All language subtitles for 05.08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:08,200 Manolo no estaba, que conste, 2 00:00:08,240 --> 00:00:10,200 pero sus ayudantes me lo han confirmado. 3 00:00:10,240 --> 00:00:11,360 Sí va a haber traspaso. 4 00:00:11,400 --> 00:00:13,880 Me han dicho que la firma de los del Cascabel ya está, 5 00:00:13,920 --> 00:00:16,840 solo queda la vuestra. No, te juego doble contra sencillo 6 00:00:16,880 --> 00:00:18,320 que Manolo no lo ha firmado. 7 00:00:18,360 --> 00:00:21,200 En todo caso puede haber sido traicionado por su sobrino. 8 00:00:21,240 --> 00:00:22,880 No, que de eso sí me he enterado. 9 00:00:22,920 --> 00:00:26,360 La que ha firmado ha sido tu antigua novia, Paloma. 10 00:00:26,400 --> 00:00:29,520 ¿Cómo va a haber firmado Paloma si tiene más ruidos en la cabeza 11 00:00:29,560 --> 00:00:31,120 que las maracas de Machín? 12 00:00:31,160 --> 00:00:34,200 Ya tenía la firma de Paloma y todo lo demás fue pan comido. 13 00:00:34,240 --> 00:00:38,560 -Pero el marido ha firmado también. -No fue necesario. 14 00:00:38,600 --> 00:00:42,800 Con demostrarle que había estado con su mujer era suficiente. 15 00:00:42,840 --> 00:00:47,080 Ha visto que me es fácil acceder a su punto débil. 16 00:00:48,400 --> 00:00:51,120 -Su mujer enferma. -Eso es. 17 00:00:51,160 --> 00:00:53,800 Como no pudo convencer al dueño, el marido de Paloma, 18 00:00:53,840 --> 00:00:56,960 fue a por una enferma que no rige. ¿Cómo puede ser tan miserable? 19 00:00:57,000 --> 00:00:59,800 Es capaz de eso y más. A saber qué le dijo para que firmara. 20 00:00:59,840 --> 00:01:02,800 ¿Y el marido ha dicho que sí? Se necesitarán las dos firmas. 21 00:01:02,840 --> 00:01:05,640 Según Pelayo, el traspaso va adelante, entiendo que sí. 22 00:01:05,680 --> 00:01:09,040 Ya tenemos nuestro nidito de amor. 23 00:01:11,480 --> 00:01:15,880 Podríamos ir a celebrarlo al King's, nos tomamos una cervecita o algo. 24 00:01:16,840 --> 00:01:22,440 Te puedo decir que hoy es uno de los días más felices de mi vida. 25 00:01:24,360 --> 00:01:27,960 -Ay, yo necesito ir a la calle para tomar un poco el aire. 26 00:01:28,000 --> 00:01:30,600 De verdad, que no quiero que haya malos entendidos, 27 00:01:30,640 --> 00:01:34,760 que yo no quiero hacerte daño. -Pues bésame suavemente. 28 00:01:34,800 --> 00:01:37,520 -Álvaro, de verdad, es que esto... 29 00:01:37,560 --> 00:01:39,960 Esto no significa que yo quiera volver contigo, 30 00:01:40,000 --> 00:01:43,880 esto es sexo sin compromiso, ¿sabes? -Lo que tú digas, lo que tú digas. 31 00:01:43,920 --> 00:01:46,240 -Álvaro, que lo digo en serio. -Que sí. 32 00:01:46,280 --> 00:01:48,320 -Que no quiero que te sientas utilizado. 33 00:01:48,360 --> 00:01:50,800 -Que está todo bien, que sé que son tus hormonas, 34 00:01:50,840 --> 00:01:52,520 que soy como un muñeco para ti. 35 00:01:52,560 --> 00:01:55,720 Esto no es la firma de Manolo, parece la firma de una colegiala. 36 00:01:55,760 --> 00:02:00,080 Bueno, ha firmado su mujer como copropietaria del local. 37 00:02:00,120 --> 00:02:04,160 Ya, o bien Manolo le ha dado poderes a Paloma 38 00:02:04,200 --> 00:02:06,440 o Paloma no sabe escribir. 39 00:02:07,280 --> 00:02:08,600 Don Manuel. 40 00:02:08,640 --> 00:02:11,280 -Trae para acá. 41 00:02:11,320 --> 00:02:14,760 Creo que voy a cambiar de parecer. -¿Qué está diciendo? 42 00:02:14,800 --> 00:02:17,920 ¿No ha tenido tiempo para pensarlo? -No tiene que pensar nada 43 00:02:17,960 --> 00:02:21,360 porque ha firmado su mujer. La firma de Paloma no es válida. 44 00:02:21,400 --> 00:02:24,880 Ese es el problema, que tú tienes que fingir ser quien no eres 45 00:02:24,920 --> 00:02:28,480 para ser aceptada, y de esa Amelia no es de la que yo me enamoré. 46 00:02:30,240 --> 00:02:33,280 -Luisita, cuando dijimos que estaríamos juntas 47 00:02:33,320 --> 00:02:36,480 para lo bueno y para lo malo... -Ya, ese es el problema, 48 00:02:36,520 --> 00:02:39,720 que íbamos a estar juntas, pero últimamente te gusta mucho 49 00:02:39,760 --> 00:02:42,040 ir por libre y ya no puedo más. -No es verdad. 50 00:02:42,080 --> 00:02:45,200 -¿Que no es verdad? Lo primero que has hecho es negarme. 51 00:02:45,240 --> 00:02:47,280 ¿Cómo has podido llegar a esos extremos? 52 00:02:48,600 --> 00:02:50,520 -Estaba en mi mano conseguir la firma. 53 00:02:50,560 --> 00:02:52,600 -Mamá, que te has aprovechado de una mujer 54 00:02:52,640 --> 00:02:56,080 con una enfermedad degenerativa. -Carlos, yo no soy médico. 55 00:02:56,120 --> 00:02:59,200 Esa mujer me hablaba perfectamente y tenía el pulso firme. 56 00:02:59,240 --> 00:03:00,960 -No me trates como si fuera un niño. 57 00:03:02,080 --> 00:03:03,640 Te has saltado la ley. 58 00:03:03,680 --> 00:03:05,240 -Te han lavado el cerebro. -No. 59 00:03:05,280 --> 00:03:08,320 Te aseguro que en la cárcel se tiene mucho tiempo para pensar. 60 00:03:08,360 --> 00:03:11,960 Y ninguna patria, ninguna se merece lo que hacíamos. 61 00:03:12,000 --> 00:03:13,080 -Lo que hacía... 62 00:03:14,960 --> 00:03:17,240 Lo que hacíamos era acabar con los opresores 63 00:03:17,280 --> 00:03:20,120 para que Euskal Herria pueda vivir en libertad algún día. 64 00:03:20,160 --> 00:03:22,960 -Ha muerto gente inocente. Fuerzas civiles, policías, 65 00:03:23,000 --> 00:03:25,600 gente de familias humildes como la tuya y como la mía. 66 00:03:25,640 --> 00:03:27,600 Me ha costado, pero ya veo por dónde vas. 67 00:03:27,640 --> 00:03:30,040 A ti lo que te gusta es meterte entre hermanos, ¿no? 68 00:03:30,080 --> 00:03:31,960 Lo que intento es hacer bien las cosas. 69 00:03:32,000 --> 00:03:34,240 Ah, ¿sí? Ya le habrás contado a esa buena mujer 70 00:03:34,280 --> 00:03:36,960 que asesinaste a su amante, ¿no? ¿Cómo se lo ha tomado? 71 00:03:37,000 --> 00:03:39,240 Pues no se lo he contado porque está enferma. 72 00:03:39,280 --> 00:03:41,640 ¿Y a él? ¿No se lo has contado a tu amiguito? 73 00:03:41,680 --> 00:03:43,320 Sí se lo he contado. 74 00:03:44,320 --> 00:03:47,360 El doctor me ha dicho que puede haber una anomalía en la sangre. 75 00:03:47,400 --> 00:03:48,800 Ay, no puede ser. ¿Eso qué es? 76 00:03:48,840 --> 00:03:52,280 No lo sé, Marcelino, solo le digo lo que me ha dicho el médico. 77 00:03:52,320 --> 00:03:56,520 Pero me ha dicho que podría haber un riesgo para la madre, 78 00:03:57,440 --> 00:03:59,400 un riesgo de muerte. 79 00:04:03,080 --> 00:04:06,560 Pues por la misma razón por la que he decidido alejarme de vosotros 80 00:04:06,600 --> 00:04:08,880 y no veros más de la manita a Silvia y a ti. 81 00:04:08,920 --> 00:04:11,560 -Pues no lo pillo. -Es que no te enteras de nada, 82 00:04:11,600 --> 00:04:13,240 Justo, no te enteras de nada. 83 00:04:15,960 --> 00:04:18,680 Pues que hace mucho tiempo que estoy enamorada de ti, 84 00:04:18,720 --> 00:04:20,320 enamoradísima. 85 00:04:21,360 --> 00:04:25,800 Ana, tú y solo tú has hecho que cada vez intente ser mejor persona 86 00:04:25,840 --> 00:04:28,400 y no me deje llevar por el odio. 87 00:04:30,080 --> 00:04:31,640 Tú, Ana. 88 00:04:47,040 --> 00:04:49,920 # Hoy me acordé de esas tardes, 89 00:04:49,960 --> 00:04:53,880 # de tanto soñarte # cantarle al amor, 90 00:04:55,160 --> 00:04:57,800 # de imaginarnos el mundo 91 00:04:57,840 --> 00:05:00,760 # con otra ilusión. 92 00:05:02,800 --> 00:05:05,800 # Toda una vida adelante, 93 00:05:05,840 --> 00:05:09,760 # podremos forjar un futuro mejor. 94 00:05:11,240 --> 00:05:13,920 # Ya he comprendido el destino 95 00:05:13,960 --> 00:05:16,480 # de mi corazón. 96 00:05:17,960 --> 00:05:21,720 # Amar es para siempre, # haz memoria. 97 00:05:21,760 --> 00:05:25,680 # Amar es para siempre, # nuestra historia 98 00:05:25,720 --> 00:05:28,560 # es una historia de amor, # tú y yo, 99 00:05:28,600 --> 00:05:31,760 # de amor, tú y yo, # y de luz. 100 00:05:33,880 --> 00:05:37,680 # Amar es para siempre, # haz memoria. 101 00:05:37,720 --> 00:05:41,560 # Amar es para siempre, # nuestra historia 102 00:05:41,600 --> 00:05:44,800 # es una historia de amor, # tú y yo, 103 00:05:44,840 --> 00:05:47,920 # de amor, tú y yo, # y de luz. 104 00:05:50,040 --> 00:05:53,640 # Amar es para siempre, # sa, la, la, la. 105 00:05:53,680 --> 00:05:57,600 # Amar es para siempre, # sa, la, la, la. 106 00:05:57,640 --> 00:06:00,760 # Es una historia de amor, # tú y yo, 107 00:06:00,800 --> 00:06:04,280 # de amor, tú y yo, # y de luz. 108 00:06:05,800 --> 00:06:09,640 # Amar es para siempre, # sa, la, la, la. 109 00:06:09,680 --> 00:06:13,680 # Amar es para siempre, # sa, la, la, la. 110 00:06:13,720 --> 00:06:16,800 # Es una historia de amor, # tú y yo, 111 00:06:16,840 --> 00:06:20,120 # de amor, tú y yo, # y de luz. # 112 00:06:36,560 --> 00:06:38,600 Pero ¿qué haces? Perdóname, perdóname, 113 00:06:38,640 --> 00:06:40,920 ha sido un impulso. Te has equivocado conmigo. 114 00:06:40,960 --> 00:06:43,560 No se volverá a repetir. No tenías que haberlo hecho. 115 00:06:43,600 --> 00:06:45,760 Perdona, perdona. No puedes besar a una mujer 116 00:06:45,800 --> 00:06:47,560 así como así. Estoy enamorado de ti. 117 00:06:47,600 --> 00:06:49,480 Ana, lo siento, te pido mil disculpas. 118 00:06:49,520 --> 00:06:52,760 No sé cómo actuar, ni siquiera sé cómo comportarme ahora a tu lado. 119 00:06:52,800 --> 00:06:54,840 Vicente... Empezó todo cuando te conocí 120 00:06:54,880 --> 00:06:56,640 y ahora ya... Escúchame. 121 00:06:56,680 --> 00:06:59,320 Tú sabes que tenemos un problema muy gordo, ¿verdad? 122 00:06:59,360 --> 00:07:02,920 Te has portado tan bien con mi madre y cuando estamos juntos nos reímos, 123 00:07:02,960 --> 00:07:05,720 estamos tan bien que por un momen... Yo quiero a Carlos. 124 00:07:05,760 --> 00:07:07,520 Vamos a ver. No, déjame que termine. 125 00:07:07,560 --> 00:07:10,200 Si sigo en el barrio es porque quiero estar cerca de él. 126 00:07:10,240 --> 00:07:13,360 ¿Por qué sigues detrás de él? Porque es un hombre maravilloso, 127 00:07:13,400 --> 00:07:16,560 aunque ahora esté enfadado conmigo. ¿Y no te ha decepcionado? 128 00:07:16,600 --> 00:07:19,600 Yo siempre he estado de tu parte. Te doy las gracias por ello. 129 00:07:19,640 --> 00:07:23,240 Nunca entenderé qué veis las mujeres en los hombres que os hacen sufrir. 130 00:07:23,280 --> 00:07:26,840 Vicente, estoy enamorada de Carlos y lo voy a estar siempre, 131 00:07:26,880 --> 00:07:28,360 eso no va a cambiar. 132 00:07:28,400 --> 00:07:30,880 Así que creo que es mejor que dejemos de ser amigos. 133 00:07:30,920 --> 00:07:33,360 No, no, por favor, eso no. Te he pedido disculpas 134 00:07:33,400 --> 00:07:36,160 y no voy a volver... No quiero equívocos ni para ti 135 00:07:36,200 --> 00:07:38,920 ni para Carlos. Vicente, tenemos que dejar de vernos. 136 00:07:38,960 --> 00:07:41,000 Voy a dejar de cuidar a tu madre. Lo sabía. 137 00:07:41,040 --> 00:07:44,360 Sabía que si te contaba la verdad se iba a estropear todo. 138 00:07:44,400 --> 00:07:46,840 Vicente, buscaré a alguien que cuide de tu madre. 