All language subtitles for 06.08 a et l

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:10,120 Pero ¿qué haces? Perdóname, ha sido impulso. 2 00:00:10,160 --> 00:00:13,320 Te has equivocado conmigo. Perdona, no se volverá a repetir. 3 00:00:13,360 --> 00:00:15,360 No tenías que haberlo hecho. Perdona. 4 00:00:15,400 --> 00:00:18,000 Vicente, no puedes besar a una mujer así como así. 5 00:00:18,040 --> 00:00:21,080 Estoy enamorado de ti, Ana. Lo siento, te pido mil disculpas. 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,840 Pero no sé cómo actuar, ni siquiera sé cómo comportarme 7 00:00:23,880 --> 00:00:25,560 ahora que estoy aquí a tu lado. 8 00:00:25,600 --> 00:00:27,520 Vicente... Empezó todo cuando te conocí. 9 00:00:27,560 --> 00:00:28,800 Y ahora ya... Escúchame. 10 00:00:28,840 --> 00:00:31,440 Tú sabes que tenemos un problema muy gordo, ¿verdad? 11 00:00:31,480 --> 00:00:34,640 Te has portado tan bien con mi madre y cuando estamos juntos, 12 00:00:34,680 --> 00:00:37,160 nos reímos y estamos tan bien que por un momento... 13 00:00:37,200 --> 00:00:38,760 Vicente, yo quiero a Carlos. 14 00:00:38,800 --> 00:00:41,200 Que lo he intentado, pero que no puedo. 15 00:00:41,240 --> 00:00:42,880 No puedo olvidarte. Es más... 16 00:00:43,880 --> 00:00:45,520 sueño mucho contigo, ¿sabes? 17 00:00:48,400 --> 00:00:50,880 Sueño que paseamos juntos por la plaza y... 18 00:00:53,000 --> 00:00:54,280 y nos vamos al cine... 19 00:00:55,440 --> 00:00:57,560 a ver la película que tú elijas, ¿eh? 20 00:00:59,080 --> 00:01:02,320 -No me digas esas cosas, Benigna. 21 00:01:02,360 --> 00:01:03,600 Cuenta, ¿qué pasa? 22 00:01:03,640 --> 00:01:06,320 No, está todo controlado, está María tranquila. 23 00:01:06,360 --> 00:01:08,040 Muy fatigada, eso sí, 24 00:01:08,080 --> 00:01:10,560 pero lo normal con el susto que se ha pegado. 25 00:01:10,600 --> 00:01:13,400 Ahora cuando volvía le estaban controlando la tensión 26 00:01:13,440 --> 00:01:14,440 y la temperatura. 27 00:01:14,480 --> 00:01:16,640 ¿Has podido hablar con algún médico? 28 00:01:16,680 --> 00:01:18,240 Me han dicho que esté tranquila, 29 00:01:18,280 --> 00:01:20,960 que estas cosas le pueden pasar a las embarazadas, 30 00:01:21,000 --> 00:01:24,040 pero que ellas iban a seguir haciéndole pruebas por si acaso. 31 00:01:24,080 --> 00:01:26,400 Que te digo que están compinchados, Domingo. 32 00:01:26,440 --> 00:01:29,080 Pelayo y Manolo el del cascabel, son tal para cual. 33 00:01:29,120 --> 00:01:30,320 -Pues no lo entiendo. 34 00:01:30,360 --> 00:01:33,000 Se supone que se llevan como el perro y el gato. 35 00:01:33,040 --> 00:01:35,320 Su enemistad es legendaria en todo el barrio. 36 00:01:35,360 --> 00:01:38,000 -Muy bien, pues se han unido para hacerme la puñeta, 37 00:01:38,040 --> 00:01:39,600 y vaya si lo han conseguido. 38 00:01:39,640 --> 00:01:41,920 Lo peor es que no les he visto venir, 39 00:01:41,960 --> 00:01:45,640 y eso que yo sabía de su odio mutuo. -¿Y don Carlos cómo ha reaccionado? 40 00:01:45,680 --> 00:01:46,880 -Eso es lo peor. 41 00:01:46,920 --> 00:01:49,800 Ya estábamos mal y con el bochorno que nos han hecho pasar, 42 00:01:49,840 --> 00:01:51,640 está que se sube por las paredes. 43 00:01:51,680 --> 00:01:53,480 Yo no sé cómo lo ves tú, Ignacio, 44 00:01:53,520 --> 00:01:56,600 pero yo creo que lo mejor es que María se venga a mi casa. 45 00:01:56,640 --> 00:01:59,720 La decisión la tendré que tomar yo. Ya, sí, bueno, pues eso. 46 00:01:59,760 --> 00:02:01,800 Te vienes a casa y te atiende tu madre. 47 00:02:01,840 --> 00:02:04,960 Mamá, escúchame, de verdad. Aquí estoy como en ningún sitio. 48 00:02:05,000 --> 00:02:06,960 -Bueno, usted no se preocupe, Manolita, 49 00:02:07,000 --> 00:02:08,760 que yo la voy a tener en palmitas, 50 00:02:08,800 --> 00:02:11,120 no voy a dejar que se mueva más de la cuenta. 51 00:02:11,160 --> 00:02:13,240 ¿Sabes? Estos encuentros son estupendos, 52 00:02:13,280 --> 00:02:16,040 y la clave es que no tenemos ningún tipo de compromiso 53 00:02:16,080 --> 00:02:17,520 ni ningún lazo sentimental... 54 00:02:17,560 --> 00:02:19,920 -¿Lazo sentimental? Yo no sé qué significa eso. 55 00:02:19,960 --> 00:02:22,840 -No, es que el sexo sin compromiso te quita de problemas. 56 00:02:22,880 --> 00:02:24,800 Acuérdate de cuando estábamos juntos, 57 00:02:24,840 --> 00:02:27,520 que era todo tensión, inseguridades, discusiones... 58 00:02:27,560 --> 00:02:29,240 -Bueno, tampoco hay que pasarse. 59 00:02:29,280 --> 00:02:31,400 ¿Esto qué es? ¿Un contrato entre tú y yo? 60 00:02:31,440 --> 00:02:33,320 -A partir de ahora, serás el único 61 00:02:33,360 --> 00:02:35,600 que podrá tomar decisiones en el hotel. 62 00:02:36,280 --> 00:02:39,560 Así te aseguras que las cosas se hacen a tu manera. 63 00:02:40,200 --> 00:02:42,080 -¿Y qué pretendes, que lo firme? 64 00:02:42,720 --> 00:02:45,720 -Es una forma de sellar la paz entre nosotros, ¿no crees? 65 00:02:45,760 --> 00:02:47,520 -No pienso hacerlo. -Pero ¿por qué? 66 00:02:47,560 --> 00:02:49,760 -Porque te conozco y no va a servir de nada. 67 00:02:49,800 --> 00:02:52,160 Dice que ya sabe lo que tiene, que tiene... 68 00:02:52,200 --> 00:02:53,840 hipertensión pulmonar tiene. 69 00:02:54,480 --> 00:02:55,480 ¿Y eso qué es? 70 00:02:57,200 --> 00:02:59,840 Pues es una enfermedad muy grave que afecta... 71 00:03:01,680 --> 00:03:04,520 que impide que el oxígeno llegue a la sangre y... 72 00:03:05,400 --> 00:03:07,680 -Pero eso no es bueno para el bebé, ¿no? 73 00:03:10,040 --> 00:03:12,080 -No, y sobre todo para la madre, 74 00:03:12,120 --> 00:03:14,480 porque dice que hay riesgo de mortalidad. 75 00:03:14,760 --> 00:03:15,840 Ay, Dios... 76 00:03:15,880 --> 00:03:18,280 Nos hicieron creer que íbamos a ser héroes 77 00:03:18,320 --> 00:03:20,560 que luchaban contra la opresión y... 78 00:03:21,200 --> 00:03:24,360 -Pero es que tú ya no estás ahí... -Pero muchos otros sí, Carol. 79 00:03:24,400 --> 00:03:27,080 Mira Iker, no he podido convencerle, a mi mejor amigo, 80 00:03:27,120 --> 00:03:28,600 y le he perdido para siempre. 81 00:03:28,640 --> 00:03:30,760 Si pudiera convencer a uno de esos chicos 82 00:03:30,800 --> 00:03:33,600 de que no entrasen... -Bueno, lo puedes intentar, ¿no? 83 00:03:33,640 --> 00:03:35,480 -Pero si no lo he conseguido con Iker, 84 00:03:35,520 --> 00:03:37,240 ¿cómo lo voy a conseguir con otros? 85 00:03:37,280 --> 00:03:40,080 Ella es Concepción, la madre de Vicente, y en realidad... 86 00:03:40,120 --> 00:03:42,080 Pero, Ana, qué tonterías dices. 87 00:03:42,120 --> 00:03:44,160 ¿Cómo no voy a saber quién es Salvador? 88 00:03:44,200 --> 00:03:46,080 Ay, qué alegría de verte, amor mío. 89 00:03:46,120 --> 00:03:47,920 -Disculpe, tengo un poco de prisa. 90 00:03:47,960 --> 00:03:49,880 -Oye, ¿y de qué conocías tu a Ana? 91 00:03:49,920 --> 00:03:53,560 Porque precisamente iba a preparar una cena para presentártela. 92 00:03:54,800 --> 00:03:56,320 -Nos conocemos del hospital. 93 00:03:56,360 --> 00:03:59,080 -¿Verdad que ha sabido elegir muy bien nuestro tito? 94 00:03:59,120 --> 00:04:00,520 Hacen una pareja de cine. 95 00:04:00,560 --> 00:04:03,360 Tienes que decirle a Luisita lo mucho que la quieres. 96 00:04:03,400 --> 00:04:05,000 Pero delante de toda España. 97 00:04:05,040 --> 00:04:07,800 -Que no, Jesús, si no me quiere ni escuchar. 98 00:04:07,840 --> 00:04:10,800 Ni aunque pusiera una pancarta en medio de la plaza. 99 00:04:10,840 --> 00:04:12,320 -Sí que te va a escuchar. 100 00:04:12,720 --> 00:04:13,880 Vaya que sí lo hará. 101 00:04:14,680 --> 00:04:16,920 Estaba en la residencia con Concepción. 102 00:04:17,440 --> 00:04:19,320 Carlos, yo se lo conté a Pelayo. 103 00:04:20,200 --> 00:04:21,360 O sea que fuiste tú. 104 00:04:22,680 --> 00:04:24,120 Ahora lo entiendo todo. 105 00:04:24,160 --> 00:04:26,440 Carlos, y porque no me gustó su método, 106 00:04:26,480 --> 00:04:27,880 como tampoco te gusta a ti. 107 00:04:27,920 --> 00:04:29,640 Y tú en lugar de venir a avisarme, 108 00:04:29,680 --> 00:04:31,560 te andas paseando con ese chantajista. 109 00:04:31,600 --> 00:04:34,920 ¿Tú sabes la cantidad de problemas que nos podías haber ahorrado? 110 00:04:34,960 --> 00:04:35,960 Y el sufrimiento. 111 00:04:36,000 --> 00:04:39,040 Últimamente solo hablas conmigo para echarme cosas en cara. 112 00:04:39,080 --> 00:04:41,280 Eso, Ana, tú dedícate a hacer lo correcto. 113 00:04:41,320 --> 00:04:44,280 Es que me afectó mucho que Benigna me contara la... 114 00:04:44,640 --> 00:04:46,520 la verdadera razón de su marcha. 115 00:04:49,120 --> 00:04:50,120 -O sea... 116 00:04:51,360 --> 00:04:52,880 O sea, ¿tú estás al tanto? 117 00:04:54,640 --> 00:04:56,520 Es que a mí me lo dijo ayer... 118 00:04:57,640 --> 00:04:59,280 y claro, me quedé a cuadros. 119 00:05:00,240 --> 00:05:03,000 -Pero ¿por qué? Si yo la entiendo perfectamente. 120 00:05:03,560 --> 00:05:05,000 -Ah, ¿sí? -Sí. 121 00:05:05,800 --> 00:05:07,920 Porque ella se merece ser feliz, ¿no? 122 00:05:07,960 --> 00:05:08,960 Teníamos razón. 123 00:05:09,800 --> 00:05:11,680 Los delirios no son buena señal. 124 00:05:12,040 --> 00:05:13,120 Pero ¿entonces? 125 00:05:13,160 --> 00:05:15,160 Están hablando del tumor cerebral. 126 00:05:16,120 --> 00:05:18,440 Todavía no saben si es maligno o benigno, 127 00:05:18,480 --> 00:05:20,240 pero no se puede operar esa zona. 128 00:05:20,280 --> 00:05:22,480 Vicente, ¿cómo va a evolucionar esto? 129 00:05:22,520 --> 00:05:23,520 Mal. 130 00:05:24,120 --> 00:05:25,120 Muy mal. 131 00:05:26,760 --> 00:05:29,400 Mi madre se podría morir en cualquier momento. 132 00:05:40,600 --> 00:05:43,520 # Hoy me acordé de esas tardes, 133 00:05:43,560 --> 00:05:47,440 # de tanto soñarte # cantarle al amor, 134 00:05:49,000 --> 00:05:51,360 # de imaginarnos el mundo 135 00:05:51,400 --> 00:05:54,760 # con otra ilusión. 136 00:05:56,720 --> 00:05:59,280 # Toda una vida adelante, 137 00:05:59,320 --> 00:06:03,440 # podremos forjar un futuro mejor. 138 00:06:04,840 --> 00:06:07,320 # Ya he comprendido el destino 139 00:06:07,360 --> 00:06:10,360 # de mi corazón. 140 00:06:11,920 --> 00:06:15,280 # Amar es para siempre, # haz memoria. 141 00:06:15,320 --> 00:06:19,160 # Amar es para siempre, # nuestra historia 142 00:06:19,200 --> 00:06:22,600 # es una historia de amor, # tú y yo, 143 00:06:22,640 --> 00:06:26,440 # de amor, tú y yo, # y de luz. 144 00:06:27,480 --> 00:06:31,200 # Amar es para siempre, # haz memoria. 145 00:06:32,000 --> 00:06:35,360 # Amar es para siempre, # nuestra historia 146 00:06:35,400 --> 00:06:38,000 # es una historia de amor, # tú y yo, 147 00:06:38,760 --> 00:06:42,760 # de amor, tú y yo, # y de luz. 148 00:06:43,960 --> 00:06:47,880 # Amar es para siempre, sa, la, la, la. 149 00:06:48,280 --> 00:06:51,320 # Amar es para siempre, sa, la, la, la. 150 00:06:51,360 --> 00:06:54,000 # Es una historia de amor, # tú y yo, 151 00:06:54,400 --> 00:06:59,280 # de amor, tú y yo, # y de luz. 152 00:06:59,320 --> 00:07:03,320 # Amar es para siempre, sa, la, la, la. 153 00:07:03,600 --> 00:07:07,400 # Amar es para siempre, sa, la, la, la. 154 00:07:07,440 --> 00:07:10,560 # Es una historia de amor, # tú y yo, 155 00:07:10,600 --> 00:07:15,240 # de amor, tú y yo, # y de luz. # 156 00:07:36,760 --> 00:07:38,000 Dices que me calme. 157 00:07:38,040 --> 00:07:39,560 ¿Tú cómo quieres que me calme 158 00:07:39,600 --> 00:07:41,600 con lo que está pasando a nuestra hija? 159 00:07:41,640 --> 00:07:43,920 Bueno, ya, pero ahora lo que tenemos que hacer 160 00:07:43,960 --> 00:07:45,000 es apoyarla. 