All language subtitles for A Place To call Home.S02E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,315 --> 00:00:02,501 A GP for Olivia, or were you after a specialist? 2 00:00:02,814 --> 00:00:04,015 A psychiatrist, I think. 3 00:00:04,045 --> 00:00:05,744 I want to go home. 4 00:00:05,806 --> 00:00:07,805 Your father and your wife signed you in. 5 00:00:07,806 --> 00:00:09,805 You cannot leave without their consent. 6 00:00:09,806 --> 00:00:10,805 Orderlies! 7 00:00:10,806 --> 00:00:11,805 No! No! 8 00:00:11,806 --> 00:00:15,307 Your kind lacks moral fibre, James, and I'm here to provide it for you. 9 00:00:15,308 --> 00:00:16,828 Is this why you tried to kill yourself? 10 00:00:17,806 --> 00:00:19,805 It might be best if you had! 11 00:00:19,806 --> 00:00:21,973 I was upset. You meant it. 12 00:00:21,974 --> 00:00:24,805 I'm not proud. Nor should you be! 13 00:00:24,806 --> 00:00:25,806 I've just started drawing up a guest list. 14 00:00:25,807 --> 00:00:28,805 For? Our engagement party. 15 00:00:28,806 --> 00:00:30,805 I've come to talk about our daughter. 16 00:00:30,806 --> 00:00:32,973 Who is she? Anna. 17 00:00:32,974 --> 00:00:35,640 You're that interested in Anna? 18 00:00:35,641 --> 00:00:36,805 I'm being badgered to marry, 19 00:00:36,806 --> 00:00:39,805 and she's the only vaguely interesting candidate. 20 00:00:39,806 --> 00:00:43,805 I already have investigators at work, in Paris, London and Berlin. 21 00:00:43,806 --> 00:00:46,973 The talk of the camps. You were a Jew in France at that time. 22 00:00:46,974 --> 00:00:49,705 I'd rather we concentrate on the future. 23 00:00:49,706 --> 00:00:51,346 One thing that can be said for the Nazis - 24 00:00:51,383 --> 00:00:53,206 they kept meticulous records. 25 00:00:53,280 --> 00:01:06,742 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 26 00:02:25,721 --> 00:02:27,513 Welcome to Ash Park. 27 00:02:27,514 --> 00:02:30,720 Oh, it's like I've stepped into fairyland! 28 00:02:30,721 --> 00:02:31,721 Hardly. 29 00:02:32,721 --> 00:02:34,721 Cinderella! 30 00:02:42,721 --> 00:02:45,256 Mr Bligh, I believe congratulations are in order. 31 00:02:45,273 --> 00:02:46,708 Thank you. That's why I'm here. 32 00:02:46,788 --> 00:02:48,788 We're having an engagement party tomorrow. 33 00:02:48,789 --> 00:02:51,787 We'd like James to join us. 34 00:02:51,788 --> 00:02:53,787 He's well into his aversion therapy. 35 00:02:53,788 --> 00:02:56,787 I thought it might be a chance to reconnect. 36 00:02:56,788 --> 00:02:58,787 It's just for one day. 37 00:02:58,788 --> 00:03:00,788 I'm afraid that would be counterproductive to his treatment. 38 00:03:00,789 --> 00:03:02,289 Oh. 39 00:03:02,290 --> 00:03:03,787 Sorry. 40 00:03:03,788 --> 00:03:06,787 May I see him? 41 00:03:06,788 --> 00:03:08,788 Given your part in his breakdown, we'd prefer not. 42 00:03:08,789 --> 00:03:12,787 Dr Stewart and I believe it's too soon, too raw. 43 00:03:12,788 --> 00:03:14,787 I see. 44 00:03:14,788 --> 00:03:19,788 I understand how hard this must be for you, but it is for the best. 45 00:03:20,788 --> 00:03:23,787 This aversion therapy, what does it involve? 46 00:03:23,788 --> 00:03:26,787 It's a new treatment, from America. 47 00:03:26,788 --> 00:03:29,290 Preliminary results have been most encouraging. 48 00:03:32,788 --> 00:03:36,787 I'm sure you share your son's desire to rid himself of his perversion. 49 00:03:36,788 --> 00:03:39,788 I ask for your trust. I'm sure I have it. 50 00:03:45,788 --> 00:03:48,787 When are you finishing up at the hospital? 51 00:03:48,788 --> 00:03:49,788 I'm staying on. 52 00:03:50,788 --> 00:03:53,787 Oh. Mr Bligh doesn't mind? 53 00:03:53,788 --> 00:03:55,622 Not at all. 54 00:03:55,623 --> 00:03:57,787 Well, I suppose times are changing. 55 00:03:57,788 --> 00:03:59,787 They are, which is why we're having our party 56 00:03:59,788 --> 00:04:02,788 for the people important to us, not the important people. 57 00:04:04,788 --> 00:04:07,787 It may not seem like a fairytale to you, love, 58 00:04:07,788 --> 00:04:09,787 but it certainly does to me. 59 00:04:09,788 --> 00:04:11,788 I'm lucky. Very. 60 00:04:14,788 --> 00:04:19,787 There's that look again, right under your smile. 61 00:04:19,788 --> 00:04:21,788 You never could hide much from me, you know. 62 00:04:23,290 --> 00:04:25,787 You're here to enjoy yourself. Oh, I am! 63 00:04:25,788 --> 00:04:27,788 But you... 64 00:04:29,788 --> 00:04:32,123 You are alright? I'm fine. 65 00:04:37,788 --> 00:04:40,787 As the nausea builds, try to stay focused on the images. 66 00:04:40,788 --> 00:04:42,788 Yes. 67 00:04:48,123 --> 00:04:49,789 Are you ready? 68 00:05:01,788 --> 00:05:03,623 Eyes open. 69 00:05:19,290 --> 00:05:20,788 Good. 70 00:05:25,788 --> 00:05:27,456 Shall we continue? 71 00:05:44,456 --> 00:05:46,787 At least you were allowed to visit him. 72 00:05:46,788 --> 00:05:49,289 Briefly. And he was heavily sedated. 73 00:05:49,290 --> 00:05:50,787 I don't think it's too much to want to know 74 00:05:50,788 --> 00:05:52,787 what's being done to your son. 75 00:05:52,788 --> 00:05:54,787 George, he's in good hands. 76 00:05:54,788 --> 00:05:58,788 The main thing is, he's being strong, and we owe him as much in return. 77 00:06:00,456 --> 00:06:03,787 So, tomorrow's gathering. 78 00:06:03,788 --> 00:06:04,787 You know you're more than welcome. 79 00:06:04,788 --> 00:06:08,787 In my own home? Well, thank you very much. 80 00:06:08,788 --> 00:06:10,787 No, I think we both know what's best, 81 00:06:10,788 --> 00:06:12,787 given the style of celebration that you've chosen. 