51:12,170 --> 00:51:14,750 She'd end up playing some spiteful trick. 929 00:51:14,880 --> 00:51:19,010 Although, of course, far greater ructions prevailed. 930 00:51:19,130 --> 00:51:20,720 You mean Elsa Greer? 931 00:51:20,840 --> 00:51:23,510 Exactly. 932 00:51:25,680 --> 00:51:27,640 What was your opinion of her? 933 00:51:27,770 --> 00:51:29,560 She was thoroughly unprincipled. 934 00:51:29,690 --> 00:51:30,940 And also very much in love. 935 00:51:31,060 --> 00:51:33,270 His death must have been for her a shock most terrible. 936 00:51:33,400 --> 00:51:35,230 And it was entirely her fault. 937 00:51:35,360 --> 00:51:36,650 Mlle. Greer? 938 00:51:36,780 --> 00:51:37,940 The way she carried on. 939 00:51:38,070 --> 00:51:39,740 She even had the insolence 940 00:51:39,860 --> 00:51:42,070 to suggest they were going to marry. 941 00:51:42,200 --> 00:51:43,990 It's only fair that she should know. 942 00:51:44,120 --> 00:51:47,790 Amyas, is it true? 943 00:51:49,870 --> 00:51:51,790 Then it is. 944 00:51:53,710 --> 00:51:55,800 WILLIAMS: The look she gave him -- 945 00:51:55,920 --> 00:51:57,590 magnificent. 946 00:51:57,710 --> 00:52:00,470 And then she walked out, head held high, 947 00:52:00,590 --> 00:52:03,180 her grace and dignity unsullied. 948 00:52:03,300 --> 00:52:06,100 Was she aware of how much you admired her? 949 00:52:06,220 --> 00:52:07,810 I believe. 950 00:52:07,930 --> 00:52:15,060 I hope that I adequately expressed my support for her. 951 00:52:16,520 --> 00:52:18,650 - Mrs. Crale? - Not now, Miss Williams. 952 00:52:18,780 --> 00:52:19,740 I just wanted to -- 953 00:52:19,860 --> 00:52:22,490 Another time, please. 954 00:52:22,610 --> 00:52:25,990 Yes, of course. I'm sorry. 955 00:52:26,120 --> 00:52:27,410 I think you're wonderful. 956 00:52:27,540 --> 00:52:29,290 Oh, but you don't know. 957 00:52:42,130 --> 00:52:43,220 POIROT: And then... 958 00:52:44,930 --> 00:52:47,890 Mademoiselle? 959 00:52:49,560 --> 00:52:53,480 And then they all went to tea at Meredith Blake's, 960 00:52:53,600 --> 00:52:56,190 and that evening after dinner, 961 00:52:56,310 --> 00:52:59,780 the usual arguments began about Angela and school. 962 00:52:59,900 --> 00:53:01,070 Now, you listen to me. 963 00:53:01,190 --> 00:53:03,400 The fees are paid. The uniforms bought. 964 00:53:03,530 --> 00:53:04,530 ANGELA: I'm not going! 965 00:53:04,660 --> 00:53:05,990 CAROLINE: It's a lovely school, darling. 966 00:53:06,120 --> 00:53:07,530 It's right in the middle of the downs. 967 00:53:07,660 --> 00:53:09,580 I'm sure you'll make lots of nice friends. 968 00:53:09,700 --> 00:53:10,910 I don't want any friends. 969 00:53:11,040 --> 00:53:13,210 You won't get any if you carry on like this. 970 00:53:13,330 --> 00:53:15,460 Why do you want to get rid of me? 971 00:53:15,580 --> 00:53:17,630 Nobody wants to get rid of you. 972 00:53:17,750 --> 00:53:19,300 You know we all love you. 973 00:53:19,420 --> 00:53:20,340 He doesn't! 974 00:53:20,460 --> 00:53:22,010 He wouldn't care if he never saw me again. 975 00:53:22,130 --> 00:53:23,300 AMYAS: Too right. 976 00:53:23,420 --> 00:53:26,140 Always screeching like a fishwife. 977 00:53:26,260 --> 00:53:27,640 You'd know all about them. 978 00:53:27,760 --> 00:53:29,640 Now, look here, girly! 979 00:53:29,760 --> 00:53:31,350 I wish you were dead! 980 00:53:31,470 --> 00:53:32,810 CAROLINE: Angela! 981 00:53:37,610 --> 00:53:40,190 [ Sobs ] 982 00:53:42,280 --> 00:53:44,610 WILLIAMS: I followed Angela to her room 983 00:53:44,740 --> 00:53:46,450 and reprimanded her sharply. 984 00:53:48,950 --> 00:53:51,660 The next morning was so beautiful, I fondly thought 985 00:53:51,790 --> 00:53:55,000 it might restore some peace to our lives. 986 00:53:55,120 --> 00:53:58,710 Little did I know it was the harbinger of murder. 987 00:53:58,830 --> 00:54:01,340 Angela! 988 00:54:01,460 --> 00:54:04,010 Angela had yet again disappeared, 989 00:54:04,130 --> 00:54:05,930 I thought, for a swim, but there was no sign of her. 990 00:54:06,050 --> 00:54:07,340 Angela! 991 00:54:07,470 --> 00:54:09,720 So I returned to the house. 992 00:54:09,850 --> 00:54:12,930 Mrs. Crale was about to serve some beer before lunch, 993 00:54:13,060 --> 00:54:14,310 so I offered to help her. 994 00:54:14,430 --> 00:54:17,980 We went to the cellar, which was used for cold storage. 995 00:54:18,100 --> 00:54:20,310 As we arrived, we found Angela 996 00:54:20,440 --> 00:54:23,070 behaving in a most suspicious manner. 997 00:54:23,190 --> 00:54:25,320 CAROLINE: What on earth are you doing with that? 998 00:54:25,440 --> 00:54:26,650 I was just -- 999 00:54:26,780 --> 00:54:29,320 CAROLINE: I hope you weren't thinking of drinking it. 1000 00:54:29,450 --> 00:54:33,200 I'll take it, if you don't mind. 1001 00:54:33,330 --> 00:54:34,620 Would you mind serving the others? 1002 00:54:34,750 --> 00:54:36,870 I'll pop this down to Amyas. 1003 00:54:37,000 --> 00:54:40,000 And all this time Mlle. Greer 1004 00:54:40,130 --> 00:54:42,040 was sitting for M. Crale? 1005 00:54:42,170 --> 00:54:43,250 Yes. 1006 00:54:44,920 --> 00:54:46,720 Oh, he got what he deserved. 1007 00:54:46,840 --> 00:54:50,220 Well, he acted very badly, oui, c'est vrai, 1008 00:54:50,340 --> 00:54:55,770 but he was, well, a great artist, n'est-ce pas? 1009 00:54:55,890 --> 00:54:56,810 Great? 1010 00:54:56,930 --> 00:54:58,520 Couldn't even draw. 1011 00:54:58,640 --> 00:54:59,980 His perspective was terrible. 1012 00:55:00,100 --> 00:55:01,730 His anatomy was all over the place. 1013 00:55:01,860 --> 00:55:03,150 I know what I'm talking about. 1014 00:55:03,270 --> 00:55:05,280 I studied art as a girl in Florence. 1015 00:55:05,400 --> 00:55:07,240 Tell me, mademoiselle, 1016 00:55:07,360 --> 00:55:11,200 you were with Mme. Crale when she discovered the body, yes? 1017 00:55:12,740 --> 00:55:14,740 No, not exactly. 1018 00:55:14,870 --> 00:55:18,000 We went down from the house together after lunch. 1019 00:55:18,120 --> 00:55:20,120 She was taking Mr. Crale some coffee, 1020 00:55:20,250 --> 00:55:24,170 and I was going to the beach to look for Angela's jersey. 1021 00:55:24,300 --> 00:55:25,420 CAROLINE: Amyas? 1022 00:55:25,550 --> 00:55:27,050 Amyas! 1023 00:55:37,680 --> 00:55:39,560 WILLIAMS: Mrs. Crale? 1024 00:55:43,400 --> 00:55:45,360 It's Amyas. 1025 00:55:45,480 --> 00:55:47,070 He's dead. 1026 00:55:47,190 --> 00:55:48,740 WILLIAMS: Mr. Blake! 1027 00:55:48,860 --> 00:55:51,610 I bumped into Meredith Blake. 1028 00:55:51,740 --> 00:55:54,450 I told him the terrible news 1029 00:55:54,580 --> 00:55:57,790 and asked him to telephone the doctor. 1030 00:55:59,460 --> 00:56:02,290 I was most concerned about Mrs. Crale. 1031 00:56:02,420 --> 00:56:05,040 I didn't want her to be left alone. 