Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,200
Manolo no estaba, que conste,
2
00:00:08,240 --> 00:00:10,200
pero sus ayudantes
me lo han confirmado.
3
00:00:10,240 --> 00:00:11,360
Sí va a haber traspaso.
4
00:00:11,400 --> 00:00:13,880
Me han dicho que la firma
de los del Cascabel ya está,
5
00:00:13,920 --> 00:00:16,840
solo queda la vuestra.
No, te juego doble contra sencillo
6
00:00:16,880 --> 00:00:18,320
que Manolo no lo ha firmado.
7
00:00:18,360 --> 00:00:21,200
En todo caso puede haber sido
traicionado por su sobrino.
8
00:00:21,240 --> 00:00:22,880
No, que de eso sí me he enterado.
9
00:00:22,920 --> 00:00:26,360
La que ha firmado ha sido
tu antigua novia, Paloma.
10
00:00:26,400 --> 00:00:29,520
¿Cómo va a haber firmado Paloma
si tiene más ruidos en la cabeza
11
00:00:29,560 --> 00:00:31,120
que las maracas de Machín?
12
00:00:31,160 --> 00:00:34,200
Ya tenía la firma de Paloma
y todo lo demás fue pan comido.
13
00:00:34,240 --> 00:00:38,560
-Pero el marido ha firmado también.
-No fue necesario.
14
00:00:38,600 --> 00:00:42,800
Con demostrarle que había estado
con su mujer era suficiente.
15
00:00:42,840 --> 00:00:47,080
Ha visto que me es fácil
acceder a su punto débil.
16
00:00:48,400 --> 00:00:51,120
-Su mujer enferma.
-Eso es.
17
00:00:51,160 --> 00:00:53,800
Como no pudo convencer al dueño,
el marido de Paloma,
18
00:00:53,840 --> 00:00:56,960
fue a por una enferma que no rige.
¿Cómo puede ser tan miserable?
19
00:00:57,000 --> 00:00:59,800
Es capaz de eso y más. A saber
qué le dijo para que firmara.
20
00:00:59,840 --> 00:01:02,800
¿Y el marido ha dicho que sí?
Se necesitarán las dos firmas.
21
00:01:02,840 --> 00:01:05,640
Según Pelayo, el traspaso
va adelante, entiendo que sí.
22
00:01:05,680 --> 00:01:09,040
Ya tenemos nuestro nidito de amor.
23
00:01:11,480 --> 00:01:15,880
Podríamos ir a celebrarlo al King's,
nos tomamos una cervecita o algo.
24
00:01:16,840 --> 00:01:22,440
Te puedo decir que hoy es uno
de los días más felices de mi vida.
25
00:01:24,360 --> 00:01:27,960
-Ay, yo necesito ir a la calle
para tomar un poco el aire.
26
00:01:28,000 --> 00:01:30,600
De verdad, que no quiero que haya
malos entendidos,
27
00:01:30,640 --> 00:01:34,760
que yo no quiero hacerte daño.
-Pues bésame suavemente.
28
00:01:34,800 --> 00:01:37,520
-Álvaro, de verdad, es que esto...
29
00:01:37,560 --> 00:01:39,960
Esto no significa que yo quiera
volver contigo,
30
00:01:40,000 --> 00:01:43,880
esto es sexo sin compromiso, ¿sabes?
-Lo que tú digas, lo que tú digas.
31
00:01:43,920 --> 00:01:46,240
-Álvaro, que lo digo en serio.
-Que sí.
32
00:01:46,280 --> 00:01:48,320
-Que no quiero
que te sientas utilizado.
33
00:01:48,360 --> 00:01:50,800
-Que está todo bien,
que sé que son tus hormonas,
34
00:01:50,840 --> 00:01:52,520
que soy como un muñeco para ti.
35
00:01:52,560 --> 00:01:55,720
Esto no es la firma de Manolo,
parece la firma de una colegiala.
36
00:01:55,760 --> 00:02:00,080
Bueno, ha firmado su mujer
como copropietaria del local.
37
00:02:00,120 --> 00:02:04,160
Ya, o bien Manolo le ha dado
poderes a Paloma
38
00:02:04,200 --> 00:02:06,440
o Paloma no sabe escribir.
39
00:02:07,280 --> 00:02:08,600
Don Manuel.
40
00:02:08,640 --> 00:02:11,280
-Trae para acá.
41
00:02:11,320 --> 00:02:14,760
Creo que voy a cambiar de parecer.
-¿Qué está diciendo?
42
00:02:14,800 --> 00:02:17,920
¿No ha tenido tiempo para pensarlo?
-No tiene que pensar nada
43
00:02:17,960 --> 00:02:21,360
porque ha firmado su mujer.
La firma de Paloma no es válida.
44
00:02:21,400 --> 00:02:24,880
Ese es el problema, que tú tienes
que fingir ser quien no eres
45
00:02:24,920 --> 00:02:28,480
para ser aceptada, y de esa Amelia
no es de la que yo me enamoré.
46
00:02:30,240 --> 00:02:33,280
-Luisita, cuando dijimos
que estaríamos juntas
47
00:02:33,320 --> 00:02:36,480
para lo bueno y para lo malo...
-Ya, ese es el problema,
48
00:02:36,520 --> 00:02:39,720
que íbamos a estar juntas,
pero últimamente te gusta mucho
49
00:02:39,760 --> 00:02:42,040
ir por libre y ya no puedo más.
-No es verdad.
50
00:02:42,080 --> 00:02:45,200
-¿Que no es verdad? Lo primero
que has hecho es negarme.
51
00:02:45,240 --> 00:02:47,280
¿Cómo has podido llegar
a esos extremos?
52
00:02:48,600 --> 00:02:50,520
-Estaba en mi mano
conseguir la firma.
53
00:02:50,560 --> 00:02:52,600
-Mamá, que te has aprovechado
de una mujer
54
00:02:52,640 --> 00:02:56,080
con una enfermedad degenerativa.
-Carlos, yo no soy médico.
55
00:02:56,120 --> 00:02:59,200
Esa mujer me hablaba perfectamente
y tenía el pulso firme.
56
00:02:59,240 --> 00:03:00,960
-No me trates como si fuera un niño.
57
00:03:02,080 --> 00:03:03,640
Te has saltado la ley.
58
00:03:03,680 --> 00:03:05,240
-Te han lavado el cerebro.
-No.
59
00:03:05,280 --> 00:03:08,320
Te aseguro que en la cárcel
se tiene mucho tiempo para pensar.
60
00:03:08,360 --> 00:03:11,960
Y ninguna patria, ninguna
se merece lo que hacíamos.
61
00:03:12,000 --> 00:03:13,080
-Lo que hacía...
62
00:03:14,960 --> 00:03:17,240
Lo que hacíamos era acabar
con los opresores
63
00:03:17,280 --> 00:03:20,120
para que Euskal Herria
pueda vivir en libertad algún día.
64
00:03:20,160 --> 00:03:22,960
-Ha muerto gente inocente.
Fuerzas civiles, policías,
65
00:03:23,000 --> 00:03:25,600
gente de familias humildes
como la tuya y como la mía.
66
00:03:25,640 --> 00:03:27,600
Me ha costado,
pero ya veo por dónde vas.
67
00:03:27,640 --> 00:03:30,040
A ti lo que te gusta es meterte
entre hermanos, ¿no?
68
00:03:30,080 --> 00:03:31,960
Lo que intento
es hacer bien las cosas.
69
00:03:32,000 --> 00:03:34,240
Ah, ¿sí? Ya le habrás contado
a esa buena mujer
70
00:03:34,280 --> 00:03:36,960
que asesinaste a su amante, ¿no?
¿Cómo se lo ha tomado?
71
00:03:37,000 --> 00:03:39,240
Pues no se lo he contado
porque está enferma.
72
00:03:39,280 --> 00:03:41,640
¿Y a él? ¿No se lo has contado
a tu amiguito?
73
00:03:41,680 --> 00:03:43,320
Sí se lo he contado.
74
00:03:44,320 --> 00:03:47,360
El doctor me ha dicho que puede
haber una anomalía en la sangre.
75
00:03:47,400 --> 00:03:48,800
Ay, no puede ser.
¿Eso qué es?
76
00:03:48,840 --> 00:03:52,280
No lo sé, Marcelino, solo le digo
lo que me ha dicho el médico.
77
00:03:52,320 --> 00:03:56,520
Pero me ha dicho que podría
haber un riesgo para la madre,
78
00:03:57,440 --> 00:03:59,400
un riesgo de muerte.
79
00:04:03,080 --> 00:04:06,560
Pues por la misma razón por la que
he decidido alejarme de vosotros
80
00:04:06,600 --> 00:04:08,880
y no veros más de la manita
a Silvia y a ti.
81
00:04:08,920 --> 00:04:11,560
-Pues no lo pillo.
-Es que no te enteras de nada,
82
00:04:11,600 --> 00:04:13,240
Justo, no te enteras de nada.
83
00:04:15,960 --> 00:04:18,680
Pues que hace mucho tiempo
que estoy enamorada de ti,
84
00:04:18,720 --> 00:04:20,320
enamoradísima.
85
00:04:21,360 --> 00:04:25,800
Ana, tú y solo tú has hecho que cada
vez intente ser mejor persona
86
00:04:25,840 --> 00:04:28,400
y no me deje llevar por el odio.
87
00:04:30,080 --> 00:04:31,640
Tú, Ana.