161 00:07:45,040 --> 00:07:46,840 Ya hemos llorado bastante, ¿no, Marce? 162 00:07:46,880 --> 00:07:49,200 Como dice Ignacio, tenemos que hacer 163 00:07:49,240 --> 00:07:52,440 el papelón de nuestras vidas. ¿No hay nada que se pueda hacer? 164 00:07:52,480 --> 00:07:55,240 Es que ningún médico hablaría de interrumpir el embarazo 165 00:07:55,280 --> 00:07:57,440 si no tuvieran la certeza... Los médicos... 166 00:07:57,480 --> 00:08:00,400 ¿Los médicos no podían haber visto todo esto antes, 167 00:08:00,440 --> 00:08:01,960 lo de la hipertensión pulmonar? 168 00:08:02,000 --> 00:08:04,280 Marce, cariño, no, porque es una cosa muy rara 169 00:08:04,320 --> 00:08:05,320 que solo aparece 170 00:08:05,360 --> 00:08:07,680 en situaciones especiales como un embarazo. 171 00:08:07,720 --> 00:08:10,040 Era imposible que lo hubieran visto antes. 172 00:08:10,080 --> 00:08:11,600 Ya... ¿Y ahora qué? 173 00:08:11,640 --> 00:08:13,360 ¿Tú estás segura que ahora... 174 00:08:14,640 --> 00:08:16,160 si María pierde el niño... 175 00:08:16,800 --> 00:08:18,200 ella va a estar a salvo? 176 00:08:18,240 --> 00:08:20,680 ¿Estás segura de eso, lo puedes garantizar? 177 00:08:20,720 --> 00:08:23,160 Marcelino, yo no, pero los médicos dicen 178 00:08:23,200 --> 00:08:25,600 que si lo hacen bien y está controlada, sí, 179 00:08:25,640 --> 00:08:27,240 y hay que confiar en ellos. 180 00:08:28,280 --> 00:08:29,280 No es justo. 181 00:08:30,760 --> 00:08:33,160 No es justo con la ilusión que le hacía ahora 182 00:08:33,200 --> 00:08:35,200 que por fin se había hecho a la idea. 183 00:08:35,240 --> 00:08:36,840 Ya lo sé, cariño, ya lo sé. 184 00:08:36,880 --> 00:08:38,920 Pero tenemos que ser fuertes, Marce. 185 00:08:39,800 --> 00:08:42,040 Y si lloramos, lloramos entre nosotros, 186 00:08:42,080 --> 00:08:43,080 ¿de acuerdo? 187 00:08:44,120 --> 00:08:46,560 ¿Vas a ir a verla? Voy contigo. 188 00:08:46,600 --> 00:08:49,360 No, me ha pedido por favor Ignacio que no vayamos hoy 189 00:08:49,400 --> 00:08:52,120 porque le quiere contar toda la verdad a María. 190 00:08:53,880 --> 00:08:55,880 Otro que lo está pasando mal, ¿eh? 191 00:08:57,280 --> 00:08:58,280 No hay derecho. 192 00:09:08,000 --> 00:09:09,160 A ver, Manuela. 193 00:09:09,200 --> 00:09:11,240 Visto el panorama, ¿qué puedo hacer? 194 00:09:12,960 --> 00:09:14,720 Nada, suegro, nada. 195 00:09:14,760 --> 00:09:16,840 Bueno, que esté pendiente de su hijo, 196 00:09:16,880 --> 00:09:18,360 que lo está pasando muy mal. 197 00:09:18,400 --> 00:09:20,520 No te preocupes. Ah, y otra cosa. 198 00:09:20,840 --> 00:09:23,160 De momento no le diga nada a Luisita, 199 00:09:23,200 --> 00:09:25,800 que es capaz de ir corriendo a ver a su hermana 200 00:09:25,840 --> 00:09:28,280 antes de que Ignacio le cuente toda la verdad. 201 00:09:28,320 --> 00:09:29,320 Ya, bueno... 202 00:09:35,080 --> 00:09:36,960 ¿Dónde estabas? Mira qué hora es. 203 00:09:37,000 --> 00:09:40,360 -Ya, perdón, es que estaba todo... -Venga, que tenemos tiempo. 204 00:09:40,400 --> 00:09:42,520 -No, Álvaro... que estos están al caer. 205 00:09:42,560 --> 00:09:45,080 Lo dejamos para mañana mejor. -No, uno rapidito. 206 00:09:45,120 --> 00:09:48,680 El que dejamos pendiente ayer. -Que no, Álvaro, te he dicho que no. 207 00:09:48,720 --> 00:09:50,200 Luego la revolucionada soy yo. 208 00:09:50,240 --> 00:09:52,760 -¿Y qué culpa tengo yo de que se nos dé tan bien? 209 00:09:52,800 --> 00:09:55,760 Vamos a practicar para convertirnos en auténticos expertos. 210 00:09:55,800 --> 00:09:57,640 -Que no, que no... No, Álvaro, no. 211 00:09:57,680 --> 00:10:00,080 Que no, que me da mucha vergüenza si nos ven... 212 00:10:00,120 --> 00:10:02,560 Y Miguel, ¿qué cara pondría Miguel, por favor? 213 00:10:02,600 --> 00:10:04,640 -Qué más da, si está curado de espanto. 214 00:10:04,680 --> 00:10:05,960 -Bueno, ya, es verdad. 215 00:10:06,280 --> 00:10:07,280 -Oye... 216 00:10:07,800 --> 00:10:10,520 ¿Y si después de trabajar, nos vamos a tu casa? 217 00:10:11,480 --> 00:10:13,200 -¿A mi casa? -Sí. 218 00:10:13,240 --> 00:10:15,360 -¿Como si fuéramos pareja otra vez? 219 00:10:15,400 --> 00:10:17,440 Álvaro, creo que te estás confundiendo 220 00:10:17,480 --> 00:10:19,000 con lo que está pasando aquí. 221 00:10:19,040 --> 00:10:21,360 -Que no, Nieves, que no me estoy confundiendo. 222 00:10:21,400 --> 00:10:23,760 Que... Que ya sé que esto es sexo y solo sexo. 223 00:10:23,800 --> 00:10:25,760 A lo mejor la que te confundes eres tú. 224 00:10:25,800 --> 00:10:26,800 -¿Yo? -Sí. 225 00:10:26,840 --> 00:10:29,960 A ver, llámame loco, pero en tu casa hay una cama, ¿no? 226 00:10:30,480 --> 00:10:32,960 Y hacerlo encima de la mesa de la redacción 227 00:10:33,400 --> 00:10:35,640 no es lo más cómodo del mundo. 228 00:10:35,680 --> 00:10:36,840 -Pues no, la verdad. 229 00:10:37,600 --> 00:10:38,600 Oye, pero... 230 00:10:39,920 --> 00:10:41,760 sentados no hemos probado, ¿no? 231 00:10:43,600 --> 00:10:46,280 -A ver, aclárate, porque me acabas de decir... 232 00:10:46,320 --> 00:10:48,040 -Calla, que son las hormonas. 233 00:10:54,520 --> 00:10:58,080 -Perdonad, ¿esto sigue siendo la redacción del "Hasta luego"? 234 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Bueno... 235 00:11:00,920 --> 00:11:03,880 Hay un hotel aquí cerca, que no sé si lo conoceréis, 236 00:11:03,920 --> 00:11:06,480 el Hotel La Estrella, que está bastante bien. 237 00:11:06,520 --> 00:11:09,000 Ah, bueno, son familia tuya, ¿no, Álvaro? 238 00:11:09,040 --> 00:11:10,280 -Muy gracioso, Miguel. 239 00:11:10,320 --> 00:11:12,800 -Bueno, puede que te hagan un precio especial. 240 00:11:12,840 --> 00:11:13,840 Venga. 241 00:11:20,680 --> 00:11:21,680 Sí. 242 00:11:22,040 --> 00:11:25,680 Sí, es muy importante que le dé el recado al doctor, por favor. 243 00:11:25,720 --> 00:11:27,800 Sí, y que me llame cuando pueda. 244 00:11:29,200 --> 00:11:30,200 De acuerdo. 245 00:11:30,720 --> 00:11:31,720 Gracias. 246 00:11:32,160 --> 00:11:33,160 Adiós. 247 00:11:38,920 --> 00:11:42,360 Creo que has elegido un mal momento para venir a despedirte. 248 00:11:42,400 --> 00:11:44,160 No vengo a despedirme, Vicente. 249 00:11:44,200 --> 00:11:45,800 Vengo para instalarme aquí. 250 00:11:46,080 --> 00:11:48,040 ¿Cómo? Pero ¿de qué estás hablando? 251 00:11:48,080 --> 00:11:49,320 Sé que me necesitáis. 252 00:11:49,800 --> 00:11:51,840 Así que si te parece bien, me quedo. 253 00:11:52,560 --> 00:11:53,720 Sí... 254 00:11:53,760 --> 00:11:56,400 Bueno, es que pensé que no te volvería a ver, 255 00:11:56,440 --> 00:11:59,320 y ahora de repente... Vicente, os viene bien la ayuda. 256 00:11:59,360 --> 00:12:01,360 Dime, ¿has hablado con el doctor Álamo? 257 00:12:01,400 --> 00:12:02,800 Estoy esperando que me llame. 258 00:12:02,840 --> 00:12:04,880 Ha quedado en hablar con un colega suyo, 259 00:12:04,920 --> 00:12:06,720 que es experto en tumores cerebrales. 260 00:12:06,760 --> 00:12:09,400 Bueno, el doctor es el mejor neurólogo de España, 261 00:12:09,440 --> 00:12:12,200 así que si alguien puede hacer algo por tu madre, es él. 262 00:12:12,240 --> 00:12:15,040 Hablar con él es más difícil que con el mismísimo papa. 263 00:12:15,080 --> 00:12:17,320 Si no está en consulta, está en el quirófano 264 00:12:17,360 --> 00:12:18,720 o dando una conferencia... 265 00:12:18,760 --> 00:12:20,720 Oye, ¿y si voy yo al hospital a verle? 266 00:12:20,760 --> 00:12:22,520 Cuanto antes tengamos el diagnóstico, 267 00:12:22,560 --> 00:12:24,720 antes podremos tener un buen tratamiento. 268 00:12:24,760 --> 00:12:25,920 Pues sería perfecto. 269 00:12:25,960 --> 00:12:29,520 Pues mira, voy a hacer una cosa. Voy a hablar con mi amiga Silvia. 270 00:12:29,560 --> 00:12:32,320 Que venga a cuidar a tu madre y yo voy al hospital. 271 00:12:32,360 --> 00:12:33,560 Pero ¿podrá? Sí, podrá. 272 00:12:33,600 --> 00:12:36,320 Y tú ve al King's, que es lo que tienes que hacer. 273 00:12:36,360 --> 00:12:38,920 Te agradezco mucho que hayas cambiado de idea 274 00:12:38,960 --> 00:12:40,680 y que hayas venido a quedarte. 275 00:12:40,720 --> 00:12:42,960 Vicente, quiero que quede clara una cosa. 276 00:12:43,000 --> 00:12:45,840 Lo que pasó el otro día... no quiero que se repita. 277 00:12:45,880 --> 00:12:47,720 Si estoy aquí, es por tu madre. 278 00:12:48,680 --> 00:12:49,680 Nada más. 279 00:12:50,080 --> 00:12:51,080 Tranquila. 280 00:12:52,160 --> 00:12:54,800 Lo que pasó la otra noche no volverá a repetirse. 281 00:12:54,840 --> 00:12:55,840 Prométemelo. 282 00:12:57,080 --> 00:12:58,120 Tienes mi palabra. 283 00:13:00,680 --> 00:13:04,040 Venga, ponme un cortado bien cargadito, por favor, Pelayo. 284 00:13:05,600 --> 00:13:07,440 Hala, ¿y qué tal va la mudanza? 285 00:13:07,480 --> 00:13:09,520 Bueno, yo creo que este fin de semana 286 00:13:09,560 --> 00:13:10,680 ya está todo hecho. 287 00:13:11,360 --> 00:13:13,280 Ya sabes lo que dice el refrán... 288 00:13:13,320 --> 00:13:15,600 "Casa nueva, vida nueva". 289 00:13:15,640 --> 00:13:17,840 No, yo voy a seguir con los mismos hábitos. 290 00:13:17,880 --> 00:13:20,360 Aquí me vas a tener todos los días a desayunar. 291 00:13:20,400 --> 00:13:23,680 ¿Y se lo está tomando con la misma flema Silvia que tú? 292 00:13:23,720 --> 00:13:27,000 No te creas, eh, que últimamente ha estado un poco alterada. 293 00:13:27,040 --> 00:13:31,520 Fíjate que yo he llegado a pensar que le costaba dar el paso. 294 00:13:33,080 --> 00:13:34,160 Ah, ¿sí? Sí. 295 00:13:34,200 --> 00:13:37,240 Sí, bueno, lo que pasa que luego la decisión de Benigna 296 00:13:37,280 --> 00:13:39,840 de irse a México le ha abierto los ojos. 297 00:13:40,240 --> 00:13:43,480 ¿Qué tiene que ver la decisión de Benigna de irse a México 298 00:13:43,520 --> 00:13:45,280 con el nerviosismo de Silvia? 299 00:13:46,600 --> 00:13:47,600 Verás, esto... 300 00:13:48,160 --> 00:13:49,920 esto que quede entre nosotros. 301 00:13:51,560 --> 00:13:53,680 Es que Benigna se ha enamorado de mí. 302 00:13:56,360 --> 00:13:59,200 Y necesita poner un océano de por medio. 303 00:13:59,800 --> 00:14:00,800 Ah, ¿sí? 304 00:14:01,440 --> 00:14:02,440 Lo que oyes. 305 00:14:03,280 --> 00:14:04,760 Y claro, esa es la razón 306 00:14:04,800 --> 00:14:07,080 por la que Silvia estaba tan nerviosa, 307 00:14:07,120 --> 00:14:08,800 porque le mataban los celos. 308 00:14:08,840 --> 00:14:12,280 Pero ahora que Benigna se va, ya se ha relajado un poco. 309 00:14:12,320 --> 00:14:14,960 ¿Y tú estás seguro de todo eso? 310 00:14:17,240 --> 00:14:19,520 Que sí, que me lo ha medio dicho Silvia. 311 00:14:20,440 --> 00:14:22,920 Padre, me voy a por huevos, que no quedan. 312 00:14:22,960 --> 00:14:24,640 No tardes. Quintero, ¿qué tal? 313 00:14:24,680 --> 00:14:25,840 Bien... 314 00:14:25,880 --> 00:14:27,360 ¿Qué tal María? 315 00:14:27,880 --> 00:14:28,880 ¿María? 316 00:14:29,480 --> 00:14:32,480 Pero ¿qué pasa, tú no has hablado con Ignacio o qué? 317 00:14:32,520 --> 00:14:34,560 Sí, cuando estaba en el hospital. 318 00:14:35,960 --> 00:14:37,120 ¿Hay algún problema? 319 00:14:38,680 --> 00:14:41,080 Oye, gracias por quedarte con Concepción. 320 00:14:41,120 --> 00:14:43,600 Es que tengo que ver al neurólogo que lleva su caso. 321 00:14:43,640 --> 00:14:45,800 Tranquila, si no tengo nada mejor que hacer. 322 00:14:45,840 --> 00:14:47,840 Bueno, está dormida y está tranquila, 323 00:14:47,880 --> 00:14:50,120 así que es mejor dejarla estar, ¿de acuerdo? 324 00:14:50,160 --> 00:14:52,000 ¿Y te vas a quedar aquí mucho tiempo? 