1032 00:56:05,170 --> 00:56:06,300 Did you get an impression 1033 00:56:06,420 --> 00:56:08,710 of what Mme. Crale was thinking at that time? 1034 00:56:10,720 --> 00:56:12,890 It was impossible to tell. 1035 00:56:13,010 --> 00:56:15,850 She was stunned. 1036 00:56:15,970 --> 00:56:20,980 What view did she adopt officially as to his death? 1037 00:56:21,100 --> 00:56:22,140 Suicide. 1038 00:56:22,270 --> 00:56:23,850 But even in private to you? 1039 00:56:23,980 --> 00:56:27,150 She had no doubt whatsoever. 1040 00:56:27,270 --> 00:56:28,440 Oh. 1041 00:56:30,610 --> 00:56:32,780 And what did you say to her? 1042 00:56:34,450 --> 00:56:36,990 [ Sighs ] 1043 00:56:37,120 --> 00:56:38,830 POIROT: Is that chair uncomfortable, mademoiselle? 1044 00:56:38,950 --> 00:56:41,160 It's perfectly comfortable, thank you. 1045 00:56:41,290 --> 00:56:44,000 You were about to tell me? 1046 00:56:44,120 --> 00:56:46,920 I-I-I-I think I said, 1047 00:56:47,040 --> 00:56:49,590 "Certainly, Mrs. Crale, it must have been suicide." 1048 00:56:49,710 --> 00:56:51,340 - Did you believe that? - WILLIAMS: No, I did not, 1049 00:56:51,470 --> 00:56:54,760 but understand this -- I was entirely on her side. 1050 00:56:54,890 --> 00:56:56,510 So, you would have liked to have seen her acquitted? 1051 00:56:56,640 --> 00:56:57,510 Well, of course I would. 1052 00:56:57,640 --> 00:56:58,850 A woman of honor, of dignity, 1053 00:56:58,970 --> 00:57:01,390 hanged like a carcass in a butcher shop. 1054 00:57:04,900 --> 00:57:06,560 Poor Lucy. 1055 00:57:06,690 --> 00:57:09,270 Having to be confronted by all of this. 1056 00:57:09,400 --> 00:57:12,360 Still, it is always better to face the truth. 1057 00:57:12,490 --> 00:57:13,900 But there is more to it than that. 1058 00:57:14,030 --> 00:57:15,860 She wants to prove her mother to be innocent. 1059 00:57:15,990 --> 00:57:18,740 Then her wish will not be granted. 1060 00:57:18,870 --> 00:57:20,240 Before she was hanged, 1061 00:57:20,370 --> 00:57:22,120 Caroline Crale wrote to her daughter a letter 1062 00:57:22,250 --> 00:57:26,130 in which she solemnly swears her innocence. 1063 00:57:28,000 --> 00:57:31,880 It would perhaps have been better 1064 00:57:32,010 --> 00:57:34,800 to tell her daughter not to judge. 1065 00:57:34,930 --> 00:57:37,050 You seem very sure of her guilt. 1066 00:57:37,180 --> 00:57:39,050 It's hard to believe otherwise. 1067 00:57:39,180 --> 00:57:41,560 And yet you profess to have loved her. 1068 00:57:41,680 --> 00:57:44,480 I did love her. 1069 00:57:44,600 --> 00:57:47,060 I did. 1070 00:57:47,190 --> 00:57:49,980 If that is all... 1071 00:57:52,190 --> 00:57:54,400 Yes, yes, of course. 1072 00:57:56,700 --> 00:57:59,700 Thank you very much for your time, mademoiselle. 1073 00:57:59,830 --> 00:58:03,200 You have been most helpful. 1074 00:58:06,120 --> 00:58:11,920 I know that she was guilty, monsieur, 1075 00:58:12,050 --> 00:58:14,090 without a shadow of a doubt. 1076 00:58:14,210 --> 00:58:16,430 POIROT: May I ask how? 1077 00:58:16,550 --> 00:58:19,850 WILLIAMS: After bumping into Meredith Blake 1078 00:58:19,970 --> 00:58:23,720 and informing him of Mr. Crale's death, 1079 00:58:23,850 --> 00:58:26,940 I returned to the water garden. 1080 00:58:27,060 --> 00:58:31,320 Mrs. Crale was not in command of herself as I implied. 1081 00:58:32,780 --> 00:58:37,240 It was the fear on her face that told me the truth. 1082 00:58:39,200 --> 00:58:43,790 That's when I knew she had poisoned her husband, 1083 00:58:43,910 --> 00:58:46,870 and I, for one, do not blame her. 1084 00:58:50,250 --> 00:58:52,710 She never knew what I'd seen, 1085 00:58:52,840 --> 00:58:55,880 and I never told her. 1086 00:58:56,010 --> 00:58:58,260 In fact, I never told anybody. 1087 00:59:00,300 --> 00:59:03,640 During the trial, I was never asked a question 1088 00:59:03,760 --> 00:59:06,310 to which I returned an untrue answer, 1089 00:59:06,430 --> 00:59:10,230 but I was guilty of withholding certain facts, 1090 00:59:10,350 --> 00:59:13,650 and I do not repent of that, M. Poirot. 1091 00:59:15,440 --> 00:59:18,610 I would do so again. 1092 00:59:29,540 --> 00:59:33,210 ANGELA:...was in fact just as corrupt and venal 1093 00:59:33,340 --> 00:59:34,880 as society is today. 1094 00:59:35,000 --> 00:59:38,420 Since then, there have been other key excavations, 1095 00:59:38,550 --> 00:59:42,590 but none as remarkable as Chuga Bazaar. 1096 00:59:42,720 --> 00:59:45,600 Thank you. 1097 00:59:45,720 --> 00:59:49,270 Thank you so much for coming. 1098 00:59:49,390 --> 00:59:50,690 Thank you. Bye-bye. 1099 00:59:54,020 --> 00:59:56,280 Hercule Poirot, mademoiselle. 1100 00:59:58,240 --> 01:00:01,030 The Chuga Bazaar dig was quite simply extraordinary. 1101 01:00:01,160 --> 01:00:03,570 Did you read my account of it in "National Geographic"? 1102 01:00:03,700 --> 01:00:06,200 Sadly, no, I have not yet had -- 1103 01:00:06,330 --> 01:00:08,700 Very definitive, though I do say so myself. 1104 01:00:08,830 --> 01:00:11,460 Little Lucy. Yes, I'd like to see her. 1105 01:00:11,580 --> 01:00:13,290 You have not kept in contact? 1106 01:00:13,420 --> 01:00:15,840 No, not nearly as much as I should have done. 1107 01:00:15,960 --> 01:00:19,210 I think it's admirable she wants to dear her mother's name. 1108 01:00:19,340 --> 01:00:21,010 Then you approve? 1109 01:00:21,130 --> 01:00:23,050 Of course. 1110 01:00:23,180 --> 01:00:27,060 Caroline didn't do it. I've always known that. 1111 01:00:27,180 --> 01:00:29,520 You surprise me, mademoiselle. 1112 01:00:29,640 --> 01:00:31,060 Everyone else with whom I have spoken -- 1113 01:00:31,190 --> 01:00:33,480 I know, I know. 1114 01:00:33,600 --> 01:00:36,570 Circumstantial evidence was overwhelming. 1115 01:00:36,690 --> 01:00:39,990 That's frankly why I've never attempted anything myself. 1116 01:00:40,110 --> 01:00:42,150 I knew my sister extremely well. 1117 01:00:42,280 --> 01:00:45,030 She quite simply couldn't have killed anyone. 1118 01:00:45,160 --> 01:00:48,410 But human nature has the infinite capacity to surprise. 1119 01:00:48,540 --> 01:00:51,120 ANGELA: Oh, not in this instance. 1120 01:00:51,250 --> 01:00:52,920 How can you be so certain? 1121 01:00:53,040 --> 01:00:54,420 Because I am. 1122 01:00:54,540 --> 01:00:56,420 Ah. But I'm afraid, mademoiselle, 1123 01:00:56,540 --> 01:00:58,000 that that will not stand up in court. 1124 01:00:58,130 --> 01:01:00,170 Just as well, I was never called to give evidence. 1125 01:01:00,300 --> 01:01:01,170 But if you had been? 1126 01:01:01,300 --> 01:01:04,640 This is why I know. 1127 01:01:06,720 --> 01:01:08,970 But for many, that would prove the exact opposite. 1128 01:01:09,100 --> 01:01:11,100 As they daimed at the trial. 