88
00:04:47,040 --> 00:04:49,920
# Hoy me acordé de esas tardes,
89
00:04:49,960 --> 00:04:53,880
# de tanto soñarte
# cantarle al amor,
90
00:04:55,160 --> 00:04:57,800
# de imaginarnos el mundo
91
00:04:57,840 --> 00:05:00,760
# con otra ilusión.
92
00:05:02,800 --> 00:05:05,800
# Toda una vida adelante,
93
00:05:05,840 --> 00:05:09,760
# podremos forjar un futuro mejor.
94
00:05:11,240 --> 00:05:13,920
# Ya he comprendido el destino
95
00:05:13,960 --> 00:05:16,480
# de mi corazón.
96
00:05:17,960 --> 00:05:21,720
# Amar es para siempre,
# haz memoria.
97
00:05:21,760 --> 00:05:25,680
# Amar es para siempre,
# nuestra historia
98
00:05:25,720 --> 00:05:28,560
# es una historia de amor,
# tú y yo,
99
00:05:28,600 --> 00:05:31,760
# de amor, tú y yo,
# y de luz.
100
00:05:33,880 --> 00:05:37,680
# Amar es para siempre,
# haz memoria.
101
00:05:37,720 --> 00:05:41,560
# Amar es para siempre,
# nuestra historia
102
00:05:41,600 --> 00:05:44,800
# es una historia de amor,
# tú y yo,
103
00:05:44,840 --> 00:05:47,920
# de amor, tú y yo,
# y de luz.
104
00:05:50,040 --> 00:05:53,640
# Amar es para siempre,
# sa, la, la, la.
105
00:05:53,680 --> 00:05:57,600
# Amar es para siempre,
# sa, la, la, la.
106
00:05:57,640 --> 00:06:00,760
# Es una historia de amor,
# tú y yo,
107
00:06:00,800 --> 00:06:04,280
# de amor, tú y yo,
# y de luz.
108
00:06:05,800 --> 00:06:09,640
# Amar es para siempre,
# sa, la, la, la.
109
00:06:09,680 --> 00:06:13,680
# Amar es para siempre,
# sa, la, la, la.
110
00:06:13,720 --> 00:06:16,800
# Es una historia de amor,
# tú y yo,
111
00:06:16,840 --> 00:06:20,120
# de amor, tú y yo,
# y de luz. #
112
00:06:36,560 --> 00:06:38,600
Pero ¿qué haces?
Perdóname, perdóname,
113
00:06:38,640 --> 00:06:40,920
ha sido un impulso.
Te has equivocado conmigo.
114
00:06:40,960 --> 00:06:43,560
No se volverá a repetir.
No tenías que haberlo hecho.
115
00:06:43,600 --> 00:06:45,760
Perdona, perdona.
No puedes besar a una mujer
116
00:06:45,800 --> 00:06:47,560
así como así.
Estoy enamorado de ti.
117
00:06:47,600 --> 00:06:49,480
Ana, lo siento,
te pido mil disculpas.
118
00:06:49,520 --> 00:06:52,760
No sé cómo actuar, ni siquiera sé
cómo comportarme ahora a tu lado.
119
00:06:52,800 --> 00:06:54,840
Vicente...
Empezó todo cuando te conocí
120
00:06:54,880 --> 00:06:56,640
y ahora ya...
Escúchame.
121
00:06:56,680 --> 00:06:59,320
Tú sabes que tenemos un problema
muy gordo, ¿verdad?
122
00:06:59,360 --> 00:07:02,920
Te has portado tan bien con mi madre
y cuando estamos juntos nos reímos,
123
00:07:02,960 --> 00:07:05,720
estamos tan bien que por un momen...
Yo quiero a Carlos.
124
00:07:05,760 --> 00:07:07,520
Vamos a ver.
No, déjame que termine.
125
00:07:07,560 --> 00:07:10,200
Si sigo en el barrio es
porque quiero estar cerca de él.
126
00:07:10,240 --> 00:07:13,360
¿Por qué sigues detrás de él?
Porque es un hombre maravilloso,
127
00:07:13,400 --> 00:07:16,560
aunque ahora esté enfadado conmigo.
¿Y no te ha decepcionado?
128
00:07:16,600 --> 00:07:19,600
Yo siempre he estado de tu parte.
Te doy las gracias por ello.
129
00:07:19,640 --> 00:07:23,240
Nunca entenderé qué veis las mujeres
en los hombres que os hacen sufrir.
130
00:07:23,280 --> 00:07:26,840
Vicente, estoy enamorada de Carlos
y lo voy a estar siempre,
131
00:07:26,880 --> 00:07:28,360
eso no va a cambiar.
132
00:07:28,400 --> 00:07:30,880
Así que creo que es mejor
que dejemos de ser amigos.
133
00:07:30,920 --> 00:07:33,360
No, no, por favor, eso no.
Te he pedido disculpas
134
00:07:33,400 --> 00:07:36,160
y no voy a volver...
No quiero equívocos ni para ti
135
00:07:36,200 --> 00:07:38,920
ni para Carlos. Vicente,
tenemos que dejar de vernos.
136
00:07:38,960 --> 00:07:41,000
Voy a dejar de cuidar a tu madre.
Lo sabía.
137
00:07:41,040 --> 00:07:44,360
Sabía que si te contaba la verdad
se iba a estropear todo.
138
00:07:44,400 --> 00:07:46,840
Vicente, buscaré a alguien
que cuide de tu madre.
139
00:07:46,880 --> 00:07:48,720
Alguien que sepa cuidar
a gente mayor,
140
00:07:48,760 --> 00:07:51,640
no te preocupes por eso.
Parejita, lo he estado pensando
141
00:07:51,680 --> 00:07:55,080
y quiero marcharme a Alicante.
Este clima es muy seco para mí.
142
00:07:55,120 --> 00:07:57,160
-No puede ser, mamá.
-¿Qué hace una vieja
143
00:07:57,200 --> 00:08:02,000
en medio de un matrimonio?
La suegra ni dando azúcar es buena.
144
00:08:02,040 --> 00:08:05,120
Y donde mejor está es en la tumba.
-Mamá, te acompaño a la cama.
145
00:08:05,160 --> 00:08:07,760
Mire, no se levante, lo que sea
nos lo pide desde allí.
146
00:08:07,800 --> 00:08:11,760
Pero si es verdad y además no sé ya
lo que hago aquí.
147
00:08:11,800 --> 00:08:13,160
-Mamá, ¿estás bien?
148
00:08:13,880 --> 00:08:15,320
Mamá.
149
00:08:15,360 --> 00:08:17,840
¡Mamá, mamá!
Siéntala aquí.
150
00:08:17,880 --> 00:08:19,440
Mamá.
Ve a por un vaso de agua.
151
00:08:19,480 --> 00:08:22,840
Doña Concepción,
doña Concepción, por favor.
152
00:08:24,120 --> 00:08:26,800
Pero, Benigna,
¿qué me estás diciendo?
153
00:08:26,840 --> 00:08:29,640
-Mira qué rápido se te ha pasado
el achispamiento.
154
00:08:29,680 --> 00:08:31,320
Mano de santa.
155
00:08:31,360 --> 00:08:34,080
-Es una broma esto que me has dicho,
¿verdad?
156
00:08:34,120 --> 00:08:35,720
-Ojalá.
157
00:08:35,760 --> 00:08:37,920
No sabes la de problemas
que me ahorraría.
158
00:08:37,960 --> 00:08:41,400
-Pero que... Que no, que tú
no puedes estar enamorada de mí,
159
00:08:41,440 --> 00:08:42,920
es imposible.
-Pero bueno,
160
00:08:42,960 --> 00:08:45,040
¿vas a saber tú lo que siento
mejor que yo?
161
00:08:45,080 --> 00:08:47,040
-¿No será un capricho?
162
00:08:47,080 --> 00:08:49,520
Como cuando te dio
por cambiar el bidé.
163
00:08:49,560 --> 00:08:51,160
-¿Tú estás tonto o qué te pasa?
164
00:08:51,200 --> 00:08:53,400
Vas a comparar mi enamoramiento
con un bidé.
165
00:08:54,440 --> 00:08:56,320
-Esto... O sea, ¿desde cuándo?
166
00:08:56,360 --> 00:08:58,560
Quiero decir,
¿es algo reciente o...?
167
00:08:58,600 --> 00:09:00,160
-No, qué va.
168
00:09:00,960 --> 00:09:03,480
Qué va, hace tiempo ya
que estoy con la calentura.
169
00:09:05,080 --> 00:09:08,960
¿Tú te acuerdas cuando me empeñé
en juntaros a Silvia y a ti?
170
00:09:09,000 --> 00:09:11,200
-Sí, claro,
¿cómo no me voy a acordar?
171
00:09:12,440 --> 00:09:14,880
-Pues precisamente
cuando conseguí mi objetivo
172
00:09:14,920 --> 00:09:17,480
es cuando casi me doy
de cabezazos con la pared,
173
00:09:17,520 --> 00:09:21,160
porque ahí me di cuenta
de que estaba loca por ti.
174
00:09:22,440 --> 00:09:23,840
-Vaya faena, ¿eh?
175
00:09:23,880 --> 00:09:26,080
Para ti quiero decir.
-Una tragedia griega.
176
00:09:27,720 --> 00:09:32,000
Por eso decidí cambiar de abogado.
-Claro.
177
00:09:32,040 --> 00:09:35,520
Yo no entendía
por qué te habías ido con...
178
00:09:35,560 --> 00:09:38,560
Claro, te fuiste con otro abogado
por eso,
179
00:09:38,600 --> 00:09:40,800
porque estabas ahí... enamorada.
180
00:09:41,520 --> 00:09:45,800
-Bueno, hice eso y muchas
extravagancias más, porque...
181
00:09:47,120 --> 00:09:49,040
Porque era muy duro, Justo.
182
00:09:50,160 --> 00:09:53,880
Era muy duro verte y no tenerte.
183
00:09:55,800 --> 00:09:59,000
-Me vas a poner rojo, Benigna,
por favor.
184
00:09:59,040 --> 00:10:01,440
Pero ya se te ha pasado, ¿verdad?
185
00:10:01,480 --> 00:10:03,600
-¿Tú te crees que esto
es un sarampión?
186
00:10:03,640 --> 00:10:07,240
-Bueno, gracias por no compararme
con una enfermedad.
187
00:10:07,280 --> 00:10:08,720
-De nada.
