Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,020 --> 00:00:06,020
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
2
00:00:10,570 --> 00:00:13,530
[ Edith Day's "Alice Blue Gown" plays ]
3
00:00:17,990 --> 00:00:19,660
♪ I once had a gown ♪
4
00:00:19,790 --> 00:00:22,250
♪ It was almost new ♪
5
00:00:22,370 --> 00:00:23,830
♪ Oh, the daintiest thing ♪
6
00:00:23,960 --> 00:00:26,500
♪ It was sweet Alice blue ♪
7
00:00:26,630 --> 00:00:30,710
♪ With little forget-me-nots placed here and there ♪
8
00:00:30,840 --> 00:00:32,340
♪ When I had it on ♪
9
00:00:32,460 --> 00:00:35,510
♪ Oh, I walked on the air ♪
10
00:00:35,630 --> 00:00:37,340
♪ And it wore ♪
11
00:00:37,470 --> 00:00:39,010
♪ And it wore ♪
12
00:00:39,140 --> 00:00:43,520
♪ And it wore till it went ♪
13
00:00:43,640 --> 00:00:49,480
♪ And it wasn't no more ♪
14
00:00:51,610 --> 00:00:54,570
Oh!
15
00:00:54,700 --> 00:00:56,110
Lucy.
16
00:01:06,040 --> 00:01:08,500
Hello, darling.
17
00:01:20,350 --> 00:01:22,640
MAN:
The Lord is my shepherd.
18
00:01:22,770 --> 00:01:24,520
I shall not want.
19
00:01:24,640 --> 00:01:28,190
He maketh me to lie down
in green pastures.
20
00:01:28,310 --> 00:01:31,020
He leadeth me beside
the still waters.
21
00:01:31,150 --> 00:01:33,570
He restores my soul.
22
00:01:40,570 --> 00:01:42,950
[ Breathing heavily]
23
00:03:31,850 --> 00:03:33,100
Merci.
24
00:03:34,690 --> 00:03:35,650
Santé.
25
00:03:35,770 --> 00:03:37,070
LUCY: Santé.
26
00:03:40,190 --> 00:03:41,780
Alors.
27
00:03:43,450 --> 00:03:45,320
Mlle. LeMarchant?
28
00:03:45,450 --> 00:03:48,160
For starters, M. Poirot,
that is not my name.
29
00:03:48,290 --> 00:03:51,830
Pardon, but I understood
it was...
30
00:03:51,960 --> 00:03:54,290
Mlle. LeMarchant
that I was to meet.
31
00:03:54,420 --> 00:03:56,630
That is the name
I was given as a child.
32
00:03:56,750 --> 00:03:59,920
My real name is Crale.
Lucy Crale.
33
00:04:00,050 --> 00:04:02,130
Crale.
Now, I seem to remember --
34
00:04:02,260 --> 00:04:05,510
Yes, my father was Amyas Crale, the artist.
35
00:04:05,640 --> 00:04:07,640
And my mother was...
36
00:04:07,760 --> 00:04:09,350
- Caroline...
- Caroline.
37
00:04:09,470 --> 00:04:10,600
Crale.
38
00:04:10,720 --> 00:04:12,730
LUCY:
That's right.
39
00:04:12,850 --> 00:04:15,100
Yes, yes.
40
00:04:16,860 --> 00:04:18,400
A story most tragique.
41
00:04:21,650 --> 00:04:23,530
But it was a long time ago, yes?
42
00:04:23,650 --> 00:04:24,910
14 years.
43
00:04:25,030 --> 00:04:26,410
POIROT:
14 years?
44
00:04:28,910 --> 00:04:30,950
You know...
45
00:04:31,080 --> 00:04:34,460
I saw a picture
that your father painted...
46
00:04:34,580 --> 00:04:35,620
in the Tate.
47
00:04:35,750 --> 00:04:36,790
"Girl in Shadow."
48
00:04:36,920 --> 00:04:38,710
POIROT: "Girl in Shadow."
That was the one.
49
00:04:38,840 --> 00:04:40,800
It was a composition
most striking.
50
00:04:40,920 --> 00:04:42,510
Yes, he was a great painter.
51
00:04:42,630 --> 00:04:45,470
His reputation is,
yes, considerable.
52
00:04:45,590 --> 00:04:48,100
I'm not here to discuss his art,
M. Poirot.
53
00:04:48,220 --> 00:04:50,970
I'm here because I want you
to investigate his murder.
54
00:04:51,100 --> 00:04:53,350
I was 7 at the time.
55
00:04:53,480 --> 00:04:56,850
Too young, really,
to know anything about it.
56
00:04:56,980 --> 00:05:00,570
We lived in Devon
in a house called Alderbury.
57
00:05:00,690 --> 00:05:03,440
My parents were
very much in love,
58
00:05:03,570 --> 00:05:08,410
and in many ways,
it was an idyllic childhood.
59
00:05:08,530 --> 00:05:13,450
But then one day, I was
suddenly taken from my home
60
00:05:13,580 --> 00:05:16,210
and sent to relatives in Canada.
61
00:05:16,330 --> 00:05:19,250
And finally, when I turned 21,
62
00:05:19,380 --> 00:05:22,300
they were obliged
to tell me the truth.
63
00:05:22,420 --> 00:05:25,920
For one thing,
I came into my own money.
64
00:05:26,050 --> 00:05:29,890
And then, you see,
there's the letter.
65
00:05:30,010 --> 00:05:31,010
The letter?
66
00:05:31,140 --> 00:05:34,350
Which my mother wrote me
just before she died.
67
00:05:34,470 --> 00:05:36,230
That was the first I knew
68
00:05:36,350 --> 00:05:40,230
that my mother was hanged
for killing my father.
69
00:05:43,480 --> 00:05:44,860
What did she write?
70
00:05:44,990 --> 00:05:48,450
Quite simply
that she didn't do it.
71
00:05:48,570 --> 00:05:51,910
She's innocent, and that
I could always be sure of that.
72
00:05:52,030 --> 00:05:53,990
That is what
I want you to prove.
73
00:05:55,500 --> 00:05:57,870
But why Hercule Poirot, mademoiselle?
74
00:05:58,000 --> 00:05:59,830
LUCY:
I've heard about you.
75
00:05:59,960 --> 00:06:02,130
The things you've done.
76
00:06:02,250 --> 00:06:04,340
The way you work.
77
00:06:04,460 --> 00:06:05,710
It's psychology.
78
00:06:05,840 --> 00:06:07,260
It's your forte, n'est-ce pas?
79
00:06:07,380 --> 00:06:08,680
C'est vrai.
80
00:06:08,800 --> 00:06:12,430
My success, it is founded
on psychology,
81
00:06:12,550 --> 00:06:15,470
or the why of human behavior.
82
00:06:15,600 --> 00:06:18,020
It is this that I use.
83
00:06:21,310 --> 00:06:25,230
Mademoiselle, it is so long since it happened.
84
00:06:25,360 --> 00:06:28,030
Secrets and lies, monsieur.
85
00:06:28,150 --> 00:06:31,160
The past keeps pulling me back.
86
00:06:31,280 --> 00:06:34,240
It won't let me be.
87
00:06:34,370 --> 00:06:37,370
And until these ghosts
are laid to rest,
88
00:06:37,500 --> 00:06:40,710
I can't move on.
89
00:06:43,590 --> 00:06:44,880
Bon.
90
00:06:47,050 --> 00:06:50,050
I am honored
by your faith in me.
91
00:06:55,220 --> 00:06:56,720
But...
92
00:06:58,890 --> 00:07:00,390
...I cannot, you understand,
93
00:07:00,520 --> 00:07:02,400
accept your assurance
of the innocence of your mother.
94
00:07:02,520 --> 00:07:04,770
Eh bien, if she was guilty,
what then?
95
00:07:04,900 --> 00:07:07,400
I have to know the truth, monsieur.
96
00:07:07,530 --> 00:07:09,570
And if the truth
is not what you wish to hear?
97
00:07:11,410 --> 00:07:13,410
I have to know.
98
00:07:47,150 --> 00:07:51,700
JUDGE: From there to
a lawful place of execution,
99
00:07:51,820 --> 00:07:55,660
where you will be hanged
by the neck until death.
100
00:07:55,780 --> 00:07:59,120
Not one of my greatest successes, I have to say.
101
00:08:01,580 --> 00:08:04,120
The defense was suicide, yes?
102
00:08:04,250 --> 00:08:06,380
Didn't go down too well,
I'm afraid.
103
00:08:06,500 --> 00:08:09,090
Amyas Crale simply wasn't
that kind of chap.
104
00:08:09,210 --> 00:08:11,510
Wine, women, beer --
105
00:08:11,630 --> 00:08:13,010
the lusts of the flesh,
you know?
106
00:08:13,130 --> 00:08:15,800
The idea of his killing himself
out of conscience, well,
107
00:08:15,930 --> 00:08:17,640
frankly, I don't think
he had one.
108
00:08:17,760 --> 00:08:19,470
So, in your opinion,
Sir Montague,
109
00:08:19,600 --> 00:08:21,350
Caroline Crale, she was guilty?
110
00:08:23,520 --> 00:08:26,060
I rather thought we were
taking that for granted.
111
00:08:26,190 --> 00:08:28,230
Did she ever admit as much?
112
00:08:28,360 --> 00:08:30,320
M. Poirot, she didn't need to.
113
00:08:30,440 --> 00:08:31,650
I knew we'd lost
114
00:08:31,780 --> 00:08:34,150
as soon as she stepped
into the witness box.
115
00:08:34,280 --> 00:08:35,450
She certainly had motive.
116
00:08:35,570 --> 00:08:37,490
Amyas Crale was always
getting mixed up
117
00:08:37,620 --> 00:08:38,780
with some woman or other,
118
00:08:38,910 --> 00:08:40,450
but this was rather different.
119
00:08:40,580 --> 00:08:45,250
The girl, Elsa Greer,
just turned 18.
120
00:08:45,370 --> 00:08:47,210
Quite the looker, I must say.
121
00:08:47,330 --> 00:08:50,300
She knew what she wanted,
and that was Amyas Crale.
122
00:08:50,420 --> 00:08:51,880
She got him to paint her.
123
00:08:52,010 --> 00:08:53,880
He ended up falling for her.
124
00:08:56,550 --> 00:08:59,260
Caroline Crale
was overheard to say
125
00:08:59,390 --> 00:09:03,100
that if he didn't give her up, she would kill him.
126
00:09:03,230 --> 00:09:04,810
What was the evidence
against her?
127
00:09:04,940 --> 00:09:07,020
She stole some poison
from a neighbor
128
00:09:07,150 --> 00:09:09,060
who dabbled in herbs
and the like.
129
00:09:09,190 --> 00:09:10,900
She hid it in a scent bottle.
130
00:09:11,020 --> 00:09:13,280
And when the police
found it in her room,
131
00:09:13,400 --> 00:09:15,450
she daimed she meant
to kill herself.
132
00:09:15,570 --> 00:09:18,240
What she couldn't explain
was why the bottle was empty
133
00:09:18,370 --> 00:09:20,240
and only her fingerprints
were on it.
134
00:09:20,370 --> 00:09:21,490
We contended, of course,
135
00:09:21,620 --> 00:09:23,660
that Amyas Crale had used it
to kill himself.
136
00:09:23,790 --> 00:09:25,370
But if he had,
137
00:09:25,500 --> 00:09:27,750
his fingerprints would
have been on it as well.
138
00:09:30,090 --> 00:09:32,920
And how did she give it to him, this poison?
139
00:09:33,050 --> 00:09:35,970
Used a pipette to spike his beer.
140
00:09:36,090 --> 00:09:37,380
Pardon, monsieur.
Spike?
141
00:09:37,510 --> 00:09:39,140
Uh...tamper.
142
00:09:39,260 --> 00:09:41,640
Took him a bottle
while he was painting.
143
00:09:41,760 --> 00:09:43,520
The police found the pipette
144
00:09:43,640 --> 00:09:45,810
crushed near the scene
of the crime.
145
00:09:45,930 --> 00:09:48,270
Oh, the prosecution
had a field day.
146
00:09:54,820 --> 00:09:56,700
So...
147
00:09:56,820 --> 00:09:59,030
she put the coniine in
into the bottle
148
00:09:59,160 --> 00:10:00,450
before taking it to him?
149
00:10:00,570 --> 00:10:03,080
No, there's no coniine
in the bottle at all.
150
00:10:03,200 --> 00:10:04,200
Only in the glass.
151
00:10:04,330 --> 00:10:05,950
I see.
152
00:10:06,080 --> 00:10:08,830
Was that you being inscrutable, M. Poirot?
153
00:10:08,960 --> 00:10:10,670
No, no, no, no.
No, pardon.
154
00:10:10,790 --> 00:10:14,170
But there were, I believe,
other people present at the time?
155
00:10:14,300 --> 00:10:16,380
Oh, yes, there were --
Let me think --
156
00:10:16,510 --> 00:10:18,760
five, if memory serves.
157
00:10:18,880 --> 00:10:24,010
Philip Blake, a stockbroker,
one of Crale's best friends.
158
00:10:24,140 --> 00:10:26,560
Meredith, his elder brother,
159
00:10:26,680 --> 00:10:27,930
lives across the estuary
160
00:10:28,060 --> 00:10:30,350
from the house
where the murder took place.
161
00:10:30,480 --> 00:10:31,900
Elsa Greer, of course.
162
00:10:32,020 --> 00:10:33,650
Currently a late edition,
163
00:10:33,770 --> 00:10:36,610
though nowadays
she spends most of her time
164
00:10:36,740 --> 00:10:39,650
in the gossip columns
and the divorce court.
165
00:10:39,780 --> 00:10:42,950
There was a governess,
Miss Wilson?
166
00:10:43,070 --> 00:10:45,040
Williams, that's it.
167
00:10:45,160 --> 00:10:49,710
Very capable, but not exactly
a barrel of laughs.
168
00:10:51,000 --> 00:10:52,880
Then, of course,
there was Angela,
169
00:10:53,000 --> 00:10:54,210
Caroline's half sister.
170
00:10:54,340 --> 00:10:55,960
Oh, she'd been packed off
for school
171
00:10:56,090 --> 00:10:57,210
by the time of the trial.
172
00:10:57,340 --> 00:10:58,420
Poor thing.
173
00:10:58,550 --> 00:11:00,510
She had, perhaps, some problems?
174
00:11:00,630 --> 00:11:04,100
There was a rather unfortunate incident
when she was a toddler.
175
00:11:04,220 --> 00:11:08,930
Caroline Crale, as a young girl,
threw a bit of a tantrum.
176
00:11:09,060 --> 00:11:12,690
I did argue that she was not
of sound mind,
177
00:11:12,810 --> 00:11:14,400
but...
178
00:11:14,520 --> 00:11:16,070
fascinating creature.
179
00:11:16,190 --> 00:11:18,740
I'll never forget her, you know.
180
00:11:18,860 --> 00:11:22,320
She had a quality
one couldn't help but admire.
181
00:11:22,450 --> 00:11:27,120
Somehow she was above it all.
182
00:11:27,240 --> 00:11:30,540
What people will do
in the name of love.
183
00:11:30,660 --> 00:11:33,210
It makes fools of us all,
n'est-ce pas?
184
00:11:33,330 --> 00:11:35,840
Eh bien,
I thank you, Sir Montague.
185
00:11:35,960 --> 00:11:37,960
You have been most helpful.
186
00:11:38,090 --> 00:11:40,510
Pleasure meeting you, Poirot.
187
00:11:40,630 --> 00:11:44,640
Tell to me, if you please,
if, as her daughter hopes,
188
00:11:44,760 --> 00:11:46,810
Caroline Crale
did not kill her husband --
189
00:11:46,930 --> 00:11:49,390
But she did, old boy.
Take my word for it.
190
00:11:49,520 --> 00:11:51,180
Well, but then,
it makes the logic
191
00:11:51,310 --> 00:11:53,520
that one of these five people must have done so.
192
00:11:53,650 --> 00:11:55,650
There's no reason
why any of them should.
193
00:11:55,770 --> 00:11:58,730
No, but all the same,
I think I should pay to them each a visit.
194
00:11:58,860 --> 00:12:02,400
Get five different versions
of the same event.
195
00:12:07,080 --> 00:12:08,910
PHILIP:
Thank you, Hollinghurst.
196
00:12:09,040 --> 00:12:10,750
HOLLINGHURST:
Pleasure, Mr. Blake.
197
00:12:12,410 --> 00:12:14,000
Perfectly good egg,
old Hollinghurst,
198
00:12:14,120 --> 00:12:15,790
even though he does bat
for the other side.
199
00:12:15,920 --> 00:12:16,840
[ Chuckles ]
200
00:12:16,960 --> 00:12:19,550
Tallyho.
201
00:12:19,670 --> 00:12:21,670
Tallyho.
202
00:12:23,840 --> 00:12:25,680
PHILIP:
Well, who'd have thought it?
203
00:12:25,800 --> 00:12:28,390
Raising a glass
with the famous Hercule Paro.
204
00:12:28,510 --> 00:12:31,180
Poirot, monsieur.
Hercule Poirot.
205
00:12:31,310 --> 00:12:32,390
Poirot, Paro.
206
00:12:32,520 --> 00:12:34,940
Could never get
my tongue around French.
207
00:12:35,060 --> 00:12:37,610
Let's keep the old
entente cordial, eh?
208
00:12:37,730 --> 00:12:40,480
But I am Belgian,
monsieur, not French.
209
00:12:41,940 --> 00:12:44,900
So, what can I do for you?
210
00:12:45,030 --> 00:12:46,570
The Crale case, monsieur.
211
00:12:46,700 --> 00:12:49,580
It is that which I wish
to discuss with you.
212
00:12:52,080 --> 00:12:53,330
What the hell for?
213
00:12:53,460 --> 00:12:55,330
Because I have accepted
a commission, monsieur,
214
00:12:55,460 --> 00:12:56,460
to review the case.
215
00:12:56,580 --> 00:12:57,750
From whom?
216
00:12:57,880 --> 00:12:59,500
Lucy Crale.
217
00:13:02,090 --> 00:13:03,340
Lucy Crale?