1129 01:01:11,230 --> 01:01:13,140 This was a moment's rage. 1130 01:01:13,270 --> 01:01:15,440 It haunted her for the rest of her life. 1131 01:01:15,560 --> 01:01:18,020 She never forgave herself. 1132 01:01:18,150 --> 01:01:21,110 As a result, she was constantly on her guard. 1133 01:01:21,240 --> 01:01:23,610 I'm not saying she was meek or timid, quite the opposite, 1134 01:01:23,740 --> 01:01:25,990 but murder? 1135 01:01:26,110 --> 01:01:28,450 Never, never. 1136 01:01:33,910 --> 01:01:38,040 It was an idyllic summer in so many ways, 1137 01:01:38,170 --> 01:01:39,840 what I can remember of it. 1138 01:01:45,630 --> 01:01:47,840 Oh, come on, Lucy, do shoot me. 1139 01:01:47,970 --> 01:01:49,220 That's the whole point. 1140 01:01:54,060 --> 01:01:56,060 [ Laughing ] 1141 01:02:00,150 --> 01:02:05,030 ANGELA: If only that woman hadn't come into our lives. 1142 01:02:05,150 --> 01:02:08,450 ELSA: All this pretense. It's so dishonest. 1143 01:02:08,570 --> 01:02:11,950 Amyas and I love each other and we're going to be married, 1144 01:02:12,080 --> 01:02:13,660 so I shall be moving in. 1145 01:02:15,580 --> 01:02:17,210 ANGELA: Then when Amyas came out... 1146 01:02:17,330 --> 01:02:20,170 Why did Elsa say she's going to marry you? 1147 01:02:20,290 --> 01:02:21,670 How the devil did you hear that? 1148 01:02:21,800 --> 01:02:23,010 The window's open. 1149 01:02:23,130 --> 01:02:24,510 It's damned rude, eavesdropping. 1150 01:02:24,630 --> 01:02:25,880 But why did she say it? 1151 01:02:26,010 --> 01:02:27,880 - It was a joke. - Didn't sound very funny to me. 1152 01:02:28,010 --> 01:02:29,010 Enough, all right?! 1153 01:02:31,100 --> 01:02:32,600 Come on. 1154 01:02:36,980 --> 01:02:39,150 ANGELA: And then on our way to tea at Meredith's, 1155 01:02:39,270 --> 01:02:40,360 I confronted Caroline. 1156 01:02:40,480 --> 01:02:41,940 Is it true? 1157 01:02:42,070 --> 01:02:43,610 What, darling? 1158 01:02:43,730 --> 01:02:45,820 ANGELA: That Elsa is going to marry Amyas? 1159 01:02:48,280 --> 01:02:50,450 Only after I'm dead. 1160 01:02:59,420 --> 01:03:01,750 The rest of the day's a blur. 1161 01:03:01,880 --> 01:03:03,800 I can remember Meredith reading something 1162 01:03:03,920 --> 01:03:06,300 rather beautiful about Socrates. 1163 01:03:06,420 --> 01:03:09,430 "He said that when it reached the heart, 1164 01:03:09,550 --> 01:03:11,220 Socrates would be gone." 1165 01:03:11,350 --> 01:03:13,220 ANGELA: And then Amyas and I having a real humdinger 1166 01:03:13,350 --> 01:03:14,640 after dinner. 1167 01:03:14,770 --> 01:03:16,220 Now, look here, girly! 1168 01:03:16,350 --> 01:03:18,310 ANGELA: I even think I threw something at him. 1169 01:03:18,440 --> 01:03:22,110 And then the next day, the day it happened, 1170 01:03:22,230 --> 01:03:24,190 again, it's all very vague 1171 01:03:24,320 --> 01:03:27,900 up until the point Meredith came punting down the path. 1172 01:03:28,030 --> 01:03:29,610 I kept saying to myself, 1173 01:03:29,740 --> 01:03:32,950 "Amyas is dead," 1174 01:03:33,080 --> 01:03:35,990 but it didn't seem real. 1175 01:03:36,120 --> 01:03:39,120 Then the doctor came, the police came. 1176 01:03:39,250 --> 01:03:41,040 They brought him up to the house. 1177 01:03:48,170 --> 01:03:51,260 I want you to go to grandma's with Lucy. 1178 01:03:51,390 --> 01:03:53,600 No, no, I don't want to go. 1179 01:03:53,720 --> 01:03:55,470 I want to stay with you. 1180 01:03:55,600 --> 01:03:59,060 I know, my darling, but it's best that you do. 1181 01:03:59,180 --> 01:04:01,230 It'll be easier that way, believe me. 1182 01:04:01,350 --> 01:04:04,020 No, please, I don't want to leave you. 1183 01:04:04,150 --> 01:04:07,570 For me, my darling, do it for me, 1184 01:04:07,690 --> 01:04:11,450 and you must try not to think about it. 1185 01:04:11,570 --> 01:04:12,740 [ Sobs ] 1186 01:04:12,860 --> 01:04:15,580 There's nothing to worry about, 1187 01:04:15,700 --> 01:04:18,250 I promise. 1188 01:04:25,920 --> 01:04:30,130 ANGELA: And that was the last time I ever saw her. 1189 01:04:34,140 --> 01:04:37,140 The end of summer. 1190 01:04:37,260 --> 01:04:40,810 It was the end of childhood. 1191 01:04:40,930 --> 01:04:42,940 A few days later, she was arrested. 1192 01:04:43,060 --> 01:04:44,860 I was sent to school in Germany. 1193 01:04:44,980 --> 01:04:47,820 Lucy was sent to relatives in Canada. 1194 01:04:49,900 --> 01:04:52,820 Just before she was hanged, she wrote me a letter. 1195 01:04:52,950 --> 01:04:55,280 I've never shown it to anyone. 1196 01:04:55,410 --> 01:04:57,450 I think you should read it. 1197 01:05:08,590 --> 01:05:10,590 Merci, mademoiselle. 1198 01:05:12,470 --> 01:05:13,880 CAROLINE: My darling Angela, 1199 01:05:14,010 --> 01:05:17,640 I want you to know that it is all all right. 1200 01:05:17,760 --> 01:05:19,510 I have never lied to you, 1201 01:05:19,640 --> 01:05:22,680 and I don't now when I say that I am happy, 1202 01:05:22,810 --> 01:05:26,020 that I feel a peace that I've never known before. 1203 01:05:28,480 --> 01:05:30,190 It's remarkable. 1204 01:05:30,320 --> 01:05:32,240 She was a remarkable person. 1205 01:05:32,360 --> 01:05:33,860 And innocent. 1206 01:05:33,990 --> 01:05:36,240 But the letter, it does not say so explicitly. 1207 01:05:36,360 --> 01:05:39,330 ANGELA: Because she didn't need to say it. 1208 01:05:39,450 --> 01:05:42,000 Then how do you think Amyas Crale died? 1209 01:05:42,120 --> 01:05:43,540 Suicide. 1210 01:05:43,660 --> 01:05:47,250 But is that not out of character? 1211 01:05:47,380 --> 01:05:49,000 As you said before, 1212 01:05:49,130 --> 01:05:52,050 human nature has an infinite capacity to surprise. 1213 01:05:52,170 --> 01:05:54,090 Ah. 1214 01:05:55,680 --> 01:05:59,800 Then you can see no other explanation? 1215 01:05:59,930 --> 01:06:02,020 ANGELA: You mean someone else might have killed him? 1216 01:06:02,140 --> 01:06:03,020 POIROT: Oui. 1217 01:06:03,140 --> 01:06:04,560 ANGELA: I think it unlikely. 1218 01:06:04,680 --> 01:06:07,600 But if for one second, we consider the possibility, 1219 01:06:07,730 --> 01:06:08,730 what then? 1220 01:06:08,860 --> 01:06:11,690 I would say Philip Blake might be your man. 1221 01:06:11,820 --> 01:06:13,570 Now, that interests me very much, mademoiselle. 1222 01:06:13,690 --> 01:06:15,900 May I ask why? 1223 01:06:16,030 --> 01:06:18,530 I cannot see what possible motive he could have. 1224 01:06:18,660 --> 01:06:21,910 He was the best friend of Amyas Crale, n'est-ce pas? 1225 01:06:22,040 --> 01:06:24,410 Or were the two men rivals, perhaps, over Elsa? 1226 01:06:24,540 --> 01:06:26,000 Not Elsa. 1227 01:06:28,960 --> 01:06:30,460 One night that summer, 1228 01:06:30,590 --> 01:06:32,960 I got up to go to the bathroom, 1229 01:06:33,090 --> 01:06:34,460 and as I opened the door, 1230 01:06:34,590 --> 01:06:38,760 I saw Caroline coming out of Philip's bedroom. 