325 00:14:52,040 --> 00:14:54,280 Bueno, el que necesite, tengo que ayudarla. 326 00:14:54,320 --> 00:14:55,480 Bueno... 327 00:14:55,520 --> 00:14:58,040 Entiéndeme, no es que cuestione tu generosidad, 328 00:14:58,080 --> 00:15:00,720 pero ¿por qué te preocupa ahora tanto esa mujer? 329 00:15:00,760 --> 00:15:01,920 ¿Hay alguna razón? 330 00:15:01,960 --> 00:15:04,400 Silvia, es que ni siquiera lo tengo claro. 331 00:15:04,440 --> 00:15:07,200 No sé, creo que lo hago por intentar perdonarme 332 00:15:07,240 --> 00:15:09,120 lo que le hice a Salvador, pero... 333 00:15:09,160 --> 00:15:12,000 ¿Y tú te has parado a pensar cómo le sentará a Carlos 334 00:15:12,040 --> 00:15:14,560 que estés viviendo con Vicente, con su hermano? 335 00:15:14,600 --> 00:15:16,400 Carlos no quiere que la cuide. 336 00:15:16,440 --> 00:15:18,200 Pero es que tengo que hacerlo. 337 00:15:18,240 --> 00:15:20,680 Así que aunque se moleste, lo voy a hacer igual. 338 00:15:20,720 --> 00:15:23,000 ¿Estás segura? Sí, estoy segura, Silvia. 339 00:15:30,080 --> 00:15:31,960 Entiendo que no quieras verme. 340 00:15:32,000 --> 00:15:34,960 No quiero incomodarte, si quieres, vuelvo más tarde. 341 00:15:35,000 --> 00:15:38,120 -Ya te dije que tenemos que aparentar normalidad. 342 00:15:38,160 --> 00:15:41,880 Por Mónica. Así que si tienes trabajo que hacer, puedes hacerlo. 343 00:15:42,560 --> 00:15:45,400 Solo te pido que lo hagas en silencio, por favor. 344 00:15:45,880 --> 00:15:47,520 -Sí, claro, lo que tú digas. 345 00:15:54,600 --> 00:15:55,640 No deberías beber. 346 00:15:56,240 --> 00:15:57,640 Y menos a estas horas. 347 00:15:57,680 --> 00:16:00,120 No quiero que te pase lo mismo que a Gabriel. 348 00:16:00,160 --> 00:16:03,200 -Ya sabía yo que lo del silencio iba a ser imposible. 349 00:16:05,880 --> 00:16:09,720 -Sé que no estás bien conmigo y que no piensas perdonarme, pero... 350 00:16:10,160 --> 00:16:12,720 quiero que sepas que estoy dispuesta a cambiar. 351 00:16:12,760 --> 00:16:13,760 -¿Cambiar? ¿Tú? 352 00:16:14,320 --> 00:16:17,520 Pero ¿hoy qué es, 28 de diciembre y yo no me he enterado? 353 00:16:17,560 --> 00:16:20,400 -Hijo, yo... -Sí, tú, exactamente, tú. 354 00:16:20,440 --> 00:16:22,280 Tú eres el verdadero del problema. 355 00:16:22,320 --> 00:16:24,080 Que te crees el centro del universo 356 00:16:24,120 --> 00:16:26,000 y que todo gira entorno a ti, hombre. 357 00:16:26,040 --> 00:16:27,640 -Pues si no estás así por mí, 358 00:16:27,680 --> 00:16:29,720 ¿por qué estás bebiendo a estas horas? 359 00:16:29,760 --> 00:16:32,240 -Que no te importa. -Es por ella, ¿verdad? 360 00:16:32,280 --> 00:16:33,280 Por Ana. 361 00:16:33,640 --> 00:16:35,320 -No la nombres, por favor. 362 00:16:35,360 --> 00:16:36,840 -Sigue haciéndote daño. 363 00:16:36,880 --> 00:16:38,520 -Que lo dejes estar te digo. 364 00:16:39,040 --> 00:16:40,520 -No, si no te culpo. 365 00:16:40,560 --> 00:16:43,120 A mí tampoco me sería fácil verla todos los días 366 00:16:43,160 --> 00:16:44,160 con ese bastardo. 367 00:16:44,840 --> 00:16:47,480 Supongo que se repite lo que hizo con Gabriel. 368 00:16:48,160 --> 00:16:50,880 Os está enfrentando, volviéndoos locos de celos, 369 00:16:50,920 --> 00:16:51,920 ¿no lo ves? 370 00:16:52,200 --> 00:16:56,040 Y todo porque tiene nuestro dinero, a saber lo que tiene entre manos. 371 00:16:56,080 --> 00:16:57,560 -¡Te he dicho que te calles! 372 00:16:57,600 --> 00:16:59,880 ¿Cuánto odio tiene que salir por tu boca 373 00:16:59,920 --> 00:17:01,680 para que la cierres de una vez, eh? 374 00:17:01,720 --> 00:17:02,760 Ana no es así. 375 00:17:02,800 --> 00:17:06,120 Está viviendo con Vicente porque está cuidando de su madre. 376 00:17:06,160 --> 00:17:07,600 A ver si lo entiendes ya. 377 00:17:07,640 --> 00:17:10,000 -Cada uno ve lo que quiere ver, Carlos. 378 00:17:10,040 --> 00:17:11,040 Es tu elección. 379 00:17:25,520 --> 00:17:26,760 Domingo, ¿estás solo? 380 00:17:27,160 --> 00:17:28,160 ¿Puedes hablar? 381 00:17:29,200 --> 00:17:31,240 Bien, quiero que hagas algo por mí. 382 00:17:32,640 --> 00:17:35,040 ¿Qué ha dicho el médico? -Vamos a ver. 383 00:17:35,720 --> 00:17:38,200 E médico que le lleva la hipertensión pulmonar 384 00:17:38,240 --> 00:17:39,720 dice que hay que abortar. 385 00:17:40,280 --> 00:17:43,120 Es muy peligroso seguir adelante con el embarazo. 386 00:17:43,800 --> 00:17:46,080 -Cuando un médico dice eso, hijo... 387 00:17:46,120 --> 00:17:48,520 es que no encuentra otra solución. -Ya lo sé. 388 00:17:48,560 --> 00:17:50,800 Pero el médico que le lleva el embarazo dice 389 00:17:50,840 --> 00:17:53,240 que hay un porcentaje de mujeres que sí se salva 390 00:17:53,280 --> 00:17:54,640 si se practica una cesárea. 391 00:17:54,680 --> 00:17:57,800 -Pero entonces, ¿qué pensáis hacer? -Yo lo tengo clarísimo. 392 00:17:57,840 --> 00:18:00,200 Porque yo de ese médico no me fío ni un pelo, 393 00:18:00,240 --> 00:18:02,320 porque me ha reconocido a mí personalmente 394 00:18:02,360 --> 00:18:04,200 que se niega a practicar abortos 395 00:18:04,240 --> 00:18:06,400 porque se acoge a la objeción de conciencia. 396 00:18:06,440 --> 00:18:08,360 -O sea que es más papista que el papa. 397 00:18:08,400 --> 00:18:09,400 -Efectivamente. 398 00:18:09,440 --> 00:18:12,280 -Bueno, quiero que sepas que si el criterio del médico 399 00:18:12,320 --> 00:18:14,480 avala la posibilidad de muerte de la madre, 400 00:18:14,520 --> 00:18:16,640 prevalece la sentencia del supremo del 74, 401 00:18:16,680 --> 00:18:18,640 o sea que podríais abortar legalmente. 402 00:18:18,680 --> 00:18:20,720 -Eso lo sé yo, ese no es el problema. 403 00:18:20,760 --> 00:18:23,000 El problema es cómo se lo digo a María. 404 00:18:24,400 --> 00:18:26,040 -Pero ¿María no lo sabe? -No. 405 00:18:26,080 --> 00:18:28,280 Yo no sé cómo decírselo, de verdad. 406 00:18:28,320 --> 00:18:31,080 Ahora encima está tan ilusionada con eso de ser madre 407 00:18:31,120 --> 00:18:32,640 que ya se ha hecho a la idea. 408 00:18:32,680 --> 00:18:35,240 -Bueno, pues cuanto antes. No se lo puedes ocultar. 409 00:18:35,280 --> 00:18:38,240 Tiene que saberlo cuanto antes para ver qué decisión tomáis. 410 00:18:38,280 --> 00:18:40,040 -No hay que tomar ninguna decisión. 411 00:18:40,080 --> 00:18:42,280 María corre peligro, corre peligro su vida, 412 00:18:42,320 --> 00:18:43,920 pues ya está tomada la decisión. 413 00:18:43,960 --> 00:18:47,200 En maldita hora yo la empujé a que siguiera adelante con esto. 414 00:18:47,240 --> 00:18:49,480 -Oye, oye, no digas tonterías, por favor. 415 00:18:49,520 --> 00:18:53,520 Solamente falta que ahora te sientas tú culpable. 416 00:18:53,560 --> 00:18:54,600 -Por supuesto. 417 00:18:54,640 --> 00:18:57,080 -Tú no sabías la enfermedad que tenía María. 418 00:19:00,760 --> 00:19:01,880 -Qué silencio, ¿no? 419 00:19:01,920 --> 00:19:03,640 Ni que hubiera pasado un ángel. 420 00:19:03,680 --> 00:19:06,320 -No, he venido a ver qué tal estabas, cariño. 421 00:19:06,360 --> 00:19:08,480 -Pues ya me ve, Justo, estupendamente. 422 00:19:08,760 --> 00:19:10,480 Eso sí, con un hambre de lobo. 423 00:19:10,520 --> 00:19:13,720 Que también es lo que corresponde en mi situación, pero vaya. 424 00:19:13,760 --> 00:19:16,160 Que yo creo que va a salir glotón. O glotona. 425 00:19:16,200 --> 00:19:17,640 Esto nunca se sabe. 426 00:19:17,680 --> 00:19:20,920 Pero yo tengo la intuición de que va a ser un pequeño Solano, 427 00:19:20,960 --> 00:19:22,120 fíjese lo que le digo. 428 00:19:22,160 --> 00:19:25,680 -Bueno, pues yo me voy a marchar, que no os quiero molestar más. 429 00:19:25,720 --> 00:19:27,440 Y además, que tendréis que hablar. 430 00:19:27,480 --> 00:19:29,160 -Muy bien. -Adiós. 431 00:19:29,200 --> 00:19:31,200 -Gracias, Justo. -Adiós. 432 00:19:31,240 --> 00:19:32,240 -Cuídese. 433 00:19:34,920 --> 00:19:38,000 Cariño, menos mal que se ha ido, porque yo tengo un hambre, 434 00:19:38,040 --> 00:19:40,040 de verdad, que no puedo parar de comer. 435 00:19:40,080 --> 00:19:41,840 Y esto sabes lo que significa. 436 00:19:42,240 --> 00:19:44,040 Que yo ya estoy estupendamente. 437 00:19:45,600 --> 00:19:47,120 -María... -Ven. 438 00:19:54,520 --> 00:19:56,000 Gracias por todo, cariño. 439 00:19:58,400 --> 00:20:01,200 -Escúchame, María. -No, cariño, escúchame tú a mí. 440 00:20:01,240 --> 00:20:02,640 Sé lo que me vas a decir. 441 00:20:02,680 --> 00:20:05,360 Que es muy precipitado, ya lo sé porque te conozco, 442 00:20:05,400 --> 00:20:07,760 pero ¿y si vamos haciendo una lista con nombres 443 00:20:07,800 --> 00:20:10,360 que nos gusten a los dos, para niño y para niña? 444 00:20:11,080 --> 00:20:12,080 -A ver... 445 00:20:12,880 --> 00:20:14,160 -¿Qué? -Qué buena idea. 446 00:20:14,600 --> 00:20:15,680 -Claro. 447 00:20:15,720 --> 00:20:19,240 -Pero yo creo que a lo mejor nos estamos precipitando un poquito. 448 00:20:19,280 --> 00:20:21,920 -¿Ves? Si ya sabía yo que me ibas a decir eso. 449 00:20:22,720 --> 00:20:25,960 Pero, cariño, que sí, que tienes razón, que queda mucho. 450 00:20:29,560 --> 00:20:30,560 Qué bonito eres. 451 00:20:34,280 --> 00:20:36,120 ¿Me lo estás diciendo en serio? 452 00:20:36,160 --> 00:20:40,040 ¿Álvaro y tú, aquí, y varias veces? -Sí, sí. 453 00:20:40,080 --> 00:20:42,800 -Madre mía, y en esa mesa, y en estas sillas, Dios, 454 00:20:42,840 --> 00:20:44,280 qué asco, Nieves, de verdad, 455 00:20:44,320 --> 00:20:47,160 es que no sé si lavarme las manos, si ponerme guantes... 456 00:20:47,200 --> 00:20:49,040 -Ay, qué exagerada eres, Carol. 457 00:20:49,080 --> 00:20:51,640 Que no pasa nada, de verdad. No es para tanto. 458 00:20:51,680 --> 00:20:54,600 -Ay, pero ¿no te da cosa que entremos aquí a trabajar, 459 00:20:54,640 --> 00:20:56,160 no sé, que venga alguien? 460 00:20:56,200 --> 00:20:58,600 -Es que no sabes lo bien que me lo estoy pasando 461 00:20:58,640 --> 00:21:00,200 y lo poco que me arrepiento. 462 00:21:00,240 --> 00:21:02,920 Bueno, y tú qué, ¿no tienes algo que contarme? 463 00:21:03,520 --> 00:21:06,640 ¿Algo o alguien relacionado con el País Vasco? 464 00:21:08,200 --> 00:21:10,920 -Ay, pues sí, mira, llevamos quedando un par de días 465 00:21:10,960 --> 00:21:12,680 y parece que la cosa va bien. 466 00:21:13,160 --> 00:21:15,760 -Pero ¿bien bien o bien a medias? 467 00:21:15,800 --> 00:21:18,000 Tú ya me entiendes. -Muy bien. 468 00:21:18,040 --> 00:21:19,080 Muy bien. 469 00:21:19,120 --> 00:21:22,760 Si es que ayer estábamos en el cine, menos mal que encendieron las luces 470 00:21:22,800 --> 00:21:25,040 porque si no, yo no sé qué hubiera pasado. 471 00:21:25,080 --> 00:21:27,160 -Dime que te susurra al oído en euskera. 472 00:21:27,200 --> 00:21:28,360 Que te pone a mil. 473 00:21:28,400 --> 00:21:30,040 Es que a mí lo de los idiomas... 474 00:21:30,080 --> 00:21:31,880 -Los idiomas y cualquier cosita, 475 00:21:31,920 --> 00:21:34,160 que a ti se te enciende la mecha muy rápido. 476 00:21:34,200 --> 00:21:36,480 -Ya, las hormonas hablan por mí, yo qué sé. 477 00:21:36,520 --> 00:21:38,080 Pero, bueno, al tema. 478 00:21:38,120 --> 00:21:39,120 ¿Qué? 479 00:21:39,560 --> 00:21:41,680 -No, venga, ahora hablando en serio. 480 00:21:42,120 --> 00:21:45,000 Sinceramente, yo quiero hacer bien las cosas con Jon. 481 00:21:45,040 --> 00:21:47,400 Y además, después de todo lo que ha pasado, 482 00:21:47,440 --> 00:21:49,000 es que no le quiero presionar. 483 00:21:49,040 --> 00:21:51,040 -Eso es que te gusta de verdad, ¿no? 484 00:21:51,080 --> 00:21:53,480 -Pues sí, la verdad es que me gusta mucho. 