218
00:13:03,470 --> 00:13:04,470
Oui, monsieur.
219
00:13:05,840 --> 00:13:07,720
Nothing to discuss.
220
00:13:07,840 --> 00:13:09,850
Five minutes of your time,
M. Blake. That is all I ask.
221
00:13:09,970 --> 00:13:12,220
What the hell is she poking
her nose in for now?
222
00:13:12,350 --> 00:13:13,980
Because she wishes to know
the truth.
223
00:13:14,100 --> 00:13:15,020
Everyone knows the truth.
224
00:13:15,140 --> 00:13:18,100
But all she wishes is to
assess for herself the facts.
225
00:13:18,230 --> 00:13:19,230
It's over.
226
00:13:19,360 --> 00:13:20,610
Dead. Buried.
227
00:13:20,730 --> 00:13:23,610
As are her parents, monsieur.
228
00:13:28,780 --> 00:13:34,120
Amyas Crale was
the best friend a chap could have.
229
00:13:34,250 --> 00:13:35,620
Knew each other
since we were children.
230
00:13:35,750 --> 00:13:38,830
We all did --
myself, my brother, Caroline.
231
00:13:38,960 --> 00:13:41,590
Neighbors, you see.
232
00:13:41,710 --> 00:13:44,380
Amyas was a great fellow.
233
00:13:44,510 --> 00:13:48,220
All that talent,
that lust for life
234
00:13:48,340 --> 00:13:50,220
wiped out because of her.
235
00:13:50,350 --> 00:13:52,930
You did not like her?
236
00:13:53,060 --> 00:13:54,930
PHILIP:
Rotten through and through.
237
00:13:55,060 --> 00:13:57,310
And Amyas could never see it.
238
00:13:57,440 --> 00:14:00,980
But he was also something
of a rotter, was he not?
239
00:14:01,110 --> 00:14:03,320
That's what
she'd have you believe.
240
00:14:03,440 --> 00:14:04,900
Oh, she liked playing
the injured party
241
00:14:05,030 --> 00:14:06,360
and did it very well,
242
00:14:06,490 --> 00:14:09,700
but underneath it all,
she was cold and calculating.
243
00:14:09,820 --> 00:14:11,410
Had a devil of a temper.
244
00:14:11,530 --> 00:14:14,660
Tried to kill her baby sister, for God's sake.
245
00:14:14,790 --> 00:14:15,910
Do you say true?
246
00:14:16,040 --> 00:14:17,330
PHILIP:
Damn right.
247
00:14:17,460 --> 00:14:19,080
Chucked a paperweight at her
248
00:14:19,210 --> 00:14:21,330
and blinded the little blighter in one eye.
249
00:14:21,460 --> 00:14:23,340
Disfigured for life.
250
00:14:25,300 --> 00:14:27,470
Do you know the reason
for this fit of temper?
251
00:14:27,590 --> 00:14:30,640
Sibling jealousy.
Simple as that.
252
00:14:30,760 --> 00:14:34,760
And it was jealously
that made her kill Amyas.
253
00:14:34,890 --> 00:14:36,100
I tell you...
254
00:14:36,220 --> 00:14:39,190
that woman was trouble,
even as a girl.
255
00:14:39,310 --> 00:14:41,690
The way she played us boys along.
256
00:14:41,810 --> 00:14:43,520
Give us all the once over,
257
00:14:43,650 --> 00:14:46,610
but finally settled on Amyas,
not surprising, really.
258
00:14:46,730 --> 00:14:48,490
He was in line
to inherit Alderbury
259
00:14:48,610 --> 00:14:52,160
and was showing talent
as an artist.
260
00:14:52,280 --> 00:14:54,780
A rich genius.
What could be better?
261
00:14:58,500 --> 00:15:00,580
POIROT:
It is surprising, is it not,
262
00:15:00,710 --> 00:15:03,710
how soon in life
the die is cast?
263
00:15:05,590 --> 00:15:07,630
Yes, I suppose it is.
264
00:15:07,760 --> 00:15:10,300
Anyway, after the marriage,
265
00:15:10,430 --> 00:15:14,390
I kept my distance
for a while at least.
266
00:15:14,510 --> 00:15:17,720
I soon succumbed to temptation.
267
00:15:17,850 --> 00:15:20,140
Temptation, monsieur?
268
00:15:20,270 --> 00:15:22,900
Alderbury.
269
00:15:23,020 --> 00:15:26,110
A place I couldn't resist.
270
00:15:26,230 --> 00:15:30,900
Had some of the happiest times of my life
in that house.
271
00:15:38,200 --> 00:15:40,330
[ Car horn honks ]
272
00:15:40,460 --> 00:15:44,790
That September,
like the sounds of childhood,
273
00:15:44,920 --> 00:15:47,500
I was hoping
for a peaceful few weeks.
274
00:15:47,630 --> 00:15:48,840
Unde Phil!
275
00:15:48,960 --> 00:15:51,220
PHILIP:
But I should have known better.
276
00:15:53,300 --> 00:15:55,090
Morning, Mr. Blake.
277
00:15:55,220 --> 00:15:57,430
Good morning, Mrs. Spriggs.
278
00:15:57,560 --> 00:16:00,140
- Good to see you again.
- Good to see you, too.
279
00:16:00,270 --> 00:16:01,560
CAROLINE:
Amyas, please!
280
00:16:01,680 --> 00:16:03,310
They've been at it for hours.
281
00:16:05,190 --> 00:16:06,190
Hello, Unde Phil!
282
00:16:06,310 --> 00:16:07,900
Hello, there.
283
00:16:08,020 --> 00:16:09,320
My, you've grown!
284
00:16:09,440 --> 00:16:11,950
Angela looking after you,
is she?
285
00:16:12,070 --> 00:16:13,240
No? No?
286
00:16:13,360 --> 00:16:15,070
ANGELA:
Come on, Lucy, catch me.
287
00:16:15,200 --> 00:16:16,490
Give her a chance, now.
288
00:16:16,620 --> 00:16:19,040
Wait for me, Angela!
289
00:16:20,830 --> 00:16:22,790
CAROLINE: Why won't you
listen to me, Amyas?
290
00:16:22,910 --> 00:16:24,330
Caroline, for God's sake!
291
00:16:24,460 --> 00:16:27,130
CAROLINE: Oh, that's right.
Run away like you always --
292
00:16:27,250 --> 00:16:28,290
[ Glass shattering ]
293
00:16:28,420 --> 00:16:30,670
There goes the jardinière.
294
00:16:32,010 --> 00:16:34,130
PHILIP: There was always something
of an atmosphere.
295
00:16:34,260 --> 00:16:37,550
This time you could cut it
with a knife,
296
00:16:37,680 --> 00:16:40,180
and I soon saw why.
297
00:16:43,180 --> 00:16:46,600
Amyas, old chap,
how the hell are you?
298
00:16:46,730 --> 00:16:48,310
Lovely, isn't she?
299
00:16:51,360 --> 00:16:53,360
Sometimes I wish
I'd never met her.
300
00:16:55,110 --> 00:16:56,660
Thank God you've turned up.
301
00:16:56,780 --> 00:16:58,490
Living in a house full of women
302
00:16:58,620 --> 00:17:00,740
is enough to send any man
off his chump.
303
00:17:00,870 --> 00:17:03,000
Philip, how lovely to see you.
304
00:17:03,120 --> 00:17:04,250
Hello, Caroline.
305
00:17:04,370 --> 00:17:05,870
Just in time for lunch.
306
00:17:06,000 --> 00:17:07,580
Will Elsie be joining us?
307
00:17:07,710 --> 00:17:09,420
Elsa.
308
00:17:09,540 --> 00:17:11,630
Amyas is doing her portrait.
309
00:17:11,750 --> 00:17:13,260
Skittish little thing.
310
00:17:13,380 --> 00:17:15,680
She should watch all that sun, you know.
311
00:17:15,800 --> 00:17:17,680
Can be very aging.
312
00:17:21,140 --> 00:17:23,470
Things are a bit rocky
at the moment.
313
00:17:23,600 --> 00:17:25,940
Is it serious, though,
Elsa and you?
314
00:17:26,060 --> 00:17:27,980
It'll be a damned good painting.
315
00:17:28,100 --> 00:17:29,440
That's not what I asked.
316
00:17:29,560 --> 00:17:34,070
You know me, Phil.
I can't help myself.
317
00:17:39,740 --> 00:17:41,490
Then things got worse.
318
00:17:43,490 --> 00:17:46,120
Amyas and Caroline's
half sister Angela
319
00:17:46,250 --> 00:17:48,460
had been bickering all morning.
320
00:17:48,580 --> 00:17:50,460
Would you stop that please, Angela?
321
00:17:50,590 --> 00:17:51,540
What?
322
00:17:51,670 --> 00:17:53,460
Slurping.
323
00:17:53,590 --> 00:17:54,880
I'm not slurping.
324
00:17:55,010 --> 00:17:57,550
Yes, you are.
325
00:17:57,680 --> 00:18:00,090
Amyas.
326
00:18:02,930 --> 00:18:06,060
I thought I might try
that other kimono,
327
00:18:06,180 --> 00:18:07,560
the canary yellow.
328
00:18:07,690 --> 00:18:08,980
It could look rather stunning against that water,
329
00:18:09,100 --> 00:18:10,190
don't you think?
330
00:18:10,310 --> 00:18:12,940
Canary? How lovely.
331
00:18:13,070 --> 00:18:15,740
Of course, on some people,
it might look a little --
332
00:18:15,860 --> 00:18:16,780
How shall I put it?
333
00:18:16,900 --> 00:18:17,860
Don't worry, Caroline.
334
00:18:17,990 --> 00:18:19,610
I'm young enough
to carry it off.
335
00:18:19,740 --> 00:18:21,820
We're not changing anything.
336
00:18:21,950 --> 00:18:23,530
- [ Slurps softly]
- Did you hear that?
337
00:18:23,660 --> 00:18:26,200
It's like feeding time
in the monkey house!
338
00:18:26,330 --> 00:18:28,460
Why can't you just
leave me alone?!
339
00:18:34,880 --> 00:18:36,920
PHILIP:
Haven't seen this before.
340
00:18:37,050 --> 00:18:39,380
It's by Volger Migdal,
a young Norwegian.
341
00:18:39,510 --> 00:18:41,550
Extraordinary, don't you think?
342
00:18:41,680 --> 00:18:43,350
Everyone's talking about him.
343
00:18:43,470 --> 00:18:46,850
Got a sense of humor.
I'll give him that.
344
00:18:46,970 --> 00:18:49,100
Don't you agree, Miss Williams?
345
00:18:49,230 --> 00:18:52,400
Beech wood, isn't it?
346
00:18:52,520 --> 00:18:54,480
Thank you, Mrs. Spriggs.
347
00:19:17,050 --> 00:19:20,630
This room would be so lovely
if it weren't so duttered.
348
00:19:22,220 --> 00:19:24,430
When I'm living here,
I'll throw out all the rubbish,
349
00:19:24,550 --> 00:19:27,560
which, let's face it,
is practically everything.
350
00:19:27,680 --> 00:19:30,940
And I've always thought
a couple of colored curtains
351
00:19:31,060 --> 00:19:32,480
would be simply divine.
352
00:19:32,600 --> 00:19:35,230
Don't you think
they'd look rather lovely
353
00:19:35,360 --> 00:19:36,690
in the setting sun?
354
00:19:40,110 --> 00:19:42,950
Are you thinking of buying, then, Elsa?
355
00:19:43,070 --> 00:19:45,870
That won't be necessary.
356
00:19:45,990 --> 00:19:47,990
You seem to have lost me,
my dear.
357
00:19:48,120 --> 00:19:50,870
All this pretense.
It's so dishonest.
358
00:19:53,120 --> 00:19:56,000
Amyas and I love each other
and we're going to be married,
359
00:19:56,130 --> 00:19:57,300
so I shall be moving in.
360
00:19:57,420 --> 00:20:00,130
As I suspected, my dear,
361
00:20:00,260 --> 00:20:03,010
you're completely insane.
362
00:20:03,130 --> 00:20:07,310
Bloody bisque is giving me
the most frightful indigestion.
363
00:20:07,430 --> 00:20:09,720
Ask Mrs. Spriggs
for some bicarbonate of soda.
364
00:20:09,850 --> 00:20:12,100
Good thinking.
365
00:20:12,230 --> 00:20:15,610
CAROLINE: By the way,
Elsa says you want to marry her.
366
00:20:17,690 --> 00:20:18,900
Is this true?
367
00:20:21,940 --> 00:20:23,320
Is it true?
368
00:20:23,450 --> 00:20:26,870
It's only fair
that she should know.
369
00:20:29,620 --> 00:20:33,290
Amyas...is it true?
370
00:20:36,460 --> 00:20:39,550
Then it is.
371
00:20:44,470 --> 00:20:47,050
If you'll excuse me,
I'll just...
372
00:20:47,180 --> 00:20:48,720
You know, looking back...
373
00:20:50,180 --> 00:20:51,560
...I wouldn't be surprised
374
00:20:51,680 --> 00:20:54,100
if she'd made up her mind
to kill him then.
375
00:20:59,320 --> 00:21:01,070
Amyas, do tidy yourself up.
376
00:21:01,190 --> 00:21:03,240
We're going over to Meredith's for tea, remember?
377
00:21:03,360 --> 00:21:05,110
Oh, yes, I'd forgotten.
378
00:21:05,240 --> 00:21:08,570
Philip, you should do some fishing while you're here.
379
00:21:08,700 --> 00:21:10,830
The sea's probably swarming
with mackerel.
380
00:21:15,460 --> 00:21:18,130
So, we all trooped off
to Merie's.
381
00:21:18,250 --> 00:21:19,380
[ Chuckles ]
382
00:21:19,500 --> 00:21:22,000
Not very merry that afternoon.
383
00:21:33,270 --> 00:21:36,310
Amyas can't do this.
384
00:21:36,440 --> 00:21:38,810
Looks like he's going to.
385
00:21:38,940 --> 00:21:41,190
He can't just leave
his wife and child
386
00:21:41,320 --> 00:21:42,730
for some slip of a girl.
387
00:21:42,860 --> 00:21:45,990
She's -- She's too young
to know what she's doing.
388
00:21:46,110 --> 00:21:47,910
She knows, all right.
389
00:21:52,910 --> 00:21:55,160
Poor old Merie.
390
00:21:55,290 --> 00:21:56,910
All that sensitivity.
391
00:21:57,040 --> 00:21:59,170
No use at all.
392
00:21:59,290 --> 00:22:02,380
Hard to believe we come
from the same stable.
393
00:22:04,090 --> 00:22:09,140
After tea,
he took us to his lab.
394
00:22:09,260 --> 00:22:10,600
CAROLINE:
Coniine.
395
00:22:10,720 --> 00:22:12,310
I've never heard of this.
396
00:22:12,430 --> 00:22:15,980
It's distilled from the flowers of the spotted hemlock.
397
00:22:16,100 --> 00:22:18,270
It's highly poisonous,
398
00:22:18,390 --> 00:22:20,730
but it can be efficacious in
the treatment of whooping cough.
399
00:22:20,860 --> 00:22:23,730
PHILIP: Then he had the cheek
to read us some dassical tripe
400
00:22:23,860 --> 00:22:26,990
about the death of Socrates
or Plato or some such nonsense.
401
00:22:27,110 --> 00:22:30,070
MEREDITH: "The man
who administered the poison
402
00:22:30,200 --> 00:22:33,080
pinched his foot
and asked if he felt it.
403
00:22:33,200 --> 00:22:35,660
Socrates said no.
404
00:22:35,790 --> 00:22:36,950
Then he did the same to his legs
405
00:22:37,080 --> 00:22:40,080
and gradually moving upwards
in this way,
406
00:22:40,210 --> 00:22:44,630
he let us see that
he was getting cold and numb.
407
00:22:45,550 --> 00:22:49,630
He said that
when it reached the heart,
408
00:22:49,760 --> 00:22:51,800
Socrates would be gone."
409
00:22:54,430 --> 00:22:57,220
Back at H.Q. that evening,
Amyas and Angela
410
00:22:57,350 --> 00:23:00,060
had a God-almighty row
about something,
411
00:23:00,190 --> 00:23:03,150
but that was nothing
out of the ordinary.
412
00:23:03,270 --> 00:23:06,780
I even think she might have
thrown something at him.
413
00:23:06,900 --> 00:23:07,990
Can you remember what?
414
00:23:08,110 --> 00:23:10,950
Good Lord, no.
It was 14 years ago.
415
00:23:11,070 --> 00:23:12,780
Oh, yes.
Yes, of course.
416
00:23:12,910 --> 00:23:15,740
You are being most helpful,
M. Blake.
417
00:23:15,870 --> 00:23:18,080
The next morning
when I came downstairs,
418
00:23:18,200 --> 00:23:21,120
I heard Amyas and Caroline
at it in the library.
419
00:23:21,250 --> 00:23:23,960
I don't know where they got
the energy from.
420
00:23:24,090 --> 00:23:25,420
AMYAS:
I swear to God!
421
00:23:25,540 --> 00:23:27,460
CAROLINE:
You and your women.
422
00:23:27,590 --> 00:23:29,470
Someday I'll kill you, Amyas.
423
00:23:29,590 --> 00:23:31,680
I swear to God, I will.
424
00:23:34,100 --> 00:23:35,300
Good morning.
425
00:23:37,390 --> 00:23:39,140
Lovely day.
426
00:23:39,270 --> 00:23:41,230
I want to get on.
427
00:23:41,350 --> 00:23:42,440
I'll go change.
428
00:23:42,560 --> 00:23:44,520
Don't be long.
429
00:23:44,650 --> 00:23:46,610
Bloody women.
430
00:23:46,730 --> 00:23:49,690
PHILIP: And off he went
back to his painting
431
00:23:49,820 --> 00:23:51,610
while I went back inside.
432
00:23:51,740 --> 00:23:53,160
[ Door slams ]
433
00:23:53,280 --> 00:23:54,370
Good morning.
434
00:23:54,490 --> 00:23:56,660
It's too cruel.
Too cruel.