82 00:06:12,788 --> 00:06:16,455 But I do hope that you have an enjoyable afternoon. 83 00:06:16,456 --> 00:06:17,787 Thank you, Mother. 84 00:06:17,788 --> 00:06:20,787 That is wicked gossip! It's true. 85 00:06:20,788 --> 00:06:23,622 He's been a great help in raising her spirits. 86 00:06:23,623 --> 00:06:26,622 I think your attempt to visit James is best not mentioned. 87 00:06:26,623 --> 00:06:28,955 Given our last meeting, I've a lot to make up for. 88 00:06:28,956 --> 00:06:33,455 Andrew. It's lovely to see you. 89 00:06:33,456 --> 00:06:34,788 It is. 90 00:06:34,789 --> 00:06:37,455 I was telling George how kind you've been. 91 00:06:37,456 --> 00:06:39,787 We've been enjoying the company, sir. 92 00:06:39,788 --> 00:06:42,787 Shouldn't you be at Ash Park preparing for tomorrow? 93 00:06:42,788 --> 00:06:45,788 I had urgent business. I'm heading back there now. 94 00:06:46,788 --> 00:06:48,787 Perhaps you would like to come with me. 95 00:06:48,788 --> 00:06:51,955 I have a car arranged for the morning. 96 00:06:51,956 --> 00:06:55,787 Of course. Why don't I do the honours? 97 00:06:55,788 --> 00:06:57,787 We can't expect you... It'd be my pleasure. 98 00:06:57,788 --> 00:07:01,787 Gauche, inviting myself, I know, but all for a good cause. 99 00:07:01,788 --> 00:07:04,787 There and back with a driver - tres, tres dull. 100 00:07:04,788 --> 00:07:07,787 That's very kind of you. 101 00:07:07,788 --> 00:07:10,787 If you don't mind. The more the merrier. 102 00:07:10,788 --> 00:07:12,787 Settled, then. I'll see you away, George. 103 00:07:12,788 --> 00:07:14,788 There's no need, Mother. No, no. 104 00:07:17,456 --> 00:07:19,122 The more the merrier, for heaven's sake! 105 00:07:19,123 --> 00:07:20,787 Why not? 106 00:07:20,788 --> 00:07:22,787 I have spent the entire week 107 00:07:22,788 --> 00:07:24,787 placing barriers in the way of his visiting Anna. 108 00:07:24,788 --> 00:07:27,788 No wonder he jumped in so quickly. And you've undone it in a moment. 109 00:07:27,789 --> 00:07:31,787 Inverness may accept Anna absorbing Italian at the Polettis'. 110 00:07:31,788 --> 00:07:34,787 Andrew is not as gullible. I didn't think. 111 00:07:34,788 --> 00:07:36,788 No, you didn't! 112 00:07:42,788 --> 00:07:46,455 So, are you still enjoying it here? Mm. 113 00:07:46,456 --> 00:07:49,787 I cooked my first meal on my own last night. 114 00:07:49,788 --> 00:07:52,290 Ah! I didn't get a call for food poisoning. 115 00:07:53,290 --> 00:07:56,787 I'd best... 116 00:07:56,788 --> 00:07:58,787 How's your Italian coming along? 117 00:07:58,788 --> 00:08:00,787 Molto bene, grazie. 118 00:08:00,788 --> 00:08:01,787 Quick learner. No, not really. 119 00:08:01,788 --> 00:08:04,787 So, I should... Yeah, of course. 120 00:08:04,788 --> 00:08:05,955 - Sorry. - Dr Duncan. 121 00:08:05,956 --> 00:08:10,787 Gino. Just checking on your sister. She's doing much better. 122 00:08:10,788 --> 00:08:11,788 Yes. 123 00:08:13,788 --> 00:08:17,787 Well, I've got to go. 124 00:08:17,788 --> 00:08:19,788 Good luck with the lingo. Thanks. 125 00:08:23,788 --> 00:08:26,787 The last three days he comes, he looks at Gilda... 126 00:08:26,788 --> 00:08:29,455 ..then he talks to you. 127 00:08:29,456 --> 00:08:32,787 I can't help it if I'm fascinating. 128 00:08:32,788 --> 00:08:35,787 It's like he comes to see you. Don't be silly! 129 00:08:35,788 --> 00:08:37,787 It's a little strange, is all I'm saying. 130 00:08:37,788 --> 00:08:39,787 You're strange. 131 00:08:39,788 --> 00:08:41,787 You're jealous. Of an old man? 132 00:08:41,788 --> 00:08:42,787 He's not that old. 133 00:08:42,788 --> 00:08:44,787 You're imagining things. Maybe. 134 00:08:44,788 --> 00:08:46,788 But I know what I do imagine. 135 00:08:48,788 --> 00:08:49,788 Gino! 136 00:08:55,788 --> 00:08:58,788 We promised. Yeah. 137 00:09:16,788 --> 00:09:20,455 I'll leave you both to catch up. Don't hurry off on my account. 138 00:09:20,456 --> 00:09:22,788 I would stay on your account, but I have an errand. 139 00:09:22,789 --> 00:09:24,787 We'll see you in the morning. The big day! 140 00:09:24,788 --> 00:09:26,788 Goodnight. Goodnight. 141 00:09:30,788 --> 00:09:32,787 She's lovely. 142 00:09:32,788 --> 00:09:34,788 Yes, I feel like I've known her for years. 143 00:09:39,290 --> 00:09:40,956 So, is it... 144 00:09:42,623 --> 00:09:46,787 Is it Mrs Bligh who's caused this, um, whatever it is? 145 00:09:46,788 --> 00:09:48,788 I told you. I'm fine. 146 00:09:49,788 --> 00:09:51,787 No, you're not. 147 00:09:51,788 --> 00:09:54,788 But no more prying. 148 00:09:57,788 --> 00:10:00,788 I hope you have the perfect day for it. 149 00:10:06,788 --> 00:10:08,787 There are things that have happened recently 150 00:10:08,788 --> 00:10:10,788 that have brought up the past. 151 00:10:12,788 --> 00:10:15,623 There's something I've tried to ignore. It's... 152 00:10:19,788 --> 00:10:21,188 ..something I've never told anyone. 153 00:10:25,788 --> 00:10:28,788 Tomorrow's party makes our relationship official. 154 00:10:29,956 --> 00:10:33,788 If I'm going to tell George, it has to be before. 155 00:10:34,788 --> 00:10:37,788 He'd never forgive me if he learned about it after. 156 00:10:52,788 --> 00:10:55,788 Guess you haven't eaten. Leftovers. 157 00:10:58,788 --> 00:11:01,788 Look! A telephone. 158 00:11:03,788 --> 00:11:05,787 Don't know what to say. 159 00:11:05,788 --> 00:11:07,956 It is a lot to take in. 160 00:11:10,623 --> 00:11:12,622 So, what have you been doing? 