485 00:21:54,040 --> 00:21:55,680 -Pues precisamente por eso, 486 00:21:55,720 --> 00:21:59,160 Jon lo que necesita ahora mismo es hacer el amor y no la guerra. 487 00:21:59,200 --> 00:22:00,360 -Si ya lo sé. 488 00:22:00,400 --> 00:22:03,640 Lo que pasa que no quiero correr y echarlo todo por tierra. 489 00:22:03,680 --> 00:22:04,680 -Ya... 490 00:22:04,720 --> 00:22:06,000 Porque te gusta mucho. 491 00:22:07,480 --> 00:22:09,040 Tienes una misión, Carol. 492 00:22:09,080 --> 00:22:11,280 Tienes que reinsertar a Jon en la sociedad 493 00:22:11,320 --> 00:22:12,560 en todos los sentidos. 494 00:22:13,520 --> 00:22:16,640 -Si al final vas a tener razón y voy a tener que lanzarme y todo. 495 00:22:16,680 --> 00:22:18,560 -Pues claro, que la vida son dos días 496 00:22:18,600 --> 00:22:19,760 y hay que aprovecharla. 497 00:22:19,800 --> 00:22:21,240 Pero bueno, vete a un sitio 498 00:22:21,280 --> 00:22:23,160 donde no enciendan las luces, por favor. 499 00:22:23,200 --> 00:22:25,120 -Sí, y a un sitio donde no puedan entrar 500 00:22:25,160 --> 00:22:26,560 los compañeros de trabajo. 501 00:22:26,600 --> 00:22:29,200 -Oye, si tú quieres probar aquí, a mí no me importa. 502 00:22:29,240 --> 00:22:32,040 -No, si ya sé dónde podemos ir. Tengo el sitio perfecto. 503 00:22:32,080 --> 00:22:34,920 Yo, abuelo, la verdad es que no sé por qué no sabemos nada 504 00:22:34,960 --> 00:22:36,120 de mi hermana María. 505 00:22:36,160 --> 00:22:38,120 Bueno, no ha llamado porque todo va bien. 506 00:22:38,160 --> 00:22:39,840 De lo contrario, lo habría hecho. 507 00:22:39,880 --> 00:22:42,520 Ya, abuelo, pero es normal que me preocupe, ¿o no? 508 00:22:42,560 --> 00:22:43,960 -Hola, familia. -Hola. 509 00:22:48,080 --> 00:22:49,080 ¿Qué pasa? 510 00:22:49,400 --> 00:22:52,080 Pero, Pelayo, ¿qué hace que no tiene puesta la radio, 511 00:22:52,120 --> 00:22:54,200 con el programa ese que tanto le gusta? 512 00:22:54,240 --> 00:22:56,520 Esta mañana me decía que tenía muchas ganas 513 00:22:56,560 --> 00:22:58,640 de escuchar hoy "Las flechas de Cupido". 514 00:22:58,680 --> 00:23:01,200 Ah, sí, es verdad, se me ha ido el santo al cielo, 515 00:23:01,240 --> 00:23:02,280 tienes razón. 516 00:23:02,320 --> 00:23:04,720 ¿Me estáis diciendo de verdad lo de ese programa? 517 00:23:04,760 --> 00:23:07,000 -Tú calla que tu abuelo sabe lo que escucha. 518 00:23:07,040 --> 00:23:09,440 -Pero si ese programa solamente es de enamorados 519 00:23:09,480 --> 00:23:11,320 que se escriben cartas, por Dios. 520 00:23:11,360 --> 00:23:14,200 -Sí, algunas son muy bonitas, algunas hasta te hacen llorar. 521 00:23:14,240 --> 00:23:16,640 -Mira, justo lo que necesita esta familia, llorar. 522 00:23:16,680 --> 00:23:18,440 -Llorar de amor, Luisi. Silencio. 523 00:23:18,480 --> 00:23:20,880 "De todas las cartas recibidas esta semana, 524 00:23:20,920 --> 00:23:24,440 destacamos una en especial, la carta que un oyente, Amelio, 525 00:23:25,000 --> 00:23:27,480 le escribe a su enamorada María Luisa. 526 00:23:28,640 --> 00:23:30,040 Amelio dice así. 527 00:23:30,800 --> 00:23:34,160 Soy un espíritu libre y mi corazón no tiene dueño, 528 00:23:34,760 --> 00:23:35,920 pero sí tiene dueña. 529 00:23:36,440 --> 00:23:39,920 Ella es una mujer preciosa y valiente de la que me enamoré 530 00:23:40,280 --> 00:23:42,040 desde el primer día que la vi. 531 00:23:42,080 --> 00:23:46,440 Por eso espero que nada ni nadie nos separe jamás." 532 00:23:48,800 --> 00:23:49,800 ¿Qué? 533 00:23:50,440 --> 00:23:52,240 ¿Qué te ha parecido mi sorpresa? 534 00:23:52,280 --> 00:23:53,280 -Tu sorpresa... 535 00:23:53,680 --> 00:23:56,120 -Anda, ¿quién crees que le dio la idea a Amelia 536 00:23:56,160 --> 00:23:59,280 de mandar la carta a la radio para hacer público vuestro amor 537 00:23:59,320 --> 00:24:00,680 delante de todo el país? 538 00:24:00,720 --> 00:24:02,320 Amelia, Amelio... 539 00:24:02,360 --> 00:24:03,480 ¿No lo pillas? 540 00:24:03,520 --> 00:24:04,520 Que fue idea mía. 541 00:24:05,760 --> 00:24:07,280 Si es que estás a uvas. 542 00:24:07,320 --> 00:24:09,760 ¿No decías que Amelia no se preocupaba por ti? 543 00:24:09,800 --> 00:24:12,280 ¿Te parece poca preocupación esto? 544 00:24:12,320 --> 00:24:15,200 Que sí, abuelo, que tiene usted toda la razón del mundo, 545 00:24:15,240 --> 00:24:17,240 que no hay que enfadarse por tonterías. 546 00:24:17,280 --> 00:24:18,680 Hala, me voy. ¿A dónde vas? 547 00:24:18,720 --> 00:24:20,760 A buscar a Amelia, ¿dónde voy a ir? 548 00:24:33,600 --> 00:24:35,200 Hola. -Hola. 549 00:24:35,240 --> 00:24:37,440 -Te estaba buscando. -Yo también. 550 00:24:38,080 --> 00:24:40,240 -Quería hablar contigo, ¿nos sentamos? 551 00:24:44,040 --> 00:24:46,680 Que acabo de escuchar en El Asturiano lo de... 552 00:24:47,400 --> 00:24:50,680 la carta que enviaste al programa de "Flechas de Cupido". 553 00:24:52,000 --> 00:24:55,040 Y me ha parecido muy bonita y muy sincera sobre todo. 554 00:24:56,120 --> 00:24:57,360 -Sí, era muy sincera. 555 00:24:58,240 --> 00:24:59,440 -Aunque es una pena 556 00:24:59,480 --> 00:25:01,760 que has tenido que utilizar el pseudónimo. 557 00:25:01,800 --> 00:25:02,800 -Ya. 558 00:25:03,160 --> 00:25:04,560 ¿Entonces te ha gustado? 559 00:25:05,800 --> 00:25:09,120 -Me ha encantado, y es una pena que no pueda demostrarte 560 00:25:09,160 --> 00:25:10,680 todo lo que me ha gustado. 561 00:25:11,400 --> 00:25:14,680 -Por eso necesitamos urgentemente un piso, donde vivir. 562 00:25:15,280 --> 00:25:17,200 -Pues sí, nos urge mucho, la verdad. 563 00:25:17,240 --> 00:25:21,360 -Pero con la producción de la película no sé 564 00:25:21,400 --> 00:25:23,160 cuándo la voy a hacer, la verdad. 565 00:25:23,200 --> 00:25:26,280 -Bueno, no te preocupes porque yo puedo buscar por las dos, 566 00:25:26,320 --> 00:25:27,320 como siempre. 567 00:25:27,840 --> 00:25:31,480 -De hecho, hay algo que hace días que quiero contarte, Luisita. 568 00:25:33,200 --> 00:25:34,200 A ver... 569 00:25:34,640 --> 00:25:38,240 Para la promoción de la película, el director nos ha pedido... 570 00:25:39,440 --> 00:25:42,800 a mí y al actor principal hacer unas fotos, 571 00:25:43,240 --> 00:25:45,280 así, en plan amigos. 572 00:25:46,640 --> 00:25:47,640 -¿Cómo de amigos? 573 00:25:48,440 --> 00:25:51,240 -Bueno, pues a ver, que se note que hay química. 574 00:25:52,600 --> 00:25:54,880 De hecho, he pedido hacerlas aquí en la plaza 575 00:25:54,920 --> 00:25:56,480 para no sentirme tan extraña. 576 00:25:56,520 --> 00:25:59,280 -Ya, o sea que me lo voy a tener que comer con patatas. 577 00:25:59,320 --> 00:26:00,560 -¿Tanto te molesta? 578 00:26:00,840 --> 00:26:03,160 -Depende lo amigos que tengáis que parecer 579 00:26:03,200 --> 00:26:04,960 en las fotos, Amelia. -Luisita. 580 00:26:06,680 --> 00:26:09,120 -Bueno, ya está, está bien, me da igual. 581 00:26:09,160 --> 00:26:11,920 Por lo menos me has prevenido y así ya estoy preparada. 582 00:26:11,960 --> 00:26:12,960 -Bueno... 583 00:26:15,400 --> 00:26:16,600 -¿Este es el guion? 584 00:26:17,640 --> 00:26:19,200 ¿Me dejas leerlo? -Claro. 585 00:26:19,560 --> 00:26:22,080 Aunque texto lo que se dice texto no hay mucho. 586 00:26:22,120 --> 00:26:23,960 No te va a quitar mucho tiempo. 587 00:26:24,520 --> 00:26:28,040 Tanto hablar de arte y ensayo, y al final, a la primera de cambio, 588 00:26:28,080 --> 00:26:29,080 a desnudarse. 589 00:26:30,680 --> 00:26:31,680 -Ya. 590 00:26:32,080 --> 00:26:33,080 Pues qué pena. 591 00:26:33,880 --> 00:26:37,120 -De hecho, hay una escena que no me acaba de salir, Luisita. 592 00:26:37,160 --> 00:26:38,160 -¿Cuál? 593 00:26:38,760 --> 00:26:41,520 -La que hacen el amor con mucha pasión. 594 00:26:43,160 --> 00:26:44,160 -Ya. 595 00:26:44,200 --> 00:26:45,800 -¿Me ayudarías a ensayarla? 596 00:26:46,880 --> 00:26:47,880 ¿En la pensión? 597 00:26:48,440 --> 00:26:51,160 -Me encantaría ayudarte a ensayar la secuencia. 598 00:26:52,360 --> 00:26:53,360 -Vamos. 599 00:27:00,640 --> 00:27:03,040 ¿Quién es usted? ¿Y qué hace en mi casa? 600 00:27:03,080 --> 00:27:05,760 -Tranquila, soy Silvia, la amiga de Ana. 601 00:27:05,800 --> 00:27:07,480 Es que ha ido a hacer un recado 602 00:27:07,520 --> 00:27:10,160 y yo me voy a quedar con usted hasta que ella venga. 603 00:27:10,200 --> 00:27:11,360 ¿Se encuentra bien? 604 00:27:11,400 --> 00:27:12,520 Siéntese. 605 00:27:12,560 --> 00:27:13,560 -Es como si... 606 00:27:14,840 --> 00:27:16,880 Como si mi cabeza fuera a estallar. 607 00:27:16,920 --> 00:27:19,800 -¿Y tiene... alguna medicación para ese dolor? 608 00:27:19,840 --> 00:27:21,960 -Ahí en el cajón están las pastillas. 609 00:27:22,000 --> 00:27:24,280 -Aquí... -Son las únicas que me calman. 610 00:27:27,160 --> 00:27:28,160 -Está vacío... 611 00:27:29,360 --> 00:27:31,440 -Este dolor es insoportable. -Ya... 612 00:27:31,480 --> 00:27:34,200 ¿Puedo prepararle una infusión hasta que venga Ana? 613 00:27:34,240 --> 00:27:36,520 Que seguro que ella sabe qué hay que darle 614 00:27:36,560 --> 00:27:37,800 para quitarle ese dolor. 615 00:27:37,840 --> 00:27:40,080 -¿Por qué no vas a la farmacia a comprarlas? 616 00:27:40,120 --> 00:27:42,200 Ahí encima del mueble está la receta. 617 00:27:42,240 --> 00:27:45,120 Estoy segura de que Ana arreglará cuentas contigo luego. 618 00:27:45,160 --> 00:27:46,440 -Una farmacia, sí... 619 00:27:46,480 --> 00:27:47,760 Yo busco una farmacia. 620 00:27:48,360 --> 00:27:50,360 Vuelvo enseguida. -Muchas gracias. 621 00:27:51,760 --> 00:27:52,760 Gracias. 622 00:27:57,560 --> 00:27:58,560 Niño... 623 00:27:59,480 --> 00:28:00,480 y niña. 624 00:28:01,400 --> 00:28:03,160 Cariño, ven aquí, siéntate. 625 00:28:03,200 --> 00:28:04,840 A ver, dime los cinco nombres 626 00:28:04,880 --> 00:28:07,120 que más te gusten para niña y para niño. 627 00:28:07,160 --> 00:28:08,720 Porque he leído en una revista 628 00:28:08,760 --> 00:28:10,720 que cuanto antes le llames por su nombre, 629 00:28:10,760 --> 00:28:11,960 antes reconoce tu voz. 630 00:28:12,000 --> 00:28:13,160 -María... -Que sí. 631 00:28:13,200 --> 00:28:16,760 Que no se nota que estoy embarazada, cariño, pero me hace ilusión. 632 00:28:16,800 --> 00:28:18,840 El primer trimestre es el más importante. 633 00:28:18,880 --> 00:28:20,920 Tanto para los padres como para el niño, 634 00:28:20,960 --> 00:28:23,000 porque es un tiempo que es fundamental 635 00:28:23,040 --> 00:28:25,600 porque empieza... -María, por favor, escúchame. 636 00:28:25,640 --> 00:28:26,880 -Cariño, perdóname. 637 00:28:28,240 --> 00:28:30,480 Perdóname, que me embalo y no me callo. 638 00:28:34,280 --> 00:28:36,080 Cariño, escúchame, Ignacio. 639 00:28:36,560 --> 00:28:40,040 Lo peor ya ha pasado, yo estoy bien, así que no te preocupes. 640 00:28:42,360 --> 00:28:43,440 No te preocupes. 641 00:28:43,480 --> 00:28:45,960 -Que sí me tengo que preocupar, María. 642 00:28:47,520 --> 00:28:49,040 -Bueno, pues dime por qué. 643 00:28:56,560 --> 00:28:58,440 -Vas a tener que abortar, María. 644 00:28:59,440 --> 00:29:00,440 -¿Cómo? 645 00:29:01,280 --> 00:29:04,160 -Han descubierto que tienes hipertensión pulmonar. 646 00:29:06,520 --> 00:29:09,040 Es una enfermedad muy rara y peligrosa, 647 00:29:09,080 --> 00:29:10,400 y afecta a la madre 648 00:29:10,440 --> 00:29:12,600 a medida que va avanzando el embarazo. 649 00:29:14,400 --> 00:29:18,680 Y el médico dice que si no abortas, tu vida corre mucho peligro, María. 650 00:29:24,960 --> 00:29:26,480 ¿Y quién dice que es usted? 651 00:29:26,520 --> 00:29:27,840 -Soy el doctor Bernard. 