188
00:10:10,000 --> 00:10:12,160
O sí, porque mira,
189
00:10:12,200 --> 00:10:15,560
a lo mejor si guardo una cuarentena
y me alejo de ti un tiempo,
190
00:10:15,600 --> 00:10:18,120
a lo mejor se me pasa todo esto.
191
00:10:18,920 --> 00:10:20,720
-Espera, espera un momento,
192
00:10:20,760 --> 00:10:23,520
no me digas que te vas a ir
de aquí por mi culpa.
193
00:10:23,560 --> 00:10:25,120
-Pues claro que sí.
194
00:10:25,840 --> 00:10:28,280
Dime si no,
¿por qué voy a dejar yo todo esto?
195
00:10:28,320 --> 00:10:29,440
¿Eh?
196
00:10:30,160 --> 00:10:33,040
-No sé,
si has aguantado hasta ahora,
197
00:10:33,080 --> 00:10:36,520
no entiendo por qué vas a huir.
-Pues mira, porque...
198
00:10:36,560 --> 00:10:40,840
Porque hasta ahora aún albergaba
una esperanza, pero...
199
00:10:40,880 --> 00:10:45,080
Pero después de iros a vivir juntos
Silvia y tú, pues ya...
200
00:10:45,120 --> 00:10:47,320
Ya apaga y vámonos.
-A ver, que no,
201
00:10:47,360 --> 00:10:49,240
que te puedes apoyar
en buenos amigos,
202
00:10:49,280 --> 00:10:52,680
como Manolita, por ejemplo.
-Que no, Justo, que no.
203
00:10:52,720 --> 00:10:55,760
Que lo he intentado,
pero que no puedo.
204
00:10:56,800 --> 00:10:58,320
No puedo olvidarte.
205
00:10:59,920 --> 00:11:01,240
Es más,
206
00:11:02,240 --> 00:11:04,280
sueño mucho contigo, ¿sabes?
207
00:11:06,480 --> 00:11:10,080
Sueño que paseamos juntos
por la plaza y...
208
00:11:10,960 --> 00:11:13,040
Y nos vamos al cine.
209
00:11:13,720 --> 00:11:16,160
A ver la película que tú elijas,
¿eh?
210
00:11:17,040 --> 00:11:20,960
-No me digas esas cosas, Benigna...
211
00:11:21,000 --> 00:11:23,520
-Luego nos venimos al King's,
212
00:11:24,520 --> 00:11:26,720
yo te sirvo tu whisky favorito
213
00:11:26,760 --> 00:11:29,720
y esperas a que yo termine
de hacer la caja.
214
00:11:31,160 --> 00:11:36,360
Y cuando acabo, nos vamos otra vez
juntitos del brazo a casa a dormir.
215
00:11:38,160 --> 00:11:41,200
Bueno, o a lo que se tercie.
216
00:11:42,800 --> 00:11:45,840
-A... ¿lo que se tercie?
217
00:11:46,560 --> 00:11:48,840
-Sí, Justo, sí, porque...
218
00:11:48,880 --> 00:11:51,360
hay veces que los sueños
219
00:11:52,240 --> 00:11:53,840
se ponen verdes.
220
00:11:53,880 --> 00:11:57,640
-Bueno, ya, ya, bueno,
vamos a dejarlo,
221
00:11:57,680 --> 00:12:03,000
que no pensaba yo que tú albergaras
estos sentimientos hacia mí.
222
00:12:03,040 --> 00:12:05,560
-Ni yo, Justo, ni yo.
223
00:12:07,360 --> 00:12:10,280
¿Entiendes ahora por qué tengo
que irme de aquí?
224
00:12:16,680 --> 00:12:19,760
Pero ¿qué es lo que ocurre, hijo?
A ver, padre,
225
00:12:19,800 --> 00:12:22,760
siento haberle despertado,
pero la situación lo requiere.
226
00:12:22,800 --> 00:12:26,120
Siéntese, por favor.
Me pareció escuchar a Ignacio
227
00:12:26,160 --> 00:12:28,840
y la puerta de la calle,
pero no le di importancia.
228
00:12:28,880 --> 00:12:31,680
A ver, ¿qué ocurre, Marcelino?
Es que resulta que María
229
00:12:31,720 --> 00:12:34,800
está ingresada en el hospital.
No será un aborto.
230
00:12:34,840 --> 00:12:37,480
No, no hay ningún aborto,
el niño está bien.
231
00:12:37,520 --> 00:12:40,000
Es que le tienen que hacer pruebas.
232
00:12:40,040 --> 00:12:43,040
¿Qué pruebas le tienen
que hacer a mi charrita?
233
00:12:43,080 --> 00:12:45,440
Pues no lo sé,
dicen que quieren ver algo
234
00:12:45,480 --> 00:12:48,000
con la circulación de la sangre.
235
00:12:48,040 --> 00:12:50,280
No saben si es puntual,
si es algo más grave...
236
00:12:50,320 --> 00:12:52,320
¿Qué problema?
Si estaba perfectamente.
237
00:12:52,360 --> 00:12:54,960
No lo sé, padre, vamos a esperar
a que llegue Manolita
238
00:12:55,000 --> 00:12:57,880
y nos lo explique todo.
¿Se ha ido con Ignacio al hospital?
239
00:12:57,920 --> 00:12:59,920
Se ha ido con Ignacio,
pero ahora vuelve.
240
00:12:59,960 --> 00:13:01,880
El único que hace noche allí
es Ignacio.
241
00:13:01,920 --> 00:13:04,520
Ya. Bueno,
si le están haciendo pruebas
242
00:13:04,560 --> 00:13:06,480
y todavía no le han dado
el diagnóstico,
243
00:13:06,520 --> 00:13:09,520
a lo mejor estamos haciendo
una montaña de un grano de arena.
244
00:13:09,560 --> 00:13:12,560
Eso es lo que espero yo, padre,
que sea un susto simplemente.
245
00:13:12,600 --> 00:13:15,720
Parece que nos ha mirado un tuerto,
no ganamos para disgustos.
246
00:13:15,760 --> 00:13:18,920
En fin, me voy a quedar aquí
hasta que venga Manolita.
247
00:13:18,960 --> 00:13:20,880
Sí, bueno,
siento haberle despertado,
248
00:13:20,920 --> 00:13:23,240
igual podría haberle avisado
mañana, pero...
249
00:13:23,280 --> 00:13:26,440
¿Qué dices? Ojalá me hubieras
llamado y habría ido al hospital.
250
00:13:26,480 --> 00:13:28,160
No, eso no, eso ya le digo que no,
251
00:13:28,200 --> 00:13:30,160
Ignacio ha dicho
que mejor no vaya nadie
252
00:13:30,200 --> 00:13:33,440
porque vamos a asustar a María.
Que fuese Manolita y ya.
253
00:13:34,600 --> 00:13:36,200
Mira, ahí está.
254
00:13:37,040 --> 00:13:38,320
Cariño.
255
00:13:39,200 --> 00:13:41,800
Cuenta, ¿qué?
No, está todo controlado,
256
00:13:41,840 --> 00:13:45,120
he visto a María tranquila.
Muy fatigada, eso sí, pero lo normal
257
00:13:45,160 --> 00:13:46,800
con el susto que se ha pegado.
258
00:13:46,840 --> 00:13:49,560
Ahora cuando volvía
le estaban controlando la tensión
259
00:13:49,600 --> 00:13:52,320
y la temperatura.
¿Has podido hablar con algún médico?
260
00:13:52,360 --> 00:13:55,520
Me han dicho que esté tranquila,
que estas cosas le pueden pasar
261
00:13:55,560 --> 00:13:57,480
a las embarazadas,
pero que van a seguir
262
00:13:57,520 --> 00:14:01,440
haciéndole pruebas por si acaso.
Lo mismo que os ha dicho Ignacio.
263
00:14:01,480 --> 00:14:03,680
No me han dicho nada más.
A lo mejor lo que pasa
264
00:14:03,720 --> 00:14:05,760
es que la niña simplemente
está agotada,
265
00:14:05,800 --> 00:14:08,920
no puede estar corriendo como pollo
sin cabeza a todas horas.
266
00:14:08,960 --> 00:14:11,920
Necesita reposo. Es eso, ¿no?
Sí.
267
00:14:11,960 --> 00:14:14,680
¿Y qué hacemos con Quintero?
Le voy a llamar ahora.
268
00:14:14,720 --> 00:14:16,920
Y también a Benigna
para que no cuente mañana
269
00:14:16,960 --> 00:14:18,320
con María en el King's.
270
00:14:18,360 --> 00:14:20,400
Y luego yo también voy a pedir
el día libre,
271
00:14:20,440 --> 00:14:22,560
necesito estar con María.
No te preocupes,
272
00:14:22,600 --> 00:14:25,880
yo por la mañana hablo con Domingo.
Oye, y una cosa,
273
00:14:25,920 --> 00:14:29,360
está claro que así no pueden
viajar a Boston, ¿no?
274
00:14:29,400 --> 00:14:30,680
Por supuesto que no.
275
00:14:30,720 --> 00:14:33,600
Tendrá que guardar reposo
durante una temporada y larga.
276
00:14:33,640 --> 00:14:37,120
¿Cómo va a hacer un viaje así ahora?
Hay que tener a la niña controlada.
277
00:14:37,160 --> 00:14:40,560
Entonces me vais a tener que ayudar
a quitarles la idea de la cabeza.
278
00:14:40,600 --> 00:14:43,760
Por supuesto. Hacemos una cosa,
tú llama a Quintero y a Benigna
279
00:14:43,800 --> 00:14:46,080
y vete a la cama,
yo espero a Luisita despierto.
280
00:14:46,120 --> 00:14:49,240
Bueno, a la cama a ver pasar
las horas, porque otra cosa...
281
00:14:55,360 --> 00:14:58,400
Así que más te vale no alargar
este momento tan incómodo.
282
00:14:58,440 --> 00:15:01,920
(Teléfono)
Vete y sigue con tu vida.