435
00:23:56,780 --> 00:23:59,410
PHILIP:
She hardly noticed me.
436
00:23:59,540 --> 00:24:01,000
Now, of course, I know why.
437
00:24:01,120 --> 00:24:03,290
[ Telephone ringing ]
438
00:24:10,050 --> 00:24:11,670
Hello?
439
00:24:11,800 --> 00:24:13,680
What the hell is the matter?
440
00:24:23,850 --> 00:24:28,820
I heard these noises
in the laboratory,
441
00:24:28,940 --> 00:24:30,860
so I went to have a look.
442
00:24:30,990 --> 00:24:34,570
The coniine bottle
was not only out of place,
443
00:24:34,700 --> 00:24:36,370
but it was practically empty,
444
00:24:36,490 --> 00:24:39,240
and I swear to you, Phil,
that yesterday it was full.
445
00:24:39,370 --> 00:24:40,240
Are you sure?
446
00:24:40,370 --> 00:24:41,540
Of course I'm sure.
447
00:24:41,660 --> 00:24:44,710
I'm very careful
about these things.
448
00:24:44,830 --> 00:24:48,130
And I knew at once
it must have been Caroline.
449
00:24:48,250 --> 00:24:51,920
I should have gone straight
to Amyas and warned him.
450
00:24:52,050 --> 00:24:53,090
That's absurd.
451
00:24:53,220 --> 00:24:54,880
Caroline wouldn't dream
of such a thing.
452
00:24:55,010 --> 00:24:56,590
Then what's your explanation?
453
00:24:56,720 --> 00:24:58,220
[ Distant arguing ]
454
00:24:58,350 --> 00:25:00,220
We'll discuss it after lunch.
455
00:25:00,350 --> 00:25:03,230
AMYAS:
I'll see to her packing.
456
00:25:03,350 --> 00:25:04,560
What are you two up to?
457
00:25:04,690 --> 00:25:06,730
- We were just --
- Oh, what a surprise.
458
00:25:06,850 --> 00:25:10,020
We were just having a chat
about Angela and school.
459
00:25:10,150 --> 00:25:12,530
I'm not at all sure
it's the right thing.
460
00:25:14,740 --> 00:25:16,570
Sorry about that.
461
00:25:16,700 --> 00:25:18,030
Hello, everybody.
462
00:25:18,160 --> 00:25:19,660
I'd kill for a cold beer.
463
00:25:19,780 --> 00:25:21,490
I'll send some down.
464
00:25:25,410 --> 00:25:27,630
I think we could
all do with one.
465
00:25:29,540 --> 00:25:31,630
PHILIP:
And that's when it happened.
466
00:25:31,750 --> 00:25:32,920
Why don't I take it?
467
00:25:33,050 --> 00:25:35,800
Oh, no.
Enjoy the sun.
468
00:25:35,930 --> 00:25:38,260
PHILIP: At the time, I reasoned
it might be jealousy,
469
00:25:38,390 --> 00:25:40,260
that she couldn't stand
the thought
470
00:25:40,390 --> 00:25:42,430
of the two of them
being alone together.
471
00:25:42,560 --> 00:25:44,930
I should have realized,
472
00:25:45,060 --> 00:25:48,150
but instead I just
sat and watched.
473
00:25:50,060 --> 00:25:54,740
I had the chance to save him, and I did nothing.
474
00:25:54,860 --> 00:25:57,610
You reproach yourself on duty, M. Blake.
475
00:25:57,740 --> 00:26:01,280
Amyas didn't join us for lunch.
476
00:26:03,370 --> 00:26:06,330
And then Caroline
took him coffee.
477
00:26:06,460 --> 00:26:09,210
So calm and collected, and yet,
478
00:26:09,330 --> 00:26:11,750
she must have known
by then he'd be dead.
479
00:26:14,260 --> 00:26:19,640
Miss Williams went with her,
and then Meredith wandered off.
480
00:26:21,470 --> 00:26:24,010
But it wasn't long
before we saw him again.
481
00:26:24,140 --> 00:26:25,270
Get a doctor quick.
482
00:26:25,390 --> 00:26:27,310
What's wrong?
483
00:26:27,430 --> 00:26:29,150
It's Amyas.
484
00:26:29,270 --> 00:26:30,440
What?
485
00:26:30,560 --> 00:26:32,270
I'm afraid he's dead.
486
00:26:36,610 --> 00:26:38,990
Amyas!
487
00:26:39,110 --> 00:26:40,410
Phone a doctor.
488
00:26:40,530 --> 00:26:42,370
I'll take care of her.
489
00:26:42,490 --> 00:26:45,370
She was like an avenging fury.
490
00:26:45,490 --> 00:26:48,000
I've never seen
anything like it.
491
00:26:48,120 --> 00:26:49,960
You killed him!
492
00:26:50,080 --> 00:26:51,330
You killed him!
493
00:26:51,460 --> 00:26:53,500
Why?!
494
00:27:10,810 --> 00:27:12,860
You've killed my dearest friend.
495
00:27:12,980 --> 00:27:14,520
No!
496
00:27:17,530 --> 00:27:18,900
He did it himself.
497
00:27:19,030 --> 00:27:21,200
Tell that to the police.
498
00:27:29,540 --> 00:27:33,630
They didn't believe her, either.
499
00:27:33,750 --> 00:27:36,300
POIROT:
Bien, M. Blake.
500
00:27:36,420 --> 00:27:41,800
The truth -- It has the habit
of revealing itself.
501
00:27:48,100 --> 00:27:50,060
M. Poirot.
502
00:27:50,180 --> 00:27:53,270
Lady Dittisham.
503
00:27:53,400 --> 00:27:55,610
Let's get on with it, shall we?
504
00:27:55,730 --> 00:28:00,950
I said all I had to say about
the Crale case many years ago,
505
00:28:01,070 --> 00:28:04,110
but I found your letter
rather intriguing.
506
00:28:06,240 --> 00:28:09,250
How lucky you are curiosity
got the better of me.
507
00:28:13,540 --> 00:28:15,500
POIROT:
Indeed I am, my lady.
508
00:28:18,090 --> 00:28:22,130
It must be very painful
for you to recall.
509
00:28:22,260 --> 00:28:25,640
Painful? No.
510
00:28:25,760 --> 00:28:27,760
My father was a mill hand, worked his way up,
511
00:28:27,890 --> 00:28:28,970
and made a mint.
512
00:28:29,100 --> 00:28:30,600
You can't do that
with thin skin,
513
00:28:30,720 --> 00:28:32,850
and I, M. Poirot,
am my father's daughter.
514
00:28:34,140 --> 00:28:35,980
I am not as sensitive
as you might think.
515
00:28:36,110 --> 00:28:38,480
Ah, then that makes
my task a little easier.
516
00:28:38,610 --> 00:28:41,070
One so often jumps
to the wrong condusion.
517
00:28:41,190 --> 00:28:42,610
At the trial, for example,
518
00:28:42,740 --> 00:28:44,910
people thought
what a terrible ordeal
519
00:28:45,030 --> 00:28:46,490
it must have been for me --
520
00:28:46,620 --> 00:28:50,330
the brutish questions,
the ghastly journalists,
521
00:28:50,450 --> 00:28:52,290
the mindless screaming crowds.
522
00:28:52,410 --> 00:28:55,330
Well, the English are a people
very marrowed, n'est-ce pas?
523
00:28:55,460 --> 00:28:57,380
That's one way of looking at it.
524
00:28:57,500 --> 00:29:00,380
Alors, if you did not find
the trial an ordeal,
525
00:29:00,500 --> 00:29:01,670
how did you find it?
526
00:29:01,800 --> 00:29:03,760
I enjoyed it.
527
00:29:03,880 --> 00:29:06,680
You see, I got exactly
what I wanted.
528
00:29:06,800 --> 00:29:09,390
And what was that?
529
00:29:12,640 --> 00:29:16,190
Caroline Crale
at the end of a rope.
530
00:29:16,310 --> 00:29:17,440
Coffee?
531
00:29:21,730 --> 00:29:23,820
Thank you, Tippy.
532
00:29:23,940 --> 00:29:27,360
You said in your letter
that a mademoiselle...
533
00:29:27,490 --> 00:29:28,530
LeMarchant.
534
00:29:28,660 --> 00:29:29,950
ELSA:
That's right.
535
00:29:30,080 --> 00:29:32,750
...had commissioned you.
I don't believe I know her.
536
00:29:32,870 --> 00:29:35,500
She is the daughter
of Amyas and Caroline Crale.
537
00:29:37,000 --> 00:29:38,380
Oh, yes, of course.
538
00:29:38,500 --> 00:29:40,040
There was a child.
539
00:29:40,170 --> 00:29:42,300
Oh, dear.
540
00:29:42,420 --> 00:29:43,920
Does she think it was my fault?
541
00:29:44,050 --> 00:29:46,340
That is a possible interpretation, oui.
542
00:29:46,470 --> 00:29:48,260
How very stupid.
Cream?
543
00:29:48,390 --> 00:29:50,430
No, no, no.
Merci.
544
00:29:53,600 --> 00:29:55,850
So, you take no responsibility?
545
00:29:55,980 --> 00:29:58,100
Why should I?
546
00:29:58,230 --> 00:30:01,020
I loved him,
and I would have made him happy,
547
00:30:01,150 --> 00:30:04,780
and that woman killed him
to stop that from happening.
548
00:30:04,900 --> 00:30:08,070
You have to understand...
549
00:30:08,200 --> 00:30:12,160
Amyas Crale did not seduce
an innocent young girl.
550
00:30:12,280 --> 00:30:14,120
It wasn't like that at all.
551
00:30:16,370 --> 00:30:18,250
Elsa Greer.
552
00:30:18,370 --> 00:30:22,590
As soon as I laid eyes on him,
I knew I had to have him.
553
00:30:22,710 --> 00:30:24,590
I want you to paint me.
554
00:30:24,710 --> 00:30:26,470
I don't do portraits.
555
00:30:26,590 --> 00:30:28,970
I'm rather rich, you know.
556
00:30:29,090 --> 00:30:31,600
I can afford to pay.
557
00:30:31,720 --> 00:30:34,390
And what makes you think
I'd want to paint you?
558
00:30:37,270 --> 00:30:39,980
But you do, don't you?
559
00:30:40,100 --> 00:30:42,940
And I always get what I want.
560
00:30:43,070 --> 00:30:45,570
So, when do we start?
561
00:30:45,690 --> 00:30:50,280
If I paint you, you realize
I'll make love to you.
562
00:30:50,410 --> 00:30:55,240
I'd have thought that went without saying.
563
00:30:55,370 --> 00:30:57,160
So he invited me down
to their house.
564
00:30:57,290 --> 00:30:59,290
Quite bold of him, really,
565
00:30:59,420 --> 00:31:02,290
but Caroline
didn't seem to mind.
566
00:31:02,420 --> 00:31:06,210
She didn't like me,
but, then, why should she?
567
00:31:06,340 --> 00:31:08,760
And we never said anything
that she couldn't have overheard.
568
00:31:27,780 --> 00:31:30,490
But we were more than aware
of what was going on.
569
00:31:30,610 --> 00:31:33,490
What is it?
570
00:31:33,620 --> 00:31:36,240
I think you ought to go back
to London.
571
00:31:39,040 --> 00:31:40,910
But the picture.
572
00:31:41,040 --> 00:31:42,540
You've hardly started.
573
00:31:46,800 --> 00:31:49,010
I can't paint you, Elsa.
574
00:31:49,130 --> 00:31:51,260
Why?
575
00:31:51,380 --> 00:31:52,890
You know why.
576
00:31:53,010 --> 00:31:54,340
ELSA:
So I left.
577
00:31:54,470 --> 00:31:56,850
I didn't write or telephone.
578
00:31:56,970 --> 00:31:58,850
And then after 10 days...
579
00:31:58,970 --> 00:32:00,600
[ Bell ringing ]
580
00:32:03,810 --> 00:32:05,360
...he couldn't keep away.
581
00:32:05,480 --> 00:32:08,190
We were together for two weeks,
582
00:32:08,320 --> 00:32:11,610
and soon we realized that
we had to be together...always.
583
00:32:11,740 --> 00:32:15,120
I want you to come back
to Alderbury.
584
00:32:15,240 --> 00:32:19,120
I've decided to finish
the painting.
585
00:32:19,240 --> 00:32:21,580
What about Caroline?
586
00:32:21,710 --> 00:32:24,460
What about her?
587
00:32:24,580 --> 00:32:26,710
Shouldn't you tell her?
588
00:32:26,840 --> 00:32:28,880
What on earth for?
589
00:32:29,000 --> 00:32:32,340
She's bound to find out
sooner or later.
590
00:32:32,470 --> 00:32:35,890
We'll get the picture
finished first.
591
00:32:36,010 --> 00:32:38,510
But you will tell her,
won't you?
592
00:32:38,640 --> 00:32:39,890
Yes.
593
00:32:40,020 --> 00:32:42,230
Promise?
594
00:32:42,350 --> 00:32:43,560
Promise.
595
00:32:47,770 --> 00:32:50,440
Do you think
she'll make a terrible fuss?
596
00:32:50,570 --> 00:32:52,150
She always makes a fuss.
597
00:32:54,610 --> 00:32:57,240
She loves me.
598
00:32:57,370 --> 00:33:00,580
Then she should put
your happiness first.
599
00:33:00,700 --> 00:33:02,120
[ Smooches ]
600
00:33:04,330 --> 00:33:05,920
He painted in a kind of frenzy.
601
00:33:06,040 --> 00:33:09,000
I'd never seen him
like that before.
602
00:33:23,680 --> 00:33:26,520
AMYAS:
Keep still, for God's sake.
603
00:33:26,650 --> 00:33:28,860
ELSA: I was convinced
we should tell her,
604
00:33:28,980 --> 00:33:30,940
but Amyas wouldn't hear of it.
605
00:33:31,070 --> 00:33:34,950
And then one day
I lost my patience.
606
00:33:35,070 --> 00:33:37,320
Amyas and I love each other
607
00:33:37,450 --> 00:33:39,950
and we are going to be married,
608
00:33:40,080 --> 00:33:41,830
so I shall be moving in.
609
00:33:41,950 --> 00:33:44,710
Amyas was furious,
610
00:33:44,830 --> 00:33:47,290
but he had to admit
what I said was true.
611
00:33:47,420 --> 00:33:50,920
And I still think I was right.
612
00:33:51,040 --> 00:33:52,380
Honesty is, after all,
the best policy.
613
00:33:52,500 --> 00:33:53,920
Don't you agree, M. Poirot?
614
00:33:54,050 --> 00:33:57,470
Desirable, certainly,
but not always advisable.
615
00:33:57,590 --> 00:34:00,140
We believe in plain speaking where I come from.
616
00:34:00,260 --> 00:34:02,470
I'm very pleased to hear it, madame.
617
00:34:02,600 --> 00:34:06,060
ELSA: But Caroline had
a devious way about her.
618
00:34:06,180 --> 00:34:09,730
When we went to Meredith's
for tea that afternoon,
619
00:34:09,860 --> 00:34:12,690
she behaved as if nothing
had happened.
620
00:34:12,820 --> 00:34:16,490
I even began to think
she was taking it rather well.
621
00:34:16,610 --> 00:34:18,070
How wrong I was.
622
00:34:19,870 --> 00:34:23,200
If you please to tell me,
Lady Dittisham,
623
00:34:23,330 --> 00:34:25,080
in plain speaking, if,
624
00:34:25,200 --> 00:34:30,000
when you're all assembled
in the laboratory of M. Blake,
625
00:34:30,130 --> 00:34:34,170
you observed Caroline Crale
take the coniine?
626
00:34:34,300 --> 00:34:35,960
No, I did not.
627
00:34:36,090 --> 00:34:39,340
I seem to remember chatting
to Meredith in the doorway,
628
00:34:39,470 --> 00:34:41,680
so I wouldn't have been able
to see a thing.
629
00:34:41,800 --> 00:34:42,850
Caroline?
630
00:34:42,970 --> 00:34:46,140
Sorry, Merie, it's such
a fascinating collection.
631
00:34:46,270 --> 00:34:48,480
ELSA:
But of course she did take it,
632
00:34:48,600 --> 00:34:49,980
and we all know why.
633
00:34:50,100 --> 00:34:53,020
Perhaps not everyone
is as sure as you.
634
00:34:53,150 --> 00:34:55,440
I actually heard her
threaten him.
635
00:34:55,570 --> 00:34:57,780
CAROLINE:
Someday I'll kill you, Amyas.
636
00:34:57,900 --> 00:34:59,860
- AMYAS: Don't be an idiot.
- CAROLINE: I swear to God.
637
00:34:59,990 --> 00:35:01,370
AMYAS: You can threaten me
all you like, but get this --
638
00:35:01,490 --> 00:35:03,830
I am going to marry Elsa,
and nothing's gonna stop me.
639
00:35:03,950 --> 00:35:05,330
CAROLINE: I'll kill you
rather than let you go.
640
00:35:05,450 --> 00:35:06,580
PHILIP: Morning.
641
00:35:06,700 --> 00:35:08,750
AMYAS:
For God's sake!
642
00:35:14,880 --> 00:35:16,170
Lovely day.
643
00:35:16,300 --> 00:35:18,510
I want to get on.
644
00:35:18,630 --> 00:35:19,720
I'll go change.
645
00:35:19,840 --> 00:35:20,840
Don't be long.
646
00:35:20,970 --> 00:35:22,470
ELSA:
Which I did.
647
00:35:22,590 --> 00:35:26,930
Then I went to join him,
and I poured him a beer.
648
00:35:31,850 --> 00:35:34,820
She's making
a terrible song and dance.
649
00:35:34,940 --> 00:35:36,480
Told you she would.
650
00:35:40,240 --> 00:35:41,860
To my Mona Lisa.
651
00:35:41,990 --> 00:35:44,200
My darling Amyas.
652
00:35:46,950 --> 00:35:48,250
God, it's warm.
653
00:35:48,370 --> 00:35:49,910
I can get you a cold one.
654
00:35:50,040 --> 00:35:50,910
On that seat.
655
00:35:51,040 --> 00:35:53,420
Sit down now.