1231 01:06:38,890 --> 01:06:42,430 She had a look on her face at the time 1232 01:06:42,560 --> 01:06:44,390 I didn't really understand, 1233 01:06:44,520 --> 01:06:45,640 but looking back -- 1234 01:06:45,770 --> 01:06:47,270 I got the impression from M. Blake 1235 01:06:47,390 --> 01:06:48,770 that always he disliked your sister. 1236 01:06:48,900 --> 01:06:50,770 I have, I confess, 1237 01:06:50,900 --> 01:06:54,110 precious little experience of affairs of the heart, 1238 01:06:54,230 --> 01:06:57,950 but what other explanation could there possibly be? 1239 01:07:15,460 --> 01:07:17,220 This could be a disaster. 1240 01:07:17,340 --> 01:07:19,800 You can trust me, mademoiselle. 1241 01:08:01,470 --> 01:08:04,220 [ Edith Day's "Alice Blue Gown" plays ] 1242 01:08:04,350 --> 01:08:06,100 ♪ I once had a gown ♪ 1243 01:08:06,220 --> 01:08:08,640 ♪ It was almost new ♪ 1244 01:08:08,770 --> 01:08:10,270 ♪ Oh, the daintiest thing ♪ 1245 01:08:10,390 --> 01:08:13,150 ♪ It was sweet Alice blue ♪ 1246 01:08:32,460 --> 01:08:35,210 It warms my heart to see you all together again. 1247 01:08:37,960 --> 01:08:39,340 Is Lucy joining us? 1248 01:08:50,890 --> 01:08:54,230 This is, uh, very good of you, Mrs. Spriggs. 1249 01:08:54,350 --> 01:08:57,360 A pleasure, sir. It is really. 1250 01:09:00,610 --> 01:09:02,900 I'm very proud of you, my dear. 1251 01:09:03,030 --> 01:09:05,620 I wish someone would tell us the point of all this. 1252 01:09:15,540 --> 01:09:17,090 If you will excuse me. 1253 01:09:29,390 --> 01:09:32,600 Lady Dittisham, I am delighted that you could make it. 1254 01:09:32,730 --> 01:09:34,190 I hope it's worth it. 1255 01:09:34,310 --> 01:09:36,810 God, this place is falling apart. 1256 01:09:36,940 --> 01:09:38,940 I thought that before we join the others... 1257 01:09:39,070 --> 01:09:40,400 I'd kill for a martini. 1258 01:09:40,530 --> 01:09:42,360 ...we might have a little word. 1259 01:09:42,490 --> 01:09:43,950 You don't let up, do you? 1260 01:09:44,070 --> 01:09:46,360 To come straight to the point -- 1261 01:09:46,490 --> 01:09:47,620 I'm pleased to hear it. 1262 01:09:47,740 --> 01:09:48,780 After the trial, 1263 01:09:48,910 --> 01:09:54,080 did Meredith Blake show any interest in you at all? 1264 01:09:54,210 --> 01:09:55,670 MEREDITH: Animals! 1265 01:09:55,790 --> 01:10:00,130 Stupid, unthinking animals! 1266 01:10:00,250 --> 01:10:02,670 Oh, what a terrible ordeal for you, my dear. 1267 01:10:02,800 --> 01:10:04,800 What a brave girl you are. 1268 01:10:04,920 --> 01:10:07,260 Elsa... 1269 01:10:07,390 --> 01:10:10,810 I've had special feelings for you ever since we met, you know, 1270 01:10:10,930 --> 01:10:14,140 and now you're all alone in the world. 1271 01:10:14,270 --> 01:10:15,980 Oh, do shut up. 1272 01:10:16,100 --> 01:10:17,980 POIROT: Were you not surprised? 1273 01:10:18,100 --> 01:10:20,900 Just faintly nauseated. 1274 01:10:21,020 --> 01:10:23,320 Can I have my martini now? 1275 01:10:23,440 --> 01:10:24,860 But of course. 1276 01:10:38,630 --> 01:10:41,750 Well, what a hoot. 1277 01:10:54,850 --> 01:10:55,930 [ Sighs ] 1278 01:10:56,060 --> 01:10:58,520 Can't one have a moment's peace? 1279 01:10:58,650 --> 01:11:00,560 You were not entirely honest with me, I think, 1280 01:11:00,690 --> 01:11:03,270 when we had our chat in London. 1281 01:11:03,400 --> 01:11:04,690 Is that so? 1282 01:11:04,820 --> 01:11:06,990 Yes, indeed, M. Blake. 1283 01:11:07,110 --> 01:11:09,410 On at least one night during that summer, 1284 01:11:09,530 --> 01:11:11,660 Mme. Crale was seen coming out of your room 1285 01:11:11,780 --> 01:11:13,700 at an hour somewhat compromising. 1286 01:11:13,830 --> 01:11:16,660 Who told you that? 1287 01:11:19,250 --> 01:11:21,460 It's none of your damn business. 1288 01:11:21,580 --> 01:11:23,550 I am afraid that it is, monsieur, 1289 01:11:23,670 --> 01:11:25,960 if this matter is to be laid to rest. 1290 01:11:29,930 --> 01:11:31,640 She thought she might try it on. 1291 01:11:31,760 --> 01:11:34,560 CAROLINE: He's gonna leave me. I know he is. 1292 01:11:34,680 --> 01:11:38,270 I can't bear the thought of being without him. 1293 01:11:38,390 --> 01:11:40,810 Oh, Philip. 1294 01:11:40,940 --> 01:11:42,360 Philip. 1295 01:11:44,610 --> 01:11:48,900 Sometimes I get so lonely, I feel I'm going mad. 1296 01:11:49,030 --> 01:11:53,030 She always thought she could get what she wanted. 1297 01:11:55,160 --> 01:11:59,120 But that didn't wash with me. 1298 01:12:00,830 --> 01:12:02,920 I think you better go back to bed. 1299 01:12:09,340 --> 01:12:10,220 So, you see, 1300 01:12:10,340 --> 01:12:11,890 when I said I didn't like her, 1301 01:12:12,010 --> 01:12:13,550 I wasn't telling fibs. 1302 01:12:13,680 --> 01:12:16,010 No. 1303 01:12:18,180 --> 01:12:19,850 Merci, monsieur. 1304 01:12:26,190 --> 01:12:28,320 [ Sobbing ] Actually... [ Sniffles ] 1305 01:12:31,360 --> 01:12:34,070 It's not quite true. 1306 01:12:34,200 --> 01:12:38,290 M. Blake, are you all right? 1307 01:12:38,410 --> 01:12:41,080 It was such a mess. 1308 01:12:41,210 --> 01:12:43,630 Always has been. 1309 01:12:43,750 --> 01:12:44,880 Ever since we were children, 1310 01:12:45,000 --> 01:12:49,550 and she was always ready with some snide remark. 1311 01:12:53,720 --> 01:12:56,260 Amyas and I, 1312 01:12:56,390 --> 01:12:57,850 we... 1313 01:12:59,810 --> 01:13:02,940 ...we were true friends. 1314 01:13:03,060 --> 01:13:07,190 She couldn't stand it. [ Sniffles ] 1315 01:13:07,320 --> 01:13:09,650 He meant everything to me. 1316 01:13:12,400 --> 01:13:14,740 Everything. [ Sobs ] 1317 01:13:20,330 --> 01:13:22,290 Meredith knew, I think. 1318 01:13:24,620 --> 01:13:28,250 Caroline suspected it. 1319 01:13:28,380 --> 01:13:31,920 Nothing she could say changed anything. 1320 01:13:32,050 --> 01:13:35,130 It's Amyas, isn't it? 1321 01:13:35,260 --> 01:13:37,680 It's still Amyas. 1322 01:13:37,800 --> 01:13:40,970 You just can't get him out of your head. 1323 01:13:41,100 --> 01:13:44,100 Do you have any idea how pathetic you are? 1324 01:13:46,770 --> 01:13:49,610 Just made me hate her all the more. 1325 01:13:49,730 --> 01:13:50,900 [ Sniffles ] 1326 01:14:02,870 --> 01:14:04,830 I, uh... 1327 01:14:07,710 --> 01:14:09,380 I trust you'll keep this to yourself. 1328 01:14:11,460 --> 01:14:13,510 Of course. 1329 01:14:13,630 --> 01:14:16,180 Hmm. 1330 01:14:16,300 --> 01:14:17,840 Not that I care much anyway. 1331 01:14:17,970 --> 01:14:21,810 [ Bell rings ] 1332 01:14:48,500 --> 01:14:52,380 How kind of you to come. 1333 01:14:52,500 --> 01:14:54,010 [ Sighs ] 1334 01:14:54,130 --> 01:14:56,630 Do you think we could get on with the business at hand? 1335 01:14:58,510 --> 01:15:01,680 Indeed, monsieur, I was about to suggest the very same. 1336 01:15:07,890 --> 01:15:10,940 Et alors, where to begin, hein? 1337 01:15:12,900 --> 01:15:15,530 As you know, it was my purpose to discover the truth 1338 01:15:15,650 --> 01:15:17,400 about the murder of Amyas Crale. 