139 00:07:46,880 --> 00:07:48,720 Alguien que sepa cuidar a gente mayor, 140 00:07:48,760 --> 00:07:51,640 no te preocupes por eso. Parejita, lo he estado pensando 141 00:07:51,680 --> 00:07:55,080 y quiero marcharme a Alicante. Este clima es muy seco para mí. 142 00:07:55,120 --> 00:07:57,160 -No puede ser, mamá. -¿Qué hace una vieja 143 00:07:57,200 --> 00:08:02,000 en medio de un matrimonio? La suegra ni dando azúcar es buena. 144 00:08:02,040 --> 00:08:05,120 Y donde mejor está es en la tumba. -Mamá, te acompaño a la cama. 145 00:08:05,160 --> 00:08:07,760 Mire, no se levante, lo que sea nos lo pide desde allí. 146 00:08:07,800 --> 00:08:11,760 Pero si es verdad y además no sé ya lo que hago aquí. 147 00:08:11,800 --> 00:08:13,160 -Mamá, ¿estás bien? 148 00:08:13,880 --> 00:08:15,320 Mamá. 149 00:08:15,360 --> 00:08:17,840 ¡Mamá, mamá! Siéntala aquí. 150 00:08:17,880 --> 00:08:19,440 Mamá. Ve a por un vaso de agua. 151 00:08:19,480 --> 00:08:22,840 Doña Concepción, doña Concepción, por favor. 152 00:08:24,120 --> 00:08:26,800 Pero, Benigna, ¿qué me estás diciendo? 153 00:08:26,840 --> 00:08:29,640 -Mira qué rápido se te ha pasado el achispamiento. 154 00:08:29,680 --> 00:08:31,320 Mano de santa. 155 00:08:31,360 --> 00:08:34,080 -Es una broma esto que me has dicho, ¿verdad? 156 00:08:34,120 --> 00:08:35,720 -Ojalá. 157 00:08:35,760 --> 00:08:37,920 No sabes la de problemas que me ahorraría. 158 00:08:37,960 --> 00:08:41,400 -Pero que... Que no, que tú no puedes estar enamorada de mí, 159 00:08:41,440 --> 00:08:42,920 es imposible. -Pero bueno, 160 00:08:42,960 --> 00:08:45,040 ¿vas a saber tú lo que siento mejor que yo? 161 00:08:45,080 --> 00:08:47,040 -¿No será un capricho? 162 00:08:47,080 --> 00:08:49,520 Como cuando te dio por cambiar el bidé. 163 00:08:49,560 --> 00:08:51,160 -¿Tú estás tonto o qué te pasa? 164 00:08:51,200 --> 00:08:53,400 Vas a comparar mi enamoramiento con un bidé. 165 00:08:54,440 --> 00:08:56,320 -Esto... O sea, ¿desde cuándo? 166 00:08:56,360 --> 00:08:58,560 Quiero decir, ¿es algo reciente o...? 167 00:08:58,600 --> 00:09:00,160 -No, qué va. 168 00:09:00,960 --> 00:09:03,480 Qué va, hace tiempo ya que estoy con la calentura. 169 00:09:05,080 --> 00:09:08,960 ¿Tú te acuerdas cuando me empeñé en juntaros a Silvia y a ti? 170 00:09:09,000 --> 00:09:11,200 -Sí, claro, ¿cómo no me voy a acordar? 171 00:09:12,440 --> 00:09:14,880 -Pues precisamente cuando conseguí mi objetivo 172 00:09:14,920 --> 00:09:17,480 es cuando casi me doy de cabezazos con la pared, 173 00:09:17,520 --> 00:09:21,160 porque ahí me di cuenta de que estaba loca por ti. 174 00:09:22,440 --> 00:09:23,840 -Vaya faena, ¿eh? 175 00:09:23,880 --> 00:09:26,080 Para ti quiero decir. -Una tragedia griega. 176 00:09:27,720 --> 00:09:32,000 Por eso decidí cambiar de abogado. -Claro. 177 00:09:32,040 --> 00:09:35,520 Yo no entendía por qué te habías ido con... 178 00:09:35,560 --> 00:09:38,560 Claro, te fuiste con otro abogado por eso, 179 00:09:38,600 --> 00:09:40,800 porque estabas ahí... enamorada. 180 00:09:41,520 --> 00:09:45,800 -Bueno, hice eso y muchas extravagancias más, porque... 181 00:09:47,120 --> 00:09:49,040 Porque era muy duro, Justo. 182 00:09:50,160 --> 00:09:53,880 Era muy duro verte y no tenerte. 183 00:09:55,800 --> 00:09:59,000 -Me vas a poner rojo, Benigna, por favor. 184 00:09:59,040 --> 00:10:01,440 Pero ya se te ha pasado, ¿verdad? 185 00:10:01,480 --> 00:10:03,600 -¿Tú te crees que esto es un sarampión? 186 00:10:03,640 --> 00:10:07,240 -Bueno, gracias por no compararme con una enfermedad. 187 00:10:07,280 --> 00:10:08,720 -De nada. 188 00:10:10,000 --> 00:10:12,160 O sí, porque mira, 189 00:10:12,200 --> 00:10:15,560 a lo mejor si guardo una cuarentena y me alejo de ti un tiempo, 190 00:10:15,600 --> 00:10:18,120 a lo mejor se me pasa todo esto. 191 00:10:18,920 --> 00:10:20,720 -Espera, espera un momento, 192 00:10:20,760 --> 00:10:23,520 no me digas que te vas a ir de aquí por mi culpa. 193 00:10:23,560 --> 00:10:25,120 -Pues claro que sí. 194 00:10:25,840 --> 00:10:28,280 Dime si no, ¿por qué voy a dejar yo todo esto? 195 00:10:28,320 --> 00:10:29,440 ¿Eh? 196 00:10:30,160 --> 00:10:33,040 -No sé, si has aguantado hasta ahora, 197 00:10:33,080 --> 00:10:36,520 no entiendo por qué vas a huir. -Pues mira, porque... 198 00:10:36,560 --> 00:10:40,840 Porque hasta ahora aún albergaba una esperanza, pero... 199 00:10:40,880 --> 00:10:45,080 Pero después de iros a vivir juntos Silvia y tú, pues ya... 200 00:10:45,120 --> 00:10:47,320 Ya apaga y vámonos. -A ver, que no, 201 00:10:47,360 --> 00:10:49,240 que te puedes apoyar en buenos amigos, 202 00:10:49,280 --> 00:10:52,680 como Manolita, por ejemplo. -Que no, Justo, que no. 203 00:10:52,720 --> 00:10:55,760 Que lo he intentado, pero que no puedo. 204 00:10:56,800 --> 00:10:58,320 No puedo olvidarte. 205 00:10:59,920 --> 00:11:01,240 Es más, 206 00:11:02,240 --> 00:11:04,280 sueño mucho contigo, ¿sabes? 207 00:11:06,480 --> 00:11:10,080 Sueño que paseamos juntos por la plaza y... 208 00:11:10,960 --> 00:11:13,040 Y nos vamos al cine. 209 00:11:13,720 --> 00:11:16,160 A ver la película que tú elijas, ¿eh? 210 00:11:17,040 --> 00:11:20,960 -No me digas esas cosas, Benigna... 211 00:11:21,000 --> 00:11:23,520 -Luego nos venimos al King's, 212 00:11:24,520 --> 00:11:26,720 yo te sirvo tu whisky favorito 213 00:11:26,760 --> 00:11:29,720 y esperas a que yo termine de hacer la caja. 214 00:11:31,160 --> 00:11:36,360 Y cuando acabo, nos vamos otra vez juntitos del brazo a casa a dormir. 215 00:11:38,160 --> 00:11:41,200 Bueno, o a lo que se tercie. 216 00:11:42,800 --> 00:11:45,840 -A... ¿lo que se tercie? 217 00:11:46,560 --> 00:11:48,840 -Sí, Justo, sí, porque... 218 00:11:48,880 --> 00:11:51,360 hay veces que los sueños 219 00:11:52,240 --> 00:11:53,840 se ponen verdes. 220 00:11:53,880 --> 00:11:57,640 -Bueno, ya, ya, bueno, vamos a dejarlo, 221 00:11:57,680 --> 00:12:03,000 que no pensaba yo que tú albergaras estos sentimientos hacia mí. 222 00:12:03,040 --> 00:12:05,560 -Ni yo, Justo, ni yo. 223 00:12:07,360 --> 00:12:10,280 ¿Entiendes ahora por qué tengo que irme de aquí? 224 00:12:16,680 --> 00:12:19,760 Pero ¿qué es lo que ocurre, hijo? A ver, padre, 225 00:12:19,800 --> 00:12:22,760 siento haberle despertado, pero la situación lo requiere. 226 00:12:22,800 --> 00:12:26,120 Siéntese, por favor. Me pareció escuchar a Ignacio 227 00:12:26,160 --> 00:12:28,840 y la puerta de la calle, pero no le di importancia. 228 00:12:28,880 --> 00:12:31,680 A ver, ¿qué ocurre, Marcelino? Es que resulta que María 229 00:12:31,720 --> 00:12:34,800 está ingresada en el hospital. No será un aborto. 230 00:12:34,840 --> 00:12:37,480 No, no hay ningún aborto, el niño está bien. 231 00:12:37,520 --> 00:12:40,000 Es que le tienen que hacer pruebas. 232 00:12:40,040 --> 00:12:43,040 ¿Qué pruebas le tienen que hacer a mi charrita? 233 00:12:43,080 --> 00:12:45,440 Pues no lo sé, dicen que quieren ver algo 234 00:12:45,480 --> 00:12:48,000 con la circulación de la sangre. 235 00:12:48,040 --> 00:12:50,280 No saben si es puntual, si es algo más grave... 236 00:12:50,320 --> 00:12:52,320 ¿Qué problema? Si estaba perfectamente. 237 00:12:52,360 --> 00:12:54,960 No lo sé, padre, vamos a esperar a que llegue Manolita 238 00:12:55,000 --> 00:12:57,880 y nos lo explique todo. ¿Se ha ido con Ignacio al hospital? 239 00:12:57,920 --> 00:12:59,920 Se ha ido con Ignacio, pero ahora vuelve. 240 00:12:59,960 --> 00:13:01,880 El único que hace noche allí es Ignacio. 241 00:13:01,920 --> 00:13:04,520 Ya. Bueno, si le están haciendo pruebas 242 00:13:04,560 --> 00:13:06,480 y todavía no le han dado el diagnóstico, 243 00:13:06,520 --> 00:13:09,520 a lo mejor estamos haciendo una montaña de un grano de arena. 244 00:13:09,560 --> 00:13:12,560 Eso es lo que espero yo, padre, que sea un susto simplemente. 245 00:13:12,600 --> 00:13:15,720 Parece que nos ha mirado un tuerto, no ganamos para disgustos. 246 00:13:15,760 --> 00:13:18,920 En fin, me voy a quedar aquí hasta que venga Manolita. 247 00:13:18,960 --> 00:13:20,880 Sí, bueno, siento haberle despertado, 248 00:13:20,920 --> 00:13:23,240 igual podría haberle avisado mañana, pero... 249 00:13:23,280 --> 00:13:26,440 ¿Qué dices? Ojalá me hubieras llamado y habría ido al hospital. 250 00:13:26,480 --> 00:13:28,160 No, eso no, eso ya le digo que no, 251 00:13:28,200 --> 00:13:30,160 Ignacio ha dicho que mejor no vaya nadie 252 00:13:30,200 --> 00:13:33,440 porque vamos a asustar a María. Que fuese Manolita y ya. 253 00:13:34,600 --> 00:13:36,200 Mira, ahí está. 254 00:13:37,040 --> 00:13:38,320 Cariño. 255 00:13:39,200 --> 00:13:41,800 Cuenta, ¿qué? No, está todo controlado, 256 00:13:41,840 --> 00:13:45,120 he visto a María tranquila. Muy fatigada, eso sí, pero lo normal 257 00:13:45,160 --> 00:13:46,800 con el susto que se ha pegado. 258 00:13:46,840 --> 00:13:49,560 Ahora cuando volvía le estaban controlando la tensión 259 00:13:49,600 --> 00:13:52,320 y la temperatura. ¿Has podido hablar con algún médico? 260 00:13:52,360 --> 00:13:55,520 Me han dicho que esté tranquila, que estas cosas le pueden pasar 261 00:13:55,560 --> 00:13:57,480 a las embarazadas, pero que van a seguir 262 00:13:57,520 --> 00:14:01,440 haciéndole pruebas por si acaso. Lo mismo que os ha dicho Ignacio. 263 00:14:01,480 --> 00:14:03,680 No me han dicho nada más. A lo mejor lo que pasa 264 00:14:03,720 --> 00:14:05,760 es que la niña simplemente está agotada, 265 00:14:05,800 --> 00:14:08,920 no puede estar corriendo como pollo sin cabeza a todas horas. 266 00:14:08,960 --> 00:14:11,920 Necesita reposo. Es eso, ¿no? Sí. 267 00:14:11,960 --> 00:14:14,680 ¿Y qué hacemos con Quintero? Le voy a llamar ahora. 268 00:14:14,720 --> 00:14:16,920 Y también a Benigna para que no cuente mañana 269 00:14:16,960 --> 00:14:18,320 con María en el King's. 270 00:14:18,360 --> 00:14:20,400 Y luego yo también voy a pedir el día libre, 271 00:14:20,440 --> 00:14:22,560 necesito estar con María. No te preocupes, 272 00:14:22,600 --> 00:14:25,880 yo por la mañana hablo con Domingo. Oye, y una cosa, 273 00:14:25,920 --> 00:14:29,360 está claro que así no pueden viajar a Boston, ¿no? 274 00:14:29,400 --> 00:14:30,680 Por supuesto que no. 275 00:14:30,720 --> 00:14:33,600 Tendrá que guardar reposo durante una temporada y larga. 276 00:14:33,640 --> 00:14:37,120 ¿Cómo va a hacer un viaje así ahora? Hay que tener a la niña controlada. 277 00:14:37,160 --> 00:14:40,560 Entonces me vais a tener que ayudar a quitarles la idea de la cabeza. 278 00:14:40,600 --> 00:14:43,760 Por supuesto. Hacemos una cosa, tú llama a Quintero y a Benigna 279 00:14:43,800 --> 00:14:46,080 y vete a la cama, yo espero a Luisita despierto. 280 00:14:46,120 --> 00:14:49,240 Bueno, a la cama a ver pasar las horas, porque otra cosa... 281 00:14:55,360 --> 00:14:58,400 Así que más te vale no alargar este momento tan incómodo. 282 00:14:58,440 --> 00:15:01,920 (Teléfono) Vete y sigue con tu vida. 283 00:15:01,960 --> 00:15:04,400 Y haz como si esto no hubiera pasado. 