652 00:29:27,880 --> 00:29:30,960 Soy colega del doctor Álamo, el que la trata a usted. 653 00:29:31,000 --> 00:29:35,760 -Ah, pensé que era esa amiga de Ana con las pastillas para el dolor. 654 00:29:36,920 --> 00:29:37,920 -Ah, Ana... 655 00:29:39,760 --> 00:29:40,760 ¿Quién es Ana? 656 00:29:40,800 --> 00:29:42,760 -La novia de mi hijo Vicente. 657 00:29:42,800 --> 00:29:45,320 Ella me cuida muy bien, como es enfermera... 658 00:29:45,920 --> 00:29:47,240 -Claro, claro... 659 00:29:47,600 --> 00:29:48,880 La novia de su hijo... 660 00:29:49,200 --> 00:29:51,840 El caso es que el doctor Álamo está muy ocupado 661 00:29:51,880 --> 00:29:54,720 y me ha pedido que me acerque para ver cómo estaba usted. 662 00:29:54,760 --> 00:29:56,640 -Pues ya lo ve, doctor, a ratos. 663 00:29:56,680 --> 00:30:00,400 Unas veces mejor y otras peor, como ahora, que... 664 00:30:01,280 --> 00:30:02,280 que parece... 665 00:30:03,080 --> 00:30:05,520 parece como si la cabeza me fuera a estallar. 666 00:30:05,560 --> 00:30:06,720 -Siéntese, siéntese. 667 00:30:06,760 --> 00:30:08,800 Permítame que vaya a por su medicación. 668 00:30:08,840 --> 00:30:11,840 -No, si ya ha ido esa amiga de Ana a por ellas. 669 00:30:11,880 --> 00:30:13,360 -Ah. -Ahora vendrá. 670 00:30:13,720 --> 00:30:17,200 -Bien, al menos conserva usted la presencia de ánimo, 671 00:30:17,240 --> 00:30:19,760 que en definitiva es lo que cuenta, ¿verdad? 672 00:30:21,000 --> 00:30:23,920 Y supongo que en parte es gracias a esta chica... 673 00:30:24,480 --> 00:30:25,520 Ana, ¿verdad? 674 00:30:26,440 --> 00:30:27,440 Dígame una cosa. 675 00:30:29,920 --> 00:30:31,120 ¿Ella vive aquí? 676 00:30:31,440 --> 00:30:33,600 -Bueno, ha venido para ayudarme. 677 00:30:33,920 --> 00:30:37,720 Pero yo creo que en el fondo lo hace para estar más cerca de Tito. 678 00:30:37,760 --> 00:30:40,160 Y eso me tranquiliza bastante, ¿sabe? 679 00:30:40,440 --> 00:30:41,440 -Claro. 680 00:30:42,240 --> 00:30:43,360 Se ve que le gusta. 681 00:30:43,960 --> 00:30:45,480 -Es una chica estupenda. 682 00:30:45,520 --> 00:30:49,280 Y yo me quedo más tranquila porque sé que si falto, 683 00:30:49,320 --> 00:30:51,720 Tito va a estar muy bien cuidado. 684 00:30:51,760 --> 00:30:53,720 Bueno, además, van a casarse. 685 00:30:54,600 --> 00:30:55,600 -Van a casarse... 686 00:30:56,520 --> 00:30:57,640 Vaya. 687 00:30:57,680 --> 00:30:59,520 Qué noticia más extraordinaria. 688 00:31:00,720 --> 00:31:03,840 -Al final, la felicidad de los hijos es la mejor medicina, 689 00:31:03,880 --> 00:31:04,880 ¿no cree, doctor? 690 00:31:04,920 --> 00:31:06,440 -Completamente de acuerdo. 691 00:31:06,880 --> 00:31:09,760 En fin, en vista de que está usted bien cuidada... 692 00:31:09,800 --> 00:31:10,920 me marcho. 693 00:31:10,960 --> 00:31:13,160 -Pero ¿no va a esperar a la amiga de Ana? 694 00:31:13,200 --> 00:31:14,680 -No creo que sea necesario. 695 00:31:14,720 --> 00:31:17,800 Además, como comprenderá, tengo otros pacientes que atender. 696 00:31:17,840 --> 00:31:19,920 No se levante, por favor, conozco el camino. 697 00:31:19,960 --> 00:31:21,280 Quédese aquí descansando. 698 00:31:21,320 --> 00:31:23,360 -Muchas gracias, doctor, y hasta pronto. 699 00:31:23,400 --> 00:31:26,080 Gracias por interesarse. -No hay de qué. 700 00:31:31,680 --> 00:31:33,680 El doctor Álamo cree que puede tratarse 701 00:31:33,720 --> 00:31:34,960 de un tumor cerebral. 702 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 -¿Un tumor? 703 00:31:36,640 --> 00:31:38,240 ¿Y qué consecuencias tiene? 704 00:31:38,280 --> 00:31:40,720 Pues habrá que esperar al diagnóstico definitivo, 705 00:31:40,760 --> 00:31:43,480 pero lo que está claro es que va a condicionar su vida 706 00:31:43,520 --> 00:31:44,560 hasta el final. 707 00:31:44,600 --> 00:31:45,600 -Vicente, pero... 708 00:31:45,640 --> 00:31:47,760 No sé, una solución habrá, digo yo. 709 00:31:47,800 --> 00:31:49,560 -Pues me gustaría creerlo, Benigna, 710 00:31:49,600 --> 00:31:52,480 pero mejor ser realista y hacerse a la idea cuanto antes. 711 00:31:52,520 --> 00:31:54,640 -No sabes cuánto lo siento, de verdad. 712 00:31:54,680 --> 00:31:58,720 -Ana, ¿has estado en el hospital? Sí. Hola, Benigna. 713 00:31:58,760 --> 00:32:00,800 Hola, Ana. He estado con el doctor Álamo. 714 00:32:00,840 --> 00:32:03,240 No te preocupes, Benigna está al tanto de todo. 715 00:32:03,280 --> 00:32:06,360 Pues el doctor ha hablado con un compañero de Estados Unidos 716 00:32:06,400 --> 00:32:08,520 y me ha dicho que los síntomas de tu madre 717 00:32:08,560 --> 00:32:09,800 son alarmantes, Vicente. 718 00:32:09,840 --> 00:32:10,920 Me lo temía. Verás. 719 00:32:10,960 --> 00:32:13,120 Hay que hacerle una resonancia magnética 720 00:32:13,160 --> 00:32:15,880 para saber el grado de lesión. Ay, Dios mío, ¿y eso qué es? 721 00:32:15,920 --> 00:32:18,720 Es una prueba que se realiza en Houston, Estados Unidos, 722 00:32:18,760 --> 00:32:22,320 y así podremos saber un diagnóstico y tener un tratamiento apropiado. 723 00:32:22,360 --> 00:32:23,800 Pero entonces, ¿hay esperanza? 724 00:32:23,840 --> 00:32:26,240 Bueno, ha dicho que el tiempo corre en su contra. 725 00:32:26,280 --> 00:32:28,240 Pero ¿lo ves? Hay una posibilidad. 726 00:32:28,280 --> 00:32:31,000 Al otro lado del mundo, pero la hay. Eso es bueno. 727 00:32:31,040 --> 00:32:33,040 -Ya, claro. ¿Cómo voy a pagar todo eso? 728 00:32:33,080 --> 00:32:34,280 -Yo te puedo ayudar. 729 00:32:34,320 --> 00:32:36,880 -No, Benigna, muchas gracias, pero es mucho dinero, 730 00:32:36,920 --> 00:32:39,120 y usted lo necesita para su viaje a México. 731 00:32:39,160 --> 00:32:40,880 -A ver, sí, en eso tienes razón, 732 00:32:40,920 --> 00:32:43,800 pero vamos, que si puedo echarte una mano, Vicente, 733 00:32:43,840 --> 00:32:45,520 no dudes en pedírmelo. -Gracias. 734 00:32:45,560 --> 00:32:48,640 -Y ahora os tengo que dejar, que voy a ir a ver a Manuela. 735 00:32:48,680 --> 00:32:51,240 No está pasando por su mejor momento precisamente. 736 00:32:51,280 --> 00:32:52,480 Pero ¿qué ha pasado? 737 00:32:52,520 --> 00:32:55,320 Pues mira, que cuando los asuntos de salud se tuercen, 738 00:32:55,360 --> 00:32:57,440 parece que se tuercen para todo el mundo. 739 00:32:57,480 --> 00:32:58,720 Ya os contaré. -Adiós. 740 00:33:00,440 --> 00:33:02,640 Muchas gracias por haber hablado con Álamo. 741 00:33:02,680 --> 00:33:03,680 Nada. 742 00:33:03,720 --> 00:33:05,280 Vicente, ¿qué vas a hacer? 743 00:33:05,320 --> 00:33:07,760 Pues llevar a mi madre a Houston, sea como sea. 744 00:33:07,800 --> 00:33:08,840 Pero ¿y el dinero? 745 00:33:08,880 --> 00:33:11,040 Voy a reclamar lo que es mío por justicia. 746 00:33:11,080 --> 00:33:13,720 Ya no es un asunto que me concierne solo a mí. 747 00:33:14,600 --> 00:33:15,720 Con permiso. 748 00:33:15,760 --> 00:33:17,400 -¿Por qué has tardado tanto? 749 00:33:18,720 --> 00:33:20,880 -He tenido que esperar fuera de la casa 750 00:33:20,920 --> 00:33:22,840 hasta que la señora se quedara sola. 751 00:33:22,880 --> 00:33:23,880 -Siéntate. 752 00:33:24,520 --> 00:33:27,640 -Luego me he hecho pasar por un colega del doctor Álamo... 753 00:33:27,680 --> 00:33:30,320 -Al grano, Domingo, ¿qué has averiguado? 754 00:33:30,800 --> 00:33:31,800 -Pues verá... 755 00:33:33,040 --> 00:33:35,200 Al parecer, Ana... 756 00:33:35,920 --> 00:33:37,760 se ha mudado a vivir a su casa. 757 00:33:38,560 --> 00:33:42,320 Y está viviendo con ellos, con Vicente y con doña Concepción. 758 00:33:42,760 --> 00:33:44,280 Y aquí viene lo más gordo. 759 00:33:45,560 --> 00:33:46,560 Según ella... 760 00:33:48,040 --> 00:33:49,040 se van a casar. 761 00:33:51,280 --> 00:33:52,280 -¿En serio? 762 00:33:55,720 --> 00:33:58,920 Bueno, una boda siempre es una buena noticia. 763 00:34:00,400 --> 00:34:03,120 Ahora solo falta que Carlos se entere de ella. 764 00:34:03,520 --> 00:34:04,520 -Oiga... 765 00:34:05,360 --> 00:34:07,520 Doña Ascensión, con todo el respeto... 766 00:34:09,640 --> 00:34:13,280 Hacer daño a su hijo don Carlos no le va a facilitar las cosas. 767 00:34:13,320 --> 00:34:15,120 Y tenga una cosa en cuenta: 768 00:34:15,160 --> 00:34:17,600 esa señora tiene algún tipo de enfermedad mental, 769 00:34:17,640 --> 00:34:19,080 no está bien de la cabeza. 770 00:34:19,120 --> 00:34:20,120 -Ya, Domingo, ya. 771 00:34:21,880 --> 00:34:23,240 Pero ¿sabes qué ocurre? 772 00:34:24,760 --> 00:34:27,040 Que yo no te pago para que pienses, 773 00:34:27,080 --> 00:34:29,200 sino para que actúes y que obedezcas. 774 00:34:35,200 --> 00:34:36,560 -Claro, doña Ascensión. 775 00:34:38,720 --> 00:34:39,840 Lo tengo muy claro. 776 00:34:50,400 --> 00:34:51,400 Su prometida... 777 00:34:53,440 --> 00:34:55,160 Una muy buena noticia. 778 00:34:56,400 --> 00:34:57,440 Ya, Ignacio, ya... 779 00:34:58,680 --> 00:35:01,160 No, tranquilo, no te preocupes, pero, bueno, 780 00:35:01,200 --> 00:35:02,840 que sepas que estamos aquí, 781 00:35:02,880 --> 00:35:05,280 estamos pendientes, para lo que necesites. 782 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Sí, sí, claro... 783 00:35:09,080 --> 00:35:10,080 Venga, adiós... 784 00:35:11,720 --> 00:35:13,160 ¿Qué ha dicho? Cuéntame. 785 00:35:14,200 --> 00:35:15,200 Pues nada, que... 786 00:35:16,240 --> 00:35:17,960 que ya se lo ha contado a María, 787 00:35:18,000 --> 00:35:20,720 y que ella se ha encerrado en su habitación y ahí sigue. 788 00:35:20,760 --> 00:35:23,600 Bueno, pues venga, voy para allá a verla, digo yo. 789 00:35:23,640 --> 00:35:24,760 No, no. 790 00:35:24,800 --> 00:35:27,000 También le ha dicho que prefiere vivir esto 791 00:35:27,040 --> 00:35:28,120 ellos dos solos. 792 00:35:28,160 --> 00:35:30,360 ¿Cómo que ellos dos solos? ¿Y nosotros qué? 793 00:35:30,400 --> 00:35:32,280 Quiero decir, no nos vamos a quedar aquí 794 00:35:32,320 --> 00:35:33,720 de brazos cruzados, ¿no? 795 00:35:33,760 --> 00:35:36,160 Me voy ahí al hotel, que hay un médico hospedado, 796 00:35:36,200 --> 00:35:37,280 le pregunto... 797 00:35:37,320 --> 00:35:39,720 Marcelino, no todos los médicos tienen que saber 798 00:35:39,760 --> 00:35:43,120 qué le pasa a nuestra hija. Bueno, pero igual este sí, Manuela. 799 00:35:43,160 --> 00:35:44,840 Por probar no perdemos nada. 800 00:35:44,880 --> 00:35:45,880 Digo yo... 801 00:35:52,160 --> 00:35:53,640 Pero, bueno, Manuela... 802 00:35:53,680 --> 00:35:55,560 ¿Dónde va Marce con tanta prisa? 803 00:35:56,040 --> 00:35:59,080 Se va al hotel a ver a un médico que está allí hospedado, 804 00:35:59,120 --> 00:36:01,440 a ver si le dice algo más de lo de María. 805 00:36:01,480 --> 00:36:02,920 Ya sabes cómo es. Bueno... 806 00:36:02,960 --> 00:36:04,560 Aquí lo principal es María. 807 00:36:05,720 --> 00:36:06,960 Lleva horas llorando. 808 00:36:08,880 --> 00:36:09,920 ¿Y tú, cómo estás? 809 00:36:11,240 --> 00:36:12,240 Bueno... 810 00:36:12,640 --> 00:36:14,520 deseando que pase esta pesadilla 811 00:36:15,040 --> 00:36:17,720 y que hagan a mi hija lo que le tengan que hacer, 812 00:36:17,760 --> 00:36:19,800 pero que ya no corra peligro, Benigna. 813 00:36:20,280 --> 00:36:23,120 Pero, bueno, hoy me he prometido que no voy a llorar 814 00:36:23,160 --> 00:36:26,160 y que tengo que estar fuerte por María, por Marcelino, 815 00:36:26,200 --> 00:36:28,720 por todos. Bueno, conmigo te puedes desahogar. 816 00:36:28,760 --> 00:36:32,120 Entre tú y yo no tenemos que hacernos las fuertes, Manuela. 817 00:36:32,720 --> 00:36:35,000 Para eso estamos las amigas. Gracias. 