1339 01:15:17,530 --> 01:15:18,780 We all know the truth. 1340 01:15:18,910 --> 01:15:21,450 Yes, indeed, M. Blake. 1341 01:15:21,570 --> 01:15:23,950 But sometimes what we accept as the truth 1342 01:15:24,080 --> 01:15:27,960 may not be the full story, n'est-ce pas? 1343 01:15:28,080 --> 01:15:30,790 And sometimes... 1344 01:15:30,920 --> 01:15:35,090 It may not be true at all. 1345 01:15:35,210 --> 01:15:37,050 d'accord. 1346 01:15:37,170 --> 01:15:40,590 This is what I learned. 1347 01:15:42,890 --> 01:15:44,890 That at no time did Caroline Crale 1348 01:15:45,010 --> 01:15:46,270 protest her innocence, 1349 01:15:46,390 --> 01:15:48,730 except in her letter to her daughter. 1350 01:15:48,850 --> 01:15:50,850 That in the dock, she showed no fear. 1351 01:15:50,980 --> 01:15:52,810 That in her letter to her sister, 1352 01:15:52,940 --> 01:15:55,070 she expressed acquiescence in her fate. 1353 01:15:55,190 --> 01:15:57,610 And in the opinion of everyone -- 1354 01:15:57,740 --> 01:16:00,070 pardon -- with one exception most notable -- 1355 01:16:00,200 --> 01:16:02,320 Caroline Crale was guilty. 1356 01:16:02,450 --> 01:16:03,870 Of course she was. 1357 01:16:03,990 --> 01:16:06,580 But it was not for me to accept the verdict of others, no. 1358 01:16:06,700 --> 01:16:09,750 It was necessary for me to examine the facts 1359 01:16:09,870 --> 01:16:13,840 and to ensure that the psychology of this case 1360 01:16:13,960 --> 01:16:17,170 accorded itself with them. 1361 01:16:17,300 --> 01:16:19,300 Now, there is no doubt whatever that she had the ample motive, 1362 01:16:19,420 --> 01:16:22,260 and much of the evidence, it tells against her -- 1363 01:16:22,390 --> 01:16:24,600 the scent bottle discovered in her room. 1364 01:16:24,720 --> 01:16:28,270 The poison that she admitted to stealing. 1365 01:16:28,390 --> 01:16:29,600 The row with her husband 1366 01:16:29,730 --> 01:16:32,230 in which she had threatened to kill him. 1367 01:16:34,730 --> 01:16:39,780 None of this seems incorrect psychologically. 1368 01:16:39,900 --> 01:16:45,780 But then we come to something that does not quite ring true. 1369 01:16:45,910 --> 01:16:49,910 After Meredith Blake discovers the poison is missing, 1370 01:16:50,040 --> 01:16:52,670 he rows over here to discuss it with his brother. 1371 01:16:52,790 --> 01:16:56,130 On the way up to the house, they overhear a discussion 1372 01:16:56,250 --> 01:16:57,800 between Caroline Crale and her husband 1373 01:16:57,920 --> 01:17:02,380 on the vexed subject of Angela being sent away to school. 1374 01:17:02,510 --> 01:17:04,340 CAROLINE: It's shameful behavior, Amyas. 1375 01:17:04,470 --> 01:17:06,180 You're being so hard on her. 1376 01:17:06,300 --> 01:17:08,140 We'll discuss this after lunch. 1377 01:17:08,260 --> 01:17:09,930 AMYAS: I'll see to her packing. 1378 01:17:10,060 --> 01:17:12,640 POIROT: Now, that does strike me as odd. 1379 01:17:12,770 --> 01:17:14,850 They have just had a row most horrific 1380 01:17:14,980 --> 01:17:16,230 in which she has threatened to kill him, 1381 01:17:16,360 --> 01:17:17,690 and yet a short time later, 1382 01:17:17,820 --> 01:17:21,030 they're having an argument relatively trivial 1383 01:17:21,150 --> 01:17:23,910 in which M. Crale says he will see to Angela's packing. 1384 01:17:24,030 --> 01:17:26,490 Now, does that not strike you as strange? 1385 01:17:26,620 --> 01:17:30,120 Why should he do her packing when there is a sister 1386 01:17:30,240 --> 01:17:33,160 or the governess or the housekeeper? 1387 01:17:33,290 --> 01:17:35,960 I did not know M. Crale, 1388 01:17:36,080 --> 01:17:38,340 but, you know, somehow I cannot picture him 1389 01:17:38,460 --> 01:17:42,090 folding neatly the skirts, the blouses, or the underwear. 1390 01:17:42,220 --> 01:17:45,840 Another thing that struck me as odd -- 1391 01:17:45,970 --> 01:17:48,220 having just threatened to kill him, 1392 01:17:48,350 --> 01:17:54,350 Caroline Crale offers to bring to her husband a cold beer. 1393 01:17:54,480 --> 01:17:56,020 A simulation. 1394 01:17:56,150 --> 01:17:58,020 You think so? 1395 01:17:58,150 --> 01:18:00,440 But if she intends to poison him, 1396 01:18:00,570 --> 01:18:03,280 would it not be more intelligent to, uh -- 1397 01:18:03,400 --> 01:18:06,070 Oh, what is the word? 1398 01:18:06,200 --> 01:18:10,450 [ Chuckles ] Spike the supply of beer 1399 01:18:10,580 --> 01:18:14,500 that he has in the water garden when no one was about, hmm? 1400 01:18:14,620 --> 01:18:19,000 Alors, Caroline Crale brings to him the beer from the house. 1401 01:18:19,130 --> 01:18:20,340 He drinks it. 1402 01:18:20,460 --> 01:18:23,800 He says, "Everything tastes foul today," 1403 01:18:23,920 --> 01:18:26,550 and after lunch, she finds him dead. 1404 01:18:26,680 --> 01:18:28,010 We know all this. 1405 01:18:28,140 --> 01:18:31,180 Oui, oui, bien sûr, but, um... 1406 01:18:31,310 --> 01:18:35,020 Now I offer some information which is new. 1407 01:18:37,900 --> 01:18:39,860 After asking Meredith Blake to call for a doctor, 1408 01:18:39,980 --> 01:18:42,860 Mlle. Williams returns to the water garden. 1409 01:18:47,820 --> 01:18:49,120 You actually saw her do that? 1410 01:18:49,240 --> 01:18:51,160 - Well, that settles it. - Not necessarily. 1411 01:18:51,280 --> 01:18:52,790 That is what I saw. 1412 01:18:52,910 --> 01:18:54,700 With only your word for it. 1413 01:18:54,830 --> 01:18:57,120 I'm not accustomed to having my word doubted. 1414 01:18:57,250 --> 01:18:59,830 And I do not doubt it, Mlle. Williams. 1415 01:18:59,960 --> 01:19:02,420 I believe what you saw took place 1416 01:19:02,550 --> 01:19:06,550 exactly as you say that it did, and because of what you saw, 1417 01:19:06,670 --> 01:19:10,300 I know that Caroline Crale was not guilty. 1418 01:19:10,430 --> 01:19:13,010 Well, how the hell did you work that out? 1419 01:19:13,140 --> 01:19:15,060 Oh, do calm down. 1420 01:19:15,180 --> 01:19:16,480 POIROT: I will tell it to you. 1421 01:19:16,600 --> 01:19:18,270 Mlle. Williams saw Caroline Crale 1422 01:19:18,390 --> 01:19:20,480 wipe off the fingerprints from the beer bottle 1423 01:19:20,600 --> 01:19:23,570 and impose the prints of her husband onto it -- 1424 01:19:23,690 --> 01:19:26,110 onto the bottle mark. 1425 01:19:27,950 --> 01:19:29,660 The coniine was in the glass, not the bottle. 1426 01:19:29,780 --> 01:19:31,530 The police found no traces of it in the bottle. 1427 01:19:31,660 --> 01:19:35,370 No coniine had ever been in the bottle. 1428 01:19:35,490 --> 01:19:37,960 And Caroline Crale, she did not know that. 1429 01:19:38,080 --> 01:19:40,170 She, who has poisoned her husband, 1430 01:19:40,290 --> 01:19:42,590 did not know how he had been poisoned? 