284 00:15:04,440 --> 00:15:09,560 -Benigna, que no te quiero dejar en este estado de tristeza. 285 00:15:11,120 --> 00:15:13,320 (Teléfono) Llevo mucho tiempo apechugando 286 00:15:13,360 --> 00:15:17,160 con esta tristeza yo solita, así que no te vengas ahora 287 00:15:17,200 --> 00:15:19,080 haciendo el salvador. 288 00:15:20,760 --> 00:15:22,920 -Si es que me siento culpable, la verdad. 289 00:15:22,960 --> 00:15:25,800 -Pues mira, las culpas a los curas. 290 00:15:25,840 --> 00:15:28,040 Venga, arreando, que tengo que cerrar. 291 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 (Teléfono) 292 00:15:30,720 --> 00:15:33,800 Qué pesadez de teléfono, hombre, ¿quién será ahora? 293 00:15:34,520 --> 00:15:35,760 Ay. 294 00:15:35,800 --> 00:15:37,400 King's Road Club, dígame. 295 00:15:39,040 --> 00:15:41,040 Ay, Manuela, tranquila. 296 00:15:41,080 --> 00:15:43,080 Tranquila, ¿qué pasa? ¿Qué? 297 00:15:44,840 --> 00:15:46,280 ¿María? 298 00:15:47,200 --> 00:15:49,640 Pe... ¿En el hospital? 299 00:15:49,680 --> 00:15:52,280 ¿Y el niño? 300 00:15:53,200 --> 00:15:55,440 ¿Ignacio? -¿Qué pasa con Ignacio? 301 00:15:55,480 --> 00:15:58,040 -No, no, dile que no se preocupe, 302 00:15:58,080 --> 00:16:00,400 tengo aquí a su tío, yo se lo cuento. 303 00:16:00,440 --> 00:16:05,120 Pero tú sobre todo estate tranquila y descansa, descansa, 304 00:16:05,160 --> 00:16:08,800 no vamos a anticiparnos a las cosas. Mañana hablamos, sí. 305 00:16:08,840 --> 00:16:12,000 Adiós, adiós. -¿Se puede saber qué pasa? 306 00:16:12,040 --> 00:16:14,640 -Pues María, que está en el hospital, 307 00:16:14,680 --> 00:16:17,080 parece ser que tiene problemas con el embarazo. 308 00:16:17,120 --> 00:16:18,480 -¿Es grave? -No se sabe, 309 00:16:18,520 --> 00:16:21,240 le están haciendo pruebas ahora para salir de dudas. 310 00:16:21,280 --> 00:16:24,560 -Ay, pobrecillos, con lo mal que lo están pasando. 311 00:16:24,600 --> 00:16:28,160 Como pierdan el hijo, sería un golpe... malísimo. 312 00:16:28,200 --> 00:16:30,160 -Si es que no ganamos para disgustos, 313 00:16:30,200 --> 00:16:32,120 no ganamos para disgustos. 314 00:16:41,240 --> 00:16:43,520 Que te digo que están compinchados, Domingo, 315 00:16:43,560 --> 00:16:46,160 Pelayo y Manolo el del Cascabel son tal para cual. 316 00:16:46,200 --> 00:16:47,200 -No lo entiendo, 317 00:16:47,240 --> 00:16:49,520 se supone que se llevan como el perro y el gato. 318 00:16:49,560 --> 00:16:51,760 Su enemistad es legendaria en todo el barrio. 319 00:16:51,800 --> 00:16:53,840 -Pues se han unido para hacerme la puñeta 320 00:16:53,880 --> 00:16:55,320 y vaya si lo han conseguido. 321 00:16:55,360 --> 00:16:59,200 Lo peor es que no les he visto venir y eso que sabía de su odio mutuo. 322 00:16:59,240 --> 00:17:02,880 -¿Y don Carlos cómo ha reaccionado? -Eso es lo peor. 323 00:17:02,920 --> 00:17:06,920 Ya estábamos mal y con el bochorno que nos han hecho pasar 324 00:17:06,960 --> 00:17:09,280 está que se sube por las paredes. 325 00:17:09,320 --> 00:17:11,840 Y, claro, toda su indignación la carga contra mí. 326 00:17:11,880 --> 00:17:14,400 -Bueno, yo le recomiendo que lo deje estar. 327 00:17:15,640 --> 00:17:18,480 No vuelva a intentar convencer a Manolo el del Cascabel, 328 00:17:18,520 --> 00:17:20,280 puede ser contraproducente. 329 00:17:20,320 --> 00:17:22,680 -Pero si ese zorro no me ha dado opción. 330 00:17:22,720 --> 00:17:25,080 Se ha quedado con el contrato que firmó su mujer 331 00:17:25,120 --> 00:17:28,120 y lo puede usar como prueba de intento de extorsión. 332 00:17:29,360 --> 00:17:32,720 -Yo se lo advertí. -Claro, aquí todos sois muy listos. 333 00:17:32,760 --> 00:17:35,200 Sí, pero la única que tira del carro soy yo. 334 00:17:35,240 --> 00:17:38,640 A nadie le importa la empresa. -A don Carlos le importa, 335 00:17:38,680 --> 00:17:40,440 le importa mucho, 336 00:17:40,480 --> 00:17:43,320 pero tiene una idea distinta del modelo de negocio. 337 00:17:43,360 --> 00:17:45,880 -No podemos dejarnos pisotear, Domingo. 338 00:17:45,920 --> 00:17:50,800 Es lo último. Me las van a pagar. -Pero vamos a ver, 339 00:17:50,840 --> 00:17:53,960 ¿no acaba de decir que no va a hacer nada en contra de Manolo? 340 00:17:54,000 --> 00:17:56,840 -No, pero contra los Gómez sí. 341 00:17:56,880 --> 00:18:00,880 Domingo, estoy convencida que ellos destaparon este entuerto. 342 00:18:00,920 --> 00:18:05,360 -Pero bueno, ¿entonces ahora va a tomar represalias contra ellos? 343 00:18:05,400 --> 00:18:06,760 ¿Contra los Gómez? 344 00:18:07,640 --> 00:18:09,800 -Me lo pide el cuerpo, pero no puedo. 345 00:18:09,840 --> 00:18:11,920 De momento. -Bueno. 346 00:18:11,960 --> 00:18:15,440 Y yo me alegro de que sea cautelosa a este respecto. 347 00:18:15,480 --> 00:18:19,200 Oiga, doña Ascensión, ahora lo más importante es recuperar la confianza 348 00:18:19,240 --> 00:18:22,680 de su hijo, ¿no le parece? -No va a ser fácil. 349 00:18:22,720 --> 00:18:26,880 Mi hijo últimamente se parece más a una clarisa que a un empresario. 350 00:18:26,920 --> 00:18:32,320 -No, hombre, lo que pasa es que está sensible por muchos asuntos. 351 00:18:36,360 --> 00:18:42,240 -No le puedo perder y menos ahora, después de la muerte de Gabriel. 352 00:18:44,720 --> 00:18:47,840 Así que tengo una oferta que no podrá rechazar. 353 00:18:51,240 --> 00:18:53,800 En su momento lo sabrás, Domingo. 354 00:18:56,680 --> 00:19:00,760 ¿No tienes nada que hacer? -Por supuesto. 355 00:19:03,440 --> 00:19:07,040 El hecho es que las ofertas de ocio están funcionando perfectamente 356 00:19:07,080 --> 00:19:10,080 y, bueno, el hotel de ocupación no va mal. 357 00:19:10,120 --> 00:19:12,360 -¿Me puedes dejar sola? 358 00:19:15,520 --> 00:19:16,880 -Claro. 359 00:19:23,880 --> 00:19:25,680 Ya, bueno, pero... 360 00:19:25,720 --> 00:19:28,800 Vamos a ver, mamá, es buena señal que le den el alta ya. 361 00:19:29,640 --> 00:19:30,760 Claro. 362 00:19:30,800 --> 00:19:32,920 Y lo de la circulación, ¿qué le han dicho? 363 00:19:34,440 --> 00:19:35,800 Ya. 364 00:19:35,840 --> 00:19:38,880 Escúchame, dile a María que iré a verla cuando le den el alta. 365 00:19:38,920 --> 00:19:39,960 Sí. 366 00:19:40,000 --> 00:19:43,080 No, ahora no puedo porque estoy medio secuestrada en el bar. 367 00:19:43,120 --> 00:19:45,720 Sí. Muy bien, pues yo se lo digo. 368 00:19:46,240 --> 00:19:49,000 Venga. Adiós. Un beso a María. 369 00:19:50,480 --> 00:19:52,480 Hola, abuelo. 370 00:19:52,520 --> 00:19:55,640 Me ha dicho mi madre que se queda en el hospital con mi hermana. 371 00:19:55,680 --> 00:19:57,480 ¿Y por qué? ¿No está Ignacio con ella? 372 00:19:57,520 --> 00:20:00,160 Sí, pero le van a dar los resultados de unos análisis 373 00:20:00,200 --> 00:20:02,360 y quiere quedarse para estar más tranquila. 374 00:20:02,400 --> 00:20:05,160 Todo eso va a quedar en agua de borrajas, ya te lo digo yo. 375 00:20:05,200 --> 00:20:08,240 Ya. ¿Usted cree que los problemas de circulación son graves? 376 00:20:08,280 --> 00:20:11,600 ¿Qué problemas de circulación? Yo estoy atascado con problemas 377 00:20:11,640 --> 00:20:13,960 de circulación y aquí me tienes todos los días. 378 00:20:14,000 --> 00:20:16,920 Usted no está embarazado. Y también le digo que ha llegado 379 00:20:16,960 --> 00:20:19,200 en mal momento, ahora que María ya estaba... 380 00:20:19,240 --> 00:20:21,160 aceptando el bebé. Escúchame, mira, 381 00:20:21,200 --> 00:20:23,560 no hay nada que te aferre más a lo que quieres 382 00:20:23,600 --> 00:20:25,360 que el miedo a perderlo. 383 00:20:25,400 --> 00:20:27,480 Pues sí. ¿Qué ha comprado? 384 00:20:27,520 --> 00:20:29,320 ¿Solo esto? 385 00:20:29,360 --> 00:20:32,320 ¿Solo esto? Si es que el del ultramarinos 386 00:20:32,360 --> 00:20:36,440 no tiene nada de nada, ni azúcar ni aceite... 387 00:20:36,480 --> 00:20:39,840 Claro, es que se empeña en ir al ultramarinos teniendo el mercado, 388 00:20:39,880 --> 00:20:43,400 que es mayor calidad y mejor precio. Ya, pero he preferido estar cerca 389 00:20:43,440 --> 00:20:46,680 por si me necesitaba tu madre. Mira, he encontrado pilas. 390 00:20:46,720 --> 00:20:48,840 Para la radio. No, no, nada de radio, 391 00:20:48,880 --> 00:20:51,960 que me tiene frita con la radio. Además ayer tuve una bronca 392 00:20:52,000 --> 00:20:54,120 con Amelia por el tema de la entrevista... 393 00:20:54,160 --> 00:20:57,440 Te tiraste a su yugular como las panteras, me imagino. 394 00:20:57,480 --> 00:21:00,680 Sí, le dije todo lo que pensaba. Y terminé más enfadada todavía, 395 00:21:00,720 --> 00:21:03,840 ¿sabe por qué? Porque encima intentaba justificarse conmigo. 396 00:21:03,880 --> 00:21:06,600 No refunfuñes tanto. No, le voy a contar lo que le dije. 397 00:21:06,640 --> 00:21:09,560 Le dije que ya no la necesitaba para absolutamente nada 398 00:21:09,600 --> 00:21:11,720 y que yo solita me iba a quedar con el King's. 399 00:21:11,760 --> 00:21:15,240 Lo que pasa es que luego pues... Pues estuve pensándolo 400 00:21:15,280 --> 00:21:17,480 y yo el King's no me lo quiero quedar sin ella. 401 00:21:17,520 --> 00:21:20,600 Muy bien, rectificar es de sabios. Hija, me parece muy bien. 402 00:21:20,640 --> 00:21:24,120 Ten en cuenta una cosa, que después de lo que le ha pasado a tu hermana, 403 00:21:24,160 --> 00:21:26,560 ni ella ni su marido están para viajes. 404 00:21:26,600 --> 00:21:29,360 ¿Usted cree que se van a quedar? Se queden o no se queden, 405 00:21:29,400 --> 00:21:32,520 tu madre va a mover Roma con Santiago para que no se marchen. 406 00:21:32,560 --> 00:21:35,960 Ya, no sé si me da tiempo a pensar, aunque mucho tendrían que cambiar 407 00:21:36,000 --> 00:21:37,640 las cosas, mucho, mucho. 408 00:21:38,720 --> 00:21:40,320 Mira. Buenos días. 409 00:21:40,360 --> 00:21:43,800 ¡Hola! ¿Me pone un cafelito y una porra? 410 00:21:43,840 --> 00:21:46,720 -Ya te lo pongo yo. No se preocupe, ya se lo pongo. 411 00:21:46,760 --> 00:21:48,480 Voy a la cocina. 412 00:21:49,080 --> 00:21:51,800 Una porrita, ¿no? ¿Y un café? -Sí. 413 00:21:52,840 --> 00:21:54,720 -Jesús, ¿qué te iba a preguntar? 414 00:21:55,640 --> 00:21:57,920 Eh... ¿Sabes algo de Amelia? 415 00:21:57,960 --> 00:22:00,280 -Ayer pasó a despedirse por el hotel, 416 00:22:00,320 --> 00:22:03,600 como se mudaba a una pensión. -Ah, que ya ha dejado de gastarse 417 00:22:03,640 --> 00:22:07,840 el dinero tontamente en el hotel. -Solo reservó por unos días. 418 00:22:07,880 --> 00:22:11,640 -Ya, pues me encanta ser la última en enterarme de todo. 419 00:22:11,680 --> 00:22:14,280 ¿Y en qué pensión está si se puede saber? 420 00:22:14,320 --> 00:22:16,920 -Pues la que está en Olavide. 421 00:22:16,960 --> 00:22:19,440 Me dijo que se pasaría por aquí a decírtelo. 422 00:22:19,480 --> 00:22:22,040 -Ya lo veo, sí. 423 00:22:25,080 --> 00:22:27,520 -Estás muy enfadada, ¿no? ¿Por qué? 424 00:22:27,560 --> 00:22:29,640 -¿A ti te gusta ser un cero a la izquierda? 425 00:22:29,680 --> 00:22:31,360 No, ¿verdad? A mí tampoco. 