656
00:35:53,540 --> 00:35:56,420
He painted as if
his life depended on it.
657
00:35:58,630 --> 00:36:01,590
Dear Amyas.
658
00:36:01,720 --> 00:36:03,680
I loved him so much.
659
00:36:06,560 --> 00:36:09,600
It happened shortly after that.
660
00:36:09,730 --> 00:36:11,770
I popped up to the house
to fetch a shawl,
661
00:36:11,890 --> 00:36:14,860
and when I came back,
she was there.
662
00:36:17,320 --> 00:36:18,610
Sorry about that.
663
00:36:21,150 --> 00:36:22,610
Hello, everybody.
664
00:36:22,740 --> 00:36:25,740
I'd kill for a cold beer.
665
00:36:25,870 --> 00:36:28,120
I'll send some down.
666
00:36:37,880 --> 00:36:41,050
ELSA: She must have known then
what she meant to do.
667
00:36:41,170 --> 00:36:43,510
She brought it back
about 10 minutes later.
668
00:36:47,470 --> 00:36:50,560
Oh, tastes foul.
669
00:36:50,680 --> 00:36:53,310
Everything tastes foul today.
670
00:36:53,440 --> 00:36:55,980
Too much bile, my dear.
671
00:36:56,100 --> 00:36:59,480
It'll choke you
one of these days.
672
00:36:59,610 --> 00:37:02,190
ELSA:
I didn't suspect a thing.
673
00:37:02,320 --> 00:37:04,360
About 40 minutes later,
674
00:37:04,490 --> 00:37:07,200
he complained
of stiffness and pains.
675
00:37:07,320 --> 00:37:09,120
Ow! Bloody rheumatism.
676
00:37:09,240 --> 00:37:11,160
ELSA:
Then the bell sounded for lunch,
677
00:37:11,290 --> 00:37:14,210
and Meredith came to fetch me.
678
00:37:14,330 --> 00:37:17,580
Amyas decided to skip lunch,
as he often did.
679
00:37:17,710 --> 00:37:20,090
Old grump.
He doesn't want any lunch.
680
00:37:20,210 --> 00:37:23,340
So we left him...
681
00:37:23,470 --> 00:37:25,090
to die alone.
682
00:37:28,220 --> 00:37:29,550
Amyas!
683
00:37:29,680 --> 00:37:31,010
Amyas!
684
00:37:31,140 --> 00:37:32,970
And I just knew it was Caroline.
685
00:37:33,100 --> 00:37:35,940
How could she do that?
686
00:37:36,060 --> 00:37:38,020
How could she?
687
00:37:38,150 --> 00:37:46,030
It is a story most...
tragique, n'est-ce pas?
688
00:37:46,150 --> 00:37:48,780
Hanging was too good for her.
689
00:37:51,240 --> 00:37:53,700
[ Operatic music plays ]
690
00:38:11,390 --> 00:38:13,060
POIROT:
M. Blake?
691
00:38:22,320 --> 00:38:25,190
Little Lucy.
692
00:38:25,320 --> 00:38:27,240
A grown woman.
693
00:38:27,360 --> 00:38:29,410
One can hardly believe it.
694
00:38:29,530 --> 00:38:31,990
Time passes swiftly,
does it not?
695
00:38:32,120 --> 00:38:33,620
Poor child.
696
00:38:33,740 --> 00:38:36,000
Such a terrible shock.
697
00:38:36,120 --> 00:38:38,250
How much better
to let it all be.
698
00:38:41,880 --> 00:38:45,460
The whole point, you see,
is that Amyas Crale was an artist,
699
00:38:45,590 --> 00:38:47,470
and his art was his passion.
700
00:38:47,590 --> 00:38:51,510
When he painted,
he was like a man possessed.
701
00:38:51,640 --> 00:38:55,970
He meant to finish
that portrait whatever the cost.
702
00:38:56,100 --> 00:38:59,520
Elsa was terrifically
enthusiastic about the painting,
703
00:38:59,640 --> 00:39:02,900
and Caroline...
704
00:39:03,020 --> 00:39:06,030
Yes?
705
00:39:06,150 --> 00:39:12,120
I had always been...
very fond of her.
706
00:39:12,240 --> 00:39:14,870
Come on, Merie, come on.
707
00:39:14,990 --> 00:39:18,460
MEREDITH: There was a time
when I'd hoped to marry her,
708
00:39:18,580 --> 00:39:21,460
but that was soon
nipped in the bud.
709
00:39:21,580 --> 00:39:24,630
Still, I remained,
if I may say so,
710
00:39:24,750 --> 00:39:26,800
devoted to her service.
711
00:39:28,920 --> 00:39:31,840
Dear God.
712
00:39:31,970 --> 00:39:35,390
When I think of what
they did to her,
713
00:39:35,510 --> 00:39:38,480
strung up like an animal,
714
00:39:38,600 --> 00:39:42,770
such a gentle creature.
715
00:39:45,270 --> 00:39:47,110
[ Laughter]
716
00:39:50,570 --> 00:39:53,200
I remember
a conversation we had
717
00:39:53,320 --> 00:39:55,330
shortly after it all began.
718
00:39:59,080 --> 00:40:02,290
Do you think
he really cares for her?
719
00:40:02,420 --> 00:40:04,290
[ Sighs ]
720
00:40:04,420 --> 00:40:08,880
Well, he's very committed
to the painting.
721
00:40:09,010 --> 00:40:10,880
[ Elsa laughs ]
722
00:40:11,010 --> 00:40:14,090
CAROLINE:
He's in love with her, isn't he?
723
00:40:14,220 --> 00:40:16,600
A little, perhaps.
724
00:40:18,430 --> 00:40:21,350
A great deal, I think.
725
00:40:23,600 --> 00:40:26,520
There's only one person
who really cares for him.
726
00:40:26,650 --> 00:40:29,400
I think that's you.
727
00:40:29,530 --> 00:40:33,070
These infatuations,
they come and they go.
728
00:40:33,200 --> 00:40:36,320
That's what I used to think,
729
00:40:36,450 --> 00:40:39,290
but this time,
I have a feeling it's serious.
730
00:40:41,790 --> 00:40:44,250
She's just a girl.
731
00:40:44,370 --> 00:40:46,130
But that's the trouble.
732
00:40:46,250 --> 00:40:49,670
The way she looks at him.
733
00:40:49,800 --> 00:40:51,670
So intense.
734
00:40:54,550 --> 00:40:57,390
I'm afraid, Meredith.
735
00:40:59,430 --> 00:41:03,060
It's nothing.
736
00:41:03,180 --> 00:41:04,890
I hope you're right.
737
00:41:07,900 --> 00:41:10,820
But I can't help feeling
I'd like to take a hatchet to her.
738
00:41:10,940 --> 00:41:12,740
A hatchet?
739
00:41:12,860 --> 00:41:13,990
It's a small ax.
740
00:41:14,110 --> 00:41:15,660
Yes, I know what a hatchet is, monsieur.
741
00:41:15,780 --> 00:41:17,320
I was commenting, rather,
on her remark.
742
00:41:17,450 --> 00:41:18,780
It was merely to make a point.
743
00:41:18,910 --> 00:41:21,160
But she made her point a little more forcibly,
did she not,
744
00:41:21,290 --> 00:41:22,500
with her baby sister Angela?
745
00:41:22,620 --> 00:41:25,420
Oh, the paperweight.
746
00:41:25,540 --> 00:41:26,580
Oui.
747
00:41:26,710 --> 00:41:28,000
MEREDITH: It was a moment
of sibling jealousy
748
00:41:28,130 --> 00:41:30,050
for which
she never forgave herself.
749
00:41:30,170 --> 00:41:32,130
And disfigured the girl
for life?
750
00:41:32,260 --> 00:41:35,010
That was the problem.
It was a constant reminder.
751
00:41:35,130 --> 00:41:37,300
She tried desperately
to make amends,
752
00:41:37,430 --> 00:41:39,720
which, in turn,
made Amyas very jealous.
753
00:41:39,850 --> 00:41:42,180
You knew him for many years, n'est-ce pas?
754
00:41:42,310 --> 00:41:44,060
Since boyhood.
755
00:41:47,480 --> 00:41:51,900
But he was always more
Philip's friend than mine.
756
00:41:52,030 --> 00:41:53,940
POIROT:
You did not like him?
757
00:41:54,070 --> 00:41:58,410
MEREDITH: I thought his conduct was,
frankly, disgraceful.
758
00:41:58,530 --> 00:41:59,950
Don't you understand?
759
00:42:00,080 --> 00:42:02,830
This painting's the best thing I've done,
760
00:42:02,950 --> 00:42:05,540
and I'm determined
to see it through.
761
00:42:05,660 --> 00:42:08,580
No.
That is a disgrace.
762
00:42:10,210 --> 00:42:11,750
The way you treat Caroline.
763
00:42:11,880 --> 00:42:14,010
The way you've always
treated her.
764
00:42:14,130 --> 00:42:16,300
What about Lucy,
for heaven's sake?
765
00:42:16,420 --> 00:42:18,510
You can't just
throw it all away.
766
00:42:18,640 --> 00:42:21,510
You're a good man, Merie,
but such an old softy.
767
00:42:21,640 --> 00:42:23,720
Wait till
the picture's finished,
768
00:42:23,850 --> 00:42:25,520
then you'll see I was right.
769
00:42:28,600 --> 00:42:30,520
MEREDITH:
That grin he gave me.
770
00:42:32,770 --> 00:42:36,150
[ Laughter]
771
00:42:36,280 --> 00:42:39,160
I'll never forget Caroline
that afternoon.
772
00:42:39,280 --> 00:42:42,240
She made such an effort,
and yet behind it all...
773
00:42:42,370 --> 00:42:44,540
Is anything the matter, my dear?
774
00:42:46,160 --> 00:42:47,370
Everything.
775
00:42:49,080 --> 00:42:50,290
It's gone.
776
00:42:52,790 --> 00:42:54,090
Finished.
777
00:42:54,210 --> 00:42:56,050
When she said at the trial
778
00:42:56,170 --> 00:42:59,220
that she took the poison
to kill herself,
779
00:42:59,340 --> 00:43:02,140
I swear she was speaking
the truth.
780
00:43:07,020 --> 00:43:10,190
Why did you take your guests into the laboratory?
781
00:43:10,310 --> 00:43:11,900
Someone must have suggested it.
782
00:43:12,020 --> 00:43:13,980
Caroline Crale, perhaps?
783
00:43:14,110 --> 00:43:15,940
Well, I often took guests
into my laboratory.
784
00:43:16,070 --> 00:43:17,190
It wasn't unusual.
785
00:43:17,320 --> 00:43:18,650
This is valerian.
786
00:43:18,780 --> 00:43:20,200
The one that cats like?
787
00:43:20,320 --> 00:43:21,660
MEREDITH: Yes, they can't get
enough of it.
788
00:43:21,780 --> 00:43:24,330
It can be used
as a sleeping draft.
789
00:43:26,660 --> 00:43:28,160
[ Sniffs ]
790
00:43:28,290 --> 00:43:30,920
Elsa, you should have a sniff.
791
00:43:31,040 --> 00:43:32,250
Ohh!
792
00:43:32,380 --> 00:43:34,540
MEREDITH: I've got a lot
of pleasure from my brews,
793
00:43:34,670 --> 00:43:37,630
gathering the plants at night, macerating them,
794
00:43:37,760 --> 00:43:39,130
and all the rest of it.
795
00:43:39,260 --> 00:43:42,640
It's astonishing how simple decoction
can work wonders.
796
00:43:42,760 --> 00:43:44,300
Coniine.
797
00:43:45,970 --> 00:43:47,220
I've never heard of this.
798
00:43:47,350 --> 00:43:50,390
It's distilled from the flowers of the spotted hemlock.
799
00:43:50,520 --> 00:43:52,350
Isn't that what Socrates took?
800
00:43:52,480 --> 00:43:54,400
That's right.
801
00:43:54,520 --> 00:43:57,860
You know, there's the most moving
description of his death
802
00:43:57,980 --> 00:44:00,860
in Plato's "Phaedo."
803
00:44:00,990 --> 00:44:03,870
Well, I could read it to you
if you'd like.
804
00:44:03,990 --> 00:44:05,950
PHILIP:
[ Yawns ]
805
00:44:06,080 --> 00:44:08,580
Sorry, sorry.
806
00:44:08,700 --> 00:44:10,790
Must be the heat.
807
00:44:10,910 --> 00:44:15,000
"The man who administered
the poison pinched his foot,
808
00:44:15,130 --> 00:44:17,710
he asked if he felt it,
and Socrates said no.
809
00:44:17,840 --> 00:44:19,590
Then he did the same to his legs
810
00:44:19,710 --> 00:44:22,510
and gradually moving upwards
in this way,
811
00:44:22,630 --> 00:44:26,930
he let us see that
he was getting cold and numb.
812
00:44:27,060 --> 00:44:30,180
He said that
when it reached the heart,
813
00:44:30,310 --> 00:44:34,020
Socrates would be gone."
814
00:44:34,150 --> 00:44:37,900
[ Sobbing ] And that is how Amyas met his fate...
815
00:44:39,570 --> 00:44:41,690
...the very next day.
816
00:44:41,820 --> 00:44:45,450
When did Mme. Crale take
the coniine from the bottle?
817
00:44:45,570 --> 00:44:50,040
Just before she came
into the study.
818
00:44:50,160 --> 00:44:55,790
I think Philip and Angela
left first, followed by Amyas.
819
00:44:55,920 --> 00:44:58,340
I was in the doorway,
waiting to lock up,
820
00:44:58,460 --> 00:44:59,800
having a word with Elsa.
821
00:44:59,920 --> 00:45:01,710
I suppose that's when
she took it.
822
00:45:01,840 --> 00:45:02,920
Caroline?
823
00:45:03,050 --> 00:45:06,390
Oh, sorry, Merie, such
a fascinating collection.
824
00:45:16,230 --> 00:45:20,610
[ Tapping, rustling ]
825
00:45:45,220 --> 00:45:46,970
Phil, it's Meredith.
826
00:45:47,090 --> 00:45:49,140
Something terrible has happened.
827
00:45:50,600 --> 00:45:54,060
He immediately suspected Caroline.
828
00:45:54,180 --> 00:45:56,390
Quite unfairly, in my opinion.
829
00:45:56,520 --> 00:45:58,560
Who else would have done it?
It must have been Caroline.
830
00:45:58,690 --> 00:46:00,190
MEREDITH: And as we approached
the water garden,
831
00:46:00,320 --> 00:46:01,860
we overheard
Amyas and Caroline
832
00:46:01,980 --> 00:46:03,780
having a rather
heated discussion,
833
00:46:03,900 --> 00:46:06,990
I think about Angela
being packed off to school,
834
00:46:07,110 --> 00:46:11,660
but I was in such a state,
I didn't pay much attention.
835
00:46:11,780 --> 00:46:13,620
AMYAS:
It's all settled.
836
00:46:13,750 --> 00:46:15,540
I'll see to her packing.
837
00:46:15,660 --> 00:46:20,040
MEREDITH: Philip blamed himself
for not acting sooner.
838
00:46:20,170 --> 00:46:23,250
But how on earth could anyone
have assumed at that point
839
00:46:23,380 --> 00:46:25,720
that someone had murder in mind?
840
00:46:25,840 --> 00:46:28,630
I needed time to think.
841
00:46:28,760 --> 00:46:30,890
So just before lunch,
842
00:46:31,010 --> 00:46:36,730
I sat above the water garden where
Amyas was painting Elsa.
843
00:46:36,850 --> 00:46:41,440
I can sit there like
a Roman empress in the coliseum.
844
00:46:41,560 --> 00:46:44,280
MEREDITH:
So radiant.
845
00:46:44,400 --> 00:46:47,070
Full of life.
846
00:46:47,200 --> 00:46:51,200
More alive than any person
I've ever known.
847
00:46:51,320 --> 00:46:53,990
The blind confidence of youth.
848
00:46:54,120 --> 00:46:56,910
AMYAS:
Bloody rheumatism.
849
00:46:57,040 --> 00:46:58,540
[ Bell ringing ]
850
00:47:08,340 --> 00:47:10,550
Old grump.
He doesn't want any lunch.
851
00:47:10,680 --> 00:47:11,550
MEREDITH:
The problem was
852
00:47:11,680 --> 00:47:14,430
he often looked like that
when he was working,
853
00:47:14,560 --> 00:47:16,850
so I didn't think
anything of it.
854
00:47:16,970 --> 00:47:18,770
Elsa?
855
00:47:18,890 --> 00:47:20,520
I could eat a horse.
856
00:47:22,270 --> 00:47:25,780
You know, I do so wish that...
857
00:47:25,900 --> 00:47:28,440
What?
858
00:47:28,570 --> 00:47:30,990
Well, that you and Amyas
would stop it.
859
00:47:31,110 --> 00:47:32,620
Just stop it.
860
00:47:32,740 --> 00:47:35,030
He has a wife and child.
861
00:47:35,160 --> 00:47:36,700
His place is with them.
862
00:47:39,500 --> 00:47:41,620
Oh, Meredith.
863
00:47:41,750 --> 00:47:42,920
[ Laughs ]
864
00:47:43,040 --> 00:47:46,800
After lunch,
we had coffee on the terrace.
865
00:47:46,920 --> 00:47:48,800
Caroline took a cup
down to Amyas,
866
00:47:48,920 --> 00:47:51,470
and Miss Williams
accompanied her.
867
00:47:51,590 --> 00:47:56,310
I followed shortly afterwards,
I think, to walk off my lunch.
868
00:47:56,430 --> 00:47:57,640
WILLIAMS:
Mr. Blake!
869
00:47:57,770 --> 00:47:58,980
Mr. Blake!
870
00:47:59,100 --> 00:48:00,020
What's wrong?
871
00:48:00,140 --> 00:48:02,310
A terrible thing!
872
00:48:02,440 --> 00:48:03,440
What on earth is it?
873
00:48:03,560 --> 00:48:04,650
Uh...
874
00:48:04,770 --> 00:48:06,650
Mr. Crale...
875
00:48:06,770 --> 00:48:08,480
he's dead.