1431 01:19:42,710 --> 01:19:44,800 So why make it look like suicide? 1432 01:19:44,920 --> 01:19:47,550 Because she knew who was the culprit 1433 01:19:47,670 --> 01:19:49,130 and would do anything 1434 01:19:49,260 --> 01:19:51,550 rather than let that person be suspected. 1435 01:19:54,930 --> 01:19:56,720 So, who could it be? 1436 01:19:59,060 --> 01:20:02,980 There was only one person 1437 01:20:03,110 --> 01:20:07,030 whom she would be willing to protect at all costs. 1438 01:20:10,700 --> 01:20:12,320 Mlle. Warren... 1439 01:20:12,450 --> 01:20:15,330 I would like to read the letter your sister wrote to you. 1440 01:20:15,450 --> 01:20:16,410 No. 1441 01:20:16,540 --> 01:20:18,250 But, mademoiselle -- 1442 01:20:18,370 --> 01:20:19,870 I've realized what you're suggesting. 1443 01:20:20,000 --> 01:20:21,290 I deny it utterly. 1444 01:20:21,420 --> 01:20:23,500 That letter was meant for my eyes only. 1445 01:20:23,630 --> 01:20:24,500 Angela, please. 1446 01:20:24,630 --> 01:20:26,460 ANGELA: No! 1447 01:20:26,590 --> 01:20:29,260 For my mother's sake. 1448 01:20:29,380 --> 01:20:30,970 Please. 1449 01:20:44,440 --> 01:20:46,230 Merci, mademoiselle. 1450 01:20:48,940 --> 01:20:52,530 "My darling Angela, 1451 01:20:52,660 --> 01:20:56,780 I want you to know that it is all all right. 1452 01:20:56,910 --> 01:20:59,160 I have never lied to you, 1453 01:20:59,290 --> 01:21:03,250 and I don't now when I say that I am happy..." 1454 01:21:03,370 --> 01:21:07,210 CAROLINE:...that I feel a peace that I've never known before. 1455 01:21:07,340 --> 01:21:10,670 Don't look back, and don't grieve for me. 1456 01:21:10,800 --> 01:21:12,880 Live your life and succeed. 1457 01:21:13,010 --> 01:21:15,010 It's all all right, my darling. 1458 01:21:15,140 --> 01:21:18,510 It's all all right. 1459 01:21:18,640 --> 01:21:21,560 I'm going to Amyas, and I'm happy, 1460 01:21:21,680 --> 01:21:23,440 and you must be, too. 1461 01:21:23,560 --> 01:21:25,730 One has to pay one's debts. 1462 01:21:25,860 --> 01:21:28,820 "Your loving sister, Caroline." 1463 01:21:30,360 --> 01:21:32,190 It is a beautiful letter, no? 1464 01:21:32,320 --> 01:21:33,900 And also quite remarkable 1465 01:21:34,030 --> 01:21:38,080 for it contains one omission that is most striking. 1466 01:21:38,200 --> 01:21:41,540 There is no protestation of innocence. 1467 01:21:41,660 --> 01:21:43,370 Because it was unnecessary. 1468 01:21:43,500 --> 01:21:44,920 Oui, bien sûr, because she thought her sister 1469 01:21:45,040 --> 01:21:46,170 knew that she was innocent 1470 01:21:46,290 --> 01:21:47,960 for the best of all possible reasons, 1471 01:21:48,090 --> 01:21:50,300 and her only concern was to comfort, to reassure, 1472 01:21:50,420 --> 01:21:54,220 and to avert the possibility of you having to confess. 1473 01:21:54,340 --> 01:21:56,680 "It's all all right, my darling. 1474 01:21:56,800 --> 01:22:00,140 It's all all right." 1475 01:22:00,260 --> 01:22:01,560 She wanted me to be happy. 1476 01:22:01,680 --> 01:22:03,810 - It's as simple as that. - Yes, indeed. 1477 01:22:03,930 --> 01:22:06,730 And so that the burden of your guilt may not be too great, 1478 01:22:06,850 --> 01:22:09,230 she tells to you, "One must pay one's debts." 1479 01:22:09,360 --> 01:22:11,730 And now at last, she has the chance to repay the debt 1480 01:22:11,860 --> 01:22:13,150 she owes you for the injury 1481 01:22:13,280 --> 01:22:14,780 she caused you all those years before. 1482 01:22:14,900 --> 01:22:16,410 And now the trial, the sentence -- 1483 01:22:16,530 --> 01:22:18,950 nothing can touch her... 1484 01:22:19,070 --> 01:22:22,160 because finally, she felt redeemed. 1485 01:22:22,290 --> 01:22:28,210 She felt, well, at peace with herself. 1486 01:22:31,000 --> 01:22:34,380 And in the light of this, 1487 01:22:34,510 --> 01:22:38,430 everything falls into place. 1488 01:22:38,550 --> 01:22:39,800 Now, look here, girly! 1489 01:22:39,930 --> 01:22:41,310 I wish you were dead! 1490 01:22:41,430 --> 01:22:44,310 POIROT: When Angela threw the paperweight at Amyas Crale, 1491 01:22:44,430 --> 01:22:47,980 the memory that haunts her is brought to life most vividly. 1492 01:22:48,100 --> 01:22:51,770 Then the next morning, she sees Angela tampering with a beer. 1493 01:22:51,900 --> 01:22:54,150 CAROLINE: I'll take it, if you don't mind. 1494 01:22:58,240 --> 01:23:01,120 POIROT: Which she then brings to Amyas. 1495 01:23:01,240 --> 01:23:02,450 AMYAS: It's foul. 1496 01:23:02,580 --> 01:23:04,290 Everything's foul today. 1497 01:23:04,410 --> 01:23:06,330 POIROT: And after lunch, 1498 01:23:06,460 --> 01:23:09,500 she finds him dead. 1499 01:23:11,750 --> 01:23:14,170 Alors, she is convinced he has been poisoned, 1500 01:23:14,300 --> 01:23:16,260 but who could have done it? 1501 01:23:16,380 --> 01:23:20,840 And then suddenly it hits her. 1502 01:23:22,600 --> 01:23:24,270 The resentment of Angela over the school. 1503 01:23:24,390 --> 01:23:26,390 Her disapproval of Elsa. Her rage the night before. 1504 01:23:26,520 --> 01:23:27,690 Her tampering with the beer, 1505 01:23:27,810 --> 01:23:31,810 and she remembers, oh, so well... 1506 01:23:31,940 --> 01:23:37,530 her own violent emotions at that age. 1507 01:23:39,780 --> 01:23:42,120 So, yes, Angela. 1508 01:23:42,240 --> 01:23:45,740 It has to be. 1509 01:23:45,870 --> 01:23:52,210 And the one thought that springs into her mind... 1510 01:23:52,330 --> 01:23:54,130 [ Chuckles ] 1511 01:23:54,250 --> 01:23:58,760 ...is how to protect her. 1512 01:23:58,880 --> 01:24:01,180 So she wipes the fingerprints from the bottle, 1513 01:24:01,300 --> 01:24:03,010 puts her husband's there instead 1514 01:24:03,140 --> 01:24:04,680 to make it look like suicide, 1515 01:24:04,810 --> 01:24:07,470 sends Angela out of the country as soon as possible, 1516 01:24:07,600 --> 01:24:10,730 hoping against hope... 1517 01:24:10,850 --> 01:24:14,520 that she does not confess. 1518 01:24:14,650 --> 01:24:16,730 But if I'd done it, of course I'd have confessed. 1519 01:24:16,860 --> 01:24:19,150 I'd never have let Caroline suffer for what I'd done. 1520 01:24:19,280 --> 01:24:22,700 POIROT: But you did tamper with the beer, did you not? 1521 01:24:22,820 --> 01:24:25,370 I can't remember that. 1522 01:24:25,490 --> 01:24:27,200 POIROT: M. Blake... 1523 01:24:27,330 --> 01:24:29,040 you say that you heard a noise in the laboratory 1524 01:24:29,160 --> 01:24:30,330 on the morning of the murder? 1525 01:24:30,460 --> 01:24:32,830 Yes. It was probably a cat. 1526 01:24:32,960 --> 01:24:34,290 POIROT: Or probably not. 1527 01:24:34,420 --> 01:24:35,540 I would suggest, rather, 1528 01:24:35,670 --> 01:24:37,880 it was someone who got in through the sash window 1529 01:24:38,010 --> 01:24:39,670 and took something from the shelf. 