283
00:15:01,960 --> 00:15:04,400
Y haz
como si esto no hubiera pasado.
284
00:15:04,440 --> 00:15:09,560
-Benigna, que no te quiero dejar
en este estado de tristeza.
285
00:15:11,120 --> 00:15:13,320
(Teléfono)
Llevo mucho tiempo apechugando
286
00:15:13,360 --> 00:15:17,160
con esta tristeza yo solita,
así que no te vengas ahora
287
00:15:17,200 --> 00:15:19,080
haciendo el salvador.
288
00:15:20,760 --> 00:15:22,920
-Si es que me siento culpable,
la verdad.
289
00:15:22,960 --> 00:15:25,800
-Pues mira, las culpas a los curas.
290
00:15:25,840 --> 00:15:28,040
Venga, arreando,
que tengo que cerrar.
291
00:15:28,080 --> 00:15:30,680
(Teléfono)
292
00:15:30,720 --> 00:15:33,800
Qué pesadez de teléfono, hombre,
¿quién será ahora?
293
00:15:34,520 --> 00:15:35,760
Ay.
294
00:15:35,800 --> 00:15:37,400
King's Road Club, dígame.
295
00:15:39,040 --> 00:15:41,040
Ay, Manuela, tranquila.
296
00:15:41,080 --> 00:15:43,080
Tranquila, ¿qué pasa? ¿Qué?
297
00:15:44,840 --> 00:15:46,280
¿María?
298
00:15:47,200 --> 00:15:49,640
Pe... ¿En el hospital?
299
00:15:49,680 --> 00:15:52,280
¿Y el niño?
300
00:15:53,200 --> 00:15:55,440
¿Ignacio?
-¿Qué pasa con Ignacio?
301
00:15:55,480 --> 00:15:58,040
-No, no, dile que no se preocupe,
302
00:15:58,080 --> 00:16:00,400
tengo aquí a su tío,
yo se lo cuento.
303
00:16:00,440 --> 00:16:05,120
Pero tú sobre todo estate tranquila
y descansa, descansa,
304
00:16:05,160 --> 00:16:08,800
no vamos a anticiparnos a las cosas.
Mañana hablamos, sí.
305
00:16:08,840 --> 00:16:12,000
Adiós, adiós.
-¿Se puede saber qué pasa?
306
00:16:12,040 --> 00:16:14,640
-Pues María,
que está en el hospital,
307
00:16:14,680 --> 00:16:17,080
parece ser que tiene problemas
con el embarazo.
308
00:16:17,120 --> 00:16:18,480
-¿Es grave?
-No se sabe,
309
00:16:18,520 --> 00:16:21,240
le están haciendo pruebas
ahora para salir de dudas.
310
00:16:21,280 --> 00:16:24,560
-Ay, pobrecillos,
con lo mal que lo están pasando.
311
00:16:24,600 --> 00:16:28,160
Como pierdan el hijo,
sería un golpe... malísimo.
312
00:16:28,200 --> 00:16:30,160
-Si es que no ganamos
para disgustos,
313
00:16:30,200 --> 00:16:32,120
no ganamos para disgustos.
314
00:16:41,240 --> 00:16:43,520
Que te digo que están compinchados,
Domingo,
315
00:16:43,560 --> 00:16:46,160
Pelayo y Manolo el del Cascabel
son tal para cual.
316
00:16:46,200 --> 00:16:47,200
-No lo entiendo,
317
00:16:47,240 --> 00:16:49,520
se supone que se llevan
como el perro y el gato.
318
00:16:49,560 --> 00:16:51,760
Su enemistad es legendaria
en todo el barrio.
319
00:16:51,800 --> 00:16:53,840
-Pues se han unido
para hacerme la puñeta
320
00:16:53,880 --> 00:16:55,320
y vaya si lo han conseguido.
321
00:16:55,360 --> 00:16:59,200
Lo peor es que no les he visto venir
y eso que sabía de su odio mutuo.
322
00:16:59,240 --> 00:17:02,880
-¿Y don Carlos cómo ha reaccionado?
-Eso es lo peor.
323
00:17:02,920 --> 00:17:06,920
Ya estábamos mal y con el bochorno
que nos han hecho pasar
324
00:17:06,960 --> 00:17:09,280
está que se sube por las paredes.
325
00:17:09,320 --> 00:17:11,840
Y, claro, toda su indignación
la carga contra mí.
326
00:17:11,880 --> 00:17:14,400
-Bueno, yo le recomiendo
que lo deje estar.
327
00:17:15,640 --> 00:17:18,480
No vuelva a intentar convencer
a Manolo el del Cascabel,
328
00:17:18,520 --> 00:17:20,280
puede ser contraproducente.
329
00:17:20,320 --> 00:17:22,680
-Pero si ese zorro
no me ha dado opción.
330
00:17:22,720 --> 00:17:25,080
Se ha quedado con el contrato
que firmó su mujer
331
00:17:25,120 --> 00:17:28,120
y lo puede usar como prueba
de intento de extorsión.
332
00:17:29,360 --> 00:17:32,720
-Yo se lo advertí.
-Claro, aquí todos sois muy listos.
333
00:17:32,760 --> 00:17:35,200
Sí, pero la única que tira
del carro soy yo.
334
00:17:35,240 --> 00:17:38,640
A nadie le importa la empresa.
-A don Carlos le importa,
335
00:17:38,680 --> 00:17:40,440
le importa mucho,
336
00:17:40,480 --> 00:17:43,320
pero tiene una idea distinta
del modelo de negocio.
337
00:17:43,360 --> 00:17:45,880
-No podemos dejarnos pisotear,
Domingo.
338
00:17:45,920 --> 00:17:50,800
Es lo último. Me las van a pagar.
-Pero vamos a ver,
339
00:17:50,840 --> 00:17:53,960
¿no acaba de decir que no va a hacer
nada en contra de Manolo?
340
00:17:54,000 --> 00:17:56,840
-No, pero contra los Gómez sí.
341
00:17:56,880 --> 00:18:00,880
Domingo, estoy convencida que ellos
destaparon este entuerto.
342
00:18:00,920 --> 00:18:05,360
-Pero bueno, ¿entonces ahora
va a tomar represalias contra ellos?
343
00:18:05,400 --> 00:18:06,760
¿Contra los Gómez?
344
00:18:07,640 --> 00:18:09,800
-Me lo pide el cuerpo,
pero no puedo.
345
00:18:09,840 --> 00:18:11,920
De momento.
-Bueno.
346
00:18:11,960 --> 00:18:15,440
Y yo me alegro de que sea cautelosa
a este respecto.
347
00:18:15,480 --> 00:18:19,200
Oiga, doña Ascensión, ahora lo más
importante es recuperar la confianza
348
00:18:19,240 --> 00:18:22,680
de su hijo, ¿no le parece?
-No va a ser fácil.
349
00:18:22,720 --> 00:18:26,880
Mi hijo últimamente se parece más
a una clarisa que a un empresario.
350
00:18:26,920 --> 00:18:32,320
-No, hombre, lo que pasa es que está
sensible por muchos asuntos.
351
00:18:36,360 --> 00:18:42,240
-No le puedo perder y menos ahora,
después de la muerte de Gabriel.
352
00:18:44,720 --> 00:18:47,840
Así que tengo una oferta
que no podrá rechazar.
353
00:18:51,240 --> 00:18:53,800
En su momento lo sabrás, Domingo.
354
00:18:56,680 --> 00:19:00,760
¿No tienes nada que hacer?
-Por supuesto.
355
00:19:03,440 --> 00:19:07,040
El hecho es que las ofertas de ocio
están funcionando perfectamente
356
00:19:07,080 --> 00:19:10,080
y, bueno,
el hotel de ocupación no va mal.
357
00:19:10,120 --> 00:19:12,360
-¿Me puedes dejar sola?
358
00:19:15,520 --> 00:19:16,880
-Claro.
359
00:19:23,880 --> 00:19:25,680
Ya, bueno, pero...
360
00:19:25,720 --> 00:19:28,800
Vamos a ver, mamá, es buena señal
que le den el alta ya.
361
00:19:29,640 --> 00:19:30,760
Claro.
362
00:19:30,800 --> 00:19:32,920
Y lo de la circulación,
¿qué le han dicho?
363
00:19:34,440 --> 00:19:35,800
Ya.
364
00:19:35,840 --> 00:19:38,880
Escúchame, dile a María que iré
a verla cuando le den el alta.
365
00:19:38,920 --> 00:19:39,960
Sí.
366
00:19:40,000 --> 00:19:43,080
No, ahora no puedo porque estoy
medio secuestrada en el bar.
367
00:19:43,120 --> 00:19:45,720
Sí. Muy bien, pues yo se lo digo.
368
00:19:46,240 --> 00:19:49,000
Venga. Adiós. Un beso a María.
369
00:19:50,480 --> 00:19:52,480
Hola, abuelo.
370
00:19:52,520 --> 00:19:55,640
Me ha dicho mi madre que se queda
en el hospital con mi hermana.
371
00:19:55,680 --> 00:19:57,480
¿Y por qué?
¿No está Ignacio con ella?
372
00:19:57,520 --> 00:20:00,160
Sí, pero le van a dar los resultados
de unos análisis
373
00:20:00,200 --> 00:20:02,360
y quiere quedarse para estar
más tranquila.
374
00:20:02,400 --> 00:20:05,160
Todo eso va a quedar en agua
de borrajas, ya te lo digo yo.
375
00:20:05,200 --> 00:20:08,240
Ya. ¿Usted cree que los problemas
de circulación son graves?
376
00:20:08,280 --> 00:20:11,600
¿Qué problemas de circulación?
Yo estoy atascado con problemas
377
00:20:11,640 --> 00:20:13,960
de circulación y aquí me tienes
todos los días.
378
00:20:14,000 --> 00:20:16,920
Usted no está embarazado.
Y también le digo que ha llegado
379
00:20:16,960 --> 00:20:19,200
en mal momento,
ahora que María ya estaba...