876
00:48:08,610 --> 00:48:11,070
Would you be so kind
as to call a doctor?
877
00:48:11,200 --> 00:48:12,950
My God.
878
00:48:19,000 --> 00:48:20,910
[ Breathing heavily]
879
00:48:26,500 --> 00:48:27,880
Get a doctor quick.
880
00:48:28,000 --> 00:48:29,300
What's wrong?
881
00:48:29,420 --> 00:48:30,510
- MEREDITH: It's Amyas.
- What?
882
00:48:30,630 --> 00:48:32,510
I'm afraid he's dead.
883
00:48:32,630 --> 00:48:33,680
[ Cup shatters ]
884
00:48:36,850 --> 00:48:37,810
Amyas!
885
00:48:37,930 --> 00:48:41,020
Poor child.
886
00:48:41,140 --> 00:48:42,850
She just couldn't believe
887
00:48:42,980 --> 00:48:45,730
that life could play
so cruel a trick.
888
00:48:45,860 --> 00:48:49,780
Caroline stood there
quite calmly
889
00:48:49,900 --> 00:48:51,650
and said he must have
done it himself.
890
00:48:51,780 --> 00:48:53,740
POIROT: So, you are
perfectly convinced, monsieur,
891
00:48:53,860 --> 00:48:55,620
that she was guilty?
892
00:48:55,740 --> 00:49:00,160
She was provoked in the extreme.
893
00:49:00,290 --> 00:49:02,870
But you do not believe
it was suicide?
894
00:49:03,000 --> 00:49:05,670
Caroline did it.
I'm sure of it.
895
00:49:08,250 --> 00:49:09,500
And anyway...
896
00:49:13,130 --> 00:49:14,840
What if she didn't?
897
00:49:40,990 --> 00:49:43,080
Hercule Poirot, mademoiselle.
898
00:49:53,050 --> 00:49:55,090
WILLIAMS:
Lucy Crale.
899
00:49:56,680 --> 00:49:58,800
She must have been very young
when last you saw her.
900
00:49:58,930 --> 00:50:01,850
Seven and a half.
901
00:50:01,970 --> 00:50:03,980
Charming.
902
00:50:04,100 --> 00:50:05,600
Little too quiet.
903
00:50:05,730 --> 00:50:08,400
Lived in a world of her own.
904
00:50:08,520 --> 00:50:11,230
If you please to tell me, mademoiselle,
905
00:50:11,360 --> 00:50:14,190
her parents,
they were most devoted, yes?
906
00:50:14,320 --> 00:50:16,780
One does occasionally find,
M. Poirot,
907
00:50:16,900 --> 00:50:19,490
a husband and wife
so wrapped up in each other
908
00:50:19,620 --> 00:50:22,540
that the child hardly seems
to impinge.
909
00:50:22,660 --> 00:50:24,580
So more like lovers
than husband and wife?
910
00:50:24,700 --> 00:50:26,210
If that's how
you wish to put it.
911
00:50:26,330 --> 00:50:29,540
Did you like Mme. Crale?
912
00:50:29,670 --> 00:50:32,300
Yes, I was very fond of her.
913
00:50:32,420 --> 00:50:34,090
And your pupil?
914
00:50:34,210 --> 00:50:39,430
Angela was a most interesting, if difficult, girl.
915
00:50:39,550 --> 00:50:40,970
I cherished the belief
916
00:50:41,100 --> 00:50:44,470
that I've played a modest part in her success.
917
00:50:44,600 --> 00:50:47,560
Have you read her book
on the tombs in the Fayum?
918
00:50:49,100 --> 00:50:50,610
Sadly, no.
919
00:50:50,730 --> 00:50:52,520
It's compelling stuff.
Read it.
920
00:50:52,650 --> 00:50:54,650
Yes.
Ah, yes.
921
00:50:54,780 --> 00:50:56,070
Yes, I shall.
922
00:50:58,110 --> 00:51:01,120
You must have been upset when
she was sent away to school.
923
00:51:01,240 --> 00:51:03,410
No, no, not at all.
924
00:51:03,530 --> 00:51:07,540
Her homelife was hardly
what one would term "ideal."
925
00:51:07,660 --> 00:51:09,250
Caroline indulged her.
926
00:51:09,370 --> 00:51:10,540
Amyas got jealous.
927
00:51:10,670 --> 00:51:12,040
He and Angela would fight.
928
00:51:12,170 --> 00:51:14,750
She'd end up
playing some spiteful trick.
929
00:51:14,880 --> 00:51:19,010
Although, of course,
far greater ructions prevailed.
930
00:51:19,130 --> 00:51:20,720
You mean Elsa Greer?
931
00:51:20,840 --> 00:51:23,510
Exactly.
932
00:51:25,680 --> 00:51:27,640
What was your opinion of her?
933
00:51:27,770 --> 00:51:29,560
She was thoroughly unprincipled.
934
00:51:29,690 --> 00:51:30,940
And also very much in love.
935
00:51:31,060 --> 00:51:33,270
His death must have been for her
a shock most terrible.
936
00:51:33,400 --> 00:51:35,230
And it was entirely her fault.
937
00:51:35,360 --> 00:51:36,650
Mlle. Greer?
938
00:51:36,780 --> 00:51:37,940
The way she carried on.
939
00:51:38,070 --> 00:51:39,740
She even had the insolence
940
00:51:39,860 --> 00:51:42,070
to suggest
they were going to marry.
941
00:51:42,200 --> 00:51:43,990
It's only fair
that she should know.
942
00:51:44,120 --> 00:51:47,790
Amyas, is it true?
943
00:51:49,870 --> 00:51:51,790
Then it is.
944
00:51:53,710 --> 00:51:55,800
WILLIAMS:
The look she gave him --
945
00:51:55,920 --> 00:51:57,590
magnificent.
946
00:51:57,710 --> 00:52:00,470
And then she walked out,
head held high,
947
00:52:00,590 --> 00:52:03,180
her grace and dignity unsullied.
948
00:52:03,300 --> 00:52:06,100
Was she aware of how much
you admired her?
949
00:52:06,220 --> 00:52:07,810
I believe.
950
00:52:07,930 --> 00:52:15,060
I hope that I adequately expressed
my support for her.
951
00:52:16,520 --> 00:52:18,650
- Mrs. Crale?
- Not now, Miss Williams.
952
00:52:18,780 --> 00:52:19,740
I just wanted to --
953
00:52:19,860 --> 00:52:22,490
Another time, please.
954
00:52:22,610 --> 00:52:25,990
Yes, of course.
I'm sorry.
955
00:52:26,120 --> 00:52:27,410
I think you're wonderful.
956
00:52:27,540 --> 00:52:29,290
Oh, but you don't know.
957
00:52:42,130 --> 00:52:43,220
POIROT:
And then...
958
00:52:44,930 --> 00:52:47,890
Mademoiselle?
959
00:52:49,560 --> 00:52:53,480
And then they all went to tea
at Meredith Blake's,
960
00:52:53,600 --> 00:52:56,190
and that evening after dinner,
961
00:52:56,310 --> 00:52:59,780
the usual arguments began
about Angela and school.
962
00:52:59,900 --> 00:53:01,070
Now, you listen to me.
963
00:53:01,190 --> 00:53:03,400
The fees are paid.
The uniforms bought.
964
00:53:03,530 --> 00:53:04,530
ANGELA:
I'm not going!
965
00:53:04,660 --> 00:53:05,990
CAROLINE:
It's a lovely school, darling.
966
00:53:06,120 --> 00:53:07,530
It's right in the middle
of the downs.
967
00:53:07,660 --> 00:53:09,580
I'm sure you'll make lots
of nice friends.
968
00:53:09,700 --> 00:53:10,910
I don't want any friends.
969
00:53:11,040 --> 00:53:13,210
You won't get any
if you carry on like this.
970
00:53:13,330 --> 00:53:15,460
Why do you want
to get rid of me?
971
00:53:15,580 --> 00:53:17,630
Nobody wants to get rid of you.
972
00:53:17,750 --> 00:53:19,300
You know we all love you.
973
00:53:19,420 --> 00:53:20,340
He doesn't!
974
00:53:20,460 --> 00:53:22,010
He wouldn't care
if he never saw me again.
975
00:53:22,130 --> 00:53:23,300
AMYAS:
Too right.
976
00:53:23,420 --> 00:53:26,140
Always screeching
like a fishwife.
977
00:53:26,260 --> 00:53:27,640
You'd know all about them.
978
00:53:27,760 --> 00:53:29,640
Now, look here, girly!
979
00:53:29,760 --> 00:53:31,350
I wish you were dead!
980
00:53:31,470 --> 00:53:32,810
CAROLINE:
Angela!
981
00:53:37,610 --> 00:53:40,190
[ Sobs ]
982
00:53:42,280 --> 00:53:44,610
WILLIAMS: I followed Angela
to her room
983
00:53:44,740 --> 00:53:46,450
and reprimanded her sharply.
984
00:53:48,950 --> 00:53:51,660
The next morning was so beautiful, I fondly thought
985
00:53:51,790 --> 00:53:55,000
it might restore some peace
to our lives.
986
00:53:55,120 --> 00:53:58,710
Little did I know it was
the harbinger of murder.
987
00:53:58,830 --> 00:54:01,340
Angela!
988
00:54:01,460 --> 00:54:04,010
Angela had yet again disappeared,
989
00:54:04,130 --> 00:54:05,930
I thought, for a swim,
but there was no sign of her.
990
00:54:06,050 --> 00:54:07,340
Angela!
991
00:54:07,470 --> 00:54:09,720
So I returned to the house.
992
00:54:09,850 --> 00:54:12,930
Mrs. Crale was about
to serve some beer before lunch,
993
00:54:13,060 --> 00:54:14,310
so I offered to help her.
994
00:54:14,430 --> 00:54:17,980
We went to the cellar,
which was used for cold storage.
995
00:54:18,100 --> 00:54:20,310
As we arrived, we found Angela
996
00:54:20,440 --> 00:54:23,070
behaving in
a most suspicious manner.
997
00:54:23,190 --> 00:54:25,320
CAROLINE: What on earth
are you doing with that?
998
00:54:25,440 --> 00:54:26,650
I was just --
999
00:54:26,780 --> 00:54:29,320
CAROLINE: I hope you weren't
thinking of drinking it.
1000
00:54:29,450 --> 00:54:33,200
I'll take it, if you don't mind.
1001
00:54:33,330 --> 00:54:34,620
Would you mind serving
the others?
1002
00:54:34,750 --> 00:54:36,870
I'll pop this down to Amyas.
1003
00:54:37,000 --> 00:54:40,000
And all this time Mlle. Greer
1004
00:54:40,130 --> 00:54:42,040
was sitting for M. Crale?
1005
00:54:42,170 --> 00:54:43,250
Yes.
1006
00:54:44,920 --> 00:54:46,720
Oh, he got what he deserved.
1007
00:54:46,840 --> 00:54:50,220
Well, he acted very badly,
oui, c'est vrai,
1008
00:54:50,340 --> 00:54:55,770
but he was, well,
a great artist, n'est-ce pas?
1009
00:54:55,890 --> 00:54:56,810
Great?
1010
00:54:56,930 --> 00:54:58,520
Couldn't even draw.
1011
00:54:58,640 --> 00:54:59,980
His perspective was terrible.
1012
00:55:00,100 --> 00:55:01,730
His anatomy
was all over the place.
1013
00:55:01,860 --> 00:55:03,150
I know what I'm talking about.
1014
00:55:03,270 --> 00:55:05,280
I studied art as a girl
in Florence.
1015
00:55:05,400 --> 00:55:07,240
Tell me, mademoiselle,
1016
00:55:07,360 --> 00:55:11,200
you were with Mme.
Crale when she discovered the body, yes?
1017
00:55:12,740 --> 00:55:14,740
No, not exactly.
1018
00:55:14,870 --> 00:55:18,000
We went down from the house together after lunch.
1019
00:55:18,120 --> 00:55:20,120
She was taking Mr. Crale
some coffee,
1020
00:55:20,250 --> 00:55:24,170
and I was going to the beach
to look for Angela's jersey.
1021
00:55:24,300 --> 00:55:25,420
CAROLINE:
Amyas?
1022
00:55:25,550 --> 00:55:27,050
Amyas!
1023
00:55:37,680 --> 00:55:39,560
WILLIAMS:
Mrs. Crale?
1024
00:55:43,400 --> 00:55:45,360
It's Amyas.
1025
00:55:45,480 --> 00:55:47,070
He's dead.
1026
00:55:47,190 --> 00:55:48,740
WILLIAMS:
Mr. Blake!
1027
00:55:48,860 --> 00:55:51,610
I bumped into Meredith Blake.
1028
00:55:51,740 --> 00:55:54,450
I told him the terrible news
1029
00:55:54,580 --> 00:55:57,790
and asked him
to telephone the doctor.
1030
00:55:59,460 --> 00:56:02,290
I was most concerned
about Mrs. Crale.
1031
00:56:02,420 --> 00:56:05,040
I didn't want her
to be left alone.
1032
00:56:05,170 --> 00:56:06,300
Did you get an impression
1033
00:56:06,420 --> 00:56:08,710
of what Mme. Crale was thinking at that time?
1034
00:56:10,720 --> 00:56:12,890
It was impossible to tell.
1035
00:56:13,010 --> 00:56:15,850
She was stunned.
1036
00:56:15,970 --> 00:56:20,980
What view did she adopt officially as to his death?
1037
00:56:21,100 --> 00:56:22,140
Suicide.
1038
00:56:22,270 --> 00:56:23,850
But even in private to you?
1039
00:56:23,980 --> 00:56:27,150
She had no doubt whatsoever.
1040
00:56:27,270 --> 00:56:28,440
Oh.
1041
00:56:30,610 --> 00:56:32,780
And what did you say to her?
1042
00:56:34,450 --> 00:56:36,990
[ Sighs ]
1043
00:56:37,120 --> 00:56:38,830
POIROT: Is that chair uncomfortable,
mademoiselle?
1044
00:56:38,950 --> 00:56:41,160
It's perfectly comfortable, thank you.
1045
00:56:41,290 --> 00:56:44,000
You were about to tell me?
1046
00:56:44,120 --> 00:56:46,920
I-I-I-I think I said,
1047
00:56:47,040 --> 00:56:49,590
"Certainly, Mrs. Crale,
it must have been suicide."
1048
00:56:49,710 --> 00:56:51,340
- Did you believe that?
- WILLIAMS: No, I did not,
1049
00:56:51,470 --> 00:56:54,760
but understand this --
I was entirely on her side.
1050
00:56:54,890 --> 00:56:56,510
So, you would have liked
to have seen her acquitted?
1051
00:56:56,640 --> 00:56:57,510
Well, of course I would.
1052
00:56:57,640 --> 00:56:58,850
A woman of honor, of dignity,
1053
00:56:58,970 --> 00:57:01,390
hanged like a carcass
in a butcher shop.
1054
00:57:04,900 --> 00:57:06,560
Poor Lucy.
1055
00:57:06,690 --> 00:57:09,270
Having to be confronted
by all of this.
1056
00:57:09,400 --> 00:57:12,360
Still, it is always better
to face the truth.
1057
00:57:12,490 --> 00:57:13,900
But there is more to it
than that.
1058
00:57:14,030 --> 00:57:15,860
She wants to prove her mother
to be innocent.
1059
00:57:15,990 --> 00:57:18,740
Then her wish
will not be granted.
1060
00:57:18,870 --> 00:57:20,240
Before she was hanged,
1061
00:57:20,370 --> 00:57:22,120
Caroline Crale wrote
to her daughter a letter
1062
00:57:22,250 --> 00:57:26,130
in which she solemnly swears
her innocence.
1063
00:57:28,000 --> 00:57:31,880
It would perhaps
have been better
1064
00:57:32,010 --> 00:57:34,800
to tell her daughter
not to judge.
1065
00:57:34,930 --> 00:57:37,050
You seem very sure of her guilt.
1066
00:57:37,180 --> 00:57:39,050
It's hard to believe otherwise.
1067
00:57:39,180 --> 00:57:41,560
And yet you profess
to have loved her.
1068
00:57:41,680 --> 00:57:44,480
I did love her.
1069
00:57:44,600 --> 00:57:47,060
I did.
1070
00:57:47,190 --> 00:57:49,980
If that is all...
1071
00:57:52,190 --> 00:57:54,400
Yes, yes, of course.
1072
00:57:56,700 --> 00:57:59,700
Thank you very much
for your time, mademoiselle.
1073
00:57:59,830 --> 00:58:03,200
You have been most helpful.
1074
00:58:06,120 --> 00:58:11,920
I know that she was guilty, monsieur,
1075
00:58:12,050 --> 00:58:14,090
without a shadow of a doubt.
1076
00:58:14,210 --> 00:58:16,430
POIROT:
May I ask how?
1077
00:58:16,550 --> 00:58:19,850
WILLIAMS: After bumping
into Meredith Blake
1078
00:58:19,970 --> 00:58:23,720
and informing him
of Mr. Crale's death,
1079
00:58:23,850 --> 00:58:26,940
I returned to the water garden.
1080
00:58:27,060 --> 00:58:31,320
Mrs. Crale was not in command
of herself as I implied.
1081
00:58:32,780 --> 00:58:37,240
It was the fear on her face
that told me the truth.
1082
00:58:39,200 --> 00:58:43,790
That's when I knew she
had poisoned her husband,
1083
00:58:43,910 --> 00:58:46,870
and I, for one,
do not blame her.
1084
00:58:50,250 --> 00:58:52,710
She never knew what I'd seen,
1085
00:58:52,840 --> 00:58:55,880
and I never told her.
1086
00:58:56,010 --> 00:58:58,260
In fact, I never told anybody.
1087
00:59:00,300 --> 00:59:03,640
During the trial,
I was never asked a question
1088
00:59:03,760 --> 00:59:06,310
to which I returned
an untrue answer,
1089
00:59:06,430 --> 00:59:10,230
but I was guilty
of withholding certain facts,
1090
00:59:10,350 --> 00:59:13,650
and I do not repent of that,
M. Poirot.
1091
00:59:15,440 --> 00:59:18,610
I would do so again.