818 00:36:35,520 --> 00:36:36,640 Benigna, de verdad. 819 00:36:37,200 --> 00:36:39,320 Así que conmigo, si quieres, afloja. 820 00:36:40,320 --> 00:36:41,760 Uy. -Hola, ¿qué tal? 821 00:36:42,600 --> 00:36:44,600 Que me he encontrado con Marcelino 822 00:36:44,960 --> 00:36:46,600 y ya me ha dicho, pues eso, 823 00:36:47,200 --> 00:36:49,720 que Ignacio ha hablado con María, ¿no? 824 00:36:49,760 --> 00:36:50,960 Sí. ¿Cómo va la cosa? 825 00:36:51,000 --> 00:36:52,240 Bueno, pues ahí va. 826 00:36:52,280 --> 00:36:54,240 Os pongo unos cafés, ¿no? Gracias. 827 00:36:56,680 --> 00:36:58,280 -Qué perra es la vida, ¿eh? 828 00:37:00,040 --> 00:37:03,000 Y qué injusta muchas veces, ¿verdad? 829 00:37:04,760 --> 00:37:05,760 -Pues sí. 830 00:37:07,320 --> 00:37:08,960 -Nunca te da lo que quieres. 831 00:37:11,160 --> 00:37:12,160 -Pues no. 832 00:37:13,720 --> 00:37:15,000 -A ver, Benigna... 833 00:37:15,040 --> 00:37:17,520 Me estoy esforzando por iniciar una conversación 834 00:37:17,560 --> 00:37:19,960 y tú no estás poniendo nada de tu parte. 835 00:37:20,000 --> 00:37:23,440 -Justo, yo ya te dije todo lo que te tenía que decir. 836 00:37:23,480 --> 00:37:26,040 Y bien a gusto que me quedé, por cierto. 837 00:37:26,840 --> 00:37:28,160 Aquí están los cafés. 838 00:37:28,200 --> 00:37:31,480 Cualquier cosa que necesitéis, estoy en la cocina, me llamáis. 839 00:37:31,520 --> 00:37:32,520 Gracias, gracias. 840 00:37:33,040 --> 00:37:35,480 No, si no digo yo que no te quedaras a gusto, 841 00:37:35,520 --> 00:37:40,080 pero imagínate cómo me quedé yo después de que me soltaras la bomba. 842 00:37:41,200 --> 00:37:42,600 Me quedé muy preocupado. 843 00:37:42,640 --> 00:37:44,560 Que parece mentira que no me conozcas. 844 00:37:44,600 --> 00:37:49,200 O sea, tú dices las cosas así, y claro, ahora me siento culpable. 845 00:37:50,240 --> 00:37:51,360 -¿Culpable por qué? 846 00:37:52,240 --> 00:37:54,240 -Por ti, no sé. 847 00:37:54,280 --> 00:37:57,320 Por la decisión tan drástica que has tomado de irte ahí, 848 00:37:57,360 --> 00:38:00,400 a México, y poner tierra de por medio. 849 00:38:01,320 --> 00:38:03,600 Y además, si te sale luego mal, ¿qué? 850 00:38:03,640 --> 00:38:04,920 Me lo vas a echar en cara. 851 00:38:04,960 --> 00:38:06,080 -No me va a ir mal. 852 00:38:06,520 --> 00:38:09,400 Así que no voy a tener nada que reprocharte, Justo, 853 00:38:09,440 --> 00:38:10,440 descuida. 854 00:38:12,240 --> 00:38:13,280 -¿Y cuándo te vas? 855 00:38:13,560 --> 00:38:16,360 -Pues la semana que viene, ya tengo el billete. 856 00:38:22,760 --> 00:38:25,800 Ahora parece que eres tú el que no está muy hablador. 857 00:38:27,480 --> 00:38:29,440 -¿Qué quieres que te diga, Benigna? 858 00:38:29,480 --> 00:38:31,600 Si es que me da una pena que marches. 859 00:38:32,360 --> 00:38:34,840 Pero es verdad que cuando uno toma una decisión 860 00:38:34,880 --> 00:38:38,080 hay que hacerlo con ilusión, y además, como dice Silvia, 861 00:38:38,120 --> 00:38:40,160 es mejor que te marches para todos. 862 00:38:40,840 --> 00:38:41,840 -¿Cómo? 863 00:38:42,560 --> 00:38:44,800 ¿Que Silvia ha dicho qué? 864 00:38:45,240 --> 00:38:47,720 -A ver, o sea... 865 00:38:47,760 --> 00:38:50,520 Cuando yo le he contado que te marchabas, 866 00:38:50,560 --> 00:38:54,120 me ha dicho eso, que era lo mejor que podías hacer, 867 00:38:54,160 --> 00:38:55,520 iniciar una nueva vida. 868 00:38:56,120 --> 00:38:57,120 -Vaya, vaya... 869 00:38:58,160 --> 00:39:00,280 Así que eso ha dicho tu Silvia, ¿eh? 870 00:39:23,160 --> 00:39:25,920 Pues sí que es verdad que funciona lo del Prado. 871 00:39:26,240 --> 00:39:27,960 -¿No vas a irte nunca a casa? 872 00:39:28,720 --> 00:39:31,680 -Te estaba esperando porque quiero comentarte algo. 873 00:39:33,600 --> 00:39:36,160 A ver, Carlos, sé que no quieres que hable de Ana. 874 00:39:36,200 --> 00:39:38,120 -Mamá, por favor, ya lo hemos hablado. 875 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 -Déjame terminar. 876 00:39:40,680 --> 00:39:43,200 Pero creo que hay algo que tienes que saber. 877 00:39:47,200 --> 00:39:49,240 Se ha ido a vivir con ese bastardo. 878 00:39:50,240 --> 00:39:52,360 -Mira, si es otro de tus trucos, 879 00:39:52,400 --> 00:39:54,960 te advierto que estás llegando demasiado lejos. 880 00:39:55,000 --> 00:39:57,360 -Pregúntaselo a Domingo, si no me crees. 881 00:39:58,160 --> 00:40:01,800 Porque la verdad que no están siendo especialmente discretos. 882 00:40:01,840 --> 00:40:03,520 Una cosa es cuidar a su madre 883 00:40:03,560 --> 00:40:06,600 y otra muy distinta es meterse en su casa, ¿no crees? 884 00:40:06,640 --> 00:40:07,880 ¿No lo ves? 885 00:40:07,920 --> 00:40:10,160 Ana solo nos quiere por nuestro dinero. 886 00:40:10,800 --> 00:40:13,360 Si no, ya verás lo poco que tarda ese hombre 887 00:40:13,400 --> 00:40:14,680 en venir a por más, 888 00:40:14,720 --> 00:40:17,360 con la excusa de que su madre está empeorando. 889 00:40:18,080 --> 00:40:21,360 Él hace lo que ella quiere, ¿no lo ves? 890 00:40:21,840 --> 00:40:24,440 Igual que hizo con Gabriel, que hizo contigo. 891 00:40:25,800 --> 00:40:29,440 Lo que sí hay que reconocer es que es una manipuladora experta. 892 00:40:29,720 --> 00:40:30,840 Oculta lo esencial. 893 00:40:31,400 --> 00:40:34,080 Como su responsabilidad en la muerte de tu padre, 894 00:40:34,120 --> 00:40:36,360 que en paz descanse. -¡Bueno, basta ya! 895 00:40:36,400 --> 00:40:37,880 Y lárgate de aquí, venga. 896 00:40:37,920 --> 00:40:40,040 Que no haces más que escupir veneno. 897 00:40:41,120 --> 00:40:42,880 -El dinero también cura, hijo. 898 00:40:51,840 --> 00:40:53,960 ¿Qué haces aquí? ¿No íbamos a ir al cine? 899 00:40:54,000 --> 00:40:55,080 -Hola... 900 00:40:55,120 --> 00:40:59,360 Sí, pero es que como ya fuimos ayer, me apetecía cambiar de plan. 901 00:40:59,400 --> 00:41:01,880 -Ah... A mí me gustaría invitarte aquí a cenar, 902 00:41:01,920 --> 00:41:03,920 pero es que no me llega el presupuesto. 903 00:41:03,960 --> 00:41:06,080 Podemos ir a El Asturiano y tomar algo... 904 00:41:06,120 --> 00:41:07,840 -Que no tengo hambre, Jon. -Ah. 905 00:41:07,880 --> 00:41:11,000 -Que... bueno, no sé, podemos saltarnos la cena 906 00:41:11,040 --> 00:41:12,520 e ir directamente al postre. 907 00:41:12,560 --> 00:41:14,400 -Ah, algo dulce igual te apetece más. 908 00:41:14,440 --> 00:41:15,600 -Sí, algo dulce, sí. 909 00:41:15,640 --> 00:41:17,720 Estoy así como golosa. -Ah, golosa... 910 00:41:17,760 --> 00:41:21,760 -De hecho, bueno, tengo... una caja de bombones ahí. 911 00:41:22,440 --> 00:41:23,440 En la habitación. 912 00:41:24,400 --> 00:41:26,760 -Ah, en la habitación... 913 00:41:27,320 --> 00:41:28,320 Pues... 914 00:41:28,880 --> 00:41:30,080 bueno... 915 00:41:30,600 --> 00:41:32,640 -¿Vamos? -Sí, sí... 916 00:41:33,240 --> 00:41:36,800 Dios mío, esto en Euskadi pecado no, esto es milagro. 917 00:41:51,920 --> 00:41:54,200 Mira, será mejor que te marches ahora mismo. 918 00:41:54,240 --> 00:41:55,880 Ni son horas ni eres bienvenido. 919 00:41:55,920 --> 00:41:57,960 -Necesito mi dinero, lo quiero ahora. 920 00:41:58,000 --> 00:42:00,400 No voy a esperar a que vuestros jueces comprados 921 00:42:00,440 --> 00:42:02,560 se pronuncien. -¿Y qué vas a decirme ahora? 922 00:42:02,600 --> 00:42:05,280 Que lo necesita tu madre porque ha empeorado, ¿no? 923 00:42:05,320 --> 00:42:06,680 -¿Quién te lo ha contado? 924 00:42:06,720 --> 00:42:08,640 Necesito el dinero para tratarla, sí. 925 00:42:08,680 --> 00:42:10,920 -Ya, pues no sé, pensé que con una enfermera 926 00:42:10,960 --> 00:42:13,240 instalada en tu casa, tu madre estaría mejor. 927 00:42:13,280 --> 00:42:15,520 -Desgraciadamente Ana no puede hacer nada 928 00:42:15,560 --> 00:42:16,880 para mejorar su estado. 929 00:42:16,920 --> 00:42:19,040 -¿Hace cuánto que se ha ido a vivir contigo? 930 00:42:19,080 --> 00:42:21,920 -No tengo que darte explicaciones de nada, ¿comprendes? 931 00:42:21,960 --> 00:42:25,080 -¿Puedes venir aquí a mendigar el dinero que no te pertenece? 932 00:42:25,120 --> 00:42:27,160 -Ese dinero es tanto mío como vuestro. 933 00:42:27,200 --> 00:42:28,720 Lo necesito para mi madre. 934 00:42:29,000 --> 00:42:30,720 -¿Algún problema, don Carlos? 935 00:42:31,280 --> 00:42:34,760 -Jesús, será mejor que acompañes a esta escoria a la salida. 936 00:42:35,040 --> 00:42:36,040 Venga, fuera. 937 00:42:37,000 --> 00:42:38,480 -Esto no va a quedar así. 938 00:42:51,200 --> 00:42:52,200 Sí... 939 00:42:53,120 --> 00:42:55,800 -Pues esta para ti y esta para mí. 940 00:42:57,200 --> 00:42:58,920 Por el nuevo Jon. 941 00:42:58,960 --> 00:43:01,880 -Por ti, que has sido la responsable de mi cambio. 942 00:43:02,840 --> 00:43:05,840 -Jon, de verdad, que si has llegado donde has llegado 943 00:43:05,880 --> 00:43:07,040 ha sido por ti solo. 944 00:43:07,400 --> 00:43:09,920 Yo solo aparecí al final del camino y ya está. 945 00:43:09,960 --> 00:43:13,280 -Que no, cuando salí de la cárcel, yo me podía haber hundido y... 946 00:43:13,320 --> 00:43:14,760 y ahí estabas tú, Carolina. 947 00:43:14,800 --> 00:43:17,400 No sabes lo importante que has sido para mí. 948 00:43:18,760 --> 00:43:19,760 De hecho, has... 949 00:43:20,560 --> 00:43:23,200 has sido la razón por la cual seguir adelante. 950 00:43:25,160 --> 00:43:27,880 -Creo que es lo más bonito que me han dicho nunca. 951 00:43:27,920 --> 00:43:29,520 -Si hay algo bonito aquí... 952 00:43:29,560 --> 00:43:30,560 eres tú, Carol. 953 00:43:38,480 --> 00:43:40,000 Ay, madre, qué peliculero. 954 00:43:47,160 --> 00:43:48,280 ¿No te gusta? 955 00:43:48,320 --> 00:43:50,080 -Pues claro que me gusta, Jon. 956 00:43:50,640 --> 00:43:51,800 Pero ven aquí, anda. 957 00:43:54,840 --> 00:43:57,560 -Para, para un momento. 958 00:43:57,920 --> 00:43:58,920 Eh... 959 00:43:59,560 --> 00:44:01,600 Es que tengo que contarte una cosa. 960 00:44:02,680 --> 00:44:03,680 -¿Qué pasa? 961 00:44:05,440 --> 00:44:06,440 -A ver... 962 00:44:07,240 --> 00:44:10,120 Es que no sé cómo empezar, es un tema complicado... 963 00:44:10,160 --> 00:44:13,760 -Ya, Jon, si hay otra mujer, dímelo ya, no quiero esperar. 964 00:44:13,800 --> 00:44:16,600 -¿Qué mujer? No hay nadie. Solo quiero estar contigo. 965 00:44:16,640 --> 00:44:19,480 De todas las chicas del mundo, solo contigo, pero... 966 00:44:19,520 --> 00:44:22,200 pero es que es un asunto un tanto tenso... 967 00:44:24,760 --> 00:44:26,200 -Si ya lo sé, si es que... 968 00:44:26,240 --> 00:44:28,240 Es que se lo dije a Nieves, de verdad: 969 00:44:28,280 --> 00:44:30,760 "Nieves, yo quiero hacer las cosas bien". 970 00:44:30,800 --> 00:44:32,480 -¿Nieves sabe que estamos aquí? 971 00:44:32,520 --> 00:44:35,240 -Sí, lo sabe, y me ha puesto la cabeza como un bombo 972 00:44:35,280 --> 00:44:37,720 porque ella siempre piensa en lo mismo... 973 00:44:37,760 --> 00:44:40,120 Yo le dije: "Nieves, las cosas despacio". 974 00:44:40,160 --> 00:44:42,920 -Carolina, escúchame. Escúchame un momento, por favor. 975 00:44:42,960 --> 00:44:46,800 No he parado porque me sintiera mal ni porque no quiera estar contigo, 976 00:44:46,840 --> 00:44:47,880 todo lo contrario. 977 00:44:48,560 --> 00:44:51,120 Tú... me gustas. 978 00:44:52,200 --> 00:44:54,560 Y mucho. Me encantas, Carol. 979 00:44:55,040 --> 00:44:56,280 -Entonces, ¿qué pasa? 980 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 -Pero... 981 00:44:59,440 --> 00:45:00,600 es que... 982 00:45:00,640 --> 00:45:04,320 yo no tengo experiencia en esto. 983 00:45:04,720 --> 00:45:07,240 -Si ya lo sé, me lo has dicho además muchas veces. 