380
00:20:19,240 --> 00:20:21,160
aceptando el bebé.
Escúchame, mira,
381
00:20:21,200 --> 00:20:23,560
no hay nada que te aferre más
a lo que quieres
382
00:20:23,600 --> 00:20:25,360
que el miedo a perderlo.
383
00:20:25,400 --> 00:20:27,480
Pues sí. ¿Qué ha comprado?
384
00:20:27,520 --> 00:20:29,320
¿Solo esto?
385
00:20:29,360 --> 00:20:32,320
¿Solo esto? Si es que
el del ultramarinos
386
00:20:32,360 --> 00:20:36,440
no tiene nada de nada,
ni azúcar ni aceite...
387
00:20:36,480 --> 00:20:39,840
Claro, es que se empeña en ir
al ultramarinos teniendo el mercado,
388
00:20:39,880 --> 00:20:43,400
que es mayor calidad y mejor precio.
Ya, pero he preferido estar cerca
389
00:20:43,440 --> 00:20:46,680
por si me necesitaba tu madre.
Mira, he encontrado pilas.
390
00:20:46,720 --> 00:20:48,840
Para la radio.
No, no, nada de radio,
391
00:20:48,880 --> 00:20:51,960
que me tiene frita con la radio.
Además ayer tuve una bronca
392
00:20:52,000 --> 00:20:54,120
con Amelia por el tema
de la entrevista...
393
00:20:54,160 --> 00:20:57,440
Te tiraste a su yugular
como las panteras, me imagino.
394
00:20:57,480 --> 00:21:00,680
Sí, le dije todo lo que pensaba.
Y terminé más enfadada todavía,
395
00:21:00,720 --> 00:21:03,840
¿sabe por qué? Porque encima
intentaba justificarse conmigo.
396
00:21:03,880 --> 00:21:06,600
No refunfuñes tanto.
No, le voy a contar lo que le dije.
397
00:21:06,640 --> 00:21:09,560
Le dije que ya no la necesitaba
para absolutamente nada
398
00:21:09,600 --> 00:21:11,720
y que yo solita me iba a quedar
con el King's.
399
00:21:11,760 --> 00:21:15,240
Lo que pasa es que luego pues...
Pues estuve pensándolo
400
00:21:15,280 --> 00:21:17,480
y yo el King's no me lo quiero
quedar sin ella.
401
00:21:17,520 --> 00:21:20,600
Muy bien, rectificar es de sabios.
Hija, me parece muy bien.
402
00:21:20,640 --> 00:21:24,120
Ten en cuenta una cosa, que después
de lo que le ha pasado a tu hermana,
403
00:21:24,160 --> 00:21:26,560
ni ella ni su marido
están para viajes.
404
00:21:26,600 --> 00:21:29,360
¿Usted cree que se van a quedar?
Se queden o no se queden,
405
00:21:29,400 --> 00:21:32,520
tu madre va a mover Roma
con Santiago para que no se marchen.
406
00:21:32,560 --> 00:21:35,960
Ya, no sé si me da tiempo a pensar,
aunque mucho tendrían que cambiar
407
00:21:36,000 --> 00:21:37,640
las cosas, mucho, mucho.
408
00:21:38,720 --> 00:21:40,320
Mira.
Buenos días.
409
00:21:40,360 --> 00:21:43,800
¡Hola!
¿Me pone un cafelito y una porra?
410
00:21:43,840 --> 00:21:46,720
-Ya te lo pongo yo.
No se preocupe, ya se lo pongo.
411
00:21:46,760 --> 00:21:48,480
Voy a la cocina.
412
00:21:49,080 --> 00:21:51,800
Una porrita, ¿no? ¿Y un café?
-Sí.
413
00:21:52,840 --> 00:21:54,720
-Jesús, ¿qué te iba a preguntar?
414
00:21:55,640 --> 00:21:57,920
Eh... ¿Sabes algo de Amelia?
415
00:21:57,960 --> 00:22:00,280
-Ayer pasó a despedirse
por el hotel,
416
00:22:00,320 --> 00:22:03,600
como se mudaba a una pensión.
-Ah, que ya ha dejado de gastarse
417
00:22:03,640 --> 00:22:07,840
el dinero tontamente en el hotel.
-Solo reservó por unos días.
418
00:22:07,880 --> 00:22:11,640
-Ya, pues me encanta ser la última
en enterarme de todo.
419
00:22:11,680 --> 00:22:14,280
¿Y en qué pensión está
si se puede saber?
420
00:22:14,320 --> 00:22:16,920
-Pues la que está en Olavide.
421
00:22:16,960 --> 00:22:19,440
Me dijo que se pasaría por aquí
a decírtelo.
422
00:22:19,480 --> 00:22:22,040
-Ya lo veo, sí.
423
00:22:25,080 --> 00:22:27,520
-Estás muy enfadada, ¿no?
¿Por qué?
424
00:22:27,560 --> 00:22:29,640
-¿A ti te gusta
ser un cero a la izquierda?
425
00:22:29,680 --> 00:22:31,360
No, ¿verdad? A mí tampoco.
426
00:22:31,400 --> 00:22:33,480
Vamos a ver, no os ofendáis.
427
00:22:33,520 --> 00:22:35,560
Después
de lo que habéis pasado juntas,
428
00:22:35,600 --> 00:22:38,440
no hay que darle importancia
a las cosas que no la tienen.
429
00:22:38,480 --> 00:22:41,240
Eso es una nimiedad.
Que no, abuelo, que se equivoca,
430
00:22:41,280 --> 00:22:44,120
esto es la guinda del pastel
de muchos feos que me ha hecho
431
00:22:44,160 --> 00:22:45,240
y ya estoy harta.
432
00:22:45,280 --> 00:22:47,960
¡Me podré enfadar si me da la gana,
digo yo! ¡Caramba!
433
00:22:49,960 --> 00:22:52,280
Da mucho miedo cuando se enfada.
434
00:22:52,320 --> 00:22:55,040
A veces se pone modorra
como las ovejas.
435
00:22:55,080 --> 00:22:58,840
Ignacio, de verdad, estás cabezota,
que puedo yo sola perfectamente.
436
00:22:58,880 --> 00:23:01,720
-Que te sientes aquí.
-Ya está.
437
00:23:01,760 --> 00:23:03,480
-Despacito.
-Sí.
438
00:23:03,520 --> 00:23:05,560
-Eso es.
-Vale, ya está.
439
00:23:05,600 --> 00:23:06,760
Hala.
440
00:23:07,800 --> 00:23:10,560
Tampoco te pongas así,
que Ignacio tiene toda la razón.
441
00:23:10,600 --> 00:23:13,880
El médico te ha dicho que no hagas
ningún esfuerzo, ni uno, María.
442
00:23:13,920 --> 00:23:16,400
Así que no sé cómo lo ves tú,
Ignacio,
443
00:23:16,440 --> 00:23:19,120
pero yo creo que lo mejor
es que María se venga a mi casa.
444
00:23:19,160 --> 00:23:21,000
Yo no tengo ningún problema.
-A ver,
445
00:23:21,040 --> 00:23:23,560
la decisión la tendré que tomar yo.
Sí, pues eso,
446
00:23:23,600 --> 00:23:25,480
te vienes a casa
y te atiende tu madre.
447
00:23:25,520 --> 00:23:28,520
Mamá, escúchame, de verdad,
aquí estoy como en ningún sitio.
448
00:23:28,560 --> 00:23:31,840
-Usted no se preocupe, Manolita,
que la voy a tener en palmita,
449
00:23:31,880 --> 00:23:34,360
no voy a dejar que se mueva
más de la cuenta.
450
00:23:34,400 --> 00:23:36,920
Por muy rebelde que se ponga.
¿Me estás escuchando?
451
00:23:36,960 --> 00:23:39,920
-Te estoy escuchando, pero vaya par
de exagerados que sois.
452
00:23:39,960 --> 00:23:43,040
A ver, ¿tú te encuentras bien ahora?
Sí, estoy bien, mírame.
453
00:23:43,080 --> 00:23:46,080
¿En el taxi no te has mareado?
No, estoy bien, hazme caso.
454
00:23:46,120 --> 00:23:50,160
Nadie me quita el susto de ayer,
evidentemente, porque fue terrible,
455
00:23:50,200 --> 00:23:52,320
imaginarme
que podría haber perdido al...
456
00:23:52,360 --> 00:23:56,360
-Calla, calla, el niño o la niña
está estupendamente.
457
00:23:56,400 --> 00:23:58,480
-Ya, pues sí, por suerte.
-Bueno.
458
00:23:58,520 --> 00:24:00,800
-Pero mira,
va a ser verdad lo que dicen, ¿eh?,
459
00:24:00,840 --> 00:24:03,160
que uno no sabe lo que tiene
hasta que lo pierde,
460
00:24:03,200 --> 00:24:04,480
o casi lo pierde en mi caso.
461
00:24:04,520 --> 00:24:06,640
Por eso te tienes que cuidar
más que nunca.
462
00:24:06,680 --> 00:24:08,000
Ya lo sé, mamá.
463
00:24:08,040 --> 00:24:09,880
Y otra cosa que he pensado
en el taxi.
464
00:24:09,920 --> 00:24:11,960
Tenemos que ponerle un nombre.
465
00:24:12,000 --> 00:24:14,800
Quiero decir, para que cuando
hablemos de él o de ella,
466
00:24:14,840 --> 00:24:17,880
pues que hablemos con propiedad,
¿no?
467
00:24:17,920 --> 00:24:19,800
-Buena idea, desde luego,
468
00:24:19,840 --> 00:24:22,720
pero lo que me has dicho un montón
de veces, María...
469
00:24:22,760 --> 00:24:25,120
-¿Qué?
-¿Cómo vamos a pensar en el nombre
470
00:24:25,160 --> 00:24:28,120
si no sabemos si es chico
o si es chica todavía?