1092
00:59:29,540 --> 00:59:33,210
ANGELA:...was in fact
just as corrupt and venal
1093
00:59:33,340 --> 00:59:34,880
as society is today.
1094
00:59:35,000 --> 00:59:38,420
Since then, there have been other key excavations,
1095
00:59:38,550 --> 00:59:42,590
but none as remarkable
as Chuga Bazaar.
1096
00:59:42,720 --> 00:59:45,600
Thank you.
1097
00:59:45,720 --> 00:59:49,270
Thank you so much for coming.
1098
00:59:49,390 --> 00:59:50,690
Thank you.
Bye-bye.
1099
00:59:54,020 --> 00:59:56,280
Hercule Poirot, mademoiselle.
1100
00:59:58,240 --> 01:00:01,030
The Chuga Bazaar dig
was quite simply extraordinary.
1101
01:00:01,160 --> 01:00:03,570
Did you read my account of it
in "National Geographic"?
1102
01:00:03,700 --> 01:00:06,200
Sadly, no,
I have not yet had --
1103
01:00:06,330 --> 01:00:08,700
Very definitive,
though I do say so myself.
1104
01:00:08,830 --> 01:00:11,460
Little Lucy.
Yes, I'd like to see her.
1105
01:00:11,580 --> 01:00:13,290
You have not kept in contact?
1106
01:00:13,420 --> 01:00:15,840
No, not nearly as much as
I should have done.
1107
01:00:15,960 --> 01:00:19,210
I think it's admirable she wants to
dear her mother's name.
1108
01:00:19,340 --> 01:00:21,010
Then you approve?
1109
01:00:21,130 --> 01:00:23,050
Of course.
1110
01:00:23,180 --> 01:00:27,060
Caroline didn't do it.
I've always known that.
1111
01:00:27,180 --> 01:00:29,520
You surprise me, mademoiselle.
1112
01:00:29,640 --> 01:00:31,060
Everyone else with whom
I have spoken --
1113
01:00:31,190 --> 01:00:33,480
I know, I know.
1114
01:00:33,600 --> 01:00:36,570
Circumstantial evidence
was overwhelming.
1115
01:00:36,690 --> 01:00:39,990
That's frankly why I've never
attempted anything myself.
1116
01:00:40,110 --> 01:00:42,150
I knew my sister extremely well.
1117
01:00:42,280 --> 01:00:45,030
She quite simply couldn't have killed anyone.
1118
01:00:45,160 --> 01:00:48,410
But human nature has
the infinite capacity to surprise.
1119
01:00:48,540 --> 01:00:51,120
ANGELA:
Oh, not in this instance.
1120
01:00:51,250 --> 01:00:52,920
How can you be so certain?
1121
01:00:53,040 --> 01:00:54,420
Because I am.
1122
01:00:54,540 --> 01:00:56,420
Ah. But I'm afraid, mademoiselle,
1123
01:00:56,540 --> 01:00:58,000
that that will not stand up
in court.
1124
01:00:58,130 --> 01:01:00,170
Just as well, I was never
called to give evidence.
1125
01:01:00,300 --> 01:01:01,170
But if you had been?
1126
01:01:01,300 --> 01:01:04,640
This is why I know.
1127
01:01:06,720 --> 01:01:08,970
But for many, that would prove the exact opposite.
1128
01:01:09,100 --> 01:01:11,100
As they daimed at the trial.
1129
01:01:11,230 --> 01:01:13,140
This was a moment's rage.
1130
01:01:13,270 --> 01:01:15,440
It haunted her
for the rest of her life.
1131
01:01:15,560 --> 01:01:18,020
She never forgave herself.
1132
01:01:18,150 --> 01:01:21,110
As a result,
she was constantly on her guard.
1133
01:01:21,240 --> 01:01:23,610
I'm not saying she was meek
or timid, quite the opposite,
1134
01:01:23,740 --> 01:01:25,990
but murder?
1135
01:01:26,110 --> 01:01:28,450
Never, never.
1136
01:01:33,910 --> 01:01:38,040
It was an idyllic summer
in so many ways,
1137
01:01:38,170 --> 01:01:39,840
what I can remember of it.
1138
01:01:45,630 --> 01:01:47,840
Oh, come on, Lucy, do shoot me.
1139
01:01:47,970 --> 01:01:49,220
That's the whole point.
1140
01:01:54,060 --> 01:01:56,060
[ Laughing ]
1141
01:02:00,150 --> 01:02:05,030
ANGELA: If only that woman
hadn't come into our lives.
1142
01:02:05,150 --> 01:02:08,450
ELSA: All this pretense.
It's so dishonest.
1143
01:02:08,570 --> 01:02:11,950
Amyas and I love each other
and we're going to be married,
1144
01:02:12,080 --> 01:02:13,660
so I shall be moving in.
1145
01:02:15,580 --> 01:02:17,210
ANGELA:
Then when Amyas came out...
1146
01:02:17,330 --> 01:02:20,170
Why did Elsa say
she's going to marry you?
1147
01:02:20,290 --> 01:02:21,670
How the devil did you hear that?
1148
01:02:21,800 --> 01:02:23,010
The window's open.
1149
01:02:23,130 --> 01:02:24,510
It's damned rude, eavesdropping.
1150
01:02:24,630 --> 01:02:25,880
But why did she say it?
1151
01:02:26,010 --> 01:02:27,880
- It was a joke.
- Didn't sound very funny to me.
1152
01:02:28,010 --> 01:02:29,010
Enough, all right?!
1153
01:02:31,100 --> 01:02:32,600
Come on.
1154
01:02:36,980 --> 01:02:39,150
ANGELA: And then on our way
to tea at Meredith's,
1155
01:02:39,270 --> 01:02:40,360
I confronted Caroline.
1156
01:02:40,480 --> 01:02:41,940
Is it true?
1157
01:02:42,070 --> 01:02:43,610
What, darling?
1158
01:02:43,730 --> 01:02:45,820
ANGELA: That Elsa
is going to marry Amyas?
1159
01:02:48,280 --> 01:02:50,450
Only after I'm dead.
1160
01:02:59,420 --> 01:03:01,750
The rest of the day's a blur.
1161
01:03:01,880 --> 01:03:03,800
I can remember Meredith
reading something
1162
01:03:03,920 --> 01:03:06,300
rather beautiful about Socrates.
1163
01:03:06,420 --> 01:03:09,430
"He said that
when it reached the heart,
1164
01:03:09,550 --> 01:03:11,220
Socrates would be gone."
1165
01:03:11,350 --> 01:03:13,220
ANGELA: And then Amyas
and I having a real humdinger
1166
01:03:13,350 --> 01:03:14,640
after dinner.
1167
01:03:14,770 --> 01:03:16,220
Now, look here, girly!
1168
01:03:16,350 --> 01:03:18,310
ANGELA: I even think
I threw something at him.
1169
01:03:18,440 --> 01:03:22,110
And then the next day,
the day it happened,
1170
01:03:22,230 --> 01:03:24,190
again, it's all very vague
1171
01:03:24,320 --> 01:03:27,900
up until the point Meredith
came punting down the path.
1172
01:03:28,030 --> 01:03:29,610
I kept saying to myself,
1173
01:03:29,740 --> 01:03:32,950
"Amyas is dead,"
1174
01:03:33,080 --> 01:03:35,990
but it didn't seem real.
1175
01:03:36,120 --> 01:03:39,120
Then the doctor came,
the police came.
1176
01:03:39,250 --> 01:03:41,040
They brought him up
to the house.
1177
01:03:48,170 --> 01:03:51,260
I want you to go
to grandma's with Lucy.
1178
01:03:51,390 --> 01:03:53,600
No, no,
I don't want to go.
1179
01:03:53,720 --> 01:03:55,470
I want to stay with you.
1180
01:03:55,600 --> 01:03:59,060
I know, my darling,
but it's best that you do.
1181
01:03:59,180 --> 01:04:01,230
It'll be easier that way, believe me.
1182
01:04:01,350 --> 01:04:04,020
No, please, I don't want
to leave you.
1183
01:04:04,150 --> 01:04:07,570
For me, my darling,
do it for me,
1184
01:04:07,690 --> 01:04:11,450
and you must try not
to think about it.
1185
01:04:11,570 --> 01:04:12,740
[ Sobs ]
1186
01:04:12,860 --> 01:04:15,580
There's nothing to worry about,
1187
01:04:15,700 --> 01:04:18,250
I promise.
1188
01:04:25,920 --> 01:04:30,130
ANGELA: And that was
the last time I ever saw her.
1189
01:04:34,140 --> 01:04:37,140
The end of summer.
1190
01:04:37,260 --> 01:04:40,810
It was the end of childhood.
1191
01:04:40,930 --> 01:04:42,940
A few days later,
she was arrested.
1192
01:04:43,060 --> 01:04:44,860
I was sent to school in Germany.
1193
01:04:44,980 --> 01:04:47,820
Lucy was sent to relatives
in Canada.
1194
01:04:49,900 --> 01:04:52,820
Just before she was hanged,
she wrote me a letter.
1195
01:04:52,950 --> 01:04:55,280
I've never shown it to anyone.
1196
01:04:55,410 --> 01:04:57,450
I think you should read it.
1197
01:05:08,590 --> 01:05:10,590
Merci, mademoiselle.
1198
01:05:12,470 --> 01:05:13,880
CAROLINE:
My darling Angela,
1199
01:05:14,010 --> 01:05:17,640
I want you to know
that it is all all right.
1200
01:05:17,760 --> 01:05:19,510
I have never lied to you,
1201
01:05:19,640 --> 01:05:22,680
and I don't now
when I say that I am happy,
1202
01:05:22,810 --> 01:05:26,020
that I feel a peace
that I've never known before.
1203
01:05:28,480 --> 01:05:30,190
It's remarkable.
1204
01:05:30,320 --> 01:05:32,240
She was a remarkable person.
1205
01:05:32,360 --> 01:05:33,860
And innocent.
1206
01:05:33,990 --> 01:05:36,240
But the letter,
it does not say so explicitly.
1207
01:05:36,360 --> 01:05:39,330
ANGELA: Because she didn't need
to say it.
1208
01:05:39,450 --> 01:05:42,000
Then how do you think
Amyas Crale died?
1209
01:05:42,120 --> 01:05:43,540
Suicide.
1210
01:05:43,660 --> 01:05:47,250
But is that not
out of character?
1211
01:05:47,380 --> 01:05:49,000
As you said before,
1212
01:05:49,130 --> 01:05:52,050
human nature has an infinite capacity to surprise.
1213
01:05:52,170 --> 01:05:54,090
Ah.
1214
01:05:55,680 --> 01:05:59,800
Then you can see
no other explanation?
1215
01:05:59,930 --> 01:06:02,020
ANGELA: You mean someone else
might have killed him?
1216
01:06:02,140 --> 01:06:03,020
POIROT:
Oui.
1217
01:06:03,140 --> 01:06:04,560
ANGELA:
I think it unlikely.
1218
01:06:04,680 --> 01:06:07,600
But if for one second,
we consider the possibility,
1219
01:06:07,730 --> 01:06:08,730
what then?
1220
01:06:08,860 --> 01:06:11,690
I would say Philip Blake
might be your man.
1221
01:06:11,820 --> 01:06:13,570
Now, that interests me
very much, mademoiselle.
1222
01:06:13,690 --> 01:06:15,900
May I ask why?
1223
01:06:16,030 --> 01:06:18,530
I cannot see what possible motive he could have.
1224
01:06:18,660 --> 01:06:21,910
He was the best friend
of Amyas Crale, n'est-ce pas?
1225
01:06:22,040 --> 01:06:24,410
Or were the two men rivals, perhaps, over Elsa?
1226
01:06:24,540 --> 01:06:26,000
Not Elsa.
1227
01:06:28,960 --> 01:06:30,460
One night that summer,
1228
01:06:30,590 --> 01:06:32,960
I got up to go to the bathroom,
1229
01:06:33,090 --> 01:06:34,460
and as I opened the door,
1230
01:06:34,590 --> 01:06:38,760
I saw Caroline coming
out of Philip's bedroom.
1231
01:06:38,890 --> 01:06:42,430
She had a look on her face
at the time
1232
01:06:42,560 --> 01:06:44,390
I didn't really understand,
1233
01:06:44,520 --> 01:06:45,640
but looking back --
1234
01:06:45,770 --> 01:06:47,270
I got the impression
from M. Blake
1235
01:06:47,390 --> 01:06:48,770
that always he disliked
your sister.
1236
01:06:48,900 --> 01:06:50,770
I have, I confess,
1237
01:06:50,900 --> 01:06:54,110
precious little experience
of affairs of the heart,
1238
01:06:54,230 --> 01:06:57,950
but what other explanation
could there possibly be?
1239
01:07:15,460 --> 01:07:17,220
This could be a disaster.
1240
01:07:17,340 --> 01:07:19,800
You can trust me, mademoiselle.
1241
01:08:01,470 --> 01:08:04,220
[ Edith Day's "Alice Blue Gown" plays ]
1242
01:08:04,350 --> 01:08:06,100
♪ I once had a gown ♪
1243
01:08:06,220 --> 01:08:08,640
♪ It was almost new ♪
1244
01:08:08,770 --> 01:08:10,270
♪ Oh, the daintiest thing ♪
1245
01:08:10,390 --> 01:08:13,150
♪ It was sweet Alice blue ♪
1246
01:08:32,460 --> 01:08:35,210
It warms my heart to see you
all together again.
1247
01:08:37,960 --> 01:08:39,340
Is Lucy joining us?
1248
01:08:50,890 --> 01:08:54,230
This is, uh, very good of you, Mrs. Spriggs.
1249
01:08:54,350 --> 01:08:57,360
A pleasure, sir.
It is really.
1250
01:09:00,610 --> 01:09:02,900
I'm very proud of you, my dear.
1251
01:09:03,030 --> 01:09:05,620
I wish someone would tell us
the point of all this.
1252
01:09:15,540 --> 01:09:17,090
If you will excuse me.
1253
01:09:29,390 --> 01:09:32,600
Lady Dittisham, I am delighted
that you could make it.
1254
01:09:32,730 --> 01:09:34,190
I hope it's worth it.
1255
01:09:34,310 --> 01:09:36,810
God, this place
is falling apart.
1256
01:09:36,940 --> 01:09:38,940
I thought that before
we join the others...
1257
01:09:39,070 --> 01:09:40,400
I'd kill for a martini.
1258
01:09:40,530 --> 01:09:42,360
...we might have a little word.
1259
01:09:42,490 --> 01:09:43,950
You don't let up, do you?
1260
01:09:44,070 --> 01:09:46,360
To come straight to the point --
1261
01:09:46,490 --> 01:09:47,620
I'm pleased to hear it.
1262
01:09:47,740 --> 01:09:48,780
After the trial,
1263
01:09:48,910 --> 01:09:54,080
did Meredith Blake show
any interest in you at all?
1264
01:09:54,210 --> 01:09:55,670
MEREDITH:
Animals!
1265
01:09:55,790 --> 01:10:00,130
Stupid, unthinking animals!
1266
01:10:00,250 --> 01:10:02,670
Oh, what a terrible ordeal
for you, my dear.
1267
01:10:02,800 --> 01:10:04,800
What a brave girl you are.
1268
01:10:04,920 --> 01:10:07,260
Elsa...
1269
01:10:07,390 --> 01:10:10,810
I've had special feelings for you
ever since we met, you know,
1270
01:10:10,930 --> 01:10:14,140
and now you're
all alone in the world.
1271
01:10:14,270 --> 01:10:15,980
Oh, do shut up.
1272
01:10:16,100 --> 01:10:17,980
POIROT:
Were you not surprised?
1273
01:10:18,100 --> 01:10:20,900
Just faintly nauseated.
1274
01:10:21,020 --> 01:10:23,320
Can I have my martini now?
1275
01:10:23,440 --> 01:10:24,860
But of course.
1276
01:10:38,630 --> 01:10:41,750
Well, what a hoot.
1277
01:10:54,850 --> 01:10:55,930
[ Sighs ]
1278
01:10:56,060 --> 01:10:58,520
Can't one have a moment's peace?
1279
01:10:58,650 --> 01:11:00,560
You were not entirely honest with me, I think,
1280
01:11:00,690 --> 01:11:03,270
when we had our chat in London.
1281
01:11:03,400 --> 01:11:04,690
Is that so?
1282
01:11:04,820 --> 01:11:06,990
Yes, indeed, M. Blake.
1283
01:11:07,110 --> 01:11:09,410
On at least one night
during that summer,
1284
01:11:09,530 --> 01:11:11,660
Mme. Crale was seen
coming out of your room
1285
01:11:11,780 --> 01:11:13,700
at an hour
somewhat compromising.
1286
01:11:13,830 --> 01:11:16,660
Who told you that?
1287
01:11:19,250 --> 01:11:21,460
It's none of your
damn business.
1288
01:11:21,580 --> 01:11:23,550
I am afraid that it is, monsieur,
1289
01:11:23,670 --> 01:11:25,960
if this matter is to be
laid to rest.
1290
01:11:29,930 --> 01:11:31,640
She thought she might
try it on.
1291
01:11:31,760 --> 01:11:34,560
CAROLINE: He's gonna leave me.
I know he is.
1292
01:11:34,680 --> 01:11:38,270
I can't bear the thought
of being without him.
1293
01:11:38,390 --> 01:11:40,810
Oh, Philip.
1294
01:11:40,940 --> 01:11:42,360
Philip.
1295
01:11:44,610 --> 01:11:48,900
Sometimes I get so lonely,
I feel I'm going mad.
1296
01:11:49,030 --> 01:11:53,030
She always thought
she could get what she wanted.
1297
01:11:55,160 --> 01:11:59,120
But that didn't wash with me.
1298
01:12:00,830 --> 01:12:02,920
I think you better
go back to bed.
1299
01:12:09,340 --> 01:12:10,220
So, you see,
1300
01:12:10,340 --> 01:12:11,890
when I said I didn't like her,
1301
01:12:12,010 --> 01:12:13,550
I wasn't telling fibs.
1302
01:12:13,680 --> 01:12:16,010
No.