1530 01:24:39,800 --> 01:24:41,470 The valerian. 1531 01:24:41,590 --> 01:24:42,470 Ah. 1532 01:24:42,590 --> 01:24:44,680 To put in Amyas' drink. 1533 01:24:44,800 --> 01:24:46,390 I remember taking it. 1534 01:24:46,510 --> 01:24:48,140 Oh, Angela. 1535 01:24:48,270 --> 01:24:49,390 Was it really that day? 1536 01:24:49,520 --> 01:24:52,060 POIROT: Oui, mademoiselle. 1537 01:24:52,190 --> 01:24:53,730 This is valerian. 1538 01:24:53,850 --> 01:24:55,360 ANGELA: The one that cats like. 1539 01:24:55,480 --> 01:24:56,860 They can't get enough of it. 1540 01:24:56,980 --> 01:24:58,980 POIROT: And it was the description of it by M. Blake 1541 01:24:59,110 --> 01:25:00,780 which gave to you the idea. 1542 01:25:00,900 --> 01:25:02,740 Yes. 1543 01:25:02,860 --> 01:25:04,570 I remember getting out some beer 1544 01:25:04,700 --> 01:25:09,580 and Caroline catching me before I could put the stuff in it. 1545 01:25:09,700 --> 01:25:13,580 I never connected it with that particular day. 1546 01:25:13,710 --> 01:25:15,710 She thought it was me. 1547 01:25:23,590 --> 01:25:25,470 Oh, I didn't kill him. 1548 01:25:25,590 --> 01:25:27,180 I didn't kill him! 1549 01:25:27,300 --> 01:25:29,260 Of course not, my dear. 1550 01:25:29,390 --> 01:25:32,140 Can't you see she's telling the truth? 1551 01:25:32,270 --> 01:25:34,270 I see it quite dearly 1552 01:25:34,400 --> 01:25:36,650 because I know very well who killed him. 1553 01:25:36,770 --> 01:25:39,650 Don't you think you're milking it a bit, old man? 1554 01:25:39,780 --> 01:25:42,360 POIROT: It is the oldest story in the world. 1555 01:25:42,490 --> 01:25:46,450 Two women and one man. 1556 01:25:46,570 --> 01:25:48,080 But what we have taken for granted 1557 01:25:48,200 --> 01:25:51,620 is that the man would leave his wife for the other woman. 1558 01:25:51,750 --> 01:25:53,540 But I would like to suggest to you now 1559 01:25:53,660 --> 01:25:56,130 that he had no intention of doing anything of the kind. 1560 01:25:56,250 --> 01:25:59,290 After all, the women he had fallen in love with in the past 1561 01:25:59,420 --> 01:26:01,170 never expected too much from him, 1562 01:26:01,300 --> 01:26:04,680 but this time, it was different. 1563 01:26:04,800 --> 01:26:06,890 She was just a girl 1564 01:26:07,010 --> 01:26:11,140 who saw the world in black and white. 1565 01:26:11,270 --> 01:26:14,060 She had the passion for him, 1566 01:26:14,180 --> 01:26:16,310 and so assumed he had for her. 1567 01:26:16,440 --> 01:26:19,400 She assumed without question it was for life, 1568 01:26:19,520 --> 01:26:21,690 so naturally, he would leave his wife. 1569 01:26:21,820 --> 01:26:22,820 He said he would. 1570 01:26:22,940 --> 01:26:24,650 POIROT: A little white lie, perhaps. 1571 01:26:24,780 --> 01:26:26,740 All he really wanted was to finish the painting, 1572 01:26:26,860 --> 01:26:28,450 and nothing could be allowed to stand in the way. 1573 01:26:28,570 --> 01:26:32,040 And when Elsa Greer let the cat from the bag, 1574 01:26:32,160 --> 01:26:33,370 he was furious. 1575 01:26:33,500 --> 01:26:36,120 But he was not concerned unduly. 1576 01:26:36,250 --> 01:26:38,960 After all, Caroline had only to put up with things 1577 01:26:39,080 --> 01:26:41,000 for a few days longer, then he would tell her the truth, 1578 01:26:41,130 --> 01:26:47,300 and she would believe him, as so often before. 1579 01:26:47,430 --> 01:26:48,840 And Elsa Greer, 1580 01:26:48,970 --> 01:26:52,100 she would get over it soon enough. 1581 01:26:52,220 --> 01:26:54,390 But by that last evening, 1582 01:26:54,520 --> 01:26:57,520 I believe that he was getting worried that Caroline Crale 1583 01:26:57,640 --> 01:27:01,820 was taking things more seriously than usual. 1584 01:27:01,940 --> 01:27:03,280 And by the following morning, 1585 01:27:03,400 --> 01:27:06,490 I think that he had decided to come dean. 1586 01:27:06,610 --> 01:27:09,240 You're the only woman in my life, Caroline. 1587 01:27:09,360 --> 01:27:11,780 You always were. You always will be. 1588 01:27:11,910 --> 01:27:14,330 You know that. She is nothing to me. 1589 01:27:14,450 --> 01:27:16,330 Nothing. 1590 01:27:16,460 --> 01:27:18,080 She was, yes. 1591 01:27:18,210 --> 01:27:20,630 She knocked me for six to start with, but now it's gone. 1592 01:27:20,750 --> 01:27:23,710 It's over. I swear to God. 1593 01:27:23,840 --> 01:27:25,460 She's just a kid. 1594 01:27:27,170 --> 01:27:29,590 A passing fancy, that's all. 1595 01:27:31,140 --> 01:27:33,600 You and your women. 1596 01:27:33,720 --> 01:27:35,720 Someday I'll kill you, Amyas. 1597 01:27:35,850 --> 01:27:36,850 Don't be an idiot. 1598 01:27:36,980 --> 01:27:38,850 I swear to God, I will. 1599 01:27:47,400 --> 01:27:49,780 POIROT: What he did not know 1600 01:27:49,910 --> 01:27:54,660 was that Elsa Greer had overheard every word. 1601 01:27:54,790 --> 01:27:59,040 And the account that she gave to me of the conversation 1602 01:27:59,160 --> 01:28:00,750 was not the true one. 1603 01:28:00,870 --> 01:28:02,960 You're very sure of yourself, aren't you, M. Poirot? 1604 01:28:03,090 --> 01:28:07,510 Of this, Lady Dittisham, yes, I am. 1605 01:28:07,630 --> 01:28:10,800 When Amyas Crale came down and said he wanted to get on, 1606 01:28:10,930 --> 01:28:12,970 you said you had to go and change, 1607 01:28:13,100 --> 01:28:16,270 which you did... 1608 01:28:16,390 --> 01:28:19,180 eventually. 1609 01:28:19,310 --> 01:28:20,980 I wonder, do you realize how angry 1610 01:28:21,100 --> 01:28:22,730 was Mme. Crale with her husband 1611 01:28:22,860 --> 01:28:24,400 for his treatment of you? 1612 01:28:24,520 --> 01:28:25,610 How very touching. 1613 01:28:25,730 --> 01:28:28,610 When Philip Blake encountered her 1614 01:28:28,740 --> 01:28:29,700 coming out of the library... 1615 01:28:29,820 --> 01:28:30,740 Good morning. 1616 01:28:30,860 --> 01:28:32,360 It's too cruel. Too cruel. 1617 01:28:32,490 --> 01:28:36,200 POIROT: It was of you she was thinking. 1618 01:28:36,330 --> 01:28:39,410 I wonder what she would have thought had she known that, 1619 01:28:39,540 --> 01:28:41,080 at that very moment, 1620 01:28:41,210 --> 01:28:44,630 you were in her room preparing to murder her husband 1621 01:28:44,750 --> 01:28:47,250 and put the blame on her. 1622 01:28:49,630 --> 01:28:52,510 You see, something else that I am sure of, Lady Dittisham, 1623 01:28:52,630 --> 01:28:55,260 is that in the laboratory on the previous afternoon, 1624 01:28:55,390 --> 01:28:58,770 you would have seen Caroline Crale steal the poison. 1625 01:28:58,890 --> 01:29:00,980 M. Blake had his back to the room 1626 01:29:01,100 --> 01:29:02,730 while he was talking to you, 1627 01:29:02,850 --> 01:29:05,360 so it was perfectly possible for you to see her -- 1628 01:29:05,480 --> 01:29:08,320 the only person who could do so. 1629 01:29:08,440 --> 01:29:12,150 Sorry, Merie, it's such a fascinating collection. 