426 00:22:31,400 --> 00:22:33,480 Vamos a ver, no os ofendáis. 427 00:22:33,520 --> 00:22:35,560 Después de lo que habéis pasado juntas, 428 00:22:35,600 --> 00:22:38,440 no hay que darle importancia a las cosas que no la tienen. 429 00:22:38,480 --> 00:22:41,240 Eso es una nimiedad. Que no, abuelo, que se equivoca, 430 00:22:41,280 --> 00:22:44,120 esto es la guinda del pastel de muchos feos que me ha hecho 431 00:22:44,160 --> 00:22:45,240 y ya estoy harta. 432 00:22:45,280 --> 00:22:47,960 ¡Me podré enfadar si me da la gana, digo yo! ¡Caramba! 433 00:22:49,960 --> 00:22:52,280 Da mucho miedo cuando se enfada. 434 00:22:52,320 --> 00:22:55,040 A veces se pone modorra como las ovejas. 435 00:22:55,080 --> 00:22:58,840 Ignacio, de verdad, estás cabezota, que puedo yo sola perfectamente. 436 00:22:58,880 --> 00:23:01,720 -Que te sientes aquí. -Ya está. 437 00:23:01,760 --> 00:23:03,480 -Despacito. -Sí. 438 00:23:03,520 --> 00:23:05,560 -Eso es. -Vale, ya está. 439 00:23:05,600 --> 00:23:06,760 Hala. 440 00:23:07,800 --> 00:23:10,560 Tampoco te pongas así, que Ignacio tiene toda la razón. 441 00:23:10,600 --> 00:23:13,880 El médico te ha dicho que no hagas ningún esfuerzo, ni uno, María. 442 00:23:13,920 --> 00:23:16,400 Así que no sé cómo lo ves tú, Ignacio, 443 00:23:16,440 --> 00:23:19,120 pero yo creo que lo mejor es que María se venga a mi casa. 444 00:23:19,160 --> 00:23:21,000 Yo no tengo ningún problema. -A ver, 445 00:23:21,040 --> 00:23:23,560 la decisión la tendré que tomar yo. Sí, pues eso, 446 00:23:23,600 --> 00:23:25,480 te vienes a casa y te atiende tu madre. 447 00:23:25,520 --> 00:23:28,520 Mamá, escúchame, de verdad, aquí estoy como en ningún sitio. 448 00:23:28,560 --> 00:23:31,840 -Usted no se preocupe, Manolita, que la voy a tener en palmita, 449 00:23:31,880 --> 00:23:34,360 no voy a dejar que se mueva más de la cuenta. 450 00:23:34,400 --> 00:23:36,920 Por muy rebelde que se ponga. ¿Me estás escuchando? 451 00:23:36,960 --> 00:23:39,920 -Te estoy escuchando, pero vaya par de exagerados que sois. 452 00:23:39,960 --> 00:23:43,040 A ver, ¿tú te encuentras bien ahora? Sí, estoy bien, mírame. 453 00:23:43,080 --> 00:23:46,080 ¿En el taxi no te has mareado? No, estoy bien, hazme caso. 454 00:23:46,120 --> 00:23:50,160 Nadie me quita el susto de ayer, evidentemente, porque fue terrible, 455 00:23:50,200 --> 00:23:52,320 imaginarme que podría haber perdido al... 456 00:23:52,360 --> 00:23:56,360 -Calla, calla, el niño o la niña está estupendamente. 457 00:23:56,400 --> 00:23:58,480 -Ya, pues sí, por suerte. -Bueno. 458 00:23:58,520 --> 00:24:00,800 -Pero mira, va a ser verdad lo que dicen, ¿eh?, 459 00:24:00,840 --> 00:24:03,160 que uno no sabe lo que tiene hasta que lo pierde, 460 00:24:03,200 --> 00:24:04,480 o casi lo pierde en mi caso. 461 00:24:04,520 --> 00:24:06,640 Por eso te tienes que cuidar más que nunca. 462 00:24:06,680 --> 00:24:08,000 Ya lo sé, mamá. 463 00:24:08,040 --> 00:24:09,880 Y otra cosa que he pensado en el taxi. 464 00:24:09,920 --> 00:24:11,960 Tenemos que ponerle un nombre. 465 00:24:12,000 --> 00:24:14,800 Quiero decir, para que cuando hablemos de él o de ella, 466 00:24:14,840 --> 00:24:17,880 pues que hablemos con propiedad, ¿no? 467 00:24:17,920 --> 00:24:19,800 -Buena idea, desde luego, 468 00:24:19,840 --> 00:24:22,720 pero lo que me has dicho un montón de veces, María... 469 00:24:22,760 --> 00:24:25,120 -¿Qué? -¿Cómo vamos a pensar en el nombre 470 00:24:25,160 --> 00:24:28,120 si no sabemos si es chico o si es chica todavía? 471 00:24:28,160 --> 00:24:31,520 Es muy temprano, ¿verdad? Es temprano, es temprano. 472 00:24:31,560 --> 00:24:35,640 Además, ahora te tienes que ocupar de otras cosas más importantes. 473 00:24:35,680 --> 00:24:37,960 ¿Como qué? Pues como... 474 00:24:38,000 --> 00:24:40,560 Como, por ejemplo, que no os podéis ir a Boston. 475 00:24:40,600 --> 00:24:43,080 Mamá. María, estando así no. 476 00:24:43,120 --> 00:24:47,440 No podemos, María, está clarísimo. No nos podemos mover de aquí. 477 00:24:47,480 --> 00:24:50,960 Y lo que voy a hacer es llamar a mi tía para decirle... 478 00:24:51,000 --> 00:24:53,120 -A ver... -Voy a llamar para que le explique 479 00:24:53,160 --> 00:24:55,440 a los americanos cuanto antes que no vamos a ir. 480 00:24:55,480 --> 00:24:57,800 María, que lo haga cuanto antes. A ver, perdón, 481 00:24:57,840 --> 00:25:00,960 ¿puedo tomar yo alguna decisión? Digo, pregunto, vamos a ver. 482 00:25:01,000 --> 00:25:03,920 A lo mejor la semana que viene me encuentro perfectamente 483 00:25:03,960 --> 00:25:06,040 y nos podemos ir y no hay que cancelar nada. 484 00:25:06,080 --> 00:25:09,400 -No nos vamos a ir a ningún sitio hasta que tú no estés perfectamente. 485 00:25:09,440 --> 00:25:11,280 -Cariño, ¿y tu trabajo? -Mi trabajo. 486 00:25:11,320 --> 00:25:13,840 -Con lo ilusionado que estás y la falta que nos hace. 487 00:25:13,880 --> 00:25:16,880 -Que le den morcilla al trabajo, a mí lo único que me importa 488 00:25:16,920 --> 00:25:18,880 es lo que hay aquí dentro y tú, ¿estamos? 489 00:25:18,920 --> 00:25:21,320 Venga, María, y ahora vete a la cama a acostarte, 490 00:25:21,360 --> 00:25:24,440 que necesitas descansar. Yo te voy a preparar algo de comida, 491 00:25:24,480 --> 00:25:26,880 que seguro que en el hospital no has comido nada. 492 00:25:26,920 --> 00:25:27,920 Bueno, está bien. 493 00:25:27,960 --> 00:25:30,840 Puedo yo sola, puedo yo sola, de verdad, no me acompañéis, 494 00:25:30,880 --> 00:25:32,200 que son dos pasitos. Venga. 495 00:25:32,240 --> 00:25:34,000 Tranquilos. -¿Puedes tú sola? 496 00:25:40,480 --> 00:25:44,080 ¿Te han dicho cuándo van a entregar los resultados? 497 00:25:44,120 --> 00:25:48,680 El médico me ha dicho que en cuanto los tuviera que me lo diría. 498 00:25:48,720 --> 00:25:51,680 Pero bueno, yo quiero pensar que si la mandan a casa 499 00:25:51,720 --> 00:25:53,440 es porque todo va bien. 500 00:25:55,320 --> 00:25:57,920 Sí, yo también, Ignacio, yo también. 501 00:26:09,480 --> 00:26:11,160 Hombre. -Hola. 502 00:26:11,200 --> 00:26:12,520 -Qué sorpresa. 503 00:26:14,200 --> 00:26:16,000 -¿No me vas a saludar o qué? 504 00:26:16,040 --> 00:26:18,200 -Bueno, he dicho hola. 505 00:26:18,240 --> 00:26:19,760 -Bueno, ya, claro, 506 00:26:19,800 --> 00:26:22,560 pero no soy una que pasa por la calle sin más, ¿no? 507 00:26:22,600 --> 00:26:24,120 -Ah, no, claro, hay que... 508 00:26:29,080 --> 00:26:30,520 -Muy bien. 509 00:26:30,560 --> 00:26:32,440 Madre mía, con lo que tú eres 510 00:26:32,480 --> 00:26:35,440 y luego eres más casto que un guardiacivil en Semana Santa. 511 00:26:35,480 --> 00:26:37,400 Venga, tómate eso que hay que trabajar. 512 00:26:37,440 --> 00:26:40,480 -Tú quieres que te salude bien. -Pues sí, la verdad, 513 00:26:40,520 --> 00:26:42,400 quiero que me saludes bien, sí. 514 00:26:47,640 --> 00:26:49,280 -¿Así mejor? 515 00:26:49,320 --> 00:26:52,240 -Bueno, vas a tener que ir entrenando un poco, pero... 516 00:26:52,280 --> 00:26:54,520 -Yo por ti entreno 24 horas, vamos. -¿Sí? 517 00:26:54,560 --> 00:26:56,120 -Sí. -A ver. 518 00:26:59,600 --> 00:27:00,920 Lo de las carpetas. 519 00:27:00,960 --> 00:27:03,200 Piensa en las carpetas, son muy importantes. 520 00:27:03,240 --> 00:27:05,720 -Y chinchetas, es un tema... -Qué cabeza. 521 00:27:05,760 --> 00:27:08,920 -Estáis organizando todo, ¿no? -Sí. 522 00:27:08,960 --> 00:27:11,880 -Sí, de hecho, tenemos que ir a hacer ahora unos recados... 523 00:27:11,920 --> 00:27:14,640 -Sí, porque... (RESOPLA) -Sí, hay que evitar la crisis 524 00:27:14,680 --> 00:27:17,760 de las chinchetas como sea. -Claro. Pues que no esperen, ¿no? 525 00:27:17,800 --> 00:27:20,800 Id a lo que tengáis que hacer, guardianes de las chinchetas. 526 00:27:20,840 --> 00:27:24,480 -Menos cachondeíto, ¿eh? -Voy a pagar, hay que pagar un poco. 527 00:27:24,520 --> 00:27:25,720 -Venga. 528 00:27:25,760 --> 00:27:28,520 Pues nada. "Eutsi gogor, txapeldun". 529 00:27:28,560 --> 00:27:32,080 -"Agur, bye, agur". -"Agur". 530 00:27:33,400 --> 00:27:37,120 Bueno, parece que el amor ha vuelto a la redacción. 531 00:27:37,160 --> 00:27:39,840 -Sí, sí, se estaban besando con todas las letras. 532 00:27:39,880 --> 00:27:42,880 -Déjales que disfruten, anda. Manda narices que estos dos, 533 00:27:42,920 --> 00:27:44,840 que son como el día y la noche, se gusten. 534 00:27:44,880 --> 00:27:47,800 -Bueno, "Los extremeños se tocan", que decía Muñoz Seca. 535 00:27:48,880 --> 00:27:51,240 -Oye, ¿y tú qué tal con tu extremeña? 536 00:27:52,320 --> 00:27:55,000 -Pues Nieves es mi chincheta particular. 537 00:27:55,040 --> 00:27:57,360 Pincha y no veas cómo joroba. 538 00:27:57,400 --> 00:27:59,800 -Pero ¿vas a contar qué te dijo ayer? 539 00:27:59,840 --> 00:28:03,200 Porque no me has dicho nada. -A ver, fue muy tajante. 540 00:28:04,440 --> 00:28:07,120 Lo nuestro es exclusivamente físico. 541 00:28:07,160 --> 00:28:10,000 No quiere ni oír hablar de volver a ser una pareja normal. 542 00:28:10,040 --> 00:28:12,160 -¿Y tú qué le dijiste? 543 00:28:13,840 --> 00:28:15,960 -Pues ayer le dije que no me importaba... 544 00:28:16,000 --> 00:28:17,480 que me utilizara. 545 00:28:17,520 --> 00:28:19,960 Es que me moría de ganas de volver a estar con ella, 546 00:28:20,000 --> 00:28:23,080 no pude evitarlo. -Claro, ya, ¿y qué te dijo ella? 547 00:28:23,120 --> 00:28:25,160 -Ella estaba entusiasmada 548 00:28:25,200 --> 00:28:28,360 de que pudiéramos liarnos sin compromiso, como amigos. 549 00:28:28,400 --> 00:28:33,040 -Claro. Sí, no, es el típico amigo en el que piensas cuando te levantas 550 00:28:33,080 --> 00:28:35,440 y cuando te vas a ir a dormir también, sí. 551 00:28:35,480 --> 00:28:38,720 -Ya. Tú crees que debería acabar con esto 552 00:28:38,760 --> 00:28:41,120 antes de que sea demasiado tarde. -Álvaro, 553 00:28:41,160 --> 00:28:43,120 te estás metiendo en la boca del lobo. 554 00:28:43,160 --> 00:28:44,720 Lo vas a pasar muy mal. -Sí, 555 00:28:44,760 --> 00:28:46,600 no creas que no le he dado vueltas. 556 00:28:48,000 --> 00:28:49,960 Pero es que me encanta estar con ella. 557 00:28:50,000 --> 00:28:51,960 -Claro, sabes por qué te encanta, ¿no? 558 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Porque estás enamorado, Álvaro. 559 00:28:54,040 --> 00:28:56,360 Y es que eso es incompatible, llámame loco, 560 00:28:56,400 --> 00:28:59,520 con el sexo ocasional entre amigos. -Ya lo sé, tienes razón. 561 00:29:00,720 --> 00:29:02,320 -¿Y qué vas a hacer? 562 00:29:04,000 --> 00:29:07,120 -Pues mira, voy a cortar de raíz este desenfreno para siempre. 563 00:29:07,160 --> 00:29:08,960 -Para siempre, ¿no? 564 00:29:09,000 --> 00:29:11,200 Ya. -Sí, sí, para siempre. 565 00:29:11,240 --> 00:29:13,720 Nos hemos divertido y ya está, fin de la historia. 566 00:29:14,520 --> 00:29:17,160 -¿Qué hay del dicho al hecho, Álvaro? 