984 00:45:07,280 --> 00:45:10,160 Por eso mismo yo decía: "No quiero hacer las cosas así". 985 00:45:10,200 --> 00:45:13,240 -Digo que no tengo experiencia... 986 00:45:14,200 --> 00:45:15,200 con chicas... 987 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 a nivel íntimo. 988 00:45:21,840 --> 00:45:22,840 -Jon... 989 00:45:25,960 --> 00:45:28,880 ¿Me estás diciendo que eres...? -No lo digas. 990 00:45:28,920 --> 00:45:31,640 -Me estás diciendo que eres virgen. -Lo has dicho. 991 00:45:31,680 --> 00:45:32,720 -Madre mía, Jon... 992 00:45:33,400 --> 00:45:36,120 Es que yo cuando me decías que no tenías experiencia, 993 00:45:36,160 --> 00:45:37,280 no me imaginaba... 994 00:45:37,320 --> 00:45:40,200 -Ya sé que he estado en ETA y he tenido una vida muy intensa, 995 00:45:40,240 --> 00:45:42,360 pero no soy ningún aventurero de... ¿no? 996 00:45:42,840 --> 00:45:44,840 -Pero cómo me puedes gustar tanto. 997 00:45:48,600 --> 00:45:49,600 Que no pasa nada. 998 00:45:50,600 --> 00:45:52,240 No pasa nada, no. 999 00:45:52,680 --> 00:45:54,280 Vamos a ir despacio. 1000 00:45:55,000 --> 00:45:57,840 Y tú date el tiempo que necesites, yo no quiero correr, 1001 00:45:57,880 --> 00:45:59,600 yo quiero hacer las cosas bien. 1002 00:45:59,640 --> 00:46:01,960 No tengo prisa. -Bueno, a ver, un momento. 1003 00:46:02,000 --> 00:46:04,960 Una cosa es que sea virgen y otra cosa es que sea idiota. 1004 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 Que tampoco... 1005 00:46:06,800 --> 00:46:07,800 -¿Y entonces? 1006 00:46:09,400 --> 00:46:12,720 -Bueno, pues que solo te digo que tengas paciencia conmigo, 1007 00:46:12,760 --> 00:46:14,920 pero que seguir, si quieres... 1008 00:46:15,560 --> 00:46:16,560 podemos seguir. 1009 00:46:17,880 --> 00:46:18,880 -A ver... 1010 00:46:24,320 --> 00:46:25,320 Hola. 1011 00:46:27,640 --> 00:46:28,760 ¿Tienes un minuto? 1012 00:46:28,800 --> 00:46:31,640 Me gustaría que hablases con la madre de Carolina. 1013 00:46:31,680 --> 00:46:34,280 -Pues ahora mismo no es el momento oportuno. 1014 00:46:34,320 --> 00:46:36,400 -Es que la conocí el otro día en el museo 1015 00:46:36,440 --> 00:46:39,440 y resulta que también es guía turística, ¿te lo puedes creer? 1016 00:46:39,480 --> 00:46:40,480 -Vaya. 1017 00:46:41,520 --> 00:46:43,080 -¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 1018 00:46:43,120 --> 00:46:46,760 -Sí, nada, que tengo que terminar con unos asuntos muy importantes. 1019 00:46:46,800 --> 00:46:49,360 ¿Te importa que hablemos con ella en otro momento? 1020 00:46:49,400 --> 00:46:52,480 Y, por favor, di en recepción que no me pasen más visitas. 1021 00:46:52,520 --> 00:46:53,520 -Sí, claro. 1022 00:46:53,560 --> 00:46:54,560 -Gracias, hija. 1023 00:47:02,840 --> 00:47:04,480 Ay, Susana, lo siento mucho, 1024 00:47:04,520 --> 00:47:07,200 pero es que mi padre no puede atenderte ahora mismo. 1025 00:47:07,240 --> 00:47:10,600 ¿Te importaría venir mañana? -Claro, no hay ningún problema. 1026 00:47:10,640 --> 00:47:13,600 -Además, no creo que haya ningún problema para contratarte, 1027 00:47:13,640 --> 00:47:15,520 teniendo en cuenta tu experiencia... 1028 00:47:15,560 --> 00:47:18,160 -Sí, Carolina siempre me ha hablado muy bien de él. 1029 00:47:18,200 --> 00:47:20,480 -Vaya, pues me alegro que no le guarde rencor 1030 00:47:20,520 --> 00:47:23,640 después de que su historia no terminase del todo bien. 1031 00:47:25,760 --> 00:47:27,360 Ay, lo siento. 1032 00:47:27,400 --> 00:47:30,040 Pensé que tú sabías que Carolina y mi padre 1033 00:47:30,080 --> 00:47:33,040 habían estado juntos, no tendría que haber dicho nada. 1034 00:47:33,080 --> 00:47:36,000 -No te preocupes, cariño, estoy al tanto de esa relación. 1035 00:47:36,040 --> 00:47:38,440 Por suerte, mi hija y yo estamos muy unidas 1036 00:47:38,480 --> 00:47:39,840 y nos lo contamos todo. 1037 00:47:40,560 --> 00:47:41,880 -Hola. -Hola. 1038 00:47:41,920 --> 00:47:44,680 -¿Qué tal con los turistas hoy, señorita De La Vega? 1039 00:47:44,720 --> 00:47:47,400 -Pues muy bien, Jesús. Mira, te voy a presentar. 1040 00:47:47,440 --> 00:47:50,080 A Susana, la madre de Carolina. -Encantado. 1041 00:47:50,120 --> 00:47:54,680 Y ahora se explica de dónde saca la señorita Carolina su belleza. 1042 00:47:55,640 --> 00:47:56,720 -Muchas gracias. 1043 00:47:56,760 --> 00:47:58,640 -Precisamente la he visto hace un rato 1044 00:47:58,680 --> 00:48:00,320 cuando pedía una habitación. 1045 00:48:00,360 --> 00:48:02,200 -¿Una habitación? ¿En el hotel? 1046 00:48:03,200 --> 00:48:06,480 -Sí, supongo que la necesitaría para algo de la revista, 1047 00:48:06,520 --> 00:48:08,160 una entrevista o algo así. 1048 00:48:08,200 --> 00:48:09,560 -¿A estas horas? 1049 00:48:14,760 --> 00:48:15,760 ¿Te gusta? 1050 00:48:16,760 --> 00:48:19,240 -Mira, esta vez, no te voy a tomar el pelo. 1051 00:48:20,160 --> 00:48:21,200 Pero, madre mía... 1052 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 -¿Tan mal? 1053 00:48:23,720 --> 00:48:24,720 -¿Cómo que mal? 1054 00:48:30,880 --> 00:48:32,680 Ha sido increíble, Jon, de verdad. 1055 00:48:32,720 --> 00:48:35,720 Si esta es tu primera vez, no me quiero imaginar la décima. 1056 00:48:35,760 --> 00:48:37,120 -Es que soy de Bilbao... 1057 00:48:37,160 --> 00:48:39,480 No, pero la siguiente me voy a esforzar más. 1058 00:48:39,520 --> 00:48:42,080 -Esto no es una competición, de verdad. 1059 00:48:42,920 --> 00:48:43,920 Así que gracias. 1060 00:48:45,240 --> 00:48:46,240 (Puerta) 1061 00:48:49,480 --> 00:48:51,600 Igual es el servicio de habitaciones. 1062 00:48:52,480 --> 00:48:53,520 -Pide más champán. 1063 00:49:03,240 --> 00:49:04,240 Mamá. 1064 00:49:05,760 --> 00:49:07,360 -¿Qué haces aquí, Carolina? 1065 00:49:07,400 --> 00:49:10,920 He subido porque pensaba que estabas haciendo una entrevista. 1066 00:49:16,360 --> 00:49:17,440 ¿Tú quién eres? 1067 00:49:17,480 --> 00:49:19,480 -Eh... Yo soy Jon. 1068 00:49:19,520 --> 00:49:22,000 Jon Ilaramendi, encantado. 1069 00:49:24,440 --> 00:49:25,800 -¿El hermano de Miguel? 1070 00:49:27,840 --> 00:49:28,840 El terrorista. 1071 00:49:29,880 --> 00:49:31,520 -Hombre, dicho así, mujer... 1072 00:49:37,520 --> 00:49:38,520 Ay, ¿estás aquí? 1073 00:49:39,240 --> 00:49:41,720 -Hola, mi amor, sí. -Hola. 1074 00:49:41,760 --> 00:49:43,240 -¿Qué tal estás? -Bien, bien. 1075 00:49:43,280 --> 00:49:44,280 -Siéntate. 1076 00:49:45,080 --> 00:49:46,680 ¿Tienes hambre? -No. 1077 00:49:46,720 --> 00:49:49,200 -He bajado a por algo de comer. -No, cariño. 1078 00:49:49,240 --> 00:49:52,880 De hecho, he aprovechado para hablar con el médico cuando has bajado. 1079 00:49:52,920 --> 00:49:54,000 -Ah, claro. 1080 00:49:54,040 --> 00:49:56,160 -Para que me informe bien de todo esto. 1081 00:49:56,200 --> 00:49:59,920 -Y yo supongo que tienes interés por saber qué es eso 1082 00:49:59,960 --> 00:50:03,480 de la hipertensión pulmonar. -Sí, escúchame, cariño. 1083 00:50:05,080 --> 00:50:08,560 El médico, no yo, el médico... 1084 00:50:09,680 --> 00:50:11,400 me ha dicho que hay esperanzas. 1085 00:50:11,440 --> 00:50:14,000 Esto quiere decir... Ignacio, por favor, escúchame. 1086 00:50:14,040 --> 00:50:16,080 Esto quiere decir que no todas las madres, 1087 00:50:16,120 --> 00:50:18,160 todas las mujeres que están embarazadas, 1088 00:50:18,200 --> 00:50:20,160 sufren este riesgo, puede ser mi caso. 1089 00:50:20,200 --> 00:50:22,800 -No puede ser tu caso, ese médico no es objetivo, 1090 00:50:22,840 --> 00:50:24,480 que yo he hablado con él, María. 1091 00:50:24,520 --> 00:50:26,400 -Ignacio, ha hablado de posibilidades. 1092 00:50:26,440 --> 00:50:28,600 Esto quiere decir que si yo guardo reposo, 1093 00:50:28,640 --> 00:50:30,760 que si me cuido y que si hago la cesárea, 1094 00:50:30,800 --> 00:50:31,840 puede ir todo bien. 1095 00:50:31,880 --> 00:50:34,240 -Tú no puedes seguir adelante con este embarazo 1096 00:50:34,280 --> 00:50:36,160 con la enfermedad que tienes, mi amor. 1097 00:50:36,200 --> 00:50:38,320 -¿Te crees que no lo sé, que estoy loca? 1098 00:50:38,360 --> 00:50:39,400 -Pues eso parece. 1099 00:50:39,440 --> 00:50:42,160 -No, pero quiero ver si hay algún tipo de posibilidad. 1100 00:50:42,200 --> 00:50:44,280 -Te estoy diciendo que no, escúchame bien. 1101 00:50:44,320 --> 00:50:47,400 Yo he hablado con el especialista, tú solamente has hablado 1102 00:50:47,440 --> 00:50:49,280 con el médico que te lleva el embarazo. 1103 00:50:49,320 --> 00:50:52,640 El especialista te juro por Dios que ha sido muy contundente, María. 1104 00:50:52,680 --> 00:50:54,840 No ha dado lugar a interpretaciones, María. 1105 00:50:54,880 --> 00:50:56,640 Tienes que interrumpir el embarazo. 1106 00:50:56,680 --> 00:50:59,080 -Ignacio... -Corres mucho riesgo, mi vida. 1107 00:50:59,520 --> 00:51:02,880 Incluso en este país se contempla el aborto legalmente. 1108 00:51:02,920 --> 00:51:05,680 ¿Tú te crees que sería así si no fuese una cosa seria? 1109 00:51:05,720 --> 00:51:08,640 -Pero igual hay alguna posibilidad por pequeña que sea. 1110 00:51:08,680 --> 00:51:11,120 -Si hay alguna posibilidad de perderte, 1111 00:51:11,160 --> 00:51:13,920 yo te juro por Dios que no la pienso... 1112 00:51:13,960 --> 00:51:16,400 Yo no lo puedo permitir, mi amor. 1113 00:51:16,440 --> 00:51:18,880 -Ignacio, yo lo que no voy a permitir 1114 00:51:18,920 --> 00:51:22,160 es luchar contra lo que siento, porque es muy duro, mucho. 1115 00:51:22,200 --> 00:51:23,760 -Si yo te entiendo, de verdad, 1116 00:51:23,800 --> 00:51:26,640 pero por muchas esperanzas que te haya dado ese médico, 1117 00:51:26,680 --> 00:51:28,200 no puedes seguir adelante. 1118 00:51:28,800 --> 00:51:30,960 -¿Y si hay alguna posibilidad, Ignacio, 1119 00:51:31,000 --> 00:51:34,200 y yo me arrepiento toda la vida por no haberla utilizado, qué? 1120 00:51:34,240 --> 00:51:37,120 -Pues yo prefiero ver cómo te arrepientes delante de mí 1121 00:51:37,160 --> 00:51:38,400 a no verte nunca más. 1122 00:51:39,880 --> 00:51:42,680 -Ignacio, yo no sé por qué nos tiene que pasar esto 1123 00:51:42,720 --> 00:51:43,720 a nosotros. 1124 00:51:44,800 --> 00:51:45,800 No lo sé. 1125 00:51:55,680 --> 00:51:57,640 -Tú tranquila, que todo irá bien. 1126 00:52:00,480 --> 00:52:01,480 Tú confía. 1127 00:52:05,280 --> 00:52:06,880 No te ha dado el dinero. No. 1128 00:52:06,920 --> 00:52:09,000 Pero ¿le has contado cómo está tu madre? 1129 00:52:09,040 --> 00:52:11,000 Da igual, piensa que quiero engañarle. 1130 00:52:11,040 --> 00:52:13,160 Déjame que yo hable con él, ¿de acuerdo? 1131 00:52:13,200 --> 00:52:14,800 Con él no valen las palabras, 1132 00:52:14,840 --> 00:52:17,160 solo entiende un lenguaje, el de la fuerza. 1133 00:52:17,200 --> 00:52:19,600 Y es lo que va a tener. Vicente, ¿qué vas a hacer? 1134 00:52:19,640 --> 00:52:21,280 Escúchame, no llames al periodista. 1135 00:52:21,320 --> 00:52:23,240 Por fin la verdad sobre los De La Vega 1136 00:52:23,280 --> 00:52:24,400 va a salir a la luz. 1137 00:52:24,440 --> 00:52:27,680 No te dejes llevar por la rabia que tú no eres así, Vicente. 1138 00:52:27,720 --> 00:52:30,040 El error ha sido pensar que podía ayudarme. 1139 00:52:30,080 --> 00:52:31,880 Déjame que hable con él, por favor. 1140 00:52:31,920 --> 00:52:33,800 Pensé que tenía una hija juiciosa. 1141 00:52:33,840 --> 00:52:35,720 Y resulta que te has dejado engatusar. 1142 00:52:35,760 --> 00:52:38,000 -Mamá, yo no me he dejado engatusar por nadie. 1143 00:52:38,040 --> 00:52:39,560 -¿Qué es lo que pretendes? 