471
00:24:28,160 --> 00:24:31,520
Es muy temprano, ¿verdad?
Es temprano, es temprano.
472
00:24:31,560 --> 00:24:35,640
Además, ahora te tienes que ocupar
de otras cosas más importantes.
473
00:24:35,680 --> 00:24:37,960
¿Como qué?
Pues como...
474
00:24:38,000 --> 00:24:40,560
Como, por ejemplo,
que no os podéis ir a Boston.
475
00:24:40,600 --> 00:24:43,080
Mamá.
María, estando así no.
476
00:24:43,120 --> 00:24:47,440
No podemos, María, está clarísimo.
No nos podemos mover de aquí.
477
00:24:47,480 --> 00:24:50,960
Y lo que voy a hacer es llamar
a mi tía para decirle...
478
00:24:51,000 --> 00:24:53,120
-A ver...
-Voy a llamar para que le explique
479
00:24:53,160 --> 00:24:55,440
a los americanos cuanto antes
que no vamos a ir.
480
00:24:55,480 --> 00:24:57,800
María, que lo haga cuanto antes.
A ver, perdón,
481
00:24:57,840 --> 00:25:00,960
¿puedo tomar yo alguna decisión?
Digo, pregunto, vamos a ver.
482
00:25:01,000 --> 00:25:03,920
A lo mejor la semana que viene
me encuentro perfectamente
483
00:25:03,960 --> 00:25:06,040
y nos podemos ir
y no hay que cancelar nada.
484
00:25:06,080 --> 00:25:09,400
-No nos vamos a ir a ningún sitio
hasta que tú no estés perfectamente.
485
00:25:09,440 --> 00:25:11,280
-Cariño, ¿y tu trabajo?
-Mi trabajo.
486
00:25:11,320 --> 00:25:13,840
-Con lo ilusionado que estás
y la falta que nos hace.
487
00:25:13,880 --> 00:25:16,880
-Que le den morcilla al trabajo,
a mí lo único que me importa
488
00:25:16,920 --> 00:25:18,880
es lo que hay aquí dentro y tú,
¿estamos?
489
00:25:18,920 --> 00:25:21,320
Venga, María, y ahora vete
a la cama a acostarte,
490
00:25:21,360 --> 00:25:24,440
que necesitas descansar.
Yo te voy a preparar algo de comida,
491
00:25:24,480 --> 00:25:26,880
que seguro que en el hospital
no has comido nada.
492
00:25:26,920 --> 00:25:27,920
Bueno, está bien.
493
00:25:27,960 --> 00:25:30,840
Puedo yo sola, puedo yo sola,
de verdad, no me acompañéis,
494
00:25:30,880 --> 00:25:32,200
que son dos pasitos.
Venga.
495
00:25:32,240 --> 00:25:34,000
Tranquilos.
-¿Puedes tú sola?
496
00:25:40,480 --> 00:25:44,080
¿Te han dicho cuándo
van a entregar los resultados?
497
00:25:44,120 --> 00:25:48,680
El médico me ha dicho que en cuanto
los tuviera que me lo diría.
498
00:25:48,720 --> 00:25:51,680
Pero bueno, yo quiero pensar
que si la mandan a casa
499
00:25:51,720 --> 00:25:53,440
es porque todo va bien.
500
00:25:55,320 --> 00:25:57,920
Sí, yo también, Ignacio, yo también.
501
00:26:09,480 --> 00:26:11,160
Hombre.
-Hola.
502
00:26:11,200 --> 00:26:12,520
-Qué sorpresa.
503
00:26:14,200 --> 00:26:16,000
-¿No me vas a saludar o qué?
504
00:26:16,040 --> 00:26:18,200
-Bueno, he dicho hola.
505
00:26:18,240 --> 00:26:19,760
-Bueno, ya, claro,
506
00:26:19,800 --> 00:26:22,560
pero no soy una que pasa
por la calle sin más, ¿no?
507
00:26:22,600 --> 00:26:24,120
-Ah, no, claro, hay que...
508
00:26:29,080 --> 00:26:30,520
-Muy bien.
509
00:26:30,560 --> 00:26:32,440
Madre mía, con lo que tú eres
510
00:26:32,480 --> 00:26:35,440
y luego eres más casto
que un guardiacivil en Semana Santa.
511
00:26:35,480 --> 00:26:37,400
Venga,
tómate eso que hay que trabajar.
512
00:26:37,440 --> 00:26:40,480
-Tú quieres que te salude bien.
-Pues sí, la verdad,
513
00:26:40,520 --> 00:26:42,400
quiero que me saludes bien, sí.
514
00:26:47,640 --> 00:26:49,280
-¿Así mejor?
515
00:26:49,320 --> 00:26:52,240
-Bueno, vas a tener
que ir entrenando un poco, pero...
516
00:26:52,280 --> 00:26:54,520
-Yo por ti entreno 24 horas, vamos.
-¿Sí?
517
00:26:54,560 --> 00:26:56,120
-Sí.
-A ver.
518
00:26:59,600 --> 00:27:00,920
Lo de las carpetas.
519
00:27:00,960 --> 00:27:03,200
Piensa en las carpetas,
son muy importantes.
520
00:27:03,240 --> 00:27:05,720
-Y chinchetas, es un tema...
-Qué cabeza.
521
00:27:05,760 --> 00:27:08,920
-Estáis organizando todo, ¿no?
-Sí.
522
00:27:08,960 --> 00:27:11,880
-Sí, de hecho, tenemos que ir
a hacer ahora unos recados...
523
00:27:11,920 --> 00:27:14,640
-Sí, porque... (RESOPLA)
-Sí, hay que evitar la crisis
524
00:27:14,680 --> 00:27:17,760
de las chinchetas como sea.
-Claro. Pues que no esperen, ¿no?
525
00:27:17,800 --> 00:27:20,800
Id a lo que tengáis que hacer,
guardianes de las chinchetas.
526
00:27:20,840 --> 00:27:24,480
-Menos cachondeíto, ¿eh?
-Voy a pagar, hay que pagar un poco.
527
00:27:24,520 --> 00:27:25,720
-Venga.
528
00:27:25,760 --> 00:27:28,520
Pues nada.
"Eutsi gogor, txapeldun".
529
00:27:28,560 --> 00:27:32,080
-"Agur, bye, agur".
-"Agur".
530
00:27:33,400 --> 00:27:37,120
Bueno, parece que el amor
ha vuelto a la redacción.
531
00:27:37,160 --> 00:27:39,840
-Sí, sí, se estaban besando
con todas las letras.
532
00:27:39,880 --> 00:27:42,880
-Déjales que disfruten, anda.
Manda narices que estos dos,
533
00:27:42,920 --> 00:27:44,840
que son como el día y la noche,
se gusten.
534
00:27:44,880 --> 00:27:47,800
-Bueno, "Los extremeños se tocan",
que decía Muñoz Seca.
535
00:27:48,880 --> 00:27:51,240
-Oye,
¿y tú qué tal con tu extremeña?
536
00:27:52,320 --> 00:27:55,000
-Pues Nieves
es mi chincheta particular.
537
00:27:55,040 --> 00:27:57,360
Pincha y no veas cómo joroba.
538
00:27:57,400 --> 00:27:59,800
-Pero
¿vas a contar qué te dijo ayer?
539
00:27:59,840 --> 00:28:03,200
Porque no me has dicho nada.
-A ver, fue muy tajante.
540
00:28:04,440 --> 00:28:07,120
Lo nuestro es exclusivamente físico.
541
00:28:07,160 --> 00:28:10,000
No quiere ni oír hablar
de volver a ser una pareja normal.
542
00:28:10,040 --> 00:28:12,160
-¿Y tú qué le dijiste?
543
00:28:13,840 --> 00:28:15,960
-Pues ayer le dije
que no me importaba...
544
00:28:16,000 --> 00:28:17,480
que me utilizara.
545
00:28:17,520 --> 00:28:19,960
Es que me moría de ganas
de volver a estar con ella,
546
00:28:20,000 --> 00:28:23,080
no pude evitarlo.
-Claro, ya, ¿y qué te dijo ella?
547
00:28:23,120 --> 00:28:25,160
-Ella estaba entusiasmada
548
00:28:25,200 --> 00:28:28,360
de que pudiéramos liarnos
sin compromiso, como amigos.
549
00:28:28,400 --> 00:28:33,040
-Claro. Sí, no, es el típico amigo
en el que piensas cuando te levantas
550
00:28:33,080 --> 00:28:35,440
y cuando te vas a ir a dormir
también, sí.
551
00:28:35,480 --> 00:28:38,720
-Ya.
Tú crees que debería acabar con esto
552
00:28:38,760 --> 00:28:41,120
antes de que sea demasiado tarde.
-Álvaro,
553
00:28:41,160 --> 00:28:43,120
te estás metiendo
en la boca del lobo.
554
00:28:43,160 --> 00:28:44,720
Lo vas a pasar muy mal.
-Sí,
555
00:28:44,760 --> 00:28:46,600
no creas que no le he dado vueltas.
556
00:28:48,000 --> 00:28:49,960
Pero es que me encanta
estar con ella.
557
00:28:50,000 --> 00:28:51,960
-Claro,
sabes por qué te encanta, ¿no?
558
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Porque estás enamorado, Álvaro.
559
00:28:54,040 --> 00:28:56,360
Y es que eso es incompatible,
llámame loco,
560
00:28:56,400 --> 00:28:59,520
con el sexo ocasional entre amigos.
-Ya lo sé, tienes razón.
561
00:29:00,720 --> 00:29:02,320
-¿Y qué vas a hacer?
562
00:29:04,000 --> 00:29:07,120
-Pues mira, voy a cortar de raíz
este desenfreno para siempre.
563
00:29:07,160 --> 00:29:08,960
-Para siempre, ¿no?
564
00:29:09,000 --> 00:29:11,200
Ya.
-Sí, sí, para siempre.
565
00:29:11,240 --> 00:29:13,720
Nos hemos divertido y ya está,
fin de la historia.