567 00:29:18,160 --> 00:29:20,320 -Un trecho. -Un trecho donde te vas a meter, 568 00:29:20,360 --> 00:29:22,840 que la carne es muy débil. -Que no, lo tengo claro, 569 00:29:22,880 --> 00:29:24,120 no se va a volver a repetir. 570 00:29:24,160 --> 00:29:26,160 Le he ayudado a pasar este bache hormonal 571 00:29:26,200 --> 00:29:28,000 y he cumplido con mi cometido. 572 00:29:28,040 --> 00:29:29,640 Ya está. -Es que... 573 00:29:29,680 --> 00:29:31,840 Fíjate que es que no me lo creo. -Que sí. 574 00:29:31,880 --> 00:29:34,080 -Bueno. -Que sí, que este desenfreno sexual 575 00:29:34,120 --> 00:29:37,400 se me va a girar en contra, que no, es mejor acabarlo y punto. 576 00:29:38,560 --> 00:29:40,080 -Seguro, ¿no? 577 00:29:40,120 --> 00:29:43,400 -Sí, te prometo que no se van a repetir estos encuentros. 578 00:29:44,440 --> 00:29:46,280 Lo siento por Nieves, pero no. 579 00:29:49,040 --> 00:29:51,800 ¿Quieres un vaso de agua? -Sí, por favor. 580 00:29:54,720 --> 00:29:58,240 Oye, para ser la última vez que nos acostamos, 581 00:29:58,280 --> 00:30:02,160 ¿soy yo o ha sido la mejor? -¿La última? No. 582 00:30:02,200 --> 00:30:04,560 Yo bebo un poco de agua y seguimos, ¿eh? 583 00:30:04,600 --> 00:30:06,720 -O sea, ¿que no te has quedado satisfecha? 584 00:30:06,760 --> 00:30:08,720 -Me he quedado como nueva, Álvaro. 585 00:30:08,760 --> 00:30:11,000 Y sí, definitivamente ha sido la mejor. 586 00:30:11,880 --> 00:30:14,040 ¿Sabes? Estos encuentros son estupendos. 587 00:30:14,080 --> 00:30:16,840 Y la clave es que no tenemos ningún tipo de compromiso 588 00:30:16,880 --> 00:30:19,800 ni ningún lazo sentimental. -¿Lazo sentimental? 589 00:30:19,840 --> 00:30:22,960 Yo no sé qué significa eso. -No, es que el sexo sin compromiso 590 00:30:23,000 --> 00:30:24,360 te quita de problemas. 591 00:30:24,400 --> 00:30:26,320 Acuérdate de cuando estábamos juntos, 592 00:30:26,360 --> 00:30:29,120 que era todo tensión, inseguridades, discusiones... 593 00:30:29,160 --> 00:30:32,640 -Bueno, tampoco hay que pasarse. -Sí, sí, Álvaro, por eso cortamos. 594 00:30:32,680 --> 00:30:36,240 Sin embargo, esta amistad desenfrenada es increíble. 595 00:30:37,720 --> 00:30:40,600 -Bueno, quizá la clave está en combinar ambas cosas. 596 00:30:40,640 --> 00:30:44,280 Yo tengo unos amigos en la facultad, Fabián y Mercedes, 597 00:30:44,320 --> 00:30:48,640 que se pasaban el día fanfarroneando de lo bien que les iba en la cama. 598 00:30:48,680 --> 00:30:51,160 -¿Sin compromisos? -Sin compromisos. 599 00:30:51,200 --> 00:30:54,040 De hecho, ella tenía novio en Salamanca, creo, 600 00:30:54,080 --> 00:30:56,240 porque era de allí. -Uy, chica lista. 601 00:30:56,280 --> 00:30:58,920 -Estuvieron así de segundo hasta cuarto. 602 00:30:58,960 --> 00:31:02,680 Y cuando llegaron a quinto... -Lo dejaron, como si lo viera. 603 00:31:02,720 --> 00:31:05,440 -No, al contrario, no. 604 00:31:06,840 --> 00:31:09,320 Les iba tan bien en la cama y se gustaban tanto... 605 00:31:09,360 --> 00:31:11,520 que se casaron. -Ah. 606 00:31:11,560 --> 00:31:14,000 Y ahí se fastidió todo, claro. -No, al contrario. 607 00:31:14,040 --> 00:31:16,920 Me los encontré hace poco y son una pareja feliz. 608 00:31:16,960 --> 00:31:20,600 Es más, me dijeron que siguen siendo fieras en la cama. 609 00:31:20,640 --> 00:31:22,960 -¿Y te lo dijeron en medio de la calle? 610 00:31:23,000 --> 00:31:24,440 Qué sueltecitos, ¿no? 611 00:31:24,480 --> 00:31:26,880 -Con Beltrán teníamos mucha confianza. 612 00:31:26,920 --> 00:31:28,960 -¿Beltrán? Pero ¿no se llamaba Fabián? 613 00:31:30,320 --> 00:31:33,640 -Eso he dicho, Fabián Beltrán, nos reíamos de su nombre. 614 00:31:33,680 --> 00:31:35,520 -Bueno, pues yo no me lo creo. 615 00:31:35,560 --> 00:31:38,120 -¿Estás insinuando que me lo estoy inventando? 616 00:31:38,160 --> 00:31:40,320 -No. -Tendría que tener mucha imaginación 617 00:31:40,360 --> 00:31:42,680 y además Fabián Beltrán es un nombre de verdad. 618 00:31:42,720 --> 00:31:46,200 -Que no, que me refiero a tu amigo, que seguro que es puro fanfarroneo. 619 00:31:46,240 --> 00:31:48,200 Vamos, la pasión se va a los pocos años. 620 00:31:48,240 --> 00:31:50,760 -No siempre. Mira nosotros. 621 00:31:50,800 --> 00:31:53,920 Tenemos tanta pasión que seguramente no se irá nunca. 622 00:31:55,560 --> 00:31:58,400 -Mientras que seamos solo dos cuerpos que se juntan, no. 623 00:31:58,440 --> 00:32:03,360 Yo estoy encantada porque pensaba que podía sentir algo por ti. 624 00:32:03,400 --> 00:32:07,040 -Y... -Y no, nada, ¿y tú? 625 00:32:07,080 --> 00:32:10,760 -No, claro, si yo lo tengo muy claro todo. 626 00:32:10,800 --> 00:32:14,200 Yo no espero nada más que sexo de esta química que tenemos. 627 00:32:14,240 --> 00:32:17,120 -Y si te empiezas a confundir, hay que cortar por lo sano. 628 00:32:17,160 --> 00:32:21,120 ¿Sabes? A mí esto me está sirviendo para darme cuenta que... 629 00:32:21,160 --> 00:32:24,320 Pues que quizá no estábamos tan enamorados. 630 00:32:32,880 --> 00:32:36,840 Has hecho comida para un regimiento. Es que me ha dado por ahí, chica, 631 00:32:36,880 --> 00:32:39,440 y anoche me puse a cocinar como una posesa. 632 00:32:39,480 --> 00:32:41,640 -Ay, bueno, ya estoy lista para comer. 633 00:32:41,680 --> 00:32:44,360 Uh, qué barbaridad de comida, ¿no? 634 00:32:44,400 --> 00:32:46,960 -Lo que sobre a la nevera y para mañana. 635 00:32:47,000 --> 00:32:49,800 Sí, pero tú vete a la cama, que yo ahora te preparo... 636 00:32:49,840 --> 00:32:53,320 Mamá, mírame, estoy divinamente, puedo comer aquí con todo el mundo. 637 00:32:53,360 --> 00:32:56,160 -A la cama ha dicho tu madre. -Bueno, está bien, pero no 638 00:32:56,200 --> 00:32:59,600 me tratéis como si estuviera enferma porque solo estoy embarazada. 639 00:32:59,640 --> 00:33:02,080 ¿Ignacio no ha vuelto? Si no, lo tendrías a los pies 640 00:33:02,120 --> 00:33:03,640 de tu cama. Sí. 641 00:33:05,040 --> 00:33:08,480 -Que, Benigna, le iba a decir yo, que seguramente de aquí a dos días 642 00:33:08,520 --> 00:33:10,560 yo me incorporo otra vez al King's. María. 643 00:33:10,600 --> 00:33:13,160 Que estoy bien, de verdad. -Te veo aparecer por ahí 644 00:33:13,200 --> 00:33:15,640 y te saco de las orejas. Tú lo que tienes que hacer 645 00:33:15,680 --> 00:33:18,280 es pensar en esa personita que llevas ahí dentro. 646 00:33:18,320 --> 00:33:20,600 Y dejar el King's en manos de la tita Beni. 647 00:33:20,640 --> 00:33:23,160 Eso, vete, a descansar. Gracias a las dos. 648 00:33:24,240 --> 00:33:26,120 Esta hija mía. 649 00:33:26,160 --> 00:33:28,360 Pues, chica, yo la veo como una rosa. 650 00:33:28,400 --> 00:33:31,080 No, si está estupenda y supongo que eso es buena señal, 651 00:33:31,120 --> 00:33:33,400 pero hasta que no nos entreguen los resultados 652 00:33:33,440 --> 00:33:35,640 no me quedo tranquila. No te pongas en lo peor. 653 00:33:35,680 --> 00:33:38,320 Verdad, vamos a pensar en otra cosa. Eso está muy bien. 654 00:33:38,360 --> 00:33:39,560 Por cierto. ¿Qué? 655 00:33:39,600 --> 00:33:42,200 ¿Qué hacías tú ayer con Quintero cuando te llamé? 656 00:33:42,240 --> 00:33:44,240 ¿Sabes qué estoy pensando? 657 00:33:44,280 --> 00:33:46,920 Que estaría muy bien que fueras a hablar con María... 658 00:33:46,960 --> 00:33:50,000 Benigna, siéntate, que te conozco como si te hubiera parido. 659 00:33:50,040 --> 00:33:52,160 ¿Qué pasó? Está bien, está bien. 660 00:33:52,200 --> 00:33:54,000 Desembucha. Bueno. 661 00:33:54,040 --> 00:33:55,880 Pues no te lo vas a creer, 662 00:33:55,920 --> 00:34:00,000 pero me dio un pronto y se lo solté todo de sopetón. 663 00:34:00,040 --> 00:34:02,640 Pero vamos a ver, ¿qué es todo? Pues todo. 664 00:34:02,680 --> 00:34:04,280 Todo lo que siento por él. 665 00:34:04,320 --> 00:34:07,080 Y no veas lo a gusto que me quedé. Pero bueno, ¿y él? 666 00:34:07,120 --> 00:34:08,960 Pues te lo puedes imaginar. 667 00:34:09,000 --> 00:34:12,440 Petrificado, igualito que una estatua de la Plaza de Oriente. 668 00:34:12,480 --> 00:34:14,960 Hola, Ignacio, hijo. ¿Hay novedades? 669 00:34:15,000 --> 00:34:17,080 No, María está bien, se ha levantado y todo, 670 00:34:17,120 --> 00:34:19,800 pero la hemos mandado a la cama. Bien hecho, bien hecho. 671 00:34:19,840 --> 00:34:22,280 ¿Y el médico? ¿Ha llamado? -Bueno, os voy a dejar, 672 00:34:22,320 --> 00:34:24,280 que necesitaréis un poco de intimidad. 673 00:34:24,320 --> 00:34:25,640 Ya hablamos tú y yo. Sí. 674 00:34:25,680 --> 00:34:27,960 (Teléfono) Cógelo, a ver si va a ser el médico. 675 00:34:28,000 --> 00:34:29,120 Sí, diga. 676 00:34:29,160 --> 00:34:30,720 Sí, soy yo. 677 00:34:31,720 --> 00:34:33,280 Es el doctor Carracedo, sí. 678 00:34:33,320 --> 00:34:34,800 Sí, sí, dígame, dígame. 679 00:34:39,880 --> 00:34:41,200 Hola, hijo. 680 00:34:41,240 --> 00:34:42,880 ¿Ya te vas? 681 00:34:43,840 --> 00:34:46,560 Carlos, me duele mucho que no intentes comprenderme 682 00:34:46,600 --> 00:34:49,080 y que tampoco me des la oportunidad de explicarme. 683 00:34:49,120 --> 00:34:51,320 -Lo que has hecho traspasa todos los límites, 684 00:34:51,360 --> 00:34:54,080 no hay nada que lo justifique. -Escúchame, por favor. 685 00:34:54,120 --> 00:34:55,560 -Por favor, sé breve. 686 00:34:55,600 --> 00:34:59,400 -Perdóname. No era mi intención que pasaras un mal rato, 687 00:34:59,440 --> 00:35:01,560 pero tienes que pensar que esos tipos... 688 00:35:01,600 --> 00:35:03,160 -¿Un mal rato dices? 689 00:35:03,200 --> 00:35:05,480 Ese es tu problema, que no te enteras de nada. 690 00:35:05,520 --> 00:35:08,160 A mí la vergüenza me da igual, lo que no puedo concebir 691 00:35:08,200 --> 00:35:11,600 es que hayas utilizado a esa mujer enferma para salirte con la tuya. 692 00:35:11,640 --> 00:35:14,800 -Solo pensaba en vosotros, que es lo que realmente me importa 693 00:35:14,840 --> 00:35:18,040 y no en esa pobre mujer. Mónica y tú sois lo que me queda. 694 00:35:18,080 --> 00:35:21,160 Ya perdí a tu padre, a tu hermano. -En tu vida has diferenciado 695 00:35:21,200 --> 00:35:24,560 lo que está bien y lo que está mal. ¿No eres tan católica y apostólica? 696 00:35:24,600 --> 00:35:26,440 Pues esto es de primero de catecismo. 697 00:35:27,760 --> 00:35:30,400 -Te prometo que a partir de ahora voy a anteponer 698 00:35:30,440 --> 00:35:34,960 lo moralmente correcto a mi familia. -A ver si es verdad 699 00:35:35,000 --> 00:35:37,120 y todos dormimos más tranquilos. 700 00:35:37,160 --> 00:35:40,640 -Y para que veas que esa es mi intención, 701 00:35:40,680 --> 00:35:43,160 he pensado en algo, a ver qué te parece. 702 00:35:52,640 --> 00:35:55,160 -¿Esto qué es? ¿Un contrato entre tú y yo? 703 00:35:55,200 --> 00:35:57,320 -A partir de ahora serás el único 704 00:35:57,360 --> 00:35:59,560 que podrá tomar decisiones en el hotel. 705 00:36:01,480 --> 00:36:04,120 Así te aseguras que las cosas se hacen a tu manera. 706 00:36:04,160 --> 00:36:06,080 -¿Qué pretendes, que lo firme? 707 00:36:06,120 --> 00:36:09,760 -Es una forma de sellar la paz entre nosotros, ¿no crees? 