1630 01:29:12,280 --> 01:29:15,280 POIROT: And once you had the poison, 1631 01:29:15,410 --> 01:29:18,700 you went to join Amyas in the garden -- 1632 01:29:18,830 --> 01:29:21,000 poured him some beer. 1633 01:29:25,460 --> 01:29:27,460 To my Mona Lisa. 1634 01:29:27,590 --> 01:29:31,380 POIROT: And he tossed it back in his usual manner. 1635 01:29:31,510 --> 01:29:33,680 My darling Amyas. 1636 01:29:33,800 --> 01:29:36,010 POIROT: As he painted, you watched and watched, 1637 01:29:36,140 --> 01:29:39,350 waiting for the poison to take its effect. 1638 01:29:39,470 --> 01:29:41,850 A short time later, you went to fetch a shawl, 1639 01:29:41,980 --> 01:29:45,400 and Caroline Crale again took the opportunity 1640 01:29:45,520 --> 01:29:47,560 to confront her husband on your behalf. 1641 01:29:47,690 --> 01:29:50,530 It's shameful behavior. You're being so hard on her. 1642 01:29:50,650 --> 01:29:52,070 For God's sake! 1643 01:29:52,190 --> 01:29:54,320 It's all settled. I'll send her packing. 1644 01:29:54,450 --> 01:29:57,030 POIROT: And it was this that the Blake brothers misheard 1645 01:29:57,160 --> 01:29:58,950 on their way up from the jetty. 1646 01:29:59,080 --> 01:30:02,450 An error that is understandable, n'est-ce pas? 1647 01:30:02,580 --> 01:30:04,670 You then returned with a shawl, 1648 01:30:04,790 --> 01:30:08,420 and then Caroline Crale, she played straight into your hands 1649 01:30:08,540 --> 01:30:10,550 for she brought to her husband 1650 01:30:10,670 --> 01:30:12,380 a bottle of cold beer. 1651 01:30:12,510 --> 01:30:13,840 Ugh! Tastes foul. 1652 01:30:13,970 --> 01:30:15,930 Everything tastes foul today. 1653 01:30:16,050 --> 01:30:20,180 "Everything tastes foul today." 1654 01:30:20,310 --> 01:30:23,730 Which suggests that he had tasted something else unpleasant 1655 01:30:23,850 --> 01:30:25,100 before the beer 1656 01:30:25,230 --> 01:30:26,730 that Caroline Crale had brought to him. 1657 01:30:26,850 --> 01:30:32,280 And so you sat and posed and chatted 1658 01:30:32,400 --> 01:30:34,110 and waved to Meredith Blake. 1659 01:30:34,240 --> 01:30:36,240 Oh, you played your part beautifully. 1660 01:30:36,360 --> 01:30:37,280 Bloody rheumatism. 1661 01:30:37,410 --> 01:30:41,280 While Amyas Crale painted on and on 1662 01:30:41,410 --> 01:30:42,790 until his limbs failed 1663 01:30:42,910 --> 01:30:44,250 and his speech thickened 1664 01:30:44,370 --> 01:30:46,420 and he lay sprawled there on the bench 1665 01:30:46,540 --> 01:30:49,130 helpless with his mind still dear. 1666 01:30:49,250 --> 01:30:52,170 When Meredith Blake appeared from the shade of the path 1667 01:30:52,300 --> 01:30:53,510 into the sunlit garden, 1668 01:30:53,630 --> 01:30:56,090 he could not see dearly. 1669 01:30:56,220 --> 01:31:00,260 Only his friend turning slowly around, 1670 01:31:00,390 --> 01:31:02,680 unable to convey to him the fact 1671 01:31:02,810 --> 01:31:07,390 that he was in the grip of a paralysis that was fatal. 1672 01:31:07,520 --> 01:31:10,400 En route to the house, you crushed the pipette underfoot. 1673 01:31:10,520 --> 01:31:14,820 The traces of which the police later found. 1674 01:31:14,940 --> 01:31:19,110 And then went to lunch, 1675 01:31:19,240 --> 01:31:21,950 leaving Amyas Crale to his fate. 1676 01:31:29,040 --> 01:31:30,920 Thank you, M. Poirot. 1677 01:31:31,040 --> 01:31:34,090 Mademoiselle. 1678 01:31:54,110 --> 01:31:56,900 Amyas dead. 1679 01:31:57,030 --> 01:31:59,110 Caroline hanged. 1680 01:32:01,030 --> 01:32:04,870 After all these y-- 1681 01:32:04,990 --> 01:32:07,330 After all these years. 1682 01:32:07,450 --> 01:32:09,250 [ Sobs softly] 1683 01:32:23,390 --> 01:32:25,470 You're very dever, aren't you? 1684 01:32:27,560 --> 01:32:31,270 I hope you don't expect me to confess. 1685 01:32:31,390 --> 01:32:34,900 So, what are you going to do? 1686 01:32:35,020 --> 01:32:38,190 I shall do what I can to induce the appropriate authorities 1687 01:32:38,320 --> 01:32:41,280 to grant to Caroline Crale the posthumous free pardon. 1688 01:32:41,400 --> 01:32:43,280 And me? 1689 01:32:44,990 --> 01:32:47,080 What are you going to do about me? 1690 01:32:47,200 --> 01:32:51,330 I shall lay my condusions before the necessary people. 1691 01:32:51,460 --> 01:32:54,710 If they decide that there is a case against you, they may act. 1692 01:32:54,840 --> 01:32:57,550 But it is my opinion... 1693 01:33:00,670 --> 01:33:03,970 ...that the evidence is not sufficient. 1694 01:33:04,090 --> 01:33:06,810 Inferences only, huh? 1695 01:33:06,930 --> 01:33:08,470 Not facts. 1696 01:33:08,600 --> 01:33:11,520 Moreover, I believe they will not be anxious to proceed 1697 01:33:11,640 --> 01:33:14,310 against a... 1698 01:33:14,440 --> 01:33:17,110 person in your position. 1699 01:33:17,230 --> 01:33:20,070 When I saw Caroline take the coniine, 1700 01:33:20,190 --> 01:33:22,740 I thought she meant to kill herself. 1701 01:33:22,860 --> 01:33:24,030 But the next morning 1702 01:33:24,160 --> 01:33:27,490 when I overheard them talking about me, I -- 1703 01:33:27,620 --> 01:33:32,080 I loved him 1704 01:33:32,210 --> 01:33:35,580 and he was just stringing me along 1705 01:33:35,710 --> 01:33:38,420 and she felt sorry for me. 1706 01:33:38,550 --> 01:33:41,920 I watched him die, M. Poirot, 1707 01:33:42,050 --> 01:33:44,840 and I never felt more alive. 1708 01:33:44,970 --> 01:33:48,930 But what I didn't understand was that I was killing myself. 1709 01:33:49,060 --> 01:33:53,310 It was as if they hadn't died at all, 1710 01:33:53,440 --> 01:33:55,400 but I had. 1711 01:34:03,400 --> 01:34:06,450 I died, M. Poirot. 1712 01:34:24,930 --> 01:34:26,510 Elsa! 1713 01:34:30,100 --> 01:34:33,520 Come on, then, Lucy. 1714 01:34:33,640 --> 01:34:35,890 Shoot me. 1715 01:34:36,020 --> 01:34:37,690 You know you want to. 1716 01:34:37,810 --> 01:34:40,440 Do not listen to her, mademoiselle. 1717 01:34:42,440 --> 01:34:43,940 That's right. 1718 01:34:47,280 --> 01:34:49,120 Just pull the trigger. 1719 01:34:52,160 --> 01:34:55,460 If you do, she will have won. 1720 01:34:56,250 --> 01:34:58,170 ELSA: Come on, do it. 1721 01:34:59,250 --> 01:35:00,670 You're not afraid, are you? 1722 01:35:00,790 --> 01:35:03,510 You kill her, you kill yourself. 1723 01:35:03,630 --> 01:35:07,220 Just one little squeeze. That's all it takes. 1724 01:35:07,340 --> 01:35:11,100 Spare her, mademoiselle, and justice may still be done. 1725 01:35:14,310 --> 01:35:15,730 Lucy, shoot me. 1726 01:36:26,800 --> 01:36:29,800 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 117055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.