566
00:29:14,520 --> 00:29:17,160
-¿Qué hay del dicho al hecho,
Álvaro?
567
00:29:18,160 --> 00:29:20,320
-Un trecho.
-Un trecho donde te vas a meter,
568
00:29:20,360 --> 00:29:22,840
que la carne es muy débil.
-Que no, lo tengo claro,
569
00:29:22,880 --> 00:29:24,120
no se va a volver a repetir.
570
00:29:24,160 --> 00:29:26,160
Le he ayudado a pasar
este bache hormonal
571
00:29:26,200 --> 00:29:28,000
y he cumplido con mi cometido.
572
00:29:28,040 --> 00:29:29,640
Ya está.
-Es que...
573
00:29:29,680 --> 00:29:31,840
Fíjate que es que no me lo creo.
-Que sí.
574
00:29:31,880 --> 00:29:34,080
-Bueno.
-Que sí, que este desenfreno sexual
575
00:29:34,120 --> 00:29:37,400
se me va a girar en contra, que no,
es mejor acabarlo y punto.
576
00:29:38,560 --> 00:29:40,080
-Seguro, ¿no?
577
00:29:40,120 --> 00:29:43,400
-Sí, te prometo que no se van
a repetir estos encuentros.
578
00:29:44,440 --> 00:29:46,280
Lo siento por Nieves, pero no.
579
00:29:49,040 --> 00:29:51,800
¿Quieres un vaso de agua?
-Sí, por favor.
580
00:29:54,720 --> 00:29:58,240
Oye, para ser la última vez
que nos acostamos,
581
00:29:58,280 --> 00:30:02,160
¿soy yo o ha sido la mejor?
-¿La última? No.
582
00:30:02,200 --> 00:30:04,560
Yo bebo un poco de agua y seguimos,
¿eh?
583
00:30:04,600 --> 00:30:06,720
-O sea,
¿que no te has quedado satisfecha?
584
00:30:06,760 --> 00:30:08,720
-Me he quedado como nueva, Álvaro.
585
00:30:08,760 --> 00:30:11,000
Y sí,
definitivamente ha sido la mejor.
586
00:30:11,880 --> 00:30:14,040
¿Sabes?
Estos encuentros son estupendos.
587
00:30:14,080 --> 00:30:16,840
Y la clave es que no tenemos
ningún tipo de compromiso
588
00:30:16,880 --> 00:30:19,800
ni ningún lazo sentimental.
-¿Lazo sentimental?
589
00:30:19,840 --> 00:30:22,960
Yo no sé qué significa eso.
-No, es que el sexo sin compromiso
590
00:30:23,000 --> 00:30:24,360
te quita de problemas.
591
00:30:24,400 --> 00:30:26,320
Acuérdate
de cuando estábamos juntos,
592
00:30:26,360 --> 00:30:29,120
que era todo tensión,
inseguridades, discusiones...
593
00:30:29,160 --> 00:30:32,640
-Bueno, tampoco hay que pasarse.
-Sí, sí, Álvaro, por eso cortamos.
594
00:30:32,680 --> 00:30:36,240
Sin embargo, esta amistad
desenfrenada es increíble.
595
00:30:37,720 --> 00:30:40,600
-Bueno, quizá la clave está
en combinar ambas cosas.
596
00:30:40,640 --> 00:30:44,280
Yo tengo unos amigos en la facultad,
Fabián y Mercedes,
597
00:30:44,320 --> 00:30:48,640
que se pasaban el día fanfarroneando
de lo bien que les iba en la cama.
598
00:30:48,680 --> 00:30:51,160
-¿Sin compromisos?
-Sin compromisos.
599
00:30:51,200 --> 00:30:54,040
De hecho, ella tenía novio
en Salamanca, creo,
600
00:30:54,080 --> 00:30:56,240
porque era de allí.
-Uy, chica lista.
601
00:30:56,280 --> 00:30:58,920
-Estuvieron así
de segundo hasta cuarto.
602
00:30:58,960 --> 00:31:02,680
Y cuando llegaron a quinto...
-Lo dejaron, como si lo viera.
603
00:31:02,720 --> 00:31:05,440
-No, al contrario, no.
604
00:31:06,840 --> 00:31:09,320
Les iba tan bien en la cama
y se gustaban tanto...
605
00:31:09,360 --> 00:31:11,520
que se casaron.
-Ah.
606
00:31:11,560 --> 00:31:14,000
Y ahí se fastidió todo, claro.
-No, al contrario.
607
00:31:14,040 --> 00:31:16,920
Me los encontré hace poco
y son una pareja feliz.
608
00:31:16,960 --> 00:31:20,600
Es más, me dijeron que siguen
siendo fieras en la cama.
609
00:31:20,640 --> 00:31:22,960
-¿Y te lo dijeron
en medio de la calle?
610
00:31:23,000 --> 00:31:24,440
Qué sueltecitos, ¿no?
611
00:31:24,480 --> 00:31:26,880
-Con Beltrán
teníamos mucha confianza.
612
00:31:26,920 --> 00:31:28,960
-¿Beltrán?
Pero ¿no se llamaba Fabián?
613
00:31:30,320 --> 00:31:33,640
-Eso he dicho, Fabián Beltrán,
nos reíamos de su nombre.
614
00:31:33,680 --> 00:31:35,520
-Bueno, pues yo no me lo creo.
615
00:31:35,560 --> 00:31:38,120
-¿Estás insinuando
que me lo estoy inventando?
616
00:31:38,160 --> 00:31:40,320
-No.
-Tendría que tener mucha imaginación
617
00:31:40,360 --> 00:31:42,680
y además Fabián Beltrán
es un nombre de verdad.
618
00:31:42,720 --> 00:31:46,200
-Que no, que me refiero a tu amigo,
que seguro que es puro fanfarroneo.
619
00:31:46,240 --> 00:31:48,200
Vamos,
la pasión se va a los pocos años.
620
00:31:48,240 --> 00:31:50,760
-No siempre. Mira nosotros.
621
00:31:50,800 --> 00:31:53,920
Tenemos tanta pasión que seguramente
no se irá nunca.
622
00:31:55,560 --> 00:31:58,400
-Mientras que seamos solo
dos cuerpos que se juntan, no.
623
00:31:58,440 --> 00:32:03,360
Yo estoy encantada porque pensaba
que podía sentir algo por ti.
624
00:32:03,400 --> 00:32:07,040
-Y...
-Y no, nada, ¿y tú?
625
00:32:07,080 --> 00:32:10,760
-No, claro,
si yo lo tengo muy claro todo.
626
00:32:10,800 --> 00:32:14,200
Yo no espero nada más que sexo
de esta química que tenemos.
627
00:32:14,240 --> 00:32:17,120
-Y si te empiezas a confundir,
hay que cortar por lo sano.
628
00:32:17,160 --> 00:32:21,120
¿Sabes? A mí esto me está sirviendo
para darme cuenta que...
629
00:32:21,160 --> 00:32:24,320
Pues que quizá no estábamos
tan enamorados.
630
00:32:32,880 --> 00:32:36,840
Has hecho comida para un regimiento.
Es que me ha dado por ahí, chica,
631
00:32:36,880 --> 00:32:39,440
y anoche me puse a cocinar
como una posesa.
632
00:32:39,480 --> 00:32:41,640
-Ay, bueno,
ya estoy lista para comer.
633
00:32:41,680 --> 00:32:44,360
Uh, qué barbaridad de comida, ¿no?
634
00:32:44,400 --> 00:32:46,960
-Lo que sobre a la nevera
y para mañana.
635
00:32:47,000 --> 00:32:49,800
Sí, pero tú vete a la cama,
que yo ahora te preparo...
636
00:32:49,840 --> 00:32:53,320
Mamá, mírame, estoy divinamente,
puedo comer aquí con todo el mundo.
637
00:32:53,360 --> 00:32:56,160
-A la cama ha dicho tu madre.
-Bueno, está bien, pero no
638
00:32:56,200 --> 00:32:59,600
me tratéis como si estuviera enferma
porque solo estoy embarazada.
639
00:32:59,640 --> 00:33:02,080
¿Ignacio no ha vuelto?
Si no, lo tendrías a los pies
640
00:33:02,120 --> 00:33:03,640
de tu cama.
Sí.
641
00:33:05,040 --> 00:33:08,480
-Que, Benigna, le iba a decir yo,
que seguramente de aquí a dos días
642
00:33:08,520 --> 00:33:10,560
yo me incorporo otra vez al King's.
María.
643
00:33:10,600 --> 00:33:13,160
Que estoy bien, de verdad.
-Te veo aparecer por ahí
644
00:33:13,200 --> 00:33:15,640
y te saco de las orejas.
Tú lo que tienes que hacer
645
00:33:15,680 --> 00:33:18,280
es pensar en esa personita
que llevas ahí dentro.
646
00:33:18,320 --> 00:33:20,600
Y dejar el King's en manos
de la tita Beni.
647
00:33:20,640 --> 00:33:23,160
Eso, vete, a descansar.
Gracias a las dos.
648
00:33:24,240 --> 00:33:26,120
Esta hija mía.
649
00:33:26,160 --> 00:33:28,360
Pues, chica,
yo la veo como una rosa.
650
00:33:28,400 --> 00:33:31,080
No, si está estupenda y supongo
que eso es buena señal,
651
00:33:31,120 --> 00:33:33,400
pero hasta que no nos entreguen
los resultados
652
00:33:33,440 --> 00:33:35,640
no me quedo tranquila.
No te pongas en lo peor.
653
00:33:35,680 --> 00:33:38,320
Verdad, vamos a pensar en otra cosa.
Eso está muy bien.
654
00:33:38,360 --> 00:33:39,560
Por cierto.
¿Qué?
655
00:33:39,600 --> 00:33:42,200
¿Qué hacías tú ayer con Quintero
cuando te llamé?
656
00:33:42,240 --> 00:33:44,240
¿Sabes qué estoy pensando?