708 00:36:09,800 --> 00:36:11,720 -No pienso hacerlo. -¿Por qué? 709 00:36:11,760 --> 00:36:13,880 -Porque te conozco y no va a servir de nada. 710 00:36:13,920 --> 00:36:16,800 Ese contrato sería papel mojado y tú seguirías haciendo 711 00:36:16,840 --> 00:36:19,920 bajo cuerda lo que te diera la gana como has hecho hasta ahora. 712 00:36:19,960 --> 00:36:22,160 -Es un contrato, te estoy dando carta blanca. 713 00:36:22,200 --> 00:36:23,920 -Es que no vas a cambiar nunca, ¿eh? 714 00:36:23,960 --> 00:36:27,320 Y nunca vas a recuperar la relación entre nosotros, que lo sepas. 715 00:36:29,000 --> 00:36:32,920 -¿Qué piensas hacer, echarme? ¿Echarme de la casa de tu hermano? 716 00:36:32,960 --> 00:36:36,240 -No. Voy a tener que seguir aguantándote por dos razones, 717 00:36:36,280 --> 00:36:38,760 la primera para que Mónica no se separe de su abuela 718 00:36:38,800 --> 00:36:41,320 y la segunda porque tenemos una empresa en común. 719 00:36:44,120 --> 00:36:47,960 -Eso quiere decir que no vas a recuperar la confianza 720 00:36:48,000 --> 00:36:52,040 de tu madre, ¿no? -Eso me parece algo imposible. 721 00:36:59,560 --> 00:37:02,880 Ignacio, ¿qué te ha dicho? ¿Ya tienen los resultados? 722 00:37:04,360 --> 00:37:09,360 Sí, dice que ya sabe lo que tiene, que tiene... hipertensión pulmonar. 723 00:37:09,400 --> 00:37:11,520 ¿Y eso qué es? 724 00:37:12,800 --> 00:37:16,160 Pues es una enfermedad muy grave que afecta... 725 00:37:17,760 --> 00:37:20,280 Que impide que el oxígeno llegue a la sangre y... 726 00:37:20,320 --> 00:37:23,520 -Pero eso no es bueno para el bebé, ¿no? 727 00:37:25,400 --> 00:37:28,560 -No, no, y sobre todo para la madre porque dice que hay riesgo 728 00:37:28,600 --> 00:37:30,520 de mortalidad. Ay, Dios mío. 729 00:37:31,600 --> 00:37:34,880 Dice que si se tratara de su mujer, 730 00:37:34,920 --> 00:37:38,520 encontraría la manera de evitar el embarazo, 731 00:37:38,560 --> 00:37:41,800 pero no me puede recomendar tal cosa porque es un profesional. 732 00:37:41,840 --> 00:37:45,560 Manolita, ¿qué hacemos? -Ay, Virgen del Remedio, asístenos. 733 00:37:45,600 --> 00:37:48,640 -Por favor, por favor, ni una palabra de esto a María, 734 00:37:48,680 --> 00:37:50,760 por favor os lo pido, ni una palabra de esto. 735 00:37:50,800 --> 00:37:53,960 Ni una palabra de esto hasta que descubramos la manera 736 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 de cómo decírselo, por favor. 737 00:38:06,840 --> 00:38:09,080 Puede que tengas razón en una cosa. -¿En qué? 738 00:38:09,120 --> 00:38:12,520 -En que si aún estoy en Madrid es por ti. 739 00:38:15,280 --> 00:38:17,560 Porque mi amigo del alma me importa. 740 00:38:18,840 --> 00:38:21,720 Y es bueno que hayamos hablado. 741 00:38:21,760 --> 00:38:26,400 Porque después de oírte sé que mi amigo ya no existe. 742 00:38:33,440 --> 00:38:36,200 No sé qué es lo que te habrá pasado, pero ya no eres tú. 743 00:38:36,240 --> 00:38:40,920 Y no merece la pena seguir luchando para que entres en razón. 744 00:38:54,600 --> 00:38:56,160 Hola. -Hola. 745 00:38:56,200 --> 00:38:58,600 -Si has acabado los recados, ¿por qué no entras? 746 00:38:58,640 --> 00:39:01,200 -Te estaba esperando. -Madre mía, 747 00:39:01,240 --> 00:39:03,280 pues con esa cara de pena mal empezamos. 748 00:39:03,320 --> 00:39:05,160 -Esa cara de pena es por otra cosa. 749 00:39:05,200 --> 00:39:08,120 -¿Qué pasa? -Que me estaba acordando 750 00:39:08,160 --> 00:39:11,240 de la discusión que tuve con Iker y de todos los años 751 00:39:11,280 --> 00:39:13,600 que hemos sido amigos desde críos y... 752 00:39:13,640 --> 00:39:15,680 -Madre mía, no sé qué tiene la infancia, 753 00:39:15,720 --> 00:39:19,960 pero es todo tan intenso en esa época que se queda para siempre. 754 00:39:20,000 --> 00:39:22,600 -El paraíso perdido lo llaman. -Es verdad. 755 00:39:22,640 --> 00:39:25,280 -Recuerdo que lo que más nos gustaba 756 00:39:25,320 --> 00:39:28,080 era quedarnos dormidos al sol en verano. 757 00:39:28,120 --> 00:39:30,560 -¿Como las lagartijas? -Sí, como lagartijas. 758 00:39:30,600 --> 00:39:32,720 Y luego nuestras madres venían a buscarnos 759 00:39:32,760 --> 00:39:36,160 para avisarnos de que la comida estaba preparada, nos escondíamos 760 00:39:36,200 --> 00:39:39,200 y al final su ama o la mía venían a buscarnos con la zapatilla. 761 00:39:39,240 --> 00:39:41,120 -Y se os pasaba la rebeldía de un golpe. 762 00:39:41,160 --> 00:39:42,800 -Nos la quitaban de golpe. 763 00:39:42,840 --> 00:39:47,160 Y luego volvíamos a quedar, planeábamos otra fuga y... 764 00:39:47,200 --> 00:39:50,320 Hombre, no íbamos a someternos a la tiranía de nuestras madres. 765 00:39:50,360 --> 00:39:52,520 -Claro, rebeldes de nacimiento. -Sí. 766 00:39:52,560 --> 00:39:57,120 Y, pensándolo, yo creo que por eso fue tan fácil para ETA captarnos. 767 00:39:57,160 --> 00:39:59,800 Querían gente idealista, rebelde... 768 00:40:00,880 --> 00:40:03,240 Ilusos, Carol, ilusos. 769 00:40:03,280 --> 00:40:05,360 -Pero ¿de verdad crees que eso tuvo que ver 770 00:40:05,400 --> 00:40:08,760 para que os metierais en ETA? -Sí, nos hicieron creer que... 771 00:40:08,800 --> 00:40:12,560 Que íbamos a ser héroes que luchaban contra la opresión y... 772 00:40:12,600 --> 00:40:15,240 -Pero tú ya no estás ahí. -Pero muchos otros sí. 773 00:40:15,280 --> 00:40:18,400 Mira Iker, no he podido convencerle, a mi mejor amigo. 774 00:40:18,440 --> 00:40:19,880 Le he perdido para siempre. 775 00:40:19,920 --> 00:40:23,440 Si pudiera convencer a uno de esos chicos de que no entrasen en ETA... 776 00:40:23,480 --> 00:40:26,760 -Bueno, lo puedes intentar, ¿no? -Si no lo he conseguido con Iker, 777 00:40:26,800 --> 00:40:29,960 ¿cómo lo voy a conseguir con otros? -No sé, algo se te ocurrirá. 778 00:40:30,000 --> 00:40:32,480 Tú eres un chico para todo, un chico con recursos. 779 00:40:32,520 --> 00:40:33,760 -Ya, sí. 780 00:40:33,800 --> 00:40:37,480 O sea, que tú... ¿confías en mí? 781 00:40:38,800 --> 00:40:41,880 -Bueno, pues estoy empezando a confiar, sí. 782 00:40:41,920 --> 00:40:44,160 Pero sobre todo te tengo que felicitar 783 00:40:44,200 --> 00:40:46,160 por empezar a pensar libremente. 784 00:40:46,200 --> 00:40:48,560 -Pues muchas gracias, Carol. 785 00:40:50,280 --> 00:40:52,240 ¿Puedo...? 786 00:40:54,200 --> 00:40:55,760 -No. -¿No? 787 00:40:55,800 --> 00:40:57,000 -No, ¿no? 788 00:41:02,920 --> 00:41:05,880 -Madre mía, aquí hay que hacer bastante trabajo, ¿eh? 789 00:41:05,920 --> 00:41:08,840 -¿Hasta en esto vas a ser un hueso duro de roer? 790 00:41:08,880 --> 00:41:10,360 -¿Cómo que hueso duro de roer? 791 00:41:10,400 --> 00:41:12,400 Cuidadito, que te quedas sin sorpresa. 792 00:41:12,440 --> 00:41:14,560 -¿Hay sorpresa? -Sí, tengo una sorpresa. 793 00:41:14,600 --> 00:41:17,800 Es que he comprado otra vez entradas para ver "El mago de Oz" 794 00:41:17,840 --> 00:41:21,120 por si acaso te apetece tener una primera cita en condiciones. 795 00:41:21,160 --> 00:41:23,840 Bueno, pero lo podemos dejar para otro momento, ¿eh? 796 00:41:23,880 --> 00:41:25,280 O sea, lo que tú quieras. 797 00:41:32,240 --> 00:41:34,920 -Esto igual responde a tu pregunta, ¿no? Más o menos. 798 00:41:34,960 --> 00:41:36,960 -Bueno, no sé si es mejor que el otro o no, 799 00:41:37,000 --> 00:41:39,440 pero he comprado las entradas en la última fila 800 00:41:39,480 --> 00:41:41,800 por eso de si queremos ir practicando, ¿sabes? 801 00:41:41,840 --> 00:41:44,880 -Has hecho bien, porque me noto un poco flojo, así que... sí. 802 00:41:46,240 --> 00:41:47,960 ¿Entramos? -Vamos. 803 00:41:56,720 --> 00:41:59,080 Eso es, despacio, que no hay prisa, ¿de acuerdo? 804 00:41:59,120 --> 00:42:01,440 No entiendo por qué me han hecho tantas pruebas. 805 00:42:01,480 --> 00:42:04,560 Qué harta estoy de médicos. Hay que ver el por qué del desmayo. 806 00:42:04,600 --> 00:42:07,200 ¿Qué desmayo? Sois demasiado aprensivos. 807 00:42:07,240 --> 00:42:09,880 Yo ya tengo mis achaques, pero es lo que toca. 808 00:42:09,920 --> 00:42:12,120 Tropecé y me caí. Y hay que ver si el achaque 809 00:42:12,160 --> 00:42:14,960 es de importancia o no. ¿Y dónde está Tito? 810 00:42:15,000 --> 00:42:17,640 Está acabando de firmar unos papeles en el hospital. 811 00:42:17,680 --> 00:42:20,880 Salvador. ¿Salvador? 812 00:42:20,920 --> 00:42:22,840 ¡Salvador! 813 00:42:24,760 --> 00:42:27,480 -Creo que se está usted confundiendo de persona. 814 00:42:27,520 --> 00:42:30,680 Verás, ella es Concepción, la madre de Vicente. 815 00:42:30,720 --> 00:42:32,920 Pero, Ana, qué tonterías dices, 816 00:42:32,960 --> 00:42:34,920 ¿cómo no voy a saber quién es Salvador? 817 00:42:34,960 --> 00:42:37,200 Ay, pero qué alegría de verte, amor mío. 818 00:42:38,280 --> 00:42:40,160 -Disculpe, tengo un poco de prisa. 819 00:42:40,200 --> 00:42:42,640 -Oye, ¿y de qué conocías tú a Ana? 820 00:42:42,680 --> 00:42:46,000 Porque precisamente iba a preparar una cena para presentártela. 821 00:42:47,160 --> 00:42:48,920 -Nos conocemos del hospital. 822 00:42:48,960 --> 00:42:51,800 -¿Verdad que ha sabido elegir muy bien nuestro Tito? 823 00:42:51,840 --> 00:42:53,400 Hacen una pareja de cine. 824 00:42:53,440 --> 00:42:56,280 -Ana, ¿nos vamos? No es bueno que mi madre se canse. 825 00:42:56,320 --> 00:42:58,760 Yo voy enseguida, id yendo vosotros, por favor. 826 00:42:58,800 --> 00:43:00,520 Vamos, mamá. 827 00:43:00,560 --> 00:43:03,680 -Ya verás lo bien que te cae Salvador, ya lo verás. 828 00:43:03,720 --> 00:43:05,800 Pásate luego a verme, vida mía. 829 00:43:09,880 --> 00:43:11,480 Eh... 830 00:43:11,520 --> 00:43:14,480 Es que venimos del hospital. Ayer tuvo un desvanecimiento 831 00:43:14,520 --> 00:43:16,800 y estuvo bastante tiempo sin conocimiento. 832 00:43:16,840 --> 00:43:20,120 Claro y por eso has decidido seguir cuidando de ella, 833 00:43:20,160 --> 00:43:21,920 a pesar de todo lo que ha pasado. 834 00:43:21,960 --> 00:43:23,840 Es que soy enfermera, por eso lo hago. 835 00:43:23,880 --> 00:43:27,360 Sé que tu madre pondría el grito en el cielo, incluso se aprovecharía 836 00:43:27,400 --> 00:43:28,760 de ella, pero tú no eres así. 837 00:43:28,800 --> 00:43:31,360 ¿Se puede saber por qué metes a mi madre en todo esto? 838 00:43:31,400 --> 00:43:33,400 Porque se aprovechó de una mujer enferma 839 00:43:33,440 --> 00:43:35,520 y le obligó a firmar un contrato, Carlos. 840 00:43:35,560 --> 00:43:38,320 ¿Estás hablando de la mujer de Manuel el del Cascabel? 841 00:43:38,360 --> 00:43:40,480 ¿Tú qué sabes de eso? Sé más de lo que crees. 842 00:43:40,520 --> 00:43:42,920 Paloma estaba en la residencia con Concepción. 843 00:43:42,960 --> 00:43:45,200 Carlos, yo se lo conté a Pelayo. 844 00:43:45,240 --> 00:43:47,000 O sea, que fuiste tú. 845 00:43:48,720 --> 00:43:51,280 Ahora lo entiendo todo. Porque no me gustó su método 846 00:43:51,320 --> 00:43:54,960 como tampoco te gusta a ti. Y tú, en lugar de venir a avisarme, 847 00:43:55,000 --> 00:43:57,520 te andas paseando con ese chantajista. 848 00:43:57,560 --> 00:44:00,720 ¿Sabes la cantidad de problemas que nos podías haber ahorrado? 