161 00:11:12,623 --> 00:11:14,787 Finding excuses to see Anna. 162 00:11:14,788 --> 00:11:17,622 Finding others to avoid seeing George. 163 00:11:17,623 --> 00:11:18,787 I said I mightn't make the party. 164 00:11:18,788 --> 00:11:21,787 You'd be conspicuous by your absence. 165 00:11:21,788 --> 00:11:24,290 How can I look him in the eye, knowing what I do? 166 00:11:25,788 --> 00:11:28,623 I'll be there. We'll do it together. 167 00:11:32,788 --> 00:11:35,787 All those years playing Aunt Carolyn. 168 00:11:35,788 --> 00:11:36,788 How did you manage? 169 00:11:38,788 --> 00:11:40,787 It broke my heart. 170 00:11:40,788 --> 00:11:42,788 For a long time. 171 00:11:43,788 --> 00:11:45,787 And then it didn't. 172 00:11:45,788 --> 00:11:48,787 Time heals. 173 00:11:48,788 --> 00:11:51,456 So I understand, I really do. 174 00:11:55,788 --> 00:11:58,787 My husband Rene and I were arrested. 175 00:11:58,788 --> 00:11:59,787 In Paris. 176 00:11:59,788 --> 00:12:03,787 For distributing anti-Nazi material. 177 00:12:03,788 --> 00:12:07,455 He convinced them that he'd been acting alone. 178 00:12:07,456 --> 00:12:09,787 They let me go. 179 00:12:09,788 --> 00:12:11,788 I got as far as the Spanish border. 180 00:12:11,789 --> 00:12:15,787 I could have got out, but I turned back, to fight. 181 00:12:15,788 --> 00:12:19,787 The Resistance. I did what I could. 182 00:12:19,788 --> 00:12:22,623 Killed who I had to to shorten the war. 183 00:12:23,788 --> 00:12:27,456 I was caught. I was sent to a camp. 184 00:12:28,788 --> 00:12:30,788 Ravensbruck. 185 00:12:32,788 --> 00:12:35,787 You have to understand the depth of my love for Rene 186 00:12:35,788 --> 00:12:37,787 to understand what I did. 187 00:12:37,788 --> 00:12:40,788 All that mattered was to remain alive. 188 00:12:41,788 --> 00:12:44,787 To see him again. 189 00:12:44,788 --> 00:12:48,456 There's no shame in surviving, love. 190 00:12:49,456 --> 00:12:51,788 It's how I survived. 191 00:13:02,456 --> 00:13:03,788 I used my body. 192 00:13:06,788 --> 00:13:08,788 They used it. 193 00:13:18,916 --> 00:13:20,917 My poor darling, poor darling girl. 194 00:13:21,010 --> 00:13:23,344 The women who resisted were shot. 195 00:13:24,909 --> 00:13:27,409 The rest of us were taken to a special barracks 196 00:13:27,501 --> 00:13:30,501 every day for over a year. 197 00:13:30,623 --> 00:13:33,958 Oh, it breaks my heart. 198 00:13:37,623 --> 00:13:39,622 Hark at me. 199 00:13:39,623 --> 00:13:42,124 Just making it worse. I should be comforting you. 200 00:13:42,125 --> 00:13:44,958 I'm so sorry. You have nothing to be sorry for. 201 00:13:46,623 --> 00:13:48,623 There is no shame when there's no choice. 202 00:13:50,125 --> 00:13:52,623 How can I marry without telling him? 203 00:13:54,623 --> 00:13:56,623 What good would it do? 204 00:13:57,623 --> 00:14:02,623 You've suffered so much. You deserve happiness now. 205 00:14:03,623 --> 00:14:05,291 You both do. 206 00:14:06,791 --> 00:14:12,623 I...I am sure he's a lovely man. 207 00:14:15,623 --> 00:14:18,958 But, see, he's a man. 208 00:14:20,623 --> 00:14:22,623 Don't risk destroying this. 209 00:14:28,623 --> 00:14:30,622 What's wrong? Nothing's wrong. 210 00:14:30,623 --> 00:14:34,622 I need to ask your cooperation in something. 211 00:14:34,623 --> 00:14:37,622 Andrew Swanson is coming with Olivia tomorrow. 212 00:14:37,623 --> 00:14:38,622 So? 213 00:14:38,623 --> 00:14:41,622 I'd like you to be there before the guests arrive 214 00:14:41,623 --> 00:14:43,623 and leave after they're gone. 215 00:14:44,623 --> 00:14:46,622 You mean, not arrive with Gino. 216 00:14:46,623 --> 00:14:48,623 Act like we mean nothing to each other. 217 00:14:48,624 --> 00:14:51,622 During the party, yes. You still think we won't work. 218 00:14:51,623 --> 00:14:54,622 I'm simply trying to protect you. I don't need protecting! 219 00:14:54,623 --> 00:14:56,622 If this experiment doesn't work... This is my future! 220 00:14:56,623 --> 00:14:58,457 Anna, please. It is. 221 00:14:58,458 --> 00:15:00,622 That breeze you feel is the winds of change, Father. 222 00:15:00,623 --> 00:15:02,622 Accept it. 223 00:15:02,623 --> 00:15:04,622 Which one of your books did you get that from? 224 00:15:04,623 --> 00:15:08,457 I wrote it myself. I am capable of independent thought. 225 00:15:08,458 --> 00:15:10,623 I had noticed. 226 00:15:11,623 --> 00:15:12,623 Is it too much to ask? 227 00:15:12,624 --> 00:15:14,957 Yes. Anna. 228 00:15:14,958 --> 00:15:17,623 Tomorrow is your papa's special day. 229 00:15:19,623 --> 00:15:20,790 We'll do what makes him happy. 230 00:15:20,791 --> 00:15:23,623 It's not what's right. It is what is right. 231 00:15:25,623 --> 00:15:28,623 Just like he will do on the day of our engagement party. 232 00:15:29,623 --> 00:15:31,622 When we do have it. 233 00:15:31,623 --> 00:15:33,623 Fair deal. 234 00:15:36,623 --> 00:15:38,623 Anna? Alright. 235 00:15:40,623 --> 00:15:42,623 Thank you both. 236 00:15:43,791 --> 00:15:44,958 Goodnight. 237 00:15:50,623 --> 00:15:54,622 You're not worried? About Andrew? Should I be? 238 00:15:54,623 --> 00:15:56,623 No. Then I'm not worried. 239 00:16:02,958 --> 00:16:05,623 Sarah. 240 00:16:07,623 --> 00:16:09,623 Are you awake? 241 00:16:34,958 --> 00:16:36,623 Good morning! 242 00:16:37,623 --> 00:16:40,623 What time is it? 9:30. 243 00:16:41,623 --> 00:16:44,623 It's too early. We're up at six on the farm. 244 00:16:44,624 --> 00:16:46,622 Uncivilised. 