1144 00:52:39,600 --> 00:52:42,120 ¿Echar tu vida por la borda con un terrorista, hija? 1145 00:52:42,160 --> 00:52:45,120 -Mamá, por favor, baja la voz. Jon no es ningún terrorista. 1146 00:52:45,160 --> 00:52:47,680 -Pues bien que se te llenaba la boca con esa palabra 1147 00:52:47,720 --> 00:52:50,440 cuando tu amigo Miguel intentó meterle en la redacción. 1148 00:52:50,480 --> 00:52:52,120 -Ya, pero es que eso era antes. 1149 00:52:52,160 --> 00:52:54,080 Ahora sé que Jon ha sido una víctima. 1150 00:52:54,120 --> 00:52:57,360 -Hija, víctima son los heridos y los muertos del bar Rolando. 1151 00:52:57,400 --> 00:52:59,800 Por favor, cuéntanos qué es lo que te ha dicho 1152 00:52:59,840 --> 00:53:00,880 María exactamente. 1153 00:53:01,640 --> 00:53:03,480 Pues su hija me ha dicho que... 1154 00:53:03,800 --> 00:53:06,400 que está convencida de que ella es uno de los casos 1155 00:53:06,440 --> 00:53:08,840 en los que puede salir bien y que está dispuesta 1156 00:53:08,880 --> 00:53:09,960 a asumir el riesgo. 1157 00:53:10,000 --> 00:53:12,400 Pues yo no estoy dispuesto a asumir el riesgo, 1158 00:53:12,440 --> 00:53:14,120 así que me voy, hablo con la niña... 1159 00:53:14,160 --> 00:53:15,320 Escúchame, suegro. 1160 00:53:15,360 --> 00:53:18,200 Yo ya he intentado hablar con ella, no entra en razón. 1161 00:53:18,240 --> 00:53:20,800 He intentado ponerle en lo peor, pero no escucha. 1162 00:53:20,840 --> 00:53:22,840 Por favor, piénsese lo que le va a decir. 1163 00:53:22,880 --> 00:53:25,680 Le voy a decir que le prohíbo que siga con el embarazo. 1164 00:53:25,720 --> 00:53:28,120 Marcelino, por favor, qué poco conoces a tu hija. 1165 00:53:28,160 --> 00:53:31,080 ¿A quién tenemos aquí? Si es mi buena amiga Silvia. 1166 00:53:31,120 --> 00:53:32,280 -Hola, Benigna. 1167 00:53:32,320 --> 00:53:34,800 -Mira, si vienes a pedirme disculpas, 1168 00:53:34,840 --> 00:53:36,680 lo siento mucho, no tengo tiempo. 1169 00:53:36,720 --> 00:53:38,600 Tengo muchísimas cosas que hacer. 1170 00:53:38,640 --> 00:53:40,680 -Pero ¿por qué me voy a disculpar? 1171 00:53:40,720 --> 00:53:43,680 -A lo mejor ni te has dado cuenta de lo que me has hecho. 1172 00:53:43,720 --> 00:53:44,800 -No te sigo. 1173 00:53:44,840 --> 00:53:46,760 -Que Quintero me lo ha contado todo. 1174 00:53:46,800 --> 00:53:49,880 Que me dijo que iba a convencerme para que no me fuera a México 1175 00:53:49,920 --> 00:53:51,600 y tú le dijiste que no lo hiciera. 1176 00:53:51,640 --> 00:53:53,920 -Claro, porque teníamos que respetar tu decisión 1177 00:53:53,960 --> 00:53:55,240 de poner tierra por medio. 1178 00:53:55,280 --> 00:53:57,440 -Claro, y a ti eso te venía la mar de bien. 1179 00:53:57,480 --> 00:54:00,360 Cuanto más lejos esté de vosotros dos, mejor para ti. 1180 00:54:00,400 --> 00:54:03,080 No estoy aquí por Vicente, estoy aquí por su madre. 1181 00:54:03,120 --> 00:54:05,080 ¿Vas a venirme otra vez con el cuento 1182 00:54:05,120 --> 00:54:06,720 de que su vida está en peligro? 1183 00:54:06,760 --> 00:54:09,200 Carlos, no es un cuento, tú la viste en la plaza. 1184 00:54:09,240 --> 00:54:11,120 Yo vi en la plaza a una persona mayor 1185 00:54:11,160 --> 00:54:12,880 confundir a un hijo con su padre. 1186 00:54:12,920 --> 00:54:15,680 Así que le dices a tu amiguito que no vuelva a enviarte 1187 00:54:15,720 --> 00:54:18,560 para intentar convencerme. Os deseo que seáis muy felices, 1188 00:54:18,600 --> 00:54:20,320 pero lejos de mi vista evidentemente. 1189 00:54:20,360 --> 00:54:22,280 Carlos, Vicente y yo no estamos juntos. 1190 00:54:22,320 --> 00:54:24,680 Te ha faltado tiempo para echarte en sus brazos. 1191 00:54:24,720 --> 00:54:25,800 Al menos admítelo. 1192 00:54:25,840 --> 00:54:28,280 No pensaba que estaría tan nerviosa por las fotos. 1193 00:54:28,320 --> 00:54:29,720 -Pero es más que eso, ¿no? 1194 00:54:29,760 --> 00:54:32,640 Es un montaje para demostrar que no eres de la otra acera. 1195 00:54:32,680 --> 00:54:34,520 -Sí, y eso es lo que me pone mala. 1196 00:54:34,560 --> 00:54:37,520 Pero lo ha dicho el productor y lo tenemos que acatar. 1197 00:54:37,560 --> 00:54:39,400 -O sea que de cara a la prensa, 1198 00:54:39,440 --> 00:54:41,880 el actor de la película y tú sois pareja. 1199 00:54:41,920 --> 00:54:44,600 -Sí. Se hace la promoción de muchas películas 1200 00:54:44,640 --> 00:54:46,280 para darle morbo el asunto. 1201 00:54:46,320 --> 00:54:48,160 -Está claro que no te puedes fiar 1202 00:54:48,200 --> 00:54:50,320 de lo que lees en las revistas del corazón. 1203 00:54:50,360 --> 00:54:51,400 -Qué va. -Ya. 1204 00:54:51,440 --> 00:54:53,520 ¿Cuántas parejas de actores habrá falsas? 1205 00:54:53,560 --> 00:54:55,960 -Si yo te contara, Silvia... -¿De verdad? 1206 00:54:56,000 --> 00:54:58,480 ¿Soy yo o Luisita está más guapa que nunca? 1207 00:55:00,320 --> 00:55:02,720 Es que Luisita tiene una belleza especial. 1208 00:55:03,440 --> 00:55:05,840 Aunque María no tiene nada que envidiarle. 1209 00:55:05,880 --> 00:55:07,880 Por no hablar de su encanto personal, 1210 00:55:07,920 --> 00:55:10,400 porque lista y agradable lo es un rato largo. 1211 00:55:10,440 --> 00:55:11,920 -¿También te gusta María? 1212 00:55:11,960 --> 00:55:14,320 Pues como vayas detrás de todas las hermanas, 1213 00:55:14,360 --> 00:55:15,440 lo llevas claro. 1214 00:55:15,480 --> 00:55:17,440 -Es que María también está muy bien. 1215 00:55:17,480 --> 00:55:19,080 ¿Te parece mal que me guste? 1216 00:55:19,120 --> 00:55:22,240 -No, solo me extraña que te fijes en una mujer casada. 1217 00:55:22,960 --> 00:55:26,400 Y si tanto quiere a Salvador, estará contenta, 1218 00:55:26,800 --> 00:55:29,200 porque pronto se va a reunir con él. 1219 00:55:29,240 --> 00:55:30,240 -¿Cómo? 1220 00:55:30,840 --> 00:55:32,000 Estoy perfectamente. 1221 00:55:32,840 --> 00:55:34,720 -Entonces, me han informado mal. 1222 00:55:35,520 --> 00:55:38,800 Ya le diré a mi hijo que no es cierto lo que me ha dicho. 1223 00:55:38,840 --> 00:55:39,840 -¿Su hijo? 1224 00:55:39,880 --> 00:55:41,360 ¿Qué le ha dicho su hijo? 1225 00:55:42,080 --> 00:55:43,080 -Lo del tumor. 1226 00:55:44,400 --> 00:55:47,040 Que tiene usted un tumor... 1227 00:55:48,440 --> 00:55:49,560 aquí, en la cabeza. 1228 00:55:50,360 --> 00:55:53,200 Concepción no tiene la culpa de lo que ha pasado. 1229 00:55:53,480 --> 00:55:55,000 No debería pagar por ello. 1230 00:55:56,960 --> 00:55:59,320 Ana te ha estado ocultando algo terrible. 1231 00:56:00,560 --> 00:56:01,600 Pero no olvides... 1232 00:56:02,520 --> 00:56:05,480 que tuvo la intención de ir a la cárcel por ti. 1233 00:56:07,600 --> 00:56:09,120 Y te ha contado la verdad, 1234 00:56:09,600 --> 00:56:11,480 aun sabiendo que podías odiarla. 1235 00:56:12,160 --> 00:56:13,160 ¿Eso no cuenta? 1236 00:56:14,400 --> 00:56:16,120 Si hay alguien en el mundo, 1237 00:56:16,160 --> 00:56:19,040 si hay una sola persona en la que puedes confiar, 1238 00:56:19,080 --> 00:56:20,560 esa es Ana López. 1239 00:56:21,920 --> 00:56:25,320 Mamá, si yo quiero seguir adelante es porque intuyo que de verdad, 1240 00:56:25,360 --> 00:56:27,760 no intuyo, porque sé, que todo va a salir bien, 1241 00:56:27,800 --> 00:56:30,880 que dentro de unos meses voy a tener a mi hijo en brazos 1242 00:56:30,920 --> 00:56:32,640 y los dos vamos a estar a salvo. 1243 00:56:32,680 --> 00:56:34,960 Está muy bien que te aferres a esa esperanza, 1244 00:56:35,000 --> 00:56:36,960 pero corres mucho peligro, María. 1245 00:56:39,560 --> 00:56:41,960 Pues no sé, ¿has venido a saber cómo estoy, 1246 00:56:42,000 --> 00:56:45,720 a preguntarme cómo me encuentro o a pedirme lo de todo el mundo, 1247 00:56:45,760 --> 00:56:46,920 que aborte? 1248 00:56:46,960 --> 00:56:48,280 Ahí, estupendo. 1249 00:56:48,800 --> 00:56:50,640 Miraos. Sonreíd. 1250 00:56:54,920 --> 00:56:58,160 ¿Y quién se supone que es este señor que da tantas indicaciones? 1251 00:56:58,200 --> 00:57:00,240 -El jefe del cotarro, el productor. 1252 00:57:00,280 --> 00:57:03,360 Y en lo que a ti respecta, el causante de todos tus males. 1253 00:57:03,400 --> 00:57:05,600 -O sea, este es el señor al que no le gusta 1254 00:57:05,640 --> 00:57:07,800 que las chicas se quieran entre ellas, ¿no? 1255 00:57:07,840 --> 00:57:10,160 -Eso es. -Y por eso ha organizado el montaje. 1256 00:57:10,200 --> 00:57:11,960 -Un tipo chapado a la antigua. 1257 00:57:12,240 --> 00:57:13,480 ¿Has estado llorando? 1258 00:57:14,200 --> 00:57:15,240 ¿Tanto se me nota? 1259 00:57:17,000 --> 00:57:18,840 He venido aquí porque no quería 1260 00:57:18,880 --> 00:57:21,040 que Ignacio y Marcelino me vieran así. 1261 00:57:22,840 --> 00:57:24,480 Es por lo de María, ¿verdad? 1262 00:57:25,680 --> 00:57:27,680 Bueno, ¿cuándo entra en quirófano? 1263 00:57:29,040 --> 00:57:30,040 No entra. 1264 00:57:30,960 --> 00:57:32,120 No va a ir, Benigna. 1265 00:57:35,440 --> 00:57:37,040 Pero ¿qué me estás diciendo? 1266 00:57:37,080 --> 00:57:40,600 Pues eso, que se niega a interrumpir su embarazo, 1267 00:57:41,720 --> 00:57:44,520 por mucho que los médicos se lo hayan recomendado. 1268 00:57:45,280 --> 00:57:46,280 Doña Susana... 1269 00:57:48,280 --> 00:57:50,760 Buenas tardes. -Buenas tardes. 1270 00:57:50,800 --> 00:57:52,880 -Quería decirle que lamento mucho 1271 00:57:52,920 --> 00:57:55,720 que no nos hayamos conocido en otras circunstancias 1272 00:57:55,760 --> 00:57:59,040 y que siento muchísimo el mal rato que se llevó el otro día 1273 00:57:59,080 --> 00:58:00,080 y el sobresalto. 1274 00:58:00,480 --> 00:58:03,560 -Mire, joven, esos métodos no le van a servir conmigo. 1275 00:58:03,600 --> 00:58:04,720 -Ya, bueno... 1276 00:58:04,760 --> 00:58:06,400 Y que entiendo perfectamente 1277 00:58:06,440 --> 00:58:08,320 que no quiere que una persona como yo 1278 00:58:08,360 --> 00:58:09,640 esté con su hija. 1279 00:58:09,680 --> 00:58:11,040 -En eso ha acertado. 1280 00:58:11,080 --> 00:58:13,640 He ido a ver a Carlos. ¿Qué? 1281 00:58:14,120 --> 00:58:16,480 No te lo había dicho por si me lo impedías. 1282 00:58:16,520 --> 00:58:20,120 Bueno, he ido a hablar con él y le he pedido que os dé el dinero. 1283 00:58:20,160 --> 00:58:22,600 ¿Y qué te ha dicho? No ha querido escucharme. 1284 00:58:22,640 --> 00:58:25,120 Cree que todos estamos tratando de engañarle. 1285 00:58:25,160 --> 00:58:26,720 Lo mismo que me ha dicho a mí. 1286 00:58:26,760 --> 00:58:29,160 Duda de las razones por las que estás viviendo 1287 00:58:29,200 --> 00:58:30,600 en la casa de concepción. 1288 00:58:30,640 --> 00:58:33,440 Me ha insinuado que Vicente y tú... Estamos juntos. 1289 00:58:33,480 --> 00:58:36,040 Es que no sé cómo sacarle esa idea de la cabeza. 1290 00:58:36,080 --> 00:58:37,960 ¿Estás así por la vuelta de Ana? 1291 00:58:38,000 --> 00:58:40,240 ¿No ha ido bien la cosa entre vosotros? 1292 00:58:41,800 --> 00:58:43,400 -Las cosas no van bien y... 1293 00:58:44,640 --> 00:58:46,000 no van a ir bien nunca. 1294 00:58:47,680 --> 00:58:50,840 -Vaya, pensé que había vuelto para arreglar lo vuestro. 1295 00:58:51,880 --> 00:58:53,960 -Mónica, ya no existe lo nuestro. 1296 00:58:56,040 --> 00:58:57,520 No hay nada que arreglar. 1297 00:58:57,840 --> 00:58:59,560 -Pues será porque tú no quieres, 1298 00:58:59,600 --> 00:59:02,640 porque yo estoy segura de que Ana te sigue queriendo. 1299 00:59:03,200 --> 00:59:05,920 -A veces, cuando las heridas son muy profundas, 1300 00:59:06,920 --> 00:59:07,920 el amor no basta. 100549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.