849 00:44:00,760 --> 00:44:03,040 ¿Y el sufrimiento? Veo que solo hablas conmigo 850 00:44:03,080 --> 00:44:04,960 para echarme cosas en cara. Eso, Ana, 851 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 tú dedícate a hacer lo correcto, pero os voy a pedir un favor, 852 00:44:08,040 --> 00:44:09,760 a mí dejadme en paz de una vez. 853 00:44:17,920 --> 00:44:20,600 Llamar a mudanza, organizar para final de semana. 854 00:44:29,000 --> 00:44:30,520 -Hola. 855 00:44:34,720 --> 00:44:37,160 -¿Por qué no me llamaste anoche? 856 00:44:37,200 --> 00:44:40,240 ¿Estabas enfadado conmigo? -No, qué va, qué va, 857 00:44:40,280 --> 00:44:44,240 lo que pasa es que llegué tarde a casa y no te quise despertar. 858 00:44:46,160 --> 00:44:49,920 Además que María ha pasado la noche en el hospital. 859 00:44:49,960 --> 00:44:51,880 -¿Y qué le ha pasado? 860 00:44:51,920 --> 00:44:54,480 -Parece ser que ha tenido una hemorragia. 861 00:44:54,520 --> 00:44:57,120 -¿Y se le puede complicar el embarazo? 862 00:44:57,160 --> 00:45:01,680 -Hasta que no le den el resultado de las pruebas no se sabe nada. 863 00:45:01,720 --> 00:45:04,720 -Ojalá que no sea nada. -Ojalá, sí. 864 00:45:06,400 --> 00:45:10,960 ¿Y tú qué? ¿Sigues tan agobiada como ayer? 865 00:45:13,440 --> 00:45:16,200 -La verdad es que ayer me agobié muchísimo, sí. 866 00:45:16,240 --> 00:45:18,800 Pero no por lo que tú te crees. 867 00:45:18,840 --> 00:45:23,400 Es que... Es que me afectó mucho que Benigna me contara la... 868 00:45:24,880 --> 00:45:27,040 La verdadera razón de su marcha. 869 00:45:29,720 --> 00:45:31,120 Ah, o sea... 870 00:45:31,680 --> 00:45:33,160 O sea, ¿tú estás al tanto? 871 00:45:35,360 --> 00:45:38,160 Es que a mí me lo dijo ayer y... 872 00:45:38,200 --> 00:45:41,760 Y, claro, me quedé a cuadros. -Pero ¿por qué? 873 00:45:41,800 --> 00:45:43,800 Yo lo entiendo perfectamente. 874 00:45:43,840 --> 00:45:45,920 -Ah, ¿sí? -Sí. 875 00:45:45,960 --> 00:45:48,280 Porque ella se merece ser feliz, ¿no? 876 00:45:48,320 --> 00:45:51,080 Aunque para ello tenga que poner un océano por medio. 877 00:45:51,120 --> 00:45:53,440 Bueno, yo, de hecho, le animé a que se marchara. 878 00:45:53,480 --> 00:45:57,320 -Un poco drástico lo tuyo, ¿no? Mandarla ahí al extranjero. 879 00:45:57,360 --> 00:45:59,440 -No, si yo no la he mandado a ningún sitio, 880 00:45:59,480 --> 00:46:02,280 yo lo único que he hecho ha sido apoyarla en su decisión, 881 00:46:02,320 --> 00:46:05,360 como una buena amiga, que además la entiende perfectamente. 882 00:46:05,400 --> 00:46:07,600 -Yo, como buen amigo, lo que le he aconsejado 883 00:46:07,640 --> 00:46:10,360 y le seguiré aconsejando es que asuma las cosas como son 884 00:46:10,400 --> 00:46:12,480 y que se quede aquí, donde tiene que estar. 885 00:46:12,520 --> 00:46:14,680 -Ya está bien, ¿no? -¿Cómo que ya está bien? 886 00:46:14,720 --> 00:46:17,280 -¿Puedes dejar de frenar a la gente continuamente? 887 00:46:17,320 --> 00:46:20,000 Respeta la libertad de Benigna, que es muy importante. 888 00:46:20,040 --> 00:46:22,080 De verdad, ¿puedes dejar de ser egoísta? 889 00:46:22,120 --> 00:46:24,880 -¿Egoísta yo? Por favor, aquí la única que está mirando 890 00:46:24,920 --> 00:46:28,000 por sí misma eres tú. Anda que no te andas con chiquitas, ¿eh? 891 00:46:28,040 --> 00:46:29,440 -No sé de qué se me acusa. 892 00:46:29,480 --> 00:46:32,000 Yo estoy donde quiero y con quien quiero. 893 00:46:32,040 --> 00:46:35,120 Y antes de que esta discusión suba de tono, 894 00:46:35,160 --> 00:46:37,680 me voy a marchar, que tengo muchas cosas que hacer. 895 00:46:41,720 --> 00:46:45,160 ¿Te parece si luego te ayudo a organizar la mudanza? 896 00:46:46,440 --> 00:46:48,360 -Estupendo, sí. 897 00:46:52,920 --> 00:46:55,400 Pues sí que está pelusona, vamos. 898 00:46:56,760 --> 00:46:58,720 Pelusona perdida. 899 00:46:59,640 --> 00:47:02,000 Bueno, pues listo para sentencia. 900 00:47:02,040 --> 00:47:05,200 Ya están puestas las pilas y la puede usar quien quiera. 901 00:47:05,240 --> 00:47:07,520 Me parece una muy buena idea, ¿eh, Pelayo? 902 00:47:07,560 --> 00:47:09,440 Yo porque ahora no está en antena, 903 00:47:09,480 --> 00:47:12,160 pero hay un programa que intento no perderme nunca. 904 00:47:12,200 --> 00:47:14,280 ¿Qué programa es ese? 905 00:47:14,320 --> 00:47:17,120 A mí los únicos que me gustan son los que dan noticias. 906 00:47:17,160 --> 00:47:20,080 Pues este es buenísimo, se llama "Las flechas de Cupido". 907 00:47:20,120 --> 00:47:22,520 Consiste en que parejas de novios mandan cartas 908 00:47:22,560 --> 00:47:24,480 para que la locutora la lea en antena. 909 00:47:24,520 --> 00:47:26,600 Y se evitan muchísimas rupturas, claro. 910 00:47:26,640 --> 00:47:28,560 Menuda cataplasma de programa. 911 00:47:28,600 --> 00:47:31,800 Últimamente los jóvenes tenéis una manía de lanzar 912 00:47:31,840 --> 00:47:35,440 vuestros entresijos personales a diestro y siniestro. 913 00:47:35,480 --> 00:47:38,280 Es muy interesante y se aprende mucho del género humano. 914 00:47:38,320 --> 00:47:40,360 Por ejemplo, que la mayoría de las peleas 915 00:47:40,400 --> 00:47:41,840 son solo malentendidos. 916 00:47:41,880 --> 00:47:44,520 Solamente hay que dejar actuar a Cupido. 917 00:47:45,560 --> 00:47:47,760 -Mira, Jesús, déjate de Cupidos y de gaitas, 918 00:47:47,800 --> 00:47:49,600 que eso del amor es todo una mentira. 919 00:47:49,640 --> 00:47:52,800 Y os voy a decir por qué. Leemos libros, escuchamos canciones, 920 00:47:52,840 --> 00:47:55,840 vemos películas y nos hacemos una idea equivocada del amor. 921 00:47:55,880 --> 00:47:58,120 ¿Y sabéis qué? Cuando conocemos la realidad, 922 00:47:58,160 --> 00:47:59,680 nos damos de frente con ella. 923 00:48:01,360 --> 00:48:06,080 Dentro de un rato empezará a decir que la radio es cosa de Lucifer. 924 00:48:06,120 --> 00:48:08,680 Abuelo, claro que la radio es cosa de Lucifer. 925 00:48:08,720 --> 00:48:11,440 Y quítemela de mi vista que como la coja la escacharro. 926 00:48:11,480 --> 00:48:14,560 -A ver, creo que estás exagerando un poco porque no entendiste 927 00:48:14,600 --> 00:48:16,520 lo que Amelia quería decir en la radio. 928 00:48:16,560 --> 00:48:19,400 -¿Tú qué te crees, que estoy sorda, que no lo he escuchado? 929 00:48:19,440 --> 00:48:21,640 Perfectamente escuché que renegaba de mí. 930 00:48:21,680 --> 00:48:25,160 -No, pero no porque lo sintiese... -Jesús, que no la justifiques. 931 00:48:25,200 --> 00:48:27,840 Ya le he dicho que lo que hizo no tiene perdón de Dios. 932 00:48:27,880 --> 00:48:30,360 -A ver, Luisi... Machote, deja que las chicas 933 00:48:30,400 --> 00:48:32,840 arreglen sus problemas entre ellas. 934 00:48:34,280 --> 00:48:36,600 Hola. Mira quién está aquí, Amelia. Hola. 935 00:48:36,640 --> 00:48:39,680 Anda, vente conmigo, chaval, que tengo que decirte una cosa. 936 00:48:39,720 --> 00:48:42,120 ¿No me lo puede decir luego? Vamos, vamos, sal. 937 00:48:42,160 --> 00:48:44,040 Hola. -Hola. 938 00:48:44,080 --> 00:48:47,360 -Solo quería saber cómo estaba María, me ha dicho Benigna 939 00:48:47,400 --> 00:48:49,360 que ha tenido que ir a urgencias. 940 00:48:50,920 --> 00:48:53,000 -Sí, pero ya ha salido, le han dado el alta. 941 00:48:53,040 --> 00:48:54,960 -Bueno, si puedo ayudar en algo. 942 00:48:56,560 --> 00:48:59,240 -Ah, no te preocupes, suponemos que estarás muy liada 943 00:48:59,280 --> 00:49:01,120 con tus cosas. -Bueno, 944 00:49:01,160 --> 00:49:02,880 pero eso es lo más importante. 945 00:49:04,280 --> 00:49:06,640 Por lo menos dale un abrazo de mi parte. 946 00:49:08,560 --> 00:49:09,960 Luisita. 947 00:49:10,680 --> 00:49:14,640 -Uy, qué tarde, me tengo que ir, porque hoy también tengo 948 00:49:14,680 --> 00:49:17,000 que cuidar a mis hermanos, como comprenderás, 949 00:49:17,040 --> 00:49:19,760 tenemos muchas cosas que hacer. -Luisita, escucha... 950 00:49:19,800 --> 00:49:22,600 -No, Amelia, no tengo tiempo para hablar contigo ahora, 951 00:49:22,640 --> 00:49:24,040 tengo que irme. 952 00:49:36,960 --> 00:49:40,320 Amelia... -Es que no me quiere ni escuchar. 953 00:49:40,360 --> 00:49:45,440 Maldito momento en que decidí decir esas cosas en la entrevista esa. 954 00:49:47,360 --> 00:49:51,000 -Yo no sé si quieres un consejo, pero creo que para arreglar 955 00:49:51,040 --> 00:49:54,160 lo de Luisita tengo una idea. -Ya, pero sabemos que tus ideas 956 00:49:54,200 --> 00:49:57,080 no acaban de funcionar. -¿Cómo? 957 00:49:57,120 --> 00:49:59,440 ¿No funcionaron para conseguir el trabajo? 958 00:49:59,480 --> 00:50:01,240 -Sí. -Amelia, 959 00:50:01,280 --> 00:50:05,000 yo te metí en este lío, déjame que te saque de él. 960 00:50:06,040 --> 00:50:08,880 -Venga, dale, ¿qué? ¿Cuál es tu idea? 961 00:50:10,000 --> 00:50:12,760 -Tienes que decirle a Luisita lo mucho que la quieres. 962 00:50:12,800 --> 00:50:16,520 Pero delante de toda España. -Que no, Jesús, que no. 963 00:50:16,560 --> 00:50:18,200 Si no me quiere ni escuchar. 964 00:50:18,240 --> 00:50:20,720 Aunque pusiera una pancarta en medio de la plaza. 965 00:50:20,760 --> 00:50:22,560 -Sí, sí que te va a escuchar. 966 00:50:22,600 --> 00:50:24,760 Vaya que sí. 967 00:50:33,600 --> 00:50:36,040 Se ha quedado dormida, debía estar rendida. 968 00:50:36,080 --> 00:50:38,120 Ha sido una semana muy intensa para ella. 969 00:50:38,160 --> 00:50:41,320 Y para ti. Pero lo que importa es tu madre. 970 00:50:41,360 --> 00:50:44,480 Parece que el desmayo de ayer ha sido un paso más 971 00:50:44,520 --> 00:50:46,720 hacia sus delirios. 972 00:50:46,760 --> 00:50:49,560 Anda que confundir a Carlos con Salvador. 973 00:50:49,600 --> 00:50:52,200 Está claro que su cabeza no funciona, lo mezcla todo. 974 00:50:52,240 --> 00:50:54,960 Para colmo ni siquiera sé si Carlos se parece a mi padre. 975 00:50:55,000 --> 00:50:57,120 Algo tienen que tener en común. 976 00:50:59,400 --> 00:51:02,760 Siento que las circunstancias hayan hecho que te tengas que quedar 977 00:51:02,800 --> 00:51:05,240 más tiempo con nosotros. No pasa nada, 978 00:51:05,280 --> 00:51:08,480 estoy aquí para ayudaros y porque quiero. 979 00:51:08,520 --> 00:51:11,280 Nunca podré agradecértelo lo suficiente. 980 00:51:11,320 --> 00:51:13,560 Además, lo haces de forma tan desinteresada. 981 00:51:13,600 --> 00:51:17,560 Bueno, ¿se ha quedado más tranquila? Sí, se ha quedado dormida. 982 00:51:18,840 --> 00:51:21,120 Pero antes me ha contado lo contenta que estaba 983 00:51:21,160 --> 00:51:24,240 porque su madre le había dicho que Salvador había dado el paso 984 00:51:24,280 --> 00:51:26,720 y que se iban a casar. Ya no es un desvarío suelto. 985 00:51:26,760 --> 00:51:29,040 Esto es así, es una enfermedad degenerativa, 986 00:51:29,080 --> 00:51:32,360 primero avanza despacio y de repente un día se dispara. 987 00:51:32,400 --> 00:51:34,600 O a lo mejor es por el desmayo, no lo sabemos. 988 00:51:34,640 --> 00:51:36,040 Nos lo dirá el doctor. 