245 00:16:46,623 --> 00:16:49,623 There's a dress I want to wear. 246 00:16:52,125 --> 00:16:55,622 Your father and I had a chat when he got home. 247 00:16:55,623 --> 00:16:57,957 Good girl for doing what he asked. 248 00:16:57,958 --> 00:16:59,622 I suppose. 249 00:16:59,623 --> 00:17:02,622 But since I'm forced into being here... 250 00:17:02,623 --> 00:17:04,622 What are you up to? 251 00:17:04,623 --> 00:17:07,622 I'm using luncheon to make a point. 252 00:17:07,623 --> 00:17:09,622 Ah! 253 00:17:09,623 --> 00:17:11,622 Shouldn't we wait for Anna? She'll be along. 254 00:17:11,623 --> 00:17:13,622 Something about a surprise. 255 00:17:13,623 --> 00:17:15,622 A pleasant one, I hope. 256 00:17:15,623 --> 00:17:18,622 Guest of honour first. Oh, you're spoiling me. 257 00:17:18,623 --> 00:17:20,622 We're thrilled you're here. 258 00:17:20,623 --> 00:17:24,290 If I may, I would like to propose a toast 259 00:17:24,291 --> 00:17:26,622 to the future happiness of you both. 260 00:17:26,623 --> 00:17:29,082 To happiness. Happiness. 261 00:17:29,083 --> 00:17:30,623 Long happiness. 262 00:17:34,623 --> 00:17:37,622 Luncheon is served! 263 00:17:37,623 --> 00:17:39,622 Spaghetti Napoletana 264 00:17:39,623 --> 00:17:41,622 alla Poletti. 265 00:17:41,623 --> 00:17:43,622 Oh, please, miss, it's my job to carry. 266 00:17:43,623 --> 00:17:46,290 Yes, and it's Cook's job to cook, but she didn't. 267 00:17:46,291 --> 00:17:47,622 Did she, Amy? 268 00:17:47,623 --> 00:17:50,622 You should have seen her, sir. She wouldn't let us lift a finger. 269 00:17:50,623 --> 00:17:53,457 You did that? Just like Mamma makes. 270 00:17:53,458 --> 00:17:55,623 To the winds of change. 271 00:17:57,623 --> 00:17:58,623 Aunty Peg. 272 00:18:13,083 --> 00:18:14,958 Oh, it's so beautiful! 273 00:18:16,791 --> 00:18:19,622 Remember our last reception here, for the Japanese? 274 00:18:19,623 --> 00:18:23,623 I said how wonderful it would be if you were by my side. 275 00:18:24,623 --> 00:18:26,622 And now look. 276 00:18:26,623 --> 00:18:28,623 I want a perfect day for my perfect bride-to-be. 277 00:18:31,623 --> 00:18:35,083 Yes, a perfect day for everyone. 278 00:18:37,623 --> 00:18:39,957 Sir, your first guests. 279 00:18:39,958 --> 00:18:41,791 Oh. Ready? 280 00:18:43,623 --> 00:18:44,623 Ready. 281 00:18:49,623 --> 00:18:51,622 Are you sure it's wise not to be there? 282 00:18:51,623 --> 00:18:53,623 And appear to endorse the whole fiasco? 283 00:18:55,623 --> 00:18:58,623 Thank you, Diane. I'll serve. 284 00:19:01,623 --> 00:19:05,622 Now, Prudence, there's a matter in which I'd appreciate your assistance. 285 00:19:05,623 --> 00:19:08,458 I expected this tete-a-tete days ago. 286 00:19:09,623 --> 00:19:11,622 May I hazard a guess? 287 00:19:11,623 --> 00:19:15,622 You want my support in bringing down the Jewess? 288 00:19:15,623 --> 00:19:18,622 And she's a nurse, you say. 289 00:19:18,623 --> 00:19:22,082 Oh, there's a lot more to her than that. 290 00:19:22,083 --> 00:19:24,622 I'm having inquiries made into her background. 291 00:19:24,623 --> 00:19:26,622 Eminently sensible. 292 00:19:26,623 --> 00:19:29,622 The woman has many admirable qualities, 293 00:19:29,623 --> 00:19:33,622 and oddly I find myself somewhat rejuvenated by her presence, 294 00:19:33,623 --> 00:19:36,622 but I... I cannot sit by and watch her be anointed 295 00:19:36,623 --> 00:19:38,622 as the future mistress of Ash Park. 296 00:19:38,623 --> 00:19:41,290 The union is doomed. 297 00:19:41,291 --> 00:19:43,082 Poor George has suffered quite enough. 298 00:19:43,083 --> 00:19:44,623 What do you propose? 299 00:19:46,083 --> 00:19:49,622 Mixing with the Inverness locals is one thing. 300 00:19:49,623 --> 00:19:52,791 Socialising with our kind is quite another. 301 00:20:04,623 --> 00:20:07,622 # Give me a kiss to build a dream on 302 00:20:07,623 --> 00:20:13,622 # And my imagination will thrive upon that kiss 303 00:20:13,623 --> 00:20:16,622 # Sweetheart, I ask no more than this 304 00:20:16,623 --> 00:20:18,622 ♪ A kiss to build a dream on... ♪ 305 00:20:18,623 --> 00:20:20,622 Jack, you made it. 306 00:20:20,623 --> 00:20:23,622 Couldn't miss this one, eh? You wouldn't have been forgiven. 307 00:20:23,623 --> 00:20:25,623 You're a lucky man. 308 00:20:26,623 --> 00:20:28,622 No arguments there. 309 00:20:28,623 --> 00:20:30,623 You're on my side, aren't you? 310 00:20:31,623 --> 00:20:34,622 I've been forcing Father to see that I've changed. 311 00:20:34,623 --> 00:20:36,622 Leave innocent bystanders out of this, Anna. 312 00:20:36,623 --> 00:20:38,622 Dr Duncan understands me far better than you do. 313 00:20:38,623 --> 00:20:40,622 You've seen it firsthand, haven't you? 314 00:20:40,623 --> 00:20:41,622 I... 315 00:20:41,623 --> 00:20:44,622 He shows interest and asks questions about how my Italian's going. 316 00:20:44,623 --> 00:20:46,622 Alright, Anna. 317 00:20:46,623 --> 00:20:49,063 I'm sure Sarah's more qualified to give an opinion. Excuse me. 318 00:20:49,623 --> 00:20:50,622 Ciao. 319 00:20:50,623 --> 00:20:52,290 Everything going well? 320 00:20:52,291 --> 00:20:54,290 Apart from you staring at me all the time. 321 00:20:54,291 --> 00:20:56,622 I've been mingling too. Mingle more. 322 00:20:56,623 --> 00:20:57,622 They're all slightly intimidated. 323 00:20:57,623 --> 00:20:59,622 Except for Doris. 324 00:20:59,623 --> 00:21:02,623 Yes, I had noticed. 