1303
01:12:18,180 --> 01:12:19,850
Merci, monsieur.
1304
01:12:26,190 --> 01:12:28,320
[ Sobbing ] Actually...
[ Sniffles ]
1305
01:12:31,360 --> 01:12:34,070
It's not quite true.
1306
01:12:34,200 --> 01:12:38,290
M. Blake, are you all right?
1307
01:12:38,410 --> 01:12:41,080
It was such a mess.
1308
01:12:41,210 --> 01:12:43,630
Always has been.
1309
01:12:43,750 --> 01:12:44,880
Ever since we were children,
1310
01:12:45,000 --> 01:12:49,550
and she was always ready
with some snide remark.
1311
01:12:53,720 --> 01:12:56,260
Amyas and I,
1312
01:12:56,390 --> 01:12:57,850
we...
1313
01:12:59,810 --> 01:13:02,940
...we were true friends.
1314
01:13:03,060 --> 01:13:07,190
She couldn't stand it.
[ Sniffles ]
1315
01:13:07,320 --> 01:13:09,650
He meant everything to me.
1316
01:13:12,400 --> 01:13:14,740
Everything.
[ Sobs ]
1317
01:13:20,330 --> 01:13:22,290
Meredith knew, I think.
1318
01:13:24,620 --> 01:13:28,250
Caroline suspected it.
1319
01:13:28,380 --> 01:13:31,920
Nothing she could say
changed anything.
1320
01:13:32,050 --> 01:13:35,130
It's Amyas, isn't it?
1321
01:13:35,260 --> 01:13:37,680
It's still Amyas.
1322
01:13:37,800 --> 01:13:40,970
You just can't get him
out of your head.
1323
01:13:41,100 --> 01:13:44,100
Do you have any idea
how pathetic you are?
1324
01:13:46,770 --> 01:13:49,610
Just made me hate her
all the more.
1325
01:13:49,730 --> 01:13:50,900
[ Sniffles ]
1326
01:14:02,870 --> 01:14:04,830
I, uh...
1327
01:14:07,710 --> 01:14:09,380
I trust you'll keep this
to yourself.
1328
01:14:11,460 --> 01:14:13,510
Of course.
1329
01:14:13,630 --> 01:14:16,180
Hmm.
1330
01:14:16,300 --> 01:14:17,840
Not that I care much anyway.
1331
01:14:17,970 --> 01:14:21,810
[ Bell rings ]
1332
01:14:48,500 --> 01:14:52,380
How kind of you to come.
1333
01:14:52,500 --> 01:14:54,010
[ Sighs ]
1334
01:14:54,130 --> 01:14:56,630
Do you think we could get on
with the business at hand?
1335
01:14:58,510 --> 01:15:01,680
Indeed, monsieur, I was about
to suggest the very same.
1336
01:15:07,890 --> 01:15:10,940
Et alors, where to begin, hein?
1337
01:15:12,900 --> 01:15:15,530
As you know, it was my purpose
to discover the truth
1338
01:15:15,650 --> 01:15:17,400
about the murder of Amyas Crale.
1339
01:15:17,530 --> 01:15:18,780
We all know the truth.
1340
01:15:18,910 --> 01:15:21,450
Yes, indeed, M. Blake.
1341
01:15:21,570 --> 01:15:23,950
But sometimes what we accept
as the truth
1342
01:15:24,080 --> 01:15:27,960
may not be the full story,
n'est-ce pas?
1343
01:15:28,080 --> 01:15:30,790
And sometimes...
1344
01:15:30,920 --> 01:15:35,090
It may not be true at all.
1345
01:15:35,210 --> 01:15:37,050
d'accord.
1346
01:15:37,170 --> 01:15:40,590
This is what I learned.
1347
01:15:42,890 --> 01:15:44,890
That at no time
did Caroline Crale
1348
01:15:45,010 --> 01:15:46,270
protest her innocence,
1349
01:15:46,390 --> 01:15:48,730
except in her letter
to her daughter.
1350
01:15:48,850 --> 01:15:50,850
That in the dock,
she showed no fear.
1351
01:15:50,980 --> 01:15:52,810
That in her letter
to her sister,
1352
01:15:52,940 --> 01:15:55,070
she expressed acquiescence
in her fate.
1353
01:15:55,190 --> 01:15:57,610
And in the opinion
of everyone --
1354
01:15:57,740 --> 01:16:00,070
pardon -- with one exception
most notable --
1355
01:16:00,200 --> 01:16:02,320
Caroline Crale was guilty.
1356
01:16:02,450 --> 01:16:03,870
Of course she was.
1357
01:16:03,990 --> 01:16:06,580
But it was not for me to accept
the verdict of others, no.
1358
01:16:06,700 --> 01:16:09,750
It was necessary for me
to examine the facts
1359
01:16:09,870 --> 01:16:13,840
and to ensure that
the psychology of this case
1360
01:16:13,960 --> 01:16:17,170
accorded itself with them.
1361
01:16:17,300 --> 01:16:19,300
Now, there is no doubt whatever that
she had the ample motive,
1362
01:16:19,420 --> 01:16:22,260
and much of the evidence,
it tells against her --
1363
01:16:22,390 --> 01:16:24,600
the scent bottle
discovered in her room.
1364
01:16:24,720 --> 01:16:28,270
The poison that she admitted
to stealing.
1365
01:16:28,390 --> 01:16:29,600
The row with her husband
1366
01:16:29,730 --> 01:16:32,230
in which she had threatened
to kill him.
1367
01:16:34,730 --> 01:16:39,780
None of this seems
incorrect psychologically.
1368
01:16:39,900 --> 01:16:45,780
But then we come to something
that does not quite ring true.
1369
01:16:45,910 --> 01:16:49,910
After Meredith Blake
discovers the poison is missing,
1370
01:16:50,040 --> 01:16:52,670
he rows over here to discuss
it with his brother.
1371
01:16:52,790 --> 01:16:56,130
On the way up to the house,
they overhear a discussion
1372
01:16:56,250 --> 01:16:57,800
between Caroline Crale
and her husband
1373
01:16:57,920 --> 01:17:02,380
on the vexed subject of Angela
being sent away to school.
1374
01:17:02,510 --> 01:17:04,340
CAROLINE:
It's shameful behavior, Amyas.
1375
01:17:04,470 --> 01:17:06,180
You're being so hard on her.
1376
01:17:06,300 --> 01:17:08,140
We'll discuss this after lunch.
1377
01:17:08,260 --> 01:17:09,930
AMYAS:
I'll see to her packing.
1378
01:17:10,060 --> 01:17:12,640
POIROT:
Now, that does strike me as odd.
1379
01:17:12,770 --> 01:17:14,850
They have just had
a row most horrific
1380
01:17:14,980 --> 01:17:16,230
in which she has threatened to kill him,
1381
01:17:16,360 --> 01:17:17,690
and yet a short time later,
1382
01:17:17,820 --> 01:17:21,030
they're having an argument relatively trivial
1383
01:17:21,150 --> 01:17:23,910
in which M. Crale says
he will see to Angela's packing.
1384
01:17:24,030 --> 01:17:26,490
Now, does that not strike you as strange?
1385
01:17:26,620 --> 01:17:30,120
Why should he do her packing when there is a sister
1386
01:17:30,240 --> 01:17:33,160
or the governess
or the housekeeper?
1387
01:17:33,290 --> 01:17:35,960
I did not know M. Crale,
1388
01:17:36,080 --> 01:17:38,340
but, you know,
somehow I cannot picture him
1389
01:17:38,460 --> 01:17:42,090
folding neatly the skirts,
the blouses, or the underwear.
1390
01:17:42,220 --> 01:17:45,840
Another thing
that struck me as odd --
1391
01:17:45,970 --> 01:17:48,220
having just threatened
to kill him,
1392
01:17:48,350 --> 01:17:54,350
Caroline Crale offers to bring
to her husband a cold beer.
1393
01:17:54,480 --> 01:17:56,020
A simulation.
1394
01:17:56,150 --> 01:17:58,020
You think so?
1395
01:17:58,150 --> 01:18:00,440
But if she intends
to poison him,
1396
01:18:00,570 --> 01:18:03,280
would it not be
more intelligent to, uh --
1397
01:18:03,400 --> 01:18:06,070
Oh, what is the word?
1398
01:18:06,200 --> 01:18:10,450
[ Chuckles ]
Spike the supply of beer
1399
01:18:10,580 --> 01:18:14,500
that he has in the water garden
when no one was about, hmm?
1400
01:18:14,620 --> 01:18:19,000
Alors, Caroline Crale brings
to him the beer from the house.
1401
01:18:19,130 --> 01:18:20,340
He drinks it.
1402
01:18:20,460 --> 01:18:23,800
He says,
"Everything tastes foul today,"
1403
01:18:23,920 --> 01:18:26,550
and after lunch,
she finds him dead.
1404
01:18:26,680 --> 01:18:28,010
We know all this.
1405
01:18:28,140 --> 01:18:31,180
Oui, oui, bien sûr, but, um...
1406
01:18:31,310 --> 01:18:35,020
Now I offer some information which is new.
1407
01:18:37,900 --> 01:18:39,860
After asking Meredith Blake
to call for a doctor,
1408
01:18:39,980 --> 01:18:42,860
Mlle. Williams returns
to the water garden.
1409
01:18:47,820 --> 01:18:49,120
You actually saw her do that?
1410
01:18:49,240 --> 01:18:51,160
- Well, that settles it.
- Not necessarily.
1411
01:18:51,280 --> 01:18:52,790
That is what I saw.
1412
01:18:52,910 --> 01:18:54,700
With only your word for it.
1413
01:18:54,830 --> 01:18:57,120
I'm not accustomed
to having my word doubted.
1414
01:18:57,250 --> 01:18:59,830
And I do not doubt it,
Mlle. Williams.
1415
01:18:59,960 --> 01:19:02,420
I believe what you saw
took place
1416
01:19:02,550 --> 01:19:06,550
exactly as you say that it did,
and because of what you saw,
1417
01:19:06,670 --> 01:19:10,300
I know that Caroline Crale
was not guilty.
1418
01:19:10,430 --> 01:19:13,010
Well, how the hell
did you work that out?
1419
01:19:13,140 --> 01:19:15,060
Oh, do calm down.
1420
01:19:15,180 --> 01:19:16,480
POIROT:
I will tell it to you.
1421
01:19:16,600 --> 01:19:18,270
Mlle. Williams
saw Caroline Crale
1422
01:19:18,390 --> 01:19:20,480
wipe off the fingerprints
from the beer bottle
1423
01:19:20,600 --> 01:19:23,570
and impose the prints
of her husband onto it --
1424
01:19:23,690 --> 01:19:26,110
onto the bottle mark.
1425
01:19:27,950 --> 01:19:29,660
The coniine was in the glass, not the bottle.
1426
01:19:29,780 --> 01:19:31,530
The police found no traces of it in the bottle.
1427
01:19:31,660 --> 01:19:35,370
No coniine had ever been
in the bottle.
1428
01:19:35,490 --> 01:19:37,960
And Caroline Crale,
she did not know that.
1429
01:19:38,080 --> 01:19:40,170
She, who has poisoned
her husband,
1430
01:19:40,290 --> 01:19:42,590
did not know
how he had been poisoned?
1431
01:19:42,710 --> 01:19:44,800
So why make it look
like suicide?
1432
01:19:44,920 --> 01:19:47,550
Because she knew
who was the culprit
1433
01:19:47,670 --> 01:19:49,130
and would do anything
1434
01:19:49,260 --> 01:19:51,550
rather than let that person
be suspected.
1435
01:19:54,930 --> 01:19:56,720
So, who could it be?
1436
01:19:59,060 --> 01:20:02,980
There was only one person
1437
01:20:03,110 --> 01:20:07,030
whom she would be willing
to protect at all costs.
1438
01:20:10,700 --> 01:20:12,320
Mlle. Warren...
1439
01:20:12,450 --> 01:20:15,330
I would like to read the letter
your sister wrote to you.
1440
01:20:15,450 --> 01:20:16,410
No.
1441
01:20:16,540 --> 01:20:18,250
But, mademoiselle --
1442
01:20:18,370 --> 01:20:19,870
I've realized what
you're suggesting.
1443
01:20:20,000 --> 01:20:21,290
I deny it utterly.
1444
01:20:21,420 --> 01:20:23,500
That letter was meant
for my eyes only.
1445
01:20:23,630 --> 01:20:24,500
Angela, please.
1446
01:20:24,630 --> 01:20:26,460
ANGELA:
No!
1447
01:20:26,590 --> 01:20:29,260
For my mother's sake.
1448
01:20:29,380 --> 01:20:30,970
Please.
1449
01:20:44,440 --> 01:20:46,230
Merci, mademoiselle.
1450
01:20:48,940 --> 01:20:52,530
"My darling Angela,
1451
01:20:52,660 --> 01:20:56,780
I want you to know
that it is all all right.
1452
01:20:56,910 --> 01:20:59,160
I have never lied to you,
1453
01:20:59,290 --> 01:21:03,250
and I don't now
when I say that I am happy..."
1454
01:21:03,370 --> 01:21:07,210
CAROLINE:...that I feel a peace
that I've never known before.
1455
01:21:07,340 --> 01:21:10,670
Don't look back,
and don't grieve for me.
1456
01:21:10,800 --> 01:21:12,880
Live your life and succeed.
1457
01:21:13,010 --> 01:21:15,010
It's all all right, my darling.
1458
01:21:15,140 --> 01:21:18,510
It's all all right.
1459
01:21:18,640 --> 01:21:21,560
I'm going to Amyas,
and I'm happy,
1460
01:21:21,680 --> 01:21:23,440
and you must be, too.
1461
01:21:23,560 --> 01:21:25,730
One has to pay one's debts.
1462
01:21:25,860 --> 01:21:28,820
"Your loving sister, Caroline."
1463
01:21:30,360 --> 01:21:32,190
It is a beautiful letter, no?
1464
01:21:32,320 --> 01:21:33,900
And also quite remarkable
1465
01:21:34,030 --> 01:21:38,080
for it contains one omission that is most striking.
1466
01:21:38,200 --> 01:21:41,540
There is no protestation
of innocence.
1467
01:21:41,660 --> 01:21:43,370
Because it was unnecessary.
1468
01:21:43,500 --> 01:21:44,920
Oui, bien sûr,
because she thought her sister
1469
01:21:45,040 --> 01:21:46,170
knew that she was innocent
1470
01:21:46,290 --> 01:21:47,960
for the best of
all possible reasons,
1471
01:21:48,090 --> 01:21:50,300
and her only concern
was to comfort, to reassure,
1472
01:21:50,420 --> 01:21:54,220
and to avert the possibility
of you having to confess.
1473
01:21:54,340 --> 01:21:56,680
"It's all all right, my darling.
1474
01:21:56,800 --> 01:22:00,140
It's all all right."
1475
01:22:00,260 --> 01:22:01,560
She wanted me to be happy.
1476
01:22:01,680 --> 01:22:03,810
- It's as simple as that.
- Yes, indeed.
1477
01:22:03,930 --> 01:22:06,730
And so that the burden of
your guilt may not be too great,
1478
01:22:06,850 --> 01:22:09,230
she tells to you,
"One must pay one's debts."
1479
01:22:09,360 --> 01:22:11,730
And now at last, she has
the chance to repay the debt
1480
01:22:11,860 --> 01:22:13,150
she owes you for the injury
1481
01:22:13,280 --> 01:22:14,780
she caused you
all those years before.
1482
01:22:14,900 --> 01:22:16,410
And now the trial,
the sentence --
1483
01:22:16,530 --> 01:22:18,950
nothing can touch her...
1484
01:22:19,070 --> 01:22:22,160
because finally,
she felt redeemed.
1485
01:22:22,290 --> 01:22:28,210
She felt, well,
at peace with herself.
1486
01:22:31,000 --> 01:22:34,380
And in the light of this,
1487
01:22:34,510 --> 01:22:38,430
everything falls into place.
1488
01:22:38,550 --> 01:22:39,800
Now, look here, girly!
1489
01:22:39,930 --> 01:22:41,310
I wish you were dead!
1490
01:22:41,430 --> 01:22:44,310
POIROT: When Angela threw
the paperweight at Amyas Crale,
1491
01:22:44,430 --> 01:22:47,980
the memory that haunts her
is brought to life most vividly.
1492
01:22:48,100 --> 01:22:51,770
Then the next morning,
she sees Angela tampering with a beer.
1493
01:22:51,900 --> 01:22:54,150
CAROLINE:
I'll take it, if you don't mind.
1494
01:22:58,240 --> 01:23:01,120
POIROT:
Which she then brings to Amyas.
1495
01:23:01,240 --> 01:23:02,450
AMYAS:
It's foul.
1496
01:23:02,580 --> 01:23:04,290
Everything's foul today.
1497
01:23:04,410 --> 01:23:06,330
POIROT:
And after lunch,
1498
01:23:06,460 --> 01:23:09,500
she finds him dead.
1499
01:23:11,750 --> 01:23:14,170
Alors, she is convinced
he has been poisoned,
1500
01:23:14,300 --> 01:23:16,260
but who could have done it?
1501
01:23:16,380 --> 01:23:20,840
And then suddenly it hits her.
1502
01:23:22,600 --> 01:23:24,270
The resentment of Angela
over the school.
1503
01:23:24,390 --> 01:23:26,390
Her disapproval of Elsa.
Her rage the night before.
1504
01:23:26,520 --> 01:23:27,690
Her tampering with the beer,
1505
01:23:27,810 --> 01:23:31,810
and she remembers,
oh, so well...
1506
01:23:31,940 --> 01:23:37,530
her own violent emotions
at that age.
1507
01:23:39,780 --> 01:23:42,120
So, yes, Angela.
1508
01:23:42,240 --> 01:23:45,740
It has to be.
1509
01:23:45,870 --> 01:23:52,210
And the one thought
that springs into her mind...
1510
01:23:52,330 --> 01:23:54,130
[ Chuckles ]
1511
01:23:54,250 --> 01:23:58,760
...is how to protect her.