989 00:51:36,080 --> 00:51:39,120 ¿En qué quedaste con él? Como sabe que no puedo dejarla sola, 990 00:51:39,160 --> 00:51:42,640 me ha dicho que me llamaría cuando tenga las pruebas. 991 00:51:42,680 --> 00:51:44,120 Pues solo podemos esperar. 992 00:51:44,160 --> 00:51:45,480 (Teléfono) 993 00:51:45,520 --> 00:51:47,160 Debe ser el doctor. 994 00:51:48,120 --> 00:51:49,680 Diga. 995 00:51:49,720 --> 00:51:50,960 Doctor, sí. 996 00:51:52,800 --> 00:51:54,600 Sí, se ha quedado dormida por fin. 997 00:51:54,640 --> 00:51:56,800 La medicación le ha hecho efecto. 998 00:51:59,240 --> 00:52:00,960 De acuerdo. ¿Tiene noticias? 999 00:52:06,520 --> 00:52:08,000 Sí, sí. 1000 00:52:10,200 --> 00:52:12,120 De acuerdo, claro, claro. 1001 00:52:13,640 --> 00:52:15,000 Adiós. 1002 00:52:17,320 --> 00:52:18,680 ¿Qué pasa? 1003 00:52:21,560 --> 00:52:23,160 Todo se complica. 1004 00:52:24,080 --> 00:52:27,080 No tienen las pruebas por falta de medios técnicos 1005 00:52:27,120 --> 00:52:29,320 y no pueden confirmar sus sospechas. 1006 00:52:29,360 --> 00:52:32,360 ¿Es que su enfermedad va más rápido de lo que ellos pensaban? 1007 00:52:32,400 --> 00:52:33,840 Ya no están hablando de eso. 1008 00:52:33,880 --> 00:52:37,200 Teníamos razón, los delirios no son buena señal. 1009 00:52:37,240 --> 00:52:40,400 ¿Qué motivos hay entonces? Hablan de un tumor cerebral. 1010 00:52:41,760 --> 00:52:45,080 Todavía no saben si es maligno o benigno, pero no se puede operar. 1011 00:52:45,120 --> 00:52:47,560 ¿Cómo va a evolucionar esto? 1012 00:52:48,240 --> 00:52:50,320 Mal, muy mal. 1013 00:52:52,280 --> 00:52:54,960 Mi madre se podría morir en cualquier momento. 1014 00:52:58,680 --> 00:53:01,440 ¿Y si después de trabajar nos vamos a tu casa? 1015 00:53:02,400 --> 00:53:04,160 -¿A mi casa? -Sí. 1016 00:53:04,200 --> 00:53:06,280 -¿Como si fuéramos pareja otra vez? 1017 00:53:06,320 --> 00:53:08,240 Álvaro, creo que te estás confundiendo 1018 00:53:08,280 --> 00:53:10,520 con lo que está pasando aquí. -Que no, Nieves, 1019 00:53:10,560 --> 00:53:13,560 que no me estoy confundiendo, que ya sé que esto es solo sexo. 1020 00:53:13,600 --> 00:53:15,640 A lo mejor la que te confundes eres tú. 1021 00:53:15,680 --> 00:53:17,080 -¿Yo? -Sí. 1022 00:53:17,120 --> 00:53:19,800 A ver, llámame loco, pero en tu casa hay una cama, ¿no? 1023 00:53:21,120 --> 00:53:23,160 Y hacerlo encima de la mesa de la redacción 1024 00:53:23,200 --> 00:53:25,360 no es lo más cómodo del mundo. 1025 00:53:25,400 --> 00:53:29,560 No vengo a despedirme, Vicente, vengo a instalarme aquí. 1026 00:53:30,840 --> 00:53:33,880 ¿Cómo? ¿De qué estás hablando? Sé que me necesitáis, 1027 00:53:33,920 --> 00:53:36,520 así que si te parece bien, me quedo. 1028 00:53:37,560 --> 00:53:41,000 Sí. Bueno, es que pensé que no te volvería a ver 1029 00:53:41,040 --> 00:53:44,000 y ahora de repente... Os viene bien la ayuda. 1030 00:53:44,040 --> 00:53:46,880 ¿Has hablado con el doctor? Estoy esperando que me llame. 1031 00:53:46,920 --> 00:53:50,240 Ha quedado en hablar con un colega experto en tumores cerebrales. 1032 00:53:50,280 --> 00:53:51,920 ¿Estás segura que van a...? 1033 00:53:53,880 --> 00:53:57,120 Si María pierde el niño, ¿ella va a estar a salvo? 1034 00:53:57,160 --> 00:53:59,480 ¿Estás segura de eso? ¿Lo puedes garantizar? 1035 00:53:59,520 --> 00:54:02,560 Marcelino, yo no, pero los médicos dicen que si lo hacen bien 1036 00:54:02,600 --> 00:54:04,920 y está controlada, sí. 1037 00:54:04,960 --> 00:54:06,680 Y hay que confiar en ellos. 1038 00:54:07,560 --> 00:54:08,960 No es justo. 1039 00:54:10,000 --> 00:54:12,280 No es justo, con la ilusión que le hacía ahora, 1040 00:54:12,320 --> 00:54:13,960 por fin se había hecho a la idea. 1041 00:54:14,000 --> 00:54:17,000 Si no estás así por mí, ¿por qué estás bebiendo a estas horas? 1042 00:54:17,040 --> 00:54:20,800 -Que no te importa. -Es por ella, ¿verdad? Por Ana. 1043 00:54:21,880 --> 00:54:25,080 -No la nombres, por favor. -Sigue haciéndote daño. 1044 00:54:25,120 --> 00:54:28,480 -Que lo dejes estar. -No, si no te culpo. 1045 00:54:28,520 --> 00:54:31,480 A mí tampoco me sería fácil verla todos los días 1046 00:54:31,520 --> 00:54:33,280 con ese bastardo. 1047 00:54:33,320 --> 00:54:36,000 Supongo que se repite lo que hizo con Gabriel. 1048 00:54:37,280 --> 00:54:39,880 Es que Benigna se ha enamorado de mí. 1049 00:54:41,800 --> 00:54:44,640 Y necesita poner un océano de por medio. 1050 00:54:45,600 --> 00:54:47,520 Ah, ¿sí? Lo que oyes. 1051 00:54:48,480 --> 00:54:52,240 Y claro, esa es la razón por la que Silvia estaba tan nerviosa, 1052 00:54:52,280 --> 00:54:54,000 le mataban los celos. 1053 00:54:54,040 --> 00:54:57,360 Pero ahora que Benigna se va, se ha relajado un poco. 1054 00:54:58,240 --> 00:55:00,360 ¿Y tú estás seguro de todo eso? 1055 00:55:01,160 --> 00:55:03,800 Lo que necesito ahora es hacer el amor y no la guerra. 1056 00:55:04,680 --> 00:55:05,960 -Si ya lo sé. 1057 00:55:06,000 --> 00:55:08,440 Pero no quiero correr y echarlo todo por tierra. 1058 00:55:08,480 --> 00:55:10,720 -Ya, porque te gusta mucho. 1059 00:55:12,480 --> 00:55:16,360 Tienes una misión, Carol, tienes que reinsertar a Jon en la sociedad 1060 00:55:16,400 --> 00:55:19,720 en todos los sentidos. -Al final vas a tener razón 1061 00:55:19,760 --> 00:55:22,000 y voy a tener que lanzarme y todo. -Pues claro, 1062 00:55:22,040 --> 00:55:24,320 que la vida son dos días y hay que aprovecharla. 1063 00:55:24,360 --> 00:55:26,840 Qué silencio, ¿no? Ni que hubiera pasado un ángel. 1064 00:55:26,880 --> 00:55:29,800 -No, que he venido a ver qué tal estabas. 1065 00:55:29,840 --> 00:55:32,200 -Pues ya me ve, estupendamente. 1066 00:55:32,240 --> 00:55:35,720 Eso sí, con un hambre de lobo, lo que corresponde a mi situación. 1067 00:55:35,760 --> 00:55:40,640 Que yo creo que va a salir glotón o glotona, esto nunca se sabe, 1068 00:55:40,680 --> 00:55:44,000 pero yo tengo la intuición de que va a ser un pequeño Solano, 1069 00:55:44,040 --> 00:55:46,760 fíjese lo que le digo. -Bueno, pues yo me voy a marchar, 1070 00:55:46,800 --> 00:55:50,480 que no os quiero molestar más y además que tendréis que hablar. 1071 00:55:50,520 --> 00:55:53,160 ¿Me dices de verdad lo de ese programa? 1072 00:55:53,200 --> 00:55:55,400 -Tú calla, que tu abuelo sabe lo que escucha. 1073 00:55:55,440 --> 00:55:58,160 -Ese programa es de enamorados que se escriben cartas. 1074 00:55:58,200 --> 00:56:01,040 -Algunas son muy bonitas, algunas hasta te hacen llorar. 1075 00:56:01,080 --> 00:56:03,600 -Mira, justo lo que necesita esta familia, llorar. 1076 00:56:03,640 --> 00:56:06,440 -Llorar de amor, Luisi. Silencio, silencio. 1077 00:56:06,480 --> 00:56:12,440 (RADIO) "Destacamos una en especial. La carta que un oyente, Amelio, 1078 00:56:12,480 --> 00:56:16,240 le escribe a su enamorada, María Luisa." 1079 00:56:16,720 --> 00:56:19,680 Soy el doctor Bernard, soy colega del doctor Álamo, 1080 00:56:19,720 --> 00:56:24,120 el que la trata a usted. -Ah, pensé que era esa amiga de Ana 1081 00:56:24,160 --> 00:56:28,360 con las pastillas para el dolor. -Ah, Ana. 1082 00:56:29,880 --> 00:56:32,840 ¿Quién es Ana? -La novia de mi hijo Vicente. 1083 00:56:32,880 --> 00:56:35,640 Ella me cuida muy bien, como es enfermera. 1084 00:56:35,680 --> 00:56:41,120 -Claro, claro, la novia de su hijo. Bueno, pues el caso es que el doctor 1085 00:56:41,160 --> 00:56:43,400 está muy ocupado y me ha pedido que me acerque 1086 00:56:43,440 --> 00:56:45,920 para ver cómo estaba usted. -Pues ya lo ve, doctor. 1087 00:56:45,960 --> 00:56:50,440 A ratos. Unas veces mejor y otras peor, como ahora, que... 1088 00:56:52,000 --> 00:56:54,840 El doctor cree que puede tratarse de un tumor cerebral. 1089 00:56:54,880 --> 00:56:56,520 -¿Un tumor? 1090 00:56:56,560 --> 00:56:59,840 ¿Y qué consecuencias tiene? -Habrá que esperar al diagnóstico, 1091 00:56:59,880 --> 00:57:02,280 pero va a condicionar su vida hasta el final. 1092 00:57:04,000 --> 00:57:07,640 -Vicente, pero... No sé, alguna solución habrá, digo yo. 1093 00:57:07,680 --> 00:57:10,480 -Me gustaría creerlo, Benigna, pero mejor ser realista 1094 00:57:10,520 --> 00:57:13,960 y hacerse a la idea cuanto antes. -No sabes cuánto lo siento. 1095 00:57:14,840 --> 00:57:18,440 -Ana, ¿has estado en el hospital? Sí. Hola, Benigna. 1096 00:57:18,480 --> 00:57:20,560 Hola. He estado con el doctor Álamo. 1097 00:57:20,600 --> 00:57:22,520 No te preocupes, Benigna está al tanto. 1098 00:57:22,560 --> 00:57:25,320 El doctor ha hablado con un compañero de Estados Unidos 1099 00:57:25,360 --> 00:57:28,800 y le ha dicho que los síntomas de tu madre son alarmantes. 1100 00:57:31,120 --> 00:57:34,720 Cariño, escúchame, Ignacio, lo peor ya ha pasado. 1101 00:57:34,760 --> 00:57:36,960 Yo estoy bien, así que no te preocupes. 1102 00:57:39,840 --> 00:57:43,040 No te preocupes. -Me tengo que preocupar, María. 1103 00:57:44,840 --> 00:57:46,640 -Bueno, pues dime por qué. 1104 00:57:53,400 --> 00:57:55,760 -Vas a tener que abortar, María. 1105 00:57:55,800 --> 00:58:00,240 Al parecer Ana se ha mudado a vivir a su casa. 1106 00:58:01,360 --> 00:58:05,280 Y está viviendo con ellos, con Vicente y con doña Concepción. 1107 00:58:05,320 --> 00:58:07,520 Y aquí viene lo más gordo. 1108 00:58:08,520 --> 00:58:11,480 Según ella, se van a casar. 1109 00:58:12,600 --> 00:58:14,520 A mí me gustaría invitarte aquí a cenar, 1110 00:58:14,560 --> 00:58:17,520 pero no me llega el presupuesto. Podemos ir al Asturiano... 1111 00:58:17,560 --> 00:58:19,160 -Que no tengo hambre, Jon. -Ah. 1112 00:58:19,200 --> 00:58:22,640 -Que... Bueno, no sé, podemos saltarnos la cena 1113 00:58:22,680 --> 00:58:25,520 e ir directamente al postre. -Algo dulce te apetece más. 1114 00:58:25,560 --> 00:58:28,600 -Sí, algo dulce, sí. Estoy así como golosa. 1115 00:58:28,640 --> 00:58:30,920 -Ah, golosa. -De hecho, 1116 00:58:30,960 --> 00:58:35,280 tengo una caja de bombones ahí, en la habitación. 1117 00:58:35,320 --> 00:58:38,000 -Ah, ¿en la habitación? 1118 00:58:41,720 --> 00:58:43,600 Será mejor que te marches ahora mismo, 1119 00:58:43,640 --> 00:58:47,000 ni son horas ni eres bienvenido. -Necesito mi dinero ahora, 1120 00:58:47,040 --> 00:58:50,160 no voy a esperar a que vuestros jueces comprados se pronuncien. 1121 00:58:50,200 --> 00:58:53,480 -Vas a decirme que lo necesita tu madre porque ha empeorado, ¿no? 1122 00:58:53,520 --> 00:58:56,720 -¿Quién te lo ha contado? Necesito el dinero para tratarla, sí. 1123 00:58:56,760 --> 00:58:59,840 -Ya, pues pensé que con una enfermera instalada en tu casa 1124 00:58:59,880 --> 00:59:02,200 tu madre estaría mejor. -Desgraciadamente Ana 1125 00:59:02,240 --> 00:59:04,440 no puede hacer nada. -No me cuentes milongas. 1126 00:59:04,480 --> 00:59:06,880 -Es cierto. -¿Hace cuánto que se ha ido contigo? 1127 00:59:06,920 --> 00:59:10,760 -No tengo que darte explicaciones. -¡Tienes que darme explicaciones...! 95634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.