325 00:21:03,623 --> 00:21:06,623 I think that's an SOS. Excuse me. 326 00:21:07,623 --> 00:21:10,622 From the moment Miss Adams walked up my front path, 327 00:21:10,623 --> 00:21:13,290 I said to myself, "This one's special." 328 00:21:13,291 --> 00:21:16,622 And now she's marrying a Bligh. 329 00:21:16,623 --> 00:21:20,457 It's like something out of 'Portia Faces Life'. 330 00:21:20,458 --> 00:21:21,622 Her serial. 331 00:21:21,623 --> 00:21:25,623 I sometimes feel as if I shot Cupid's arrow myself. 332 00:21:26,623 --> 00:21:30,622 Oh, Miss Adams! Oh, it's a lovely party. 333 00:21:30,623 --> 00:21:32,622 Just lovely. I'm glad you're enjoying it. 334 00:21:32,623 --> 00:21:35,623 Such a pity that Mrs Bligh couldn't attend. 335 00:21:35,624 --> 00:21:38,957 Yes. I was wondering if I might steal you away. 336 00:21:38,958 --> 00:21:41,622 Need some help with the speeches. Oh, if I could assist... 337 00:21:41,623 --> 00:21:44,623 I'll see you later then, Mr Briggs. 338 00:21:44,624 --> 00:21:46,623 On the dance floor. 339 00:21:48,623 --> 00:21:52,622 Thank you, missy. A man can work up a thirst talking to that woman. 340 00:21:52,623 --> 00:21:55,790 You're on her dance card. I ain't promised nothing. 341 00:21:55,791 --> 00:21:57,622 I owe you. 342 00:21:57,623 --> 00:22:00,622 I owe you in more ways than I can count. 343 00:22:00,623 --> 00:22:03,622 After what we've been through of late, today's a real tonic. 344 00:22:03,623 --> 00:22:05,623 It is. 345 00:22:06,623 --> 00:22:07,623 Good luck. Cheers. 346 00:22:09,623 --> 00:22:13,622 If George is to see her as a fish out of water, 347 00:22:13,623 --> 00:22:15,622 we must construct a suitable pond. 348 00:22:15,623 --> 00:22:17,622 Mm. 349 00:22:17,623 --> 00:22:19,943 I think these names will constitute a formidable gathering. 350 00:22:20,623 --> 00:22:22,622 Oh, indeed. 351 00:22:22,623 --> 00:22:25,622 At the very least, George will witness her discomfort. 352 00:22:25,623 --> 00:22:30,622 At best, she may be provoked to some form of outburst. 353 00:22:30,623 --> 00:22:32,623 The Jews can be so sensitive. 354 00:22:32,624 --> 00:22:37,622 Now, what's the pretext? What is the occasion? 355 00:22:37,623 --> 00:22:39,458 It has to be something he can't decline. 356 00:22:42,623 --> 00:22:43,622 Ah. Yes? 357 00:22:43,623 --> 00:22:45,622 Who arrives next month, 358 00:22:45,623 --> 00:22:48,791 bringing a hive of social activity not to be missed? 359 00:22:53,623 --> 00:22:56,623 God save our Queen. Indeed. 360 00:23:01,624 --> 00:23:04,622 Miriam, Isaac, I'm so glad you're here. 361 00:23:04,623 --> 00:23:06,622 For you, even on Shabbat. 362 00:23:06,623 --> 00:23:11,290 And you, out amongst people again. She hardly slept last night. 363 00:23:11,291 --> 00:23:12,623 So excited. Aunty! 364 00:23:12,624 --> 00:23:16,622 Neither did I. So, where's the lucky man? 365 00:23:16,623 --> 00:23:18,623 There he is. 366 00:23:20,623 --> 00:23:22,622 Gentlemen really do prefer blondes. 367 00:23:22,623 --> 00:23:25,124 You and your Marilyn Monroe! 368 00:23:25,125 --> 00:23:27,957 A drink first, and then you can meet my aunty. 369 00:23:27,958 --> 00:23:32,622 Roy Briggs, Doris Collins and now the Jewish community. 370 00:23:32,623 --> 00:23:34,623 Mother would expire. 371 00:23:35,623 --> 00:23:37,623 Ah! Right on cue. 372 00:23:38,623 --> 00:23:42,622 Amo! Carla! Gilda. Gino. 373 00:23:42,623 --> 00:23:44,290 Miss Anna. 374 00:23:44,291 --> 00:23:45,622 What a silly charade. 375 00:23:45,623 --> 00:23:48,458 Si. Ah, remember, just friends, hm? 376 00:23:50,623 --> 00:23:53,290 Hello, handsome. 377 00:23:53,291 --> 00:23:57,458 If you want to be a Poletti, act like a Poletti. 378 00:24:01,623 --> 00:24:02,790 It was a joke. 379 00:24:02,791 --> 00:24:05,622 They're just worried we're gonna start kissing in front of everyone. 380 00:24:05,623 --> 00:24:07,622 Let's. Anna! 381 00:24:07,623 --> 00:24:09,623 He's staring again. 382 00:24:14,623 --> 00:24:18,622 It feels odd being back. It's a gothic old pile. 383 00:24:18,623 --> 00:24:21,622 James and I were both keen to leave. 384 00:24:21,623 --> 00:24:24,622 I imagine living with Mrs Bligh has its challenges. 385 00:24:24,623 --> 00:24:26,623 Somewhat of an understatement. 386 00:24:27,623 --> 00:24:31,290 This happy event, however, gives me hope. 387 00:24:31,291 --> 00:24:33,623 Let's hope Anna gives me some too. 388 00:24:36,623 --> 00:24:38,623 I'm planning to propose. 389 00:24:38,624 --> 00:24:40,622 Today? 390 00:24:40,623 --> 00:24:42,790 We've been circling each other for months, 391 00:24:42,791 --> 00:24:44,957 and I have the feeling someone else is circling, 392 00:24:44,958 --> 00:24:46,790 so I best not leave my run too late. 393 00:24:46,791 --> 00:24:48,622 Did Anna mention someone else? 394 00:24:48,623 --> 00:24:50,622 She's been making excuses to go to the city. 395 00:24:50,623 --> 00:24:52,623 I think a man was involved. 396 00:24:53,791 --> 00:24:56,622 Shall we? 397 00:24:56,623 --> 00:24:57,623 Good luck. 398 00:25:08,672 --> 00:25:10,004 How are you managing with George? 399 00:25:11,426 --> 00:25:13,757 Luckily he's distracted. 400 00:25:13,758 --> 00:25:15,758 He's like a teenager. 401 00:25:16,466 --> 00:25:17,465 Takes you back. 402 00:25:17,466 --> 00:25:20,301 It does. 403 00:25:22,466 --> 00:25:25,465 How have you avoided being dragged to the altar so far? 404 00:25:25,466 --> 00:25:26,801 Who says I have? 405 00:25:27,801 --> 00:25:30,465 I've got four wives, three at the hospital, one at home. 406 00:25:30,466 --> 00:25:34,301 It's a serious question. It can't be for lack of opportunity. 