1512
01:23:58,880 --> 01:24:01,180
So she wipes the fingerprints from the bottle,
1513
01:24:01,300 --> 01:24:03,010
puts her husband's there instead
1514
01:24:03,140 --> 01:24:04,680
to make it look like suicide,
1515
01:24:04,810 --> 01:24:07,470
sends Angela out of the country as soon as
possible,
1516
01:24:07,600 --> 01:24:10,730
hoping against hope...
1517
01:24:10,850 --> 01:24:14,520
that she does not confess.
1518
01:24:14,650 --> 01:24:16,730
But if I'd done it,
of course I'd have confessed.
1519
01:24:16,860 --> 01:24:19,150
I'd never have let Caroline suffer for what I'd done.
1520
01:24:19,280 --> 01:24:22,700
POIROT: But you did tamper
with the beer, did you not?
1521
01:24:22,820 --> 01:24:25,370
I can't remember that.
1522
01:24:25,490 --> 01:24:27,200
POIROT:
M. Blake...
1523
01:24:27,330 --> 01:24:29,040
you say that you heard
a noise in the laboratory
1524
01:24:29,160 --> 01:24:30,330
on the morning of the murder?
1525
01:24:30,460 --> 01:24:32,830
Yes.
It was probably a cat.
1526
01:24:32,960 --> 01:24:34,290
POIROT:
Or probably not.
1527
01:24:34,420 --> 01:24:35,540
I would suggest, rather,
1528
01:24:35,670 --> 01:24:37,880
it was someone who
got in through the sash window
1529
01:24:38,010 --> 01:24:39,670
and took something
from the shelf.
1530
01:24:39,800 --> 01:24:41,470
The valerian.
1531
01:24:41,590 --> 01:24:42,470
Ah.
1532
01:24:42,590 --> 01:24:44,680
To put in Amyas' drink.
1533
01:24:44,800 --> 01:24:46,390
I remember taking it.
1534
01:24:46,510 --> 01:24:48,140
Oh, Angela.
1535
01:24:48,270 --> 01:24:49,390
Was it really that day?
1536
01:24:49,520 --> 01:24:52,060
POIROT:
Oui, mademoiselle.
1537
01:24:52,190 --> 01:24:53,730
This is valerian.
1538
01:24:53,850 --> 01:24:55,360
ANGELA:
The one that cats like.
1539
01:24:55,480 --> 01:24:56,860
They can't get enough of it.
1540
01:24:56,980 --> 01:24:58,980
POIROT: And it was
the description of it by M. Blake
1541
01:24:59,110 --> 01:25:00,780
which gave to you the idea.
1542
01:25:00,900 --> 01:25:02,740
Yes.
1543
01:25:02,860 --> 01:25:04,570
I remember getting out some beer
1544
01:25:04,700 --> 01:25:09,580
and Caroline catching me before
I could put the stuff in it.
1545
01:25:09,700 --> 01:25:13,580
I never connected it
with that particular day.
1546
01:25:13,710 --> 01:25:15,710
She thought it was me.
1547
01:25:23,590 --> 01:25:25,470
Oh, I didn't kill him.
1548
01:25:25,590 --> 01:25:27,180
I didn't kill him!
1549
01:25:27,300 --> 01:25:29,260
Of course not, my dear.
1550
01:25:29,390 --> 01:25:32,140
Can't you see
she's telling the truth?
1551
01:25:32,270 --> 01:25:34,270
I see it quite dearly
1552
01:25:34,400 --> 01:25:36,650
because I know very well
who killed him.
1553
01:25:36,770 --> 01:25:39,650
Don't you think you're milking it a bit, old man?
1554
01:25:39,780 --> 01:25:42,360
POIROT: It is the oldest story
in the world.
1555
01:25:42,490 --> 01:25:46,450
Two women and one man.
1556
01:25:46,570 --> 01:25:48,080
But what we have taken
for granted
1557
01:25:48,200 --> 01:25:51,620
is that the man would leave
his wife for the other woman.
1558
01:25:51,750 --> 01:25:53,540
But I would like
to suggest to you now
1559
01:25:53,660 --> 01:25:56,130
that he had no intention
of doing anything of the kind.
1560
01:25:56,250 --> 01:25:59,290
After all, the women he had
fallen in love with in the past
1561
01:25:59,420 --> 01:26:01,170
never expected
too much from him,
1562
01:26:01,300 --> 01:26:04,680
but this time, it was different.
1563
01:26:04,800 --> 01:26:06,890
She was just a girl
1564
01:26:07,010 --> 01:26:11,140
who saw the world
in black and white.
1565
01:26:11,270 --> 01:26:14,060
She had the passion for him,
1566
01:26:14,180 --> 01:26:16,310
and so assumed he had for her.
1567
01:26:16,440 --> 01:26:19,400
She assumed without question
it was for life,
1568
01:26:19,520 --> 01:26:21,690
so naturally,
he would leave his wife.
1569
01:26:21,820 --> 01:26:22,820
He said he would.
1570
01:26:22,940 --> 01:26:24,650
POIROT:
A little white lie, perhaps.
1571
01:26:24,780 --> 01:26:26,740
All he really wanted was
to finish the painting,
1572
01:26:26,860 --> 01:26:28,450
and nothing could be allowed
to stand in the way.
1573
01:26:28,570 --> 01:26:32,040
And when Elsa Greer
let the cat from the bag,
1574
01:26:32,160 --> 01:26:33,370
he was furious.
1575
01:26:33,500 --> 01:26:36,120
But he was not concerned unduly.
1576
01:26:36,250 --> 01:26:38,960
After all, Caroline had only
to put up with things
1577
01:26:39,080 --> 01:26:41,000
for a few days longer, then
he would tell her the truth,
1578
01:26:41,130 --> 01:26:47,300
and she would believe him,
as so often before.
1579
01:26:47,430 --> 01:26:48,840
And Elsa Greer,
1580
01:26:48,970 --> 01:26:52,100
she would get over it
soon enough.
1581
01:26:52,220 --> 01:26:54,390
But by that last evening,
1582
01:26:54,520 --> 01:26:57,520
I believe that he was getting
worried that Caroline Crale
1583
01:26:57,640 --> 01:27:01,820
was taking things
more seriously than usual.
1584
01:27:01,940 --> 01:27:03,280
And by the following morning,
1585
01:27:03,400 --> 01:27:06,490
I think that he had decided
to come dean.
1586
01:27:06,610 --> 01:27:09,240
You're the only woman
in my life, Caroline.
1587
01:27:09,360 --> 01:27:11,780
You always were.
You always will be.
1588
01:27:11,910 --> 01:27:14,330
You know that.
She is nothing to me.
1589
01:27:14,450 --> 01:27:16,330
Nothing.
1590
01:27:16,460 --> 01:27:18,080
She was, yes.
1591
01:27:18,210 --> 01:27:20,630
She knocked me for six to start with,
but now it's gone.
1592
01:27:20,750 --> 01:27:23,710
It's over.
I swear to God.
1593
01:27:23,840 --> 01:27:25,460
She's just a kid.
1594
01:27:27,170 --> 01:27:29,590
A passing fancy, that's all.
1595
01:27:31,140 --> 01:27:33,600
You and your women.
1596
01:27:33,720 --> 01:27:35,720
Someday I'll kill you, Amyas.
1597
01:27:35,850 --> 01:27:36,850
Don't be an idiot.
1598
01:27:36,980 --> 01:27:38,850
I swear to God, I will.
1599
01:27:47,400 --> 01:27:49,780
POIROT:
What he did not know
1600
01:27:49,910 --> 01:27:54,660
was that Elsa Greer
had overheard every word.
1601
01:27:54,790 --> 01:27:59,040
And the account that she gave
to me of the conversation
1602
01:27:59,160 --> 01:28:00,750
was not the true one.
1603
01:28:00,870 --> 01:28:02,960
You're very sure of yourself, aren't you, M. Poirot?
1604
01:28:03,090 --> 01:28:07,510
Of this, Lady Dittisham,
yes, I am.
1605
01:28:07,630 --> 01:28:10,800
When Amyas Crale came down
and said he wanted to get on,
1606
01:28:10,930 --> 01:28:12,970
you said you had to go
and change,
1607
01:28:13,100 --> 01:28:16,270
which you did...
1608
01:28:16,390 --> 01:28:19,180
eventually.
1609
01:28:19,310 --> 01:28:20,980
I wonder,
do you realize how angry
1610
01:28:21,100 --> 01:28:22,730
was Mme. Crale with her husband
1611
01:28:22,860 --> 01:28:24,400
for his treatment of you?
1612
01:28:24,520 --> 01:28:25,610
How very touching.
1613
01:28:25,730 --> 01:28:28,610
When Philip Blake
encountered her
1614
01:28:28,740 --> 01:28:29,700
coming out of the library...
1615
01:28:29,820 --> 01:28:30,740
Good morning.
1616
01:28:30,860 --> 01:28:32,360
It's too cruel.
Too cruel.
1617
01:28:32,490 --> 01:28:36,200
POIROT:
It was of you she was thinking.
1618
01:28:36,330 --> 01:28:39,410
I wonder what she would have thought
had she known that,
1619
01:28:39,540 --> 01:28:41,080
at that very moment,
1620
01:28:41,210 --> 01:28:44,630
you were in her room
preparing to murder her husband
1621
01:28:44,750 --> 01:28:47,250
and put the blame on her.
1622
01:28:49,630 --> 01:28:52,510
You see, something else that
I am sure of, Lady Dittisham,
1623
01:28:52,630 --> 01:28:55,260
is that in the laboratory
on the previous afternoon,
1624
01:28:55,390 --> 01:28:58,770
you would have seen
Caroline Crale steal the poison.
1625
01:28:58,890 --> 01:29:00,980
M. Blake had his back
to the room
1626
01:29:01,100 --> 01:29:02,730
while he was talking to you,
1627
01:29:02,850 --> 01:29:05,360
so it was perfectly possible
for you to see her --
1628
01:29:05,480 --> 01:29:08,320
the only person
who could do so.
1629
01:29:08,440 --> 01:29:12,150
Sorry, Merie, it's such
a fascinating collection.
1630
01:29:12,280 --> 01:29:15,280
POIROT:
And once you had the poison,
1631
01:29:15,410 --> 01:29:18,700
you went to join Amyas
in the garden --
1632
01:29:18,830 --> 01:29:21,000
poured him some beer.
1633
01:29:25,460 --> 01:29:27,460
To my Mona Lisa.
1634
01:29:27,590 --> 01:29:31,380
POIROT: And he tossed it back
in his usual manner.
1635
01:29:31,510 --> 01:29:33,680
My darling Amyas.
1636
01:29:33,800 --> 01:29:36,010
POIROT: As he painted,
you watched and watched,
1637
01:29:36,140 --> 01:29:39,350
waiting for the poison
to take its effect.
1638
01:29:39,470 --> 01:29:41,850
A short time later,
you went to fetch a shawl,
1639
01:29:41,980 --> 01:29:45,400
and Caroline Crale again
took the opportunity
1640
01:29:45,520 --> 01:29:47,560
to confront her husband
on your behalf.
1641
01:29:47,690 --> 01:29:50,530
It's shameful behavior.
You're being so hard on her.
1642
01:29:50,650 --> 01:29:52,070
For God's sake!
1643
01:29:52,190 --> 01:29:54,320
It's all settled.
I'll send her packing.
1644
01:29:54,450 --> 01:29:57,030
POIROT: And it was this that
the Blake brothers misheard
1645
01:29:57,160 --> 01:29:58,950
on their way up from the jetty.
1646
01:29:59,080 --> 01:30:02,450
An error that is understandable, n'est-ce pas?
1647
01:30:02,580 --> 01:30:04,670
You then returned with a shawl,
1648
01:30:04,790 --> 01:30:08,420
and then Caroline Crale,
she played straight into your hands
1649
01:30:08,540 --> 01:30:10,550
for she brought to her husband
1650
01:30:10,670 --> 01:30:12,380
a bottle of cold beer.
1651
01:30:12,510 --> 01:30:13,840
Ugh! Tastes foul.
1652
01:30:13,970 --> 01:30:15,930
Everything tastes foul today.
1653
01:30:16,050 --> 01:30:20,180
"Everything tastes foul today."
1654
01:30:20,310 --> 01:30:23,730
Which suggests that he had tasted
something else unpleasant
1655
01:30:23,850 --> 01:30:25,100
before the beer
1656
01:30:25,230 --> 01:30:26,730
that Caroline Crale
had brought to him.
1657
01:30:26,850 --> 01:30:32,280
And so you sat
and posed and chatted
1658
01:30:32,400 --> 01:30:34,110
and waved to Meredith Blake.
1659
01:30:34,240 --> 01:30:36,240
Oh, you played
your part beautifully.
1660
01:30:36,360 --> 01:30:37,280
Bloody rheumatism.
1661
01:30:37,410 --> 01:30:41,280
While Amyas Crale painted
on and on
1662
01:30:41,410 --> 01:30:42,790
until his limbs failed
1663
01:30:42,910 --> 01:30:44,250
and his speech thickened
1664
01:30:44,370 --> 01:30:46,420
and he lay sprawled there on the bench
1665
01:30:46,540 --> 01:30:49,130
helpless with his mind still dear.
1666
01:30:49,250 --> 01:30:52,170
When Meredith Blake appeared
from the shade of the path
1667
01:30:52,300 --> 01:30:53,510
into the sunlit garden,
1668
01:30:53,630 --> 01:30:56,090
he could not see dearly.
1669
01:30:56,220 --> 01:31:00,260
Only his friend
turning slowly around,
1670
01:31:00,390 --> 01:31:02,680
unable to convey to him the fact
1671
01:31:02,810 --> 01:31:07,390
that he was in the grip
of a paralysis that was fatal.
1672
01:31:07,520 --> 01:31:10,400
En route to the house,
you crushed the pipette underfoot.
1673
01:31:10,520 --> 01:31:14,820
The traces of which
the police later found.
1674
01:31:14,940 --> 01:31:19,110
And then went to lunch,
1675
01:31:19,240 --> 01:31:21,950
leaving Amyas Crale to his fate.
1676
01:31:29,040 --> 01:31:30,920
Thank you, M. Poirot.
1677
01:31:31,040 --> 01:31:34,090
Mademoiselle.
1678
01:31:54,110 --> 01:31:56,900
Amyas dead.
1679
01:31:57,030 --> 01:31:59,110
Caroline hanged.
1680
01:32:01,030 --> 01:32:04,870
After all these y--
1681
01:32:04,990 --> 01:32:07,330
After all these years.
1682
01:32:07,450 --> 01:32:09,250
[ Sobs softly]
1683
01:32:23,390 --> 01:32:25,470
You're very dever, aren't you?
1684
01:32:27,560 --> 01:32:31,270
I hope you don't expect me
to confess.
1685
01:32:31,390 --> 01:32:34,900
So, what are you going to do?
1686
01:32:35,020 --> 01:32:38,190
I shall do what I can to induce
the appropriate authorities
1687
01:32:38,320 --> 01:32:41,280
to grant to Caroline Crale
the posthumous free pardon.
1688
01:32:41,400 --> 01:32:43,280
And me?
1689
01:32:44,990 --> 01:32:47,080
What are you going to do
about me?
1690
01:32:47,200 --> 01:32:51,330
I shall lay my condusions
before the necessary people.
1691
01:32:51,460 --> 01:32:54,710
If they decide that there is
a case against you, they may act.
1692
01:32:54,840 --> 01:32:57,550
But it is my opinion...
1693
01:33:00,670 --> 01:33:03,970
...that the evidence
is not sufficient.
1694
01:33:04,090 --> 01:33:06,810
Inferences only, huh?
1695
01:33:06,930 --> 01:33:08,470
Not facts.
1696
01:33:08,600 --> 01:33:11,520
Moreover, I believe they
will not be anxious to proceed
1697
01:33:11,640 --> 01:33:14,310
against a...
1698
01:33:14,440 --> 01:33:17,110
person in your position.
1699
01:33:17,230 --> 01:33:20,070
When I saw Caroline
take the coniine,
1700
01:33:20,190 --> 01:33:22,740
I thought she meant
to kill herself.
1701
01:33:22,860 --> 01:33:24,030
But the next morning
1702
01:33:24,160 --> 01:33:27,490
when I overheard them talking about me, I --
1703
01:33:27,620 --> 01:33:32,080
I loved him
1704
01:33:32,210 --> 01:33:35,580
and he was just
stringing me along
1705
01:33:35,710 --> 01:33:38,420
and she felt sorry for me.
1706
01:33:38,550 --> 01:33:41,920
I watched him die, M. Poirot,
1707
01:33:42,050 --> 01:33:44,840
and I never felt more alive.
1708
01:33:44,970 --> 01:33:48,930
But what I didn't understand
was that I was killing myself.
1709
01:33:49,060 --> 01:33:53,310
It was as if
they hadn't died at all,
1710
01:33:53,440 --> 01:33:55,400
but I had.
1711
01:34:03,400 --> 01:34:06,450
I died, M. Poirot.
1712
01:34:24,930 --> 01:34:26,510
Elsa!
1713
01:34:30,100 --> 01:34:33,520
Come on, then, Lucy.
1714
01:34:33,640 --> 01:34:35,890
Shoot me.
1715
01:34:36,020 --> 01:34:37,690
You know you want to.
1716
01:34:37,810 --> 01:34:40,440
Do not listen to her, mademoiselle.
1717
01:34:42,440 --> 01:34:43,940
That's right.
1718
01:34:47,280 --> 01:34:49,120
Just pull the trigger.
1719
01:34:52,160 --> 01:34:55,460
If you do, she will have won.
1720
01:34:56,250 --> 01:34:58,170
ELSA:
Come on, do it.
1721
01:34:59,250 --> 01:35:00,670
You're not afraid, are you?
1722
01:35:00,790 --> 01:35:03,510
You kill her, you kill yourself.
1723
01:35:03,630 --> 01:35:07,220
Just one little squeeze.
That's all it takes.
1724
01:35:07,340 --> 01:35:11,100
Spare her, mademoiselle,
and justice may still be done.
1725
01:35:14,310 --> 01:35:15,730
Lucy, shoot me.
1726
01:36:26,800 --> 01:36:29,800
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
117055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.