407 00:25:35,466 --> 00:25:38,465 The right one or not at all is my motto. 408 00:25:38,466 --> 00:25:40,466 And the right one hasn't come along? 409 00:25:41,466 --> 00:25:42,466 Twice. 410 00:25:47,466 --> 00:25:49,465 Oh, I see. 411 00:25:49,466 --> 00:25:51,465 The better man won. 412 00:25:51,466 --> 00:25:54,465 And the other? 413 00:25:54,466 --> 00:25:56,467 There was no winner there. 414 00:26:01,466 --> 00:26:03,465 Mystery solved. Hm? 415 00:26:03,466 --> 00:26:06,800 What better way to get on her good side than to get on mine? 416 00:26:06,801 --> 00:26:09,465 He knows we're close. That's why he's been hanging around me. 417 00:26:09,466 --> 00:26:11,466 Romance if ever I saw it. 418 00:26:13,467 --> 00:26:15,465 He hardly knows her. 419 00:26:15,466 --> 00:26:17,465 Who wouldn't fall in love with her? 420 00:26:17,466 --> 00:26:19,465 Oh, no. Quickly, say something in Italian. 421 00:26:19,466 --> 00:26:20,465 Amo! 422 00:26:20,466 --> 00:26:23,465 Si, si, certo! 423 00:26:23,466 --> 00:26:24,465 Mrs Collins. Si! Si! 424 00:26:24,466 --> 00:26:28,465 Oh, Mr Poletti. Mrs Collins, ciao. 425 00:26:28,466 --> 00:26:30,465 Oh, hello! 426 00:26:30,466 --> 00:26:32,633 I haven't seen you for a long, long time. 427 00:26:32,634 --> 00:26:35,134 Close. What did you say? 428 00:26:36,134 --> 00:26:38,466 "You look as pretty as a picture." Really? 429 00:26:38,467 --> 00:26:41,466 Really, no. I... I said she talks too much. 430 00:26:52,466 --> 00:26:55,465 Anna, do what you must. 431 00:26:55,466 --> 00:26:57,301 It's OK. 432 00:27:01,466 --> 00:27:04,466 Hello! How have you been? 433 00:27:10,467 --> 00:27:12,465 There you are! 434 00:27:12,466 --> 00:27:13,801 Oh. 435 00:27:15,466 --> 00:27:17,466 Such a beautiful day. 436 00:27:19,134 --> 00:27:20,465 I'm a silly old woman. 437 00:27:20,466 --> 00:27:23,134 Don't you talk about my aunt like that. 438 00:27:24,466 --> 00:27:28,466 It just breaks my heart what you suffered. 439 00:27:31,466 --> 00:27:33,466 You made the right decision. 440 00:27:35,466 --> 00:27:37,466 He doesn't need to know. No. 441 00:27:44,466 --> 00:27:46,465 Ma'am. A telegram. 442 00:27:46,466 --> 00:27:47,801 Oh, thank you. 443 00:27:52,466 --> 00:27:58,465 Arrived. Inquiries already promising. Will elaborate by post. 444 00:27:58,466 --> 00:28:00,466 Regina. 445 00:28:07,134 --> 00:28:11,466 Aren't we being a little unsociable? Coming from you! 446 00:28:12,466 --> 00:28:16,967 The first time we met, you arrived half an hour late, in jodhpurs. 447 00:28:16,968 --> 00:28:18,465 I was trying to make a bad impression. 448 00:28:18,466 --> 00:28:20,465 You failed. I'll have to try harder. 449 00:28:20,466 --> 00:28:22,465 I've rather missed you. 450 00:28:22,466 --> 00:28:25,465 I'm sure you've had plenty to keep you amused. 451 00:28:25,466 --> 00:28:27,465 Not as much as you think. 452 00:28:27,466 --> 00:28:31,465 And it does all start to wear a bit thin after a while. 453 00:28:31,466 --> 00:28:33,465 I'm thinking of entering politics. 454 00:28:33,466 --> 00:28:37,465 Good choice for you. Which means it's time I married. 455 00:28:37,466 --> 00:28:38,466 Anyone in mind? 456 00:28:41,467 --> 00:28:43,466 Why do you think I came today? 457 00:28:46,466 --> 00:28:48,465 I don't expect an immediate answer. 458 00:28:48,466 --> 00:28:50,465 All I'm asking is that you consider it. 459 00:28:50,466 --> 00:28:53,466 There's no point. The answer will be no. 460 00:28:54,466 --> 00:28:57,466 You gave that some serious thought. I'm sorry, Andrew, but it will be. 461 00:28:59,466 --> 00:29:01,465 You're not still seeing your chap in the city, are you? 462 00:29:01,466 --> 00:29:04,800 The mystery one I was your alibi for. 463 00:29:04,801 --> 00:29:07,465 Since you hadn't been up lately I'd rather assumed that it ended. 464 00:29:07,466 --> 00:29:10,465 It has. Is there someone else then? 465 00:29:10,466 --> 00:29:12,465 Someone closer to home? 466 00:29:12,466 --> 00:29:14,465 I'm not about to share my private life with you. 467 00:29:14,466 --> 00:29:16,466 There is! 468 00:29:17,466 --> 00:29:19,465 You can't tell me that a girl like you 469 00:29:19,466 --> 00:29:21,967 wants to spend the rest of her life here amongst them. 470 00:29:21,968 --> 00:29:23,465 What's wrong with them? 471 00:29:23,466 --> 00:29:26,466 You don't honestly think you'll do better than me here? 472 00:29:29,466 --> 00:29:30,466 Excuse me. 473 00:30:01,466 --> 00:30:04,465 I'm glad you told me about this, James. 474 00:30:04,466 --> 00:30:07,465 It proves what you have been unwilling to accept. 475 00:30:07,466 --> 00:30:10,465 You lust for the male form in general 476 00:30:10,466 --> 00:30:12,466 rather than desire one or two individuals. 477 00:30:14,466 --> 00:30:16,968 Perhaps now you'll accept the severity of your case. 478 00:30:19,466 --> 00:30:21,466 There are other treatments, 479 00:30:21,467 --> 00:30:25,466 more extreme but more effective, which we may need to consider. 480 00:30:27,466 --> 00:30:30,465 Whatever it takes. Hm? 481 00:30:30,466 --> 00:30:33,134 Your own words, yes? 482 00:30:37,301 --> 00:30:39,465 I tried to see him. 483 00:30:39,466 --> 00:30:41,301 I wanted him here today. 484 00:30:42,466 --> 00:30:44,465 They wouldn't allow it. 485 00:30:44,466 --> 00:30:47,465 As long as he knows he was welcome. 486 00:30:47,466 --> 00:30:49,466 I asked them to tell him that. 487 00:30:51,467 --> 00:30:53,466 I'm not proud of that day. 488 00:30:55,466 --> 00:30:57,466 I can see that. 489 00:30:59,801 --> 00:31:03,800 Andrew Swanson. He is a good friend. 490 00:31:03,801 --> 00:31:05,967 But obviously he shouldn't know the full story. 491 00:31:05,968 --> 00:31:07,467 No. Nor about Anna. 492 00:31:08,467 --> 00:31:10,466 Anna? 493 00:31:11,466 --> 00:31:13,465 Anna and Gino. 494 00:31:13,466 --> 00:31:15,466 Mother didn't tell you? 495 00:31:24,466 --> 00:31:26,466 I only just found out. 496 00:31:28,968 --> 00:31:31,465 I'm so sorry. 497 00:31:31,466 --> 00:31:32,467 Who is he? 498 00:31:34,466 --> 00:31:36,300 No-one you know. 499 00:31:36,301 --> 00:31:39,967 I would never have encouraged you if I'd even suspected. 500 00:31:39,968 --> 00:31:41,466 Her loss. 501 00:31:42,466 --> 00:31:44,466 I don't see the point in staying. 502 00:31:45,466 --> 00:31:48,465 You? I must. 503 00:31:48,466 --> 00:31:51,465 What are we hiding up here for? 504 00:31:51,466 --> 00:31:54,465 Everyone for the hokey-pokey. 505 00:31:54,466 --> 00:31:55,465 Come along, Mrs Bligh. 506 00:31:55,466 --> 00:31:57,465 And no shirking. 507 00:31:57,466 --> 00:32:00,466 Now, there's an offer you can't refuse. 508 00:32:07,301 --> 00:32:11,465 # You put your right arm in, you put your right arm out 509 00:32:11,466 --> 00:32:15,465 # You put your right arm in and you shake it all about 510 00:32:15,466 --> 00:32:18,465 # You do the hokey-pokey and you turn yourself around 511 00:32:18,466 --> 00:32:21,467 # That's what it's all about 512 00:32:22,467 --> 00:32:26,465 # Do the hokey-pokey 513 00:32:26,466 --> 00:32:29,465 # Do the hokey-pokey 514 00:32:29,466 --> 00:32:34,465 # Do the hokey-pokey 515 00:32:34,466 --> 00:32:37,465 # That's what it's all about 516 00:32:37,466 --> 00:32:41,465 # You put your left arm in, you put your left arm out 517 00:32:41,466 --> 00:32:45,465 # You put your left arm in and you shake it all about 518 00:32:45,466 --> 00:32:48,633 # You do the hokey-pokey and you turn yourself around 519 00:32:48,634 --> 00:32:51,466 ♪ That's what it's all about. ♪ 520 00:33:15,879 --> 00:33:17,547 Livvy! 521 00:33:23,550 --> 00:33:25,550 Why didn't you tell me? 522 00:33:26,550 --> 00:33:28,549 About you and Gino? 523 00:33:28,550 --> 00:33:31,549 It all came out while you were in the city. 524 00:33:31,550 --> 00:33:35,549 You said you were just friends. 525 00:33:35,550 --> 00:33:37,550 I'm so sorry. 526 00:33:44,550 --> 00:33:47,549 I owe you an apology too. 527 00:33:47,550 --> 00:33:51,549 I knew what Andrew was planning. 528 00:33:51,550 --> 00:33:53,852 I encouraged it. 529 00:33:53,893 --> 00:33:55,391 Oh. 530 00:33:57,391 --> 00:34:00,350 Are you sure you've made the right choice? 531 00:34:00,351 --> 00:34:02,350 Not you too. 532 00:34:02,351 --> 00:34:05,390 I don't want your life to be difficult 533 00:34:05,391 --> 00:34:08,058 when it doesn't have to be. 534 00:34:08,059 --> 00:34:11,390 Because how on earth could I be happy with a farmer's son 535 00:34:11,391 --> 00:34:13,391 instead of with someone rich? 536 00:34:14,391 --> 00:34:17,390 Gino is lovely. 537 00:34:17,391 --> 00:34:20,390 But Andrew is from your own class, 538 00:34:20,391 --> 00:34:23,390 and things like that, they... they do matter. 539 00:34:23,391 --> 00:34:28,391 I don't care about all of that. What Gino and I have, it's special. 540 00:34:29,391 --> 00:34:32,392 Have you... been intimate? 541 00:34:36,391 --> 00:34:38,558 And it was wonderful. 542 00:34:38,559 --> 00:34:41,390 Anna... You must understand that feeling. 543 00:34:41,391 --> 00:34:46,390 What it's like to... to give yourself to someone. 544 00:34:46,391 --> 00:34:48,350 To lose yourself. 545 00:34:48,351 --> 00:34:52,390 To feel the touch of his skin and his kisses. 546 00:34:52,391 --> 00:34:56,390 To know that he is giving himself completely to you. 547 00:34:56,391 --> 00:34:57,391 Stop! 548 00:35:00,893 --> 00:35:05,391 Livvy, I love him. I really thought you'd understand. 549 00:35:06,391 --> 00:35:09,390 I'm-I'm sorry, I... If it's what you truly want... 550 00:35:09,391 --> 00:35:11,390 It is. 551 00:35:11,391 --> 00:35:13,351 Then I can only wish you well. 552 00:35:14,391 --> 00:35:16,059 I need to freshen up. 553 00:35:42,391 --> 00:35:45,391 Righto, she's speech time! 554 00:35:46,391 --> 00:35:49,390 Gather round, folks! 555 00:35:49,391 --> 00:35:50,390 I'm gonna head off. 556 00:35:50,391 --> 00:35:53,391 I'll kick her off with a little bush ballad. 557 00:35:54,559 --> 00:35:59,390 There was a wild colonial girl, Miss Adams was her name. 558 00:35:59,391 --> 00:36:04,350 From humble home she did set sail and never was the same. 559 00:36:04,351 --> 00:36:09,390 She was away for many a year, a quest that took its toll. 560 00:36:09,391 --> 00:36:15,390 But 'twas aboard the homeward ship her true fate did unscroll. 561 00:36:15,391 --> 00:36:20,390 For on that ship she met her match, a gentleman to boot. 562 00:36:20,391 --> 00:36:24,390 One look at her and he was smit, like a wild-eyed bandicoot. 563 00:36:24,391 --> 00:36:26,390 Whoa! 564 00:36:26,391 --> 00:36:32,892 And now she'll be his blushing bride, and he her gallant buck, 565 00:36:32,893 --> 00:36:36,390 and so we wish the happy pair... 566 00:36:36,391 --> 00:36:37,725 A right royal... 567 00:36:37,726 --> 00:36:39,390 ..the very best of luck! 568 00:36:39,391 --> 00:36:42,391 Hear, hear! 569 00:36:50,391 --> 00:36:52,391 I think they're waiting for this. 570 00:37:06,351 --> 00:37:08,390 We were at the back of the crowd. No-one saw us. 571 00:37:08,391 --> 00:37:10,390 I know. And don't be mad at Gino. 572 00:37:10,391 --> 00:37:12,390 I put my head on his shoulder, so blame me! 573 00:37:12,391 --> 00:37:14,390 It's got nothing to do with that. Anna, let him speak! 574 00:37:14,391 --> 00:37:15,893 Thank you, Gino. 575 00:37:19,059 --> 00:37:23,390 I brought you in here to tell you that you were right. 576 00:37:23,391 --> 00:37:27,391 I agreed to the trial hoping it would fail, and I'm not proud of it. 577 00:37:28,391 --> 00:37:32,390 Today I stood in front of everyone celebrating my love, 578 00:37:32,391 --> 00:37:35,390 and yet I'm forcing you to hide yours. 579 00:37:35,391 --> 00:37:37,391 And I do apologise. 580 00:37:39,391 --> 00:37:44,390 You've made me believe in you and the choice you've made. 581 00:37:44,391 --> 00:37:46,390 You have my blessing. 582 00:37:46,391 --> 00:37:48,350 Really? 583 00:37:48,351 --> 00:37:50,390 Mm. And you don't need three months. 584 00:37:50,391 --> 00:37:52,391 You're engaged. 585 00:37:54,351 --> 00:37:55,725 Congratulations, Gino. 586 00:37:55,726 --> 00:37:57,391 Thank you, Mr Bligh. 587 00:38:10,391 --> 00:38:11,391 Ah. 588 00:38:13,391 --> 00:38:14,725 To the happy couple. 589 00:38:14,726 --> 00:38:18,390 Anna and the eyetie grape grower. 590 00:38:18,391 --> 00:38:20,892 You kept that close. 591 00:38:20,893 --> 00:38:24,058 Well, I had hoped that she would see the error of her ways 592 00:38:24,059 --> 00:38:25,390 and come to her senses. 593 00:38:25,391 --> 00:38:29,893 I was on the verge of proposing. Oh, Andrew, I'm sorry. 594 00:38:31,726 --> 00:38:35,390 If you could resist the urge to disseminate this. 595 00:38:35,391 --> 00:38:38,390 You may have no further interest... What makes you think that? 596 00:38:38,391 --> 00:38:42,391 Well, I assumed that... Incorrectly. 597 00:38:44,391 --> 00:38:48,351 Do you think I'm going to let some wop farm boy have her? 598 00:38:54,217 --> 00:38:56,216 First to arrive, last to leave. 599 00:38:56,217 --> 00:38:59,216 Do you have your keys? I'm not doing the driving. 600 00:38:59,217 --> 00:39:01,216 Here she is! 601 00:39:01,217 --> 00:39:05,216 Have you got your new hat? Yes, Mr Briggs. 602 00:39:05,217 --> 00:39:07,551 Now, in the truck with you. 603 00:39:07,552 --> 00:39:09,216 Can you drive, Doris? 604 00:39:09,217 --> 00:39:12,217 Ex-Land Army. '42 to '44. We all did our bit. 605 00:39:14,885 --> 00:39:16,217 Arrivederci. 606 00:39:20,217 --> 00:39:21,884 Quite a day. 607 00:39:21,885 --> 00:39:23,217 Quite a day. 608 00:39:25,217 --> 00:39:27,217 Oh! 609 00:39:30,217 --> 00:39:34,216 You gave me this to keep until you had your father's blessing. 610 00:39:34,217 --> 00:39:36,217 Now it is yours. 611 00:39:37,552 --> 00:39:39,217 Gino. 612 00:39:48,217 --> 00:39:51,216 Welcome to the family, Anna. 613 00:39:51,217 --> 00:39:54,216 Alla vostra salute. Mrs Gino Poletti! 614 00:39:54,217 --> 00:39:56,009 Soon! 615 00:39:56,010 --> 00:39:58,217 Salute! 616 00:40:16,885 --> 00:40:18,216 Oh. 617 00:40:18,217 --> 00:40:22,216 Oh. Is it late? Everyone's gone. 618 00:40:22,217 --> 00:40:25,551 Oh, I must have had one glass too many. 619 00:40:25,552 --> 00:40:27,217 You weren't the only one. 620 00:40:29,217 --> 00:40:32,217 Oh, you got your perfect day. 621 00:40:34,218 --> 00:40:38,177 You know, some people never find a great love. 622 00:40:39,217 --> 00:40:41,217 But you did. 623 00:40:42,217 --> 00:40:43,217 Twice. 624 00:40:49,177 --> 00:40:50,217 Yes. 625 00:40:53,217 --> 00:40:55,217 Not hungry? 626 00:40:57,217 --> 00:40:59,216 It isn't the baby, is it? 627 00:40:59,217 --> 00:41:00,217 No. 628 00:41:03,385 --> 00:41:06,217 I noticed your spirits shift over the afternoon. 629 00:41:07,217 --> 00:41:09,217 Can I help? 630 00:41:11,217 --> 00:41:12,217 No. 631 00:41:13,217 --> 00:41:15,384 How did it go with Dr Stewart? 632 00:41:15,385 --> 00:41:18,551 James asked me for his number. Did you see him? 633 00:41:18,552 --> 00:41:22,177 I'm told he's the best for women with nervous disorders. 634 00:41:25,217 --> 00:41:28,216 The referral wasn't for me. 635 00:41:28,217 --> 00:41:30,217 Who? 636 00:41:33,217 --> 00:41:35,010 James? 637 00:41:36,217 --> 00:41:39,217 I'm very proud of you. 638 00:41:40,217 --> 00:41:42,217 Anna loves him. Mm. 639 00:41:44,217 --> 00:41:45,719 I love you. 640 00:41:46,719 --> 00:41:49,216 I'm not perfect. 641 00:41:49,217 --> 00:41:52,216 Pardon? I need you to know I'm not perfect. 642 00:41:52,217 --> 00:41:55,216 You are to me. 643 00:41:55,217 --> 00:41:57,217 Is that so terrible? 644 00:41:59,217 --> 00:42:00,217 No. 645 00:42:10,217 --> 00:42:13,885 George, I'm sorry, I think I've made a terrible mistake. 646 00:42:14,885 --> 00:42:18,017 The procedure is called a transorbital lobotomy 647 00:42:18,080 --> 00:42:21,080 and has proven 100% effective in cases such as yours. 648 00:42:22,748 --> 00:42:26,079 We insert an instrument up behind the eye 649 00:42:26,080 --> 00:42:28,079 through the thin layer of bone into the frontal lobe. 650 00:42:28,080 --> 00:42:30,079 There's no pain. 651 00:42:30,080 --> 00:42:32,079 By making adjustments to the lobe 652 00:42:32,080 --> 00:42:37,080 we can ensure a change of behaviour, and I stress 'ensure'. 653 00:42:38,080 --> 00:42:40,081 A word to take comfort in. 654 00:42:44,553 --> 00:43:36,747 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 47618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.