657
00:33:44,280 --> 00:33:46,920
Que estaría muy bien que fueras
a hablar con María...
658
00:33:46,960 --> 00:33:50,000
Benigna, siéntate, que te conozco
como si te hubiera parido.
659
00:33:50,040 --> 00:33:52,160
¿Qué pasó?
Está bien, está bien.
660
00:33:52,200 --> 00:33:54,000
Desembucha.
Bueno.
661
00:33:54,040 --> 00:33:55,880
Pues no te lo vas a creer,
662
00:33:55,920 --> 00:34:00,000
pero me dio un pronto
y se lo solté todo de sopetón.
663
00:34:00,040 --> 00:34:02,640
Pero vamos a ver, ¿qué es todo?
Pues todo.
664
00:34:02,680 --> 00:34:04,280
Todo lo que siento por él.
665
00:34:04,320 --> 00:34:07,080
Y no veas lo a gusto que me quedé.
Pero bueno, ¿y él?
666
00:34:07,120 --> 00:34:08,960
Pues te lo puedes imaginar.
667
00:34:09,000 --> 00:34:12,440
Petrificado, igualito que una
estatua de la Plaza de Oriente.
668
00:34:12,480 --> 00:34:14,960
Hola, Ignacio, hijo.
¿Hay novedades?
669
00:34:15,000 --> 00:34:17,080
No, María está bien,
se ha levantado y todo,
670
00:34:17,120 --> 00:34:19,800
pero la hemos mandado a la cama.
Bien hecho, bien hecho.
671
00:34:19,840 --> 00:34:22,280
¿Y el médico? ¿Ha llamado?
-Bueno, os voy a dejar,
672
00:34:22,320 --> 00:34:24,280
que necesitaréis
un poco de intimidad.
673
00:34:24,320 --> 00:34:25,640
Ya hablamos tú y yo.
Sí.
674
00:34:25,680 --> 00:34:27,960
(Teléfono)
Cógelo, a ver si va a ser el médico.
675
00:34:28,000 --> 00:34:29,120
Sí, diga.
676
00:34:29,160 --> 00:34:30,720
Sí, soy yo.
677
00:34:31,720 --> 00:34:33,280
Es el doctor Carracedo, sí.
678
00:34:33,320 --> 00:34:34,800
Sí, sí, dígame, dígame.
679
00:34:39,880 --> 00:34:41,200
Hola, hijo.
680
00:34:41,240 --> 00:34:42,880
¿Ya te vas?
681
00:34:43,840 --> 00:34:46,560
Carlos, me duele mucho
que no intentes comprenderme
682
00:34:46,600 --> 00:34:49,080
y que tampoco me des la oportunidad
de explicarme.
683
00:34:49,120 --> 00:34:51,320
-Lo que has hecho traspasa
todos los límites,
684
00:34:51,360 --> 00:34:54,080
no hay nada que lo justifique.
-Escúchame, por favor.
685
00:34:54,120 --> 00:34:55,560
-Por favor, sé breve.
686
00:34:55,600 --> 00:34:59,400
-Perdóname. No era mi intención
que pasaras un mal rato,
687
00:34:59,440 --> 00:35:01,560
pero tienes que pensar
que esos tipos...
688
00:35:01,600 --> 00:35:03,160
-¿Un mal rato dices?
689
00:35:03,200 --> 00:35:05,480
Ese es tu problema,
que no te enteras de nada.
690
00:35:05,520 --> 00:35:08,160
A mí la vergüenza me da igual,
lo que no puedo concebir
691
00:35:08,200 --> 00:35:11,600
es que hayas utilizado a esa mujer
enferma para salirte con la tuya.
692
00:35:11,640 --> 00:35:14,800
-Solo pensaba en vosotros,
que es lo que realmente me importa
693
00:35:14,840 --> 00:35:18,040
y no en esa pobre mujer.
Mónica y tú sois lo que me queda.
694
00:35:18,080 --> 00:35:21,160
Ya perdí a tu padre, a tu hermano.
-En tu vida has diferenciado
695
00:35:21,200 --> 00:35:24,560
lo que está bien y lo que está mal.
¿No eres tan católica y apostólica?
696
00:35:24,600 --> 00:35:26,440
Pues esto es de primero
de catecismo.
697
00:35:27,760 --> 00:35:30,400
-Te prometo que a partir de ahora
voy a anteponer
698
00:35:30,440 --> 00:35:34,960
lo moralmente correcto a mi familia.
-A ver si es verdad
699
00:35:35,000 --> 00:35:37,120
y todos dormimos más tranquilos.
700
00:35:37,160 --> 00:35:40,640
-Y para que veas
que esa es mi intención,
701
00:35:40,680 --> 00:35:43,160
he pensado en algo,
a ver qué te parece.
702
00:35:52,640 --> 00:35:55,160
-¿Esto qué es?
¿Un contrato entre tú y yo?
703
00:35:55,200 --> 00:35:57,320
-A partir de ahora serás el único
704
00:35:57,360 --> 00:35:59,560
que podrá tomar decisiones
en el hotel.
705
00:36:01,480 --> 00:36:04,120
Así te aseguras que las cosas
se hacen a tu manera.
706
00:36:04,160 --> 00:36:06,080
-¿Qué pretendes, que lo firme?
707
00:36:06,120 --> 00:36:09,760
-Es una forma de sellar la paz
entre nosotros, ¿no crees?
708
00:36:09,800 --> 00:36:11,720
-No pienso hacerlo.
-¿Por qué?
709
00:36:11,760 --> 00:36:13,880
-Porque te conozco
y no va a servir de nada.
710
00:36:13,920 --> 00:36:16,800
Ese contrato sería papel mojado
y tú seguirías haciendo
711
00:36:16,840 --> 00:36:19,920
bajo cuerda lo que te diera la gana
como has hecho hasta ahora.
712
00:36:19,960 --> 00:36:22,160
-Es un contrato,
te estoy dando carta blanca.
713
00:36:22,200 --> 00:36:23,920
-Es que no vas a cambiar nunca, ¿eh?
714
00:36:23,960 --> 00:36:27,320
Y nunca vas a recuperar la relación
entre nosotros, que lo sepas.
715
00:36:29,000 --> 00:36:32,920
-¿Qué piensas hacer, echarme?
¿Echarme de la casa de tu hermano?
716
00:36:32,960 --> 00:36:36,240
-No. Voy a tener que seguir
aguantándote por dos razones,
717
00:36:36,280 --> 00:36:38,760
la primera para que Mónica
no se separe de su abuela
718
00:36:38,800 --> 00:36:41,320
y la segunda porque tenemos
una empresa en común.
719
00:36:44,120 --> 00:36:47,960
-Eso quiere decir que no vas
a recuperar la confianza
720
00:36:48,000 --> 00:36:52,040
de tu madre, ¿no?
-Eso me parece algo imposible.
721
00:36:59,560 --> 00:37:02,880
Ignacio, ¿qué te ha dicho?
¿Ya tienen los resultados?
722
00:37:04,360 --> 00:37:09,360
Sí, dice que ya sabe lo que tiene,
que tiene... hipertensión pulmonar.
723
00:37:09,400 --> 00:37:11,520
¿Y eso qué es?
724
00:37:12,800 --> 00:37:16,160
Pues es una enfermedad muy grave
que afecta...
725
00:37:17,760 --> 00:37:20,280
Que impide que el oxígeno
llegue a la sangre y...
726
00:37:20,320 --> 00:37:23,520
-Pero eso no es bueno para el bebé,
¿no?
727
00:37:25,400 --> 00:37:28,560
-No, no, y sobre todo para la madre
porque dice que hay riesgo
728
00:37:28,600 --> 00:37:30,520
de mortalidad.
Ay, Dios mío.
729
00:37:31,600 --> 00:37:34,880
Dice que si se tratara de su mujer,
730
00:37:34,920 --> 00:37:38,520
encontraría la manera
de evitar el embarazo,
731
00:37:38,560 --> 00:37:41,800
pero no me puede recomendar
tal cosa porque es un profesional.
732
00:37:41,840 --> 00:37:45,560
Manolita, ¿qué hacemos?
-Ay, Virgen del Remedio, asístenos.
733
00:37:45,600 --> 00:37:48,640
-Por favor, por favor,
ni una palabra de esto a María,
734
00:37:48,680 --> 00:37:50,760
por favor os lo pido,
ni una palabra de esto.
735
00:37:50,800 --> 00:37:53,960
Ni una palabra de esto
hasta que descubramos la manera
736
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
de cómo decírselo, por favor.
737
00:38:06,840 --> 00:38:09,080
Puede que tengas razón en una cosa.
-¿En qué?
738
00:38:09,120 --> 00:38:12,520
-En que si aún estoy en Madrid
es por ti.
739
00:38:15,280 --> 00:38:17,560
Porque mi amigo del alma me importa.
740
00:38:18,840 --> 00:38:21,720
Y es bueno que hayamos hablado.
741
00:38:21,760 --> 00:38:26,400
Porque después de oírte
sé que mi amigo ya no existe.
742
00:38:33,440 --> 00:38:36,200
No sé qué es lo que te habrá pasado,
pero ya no eres tú.
743
00:38:36,240 --> 00:38:40,920
Y no merece la pena seguir luchando
para que entres en razón.
744
00:38:54,600 --> 00:38:56,160
Hola.
-Hola.
745
00:38:56,200 --> 00:38:58,600
-Si has acabado los recados,
¿por qué no entras?
746
00:38:58,640 --> 00:39:01,200
-Te estaba esperando.
-Madre mía,
747
00:39:01,240 --> 00:39:03,280
pues con esa cara de pena
mal empezamos.
748
00:39:03,320 --> 00:39:05,160
-Esa cara de pena es por otra cosa.
749
00:39:05,200 --> 00:39:08,120
-¿Qué pasa?
-Que me estaba acordando
750
00:39:08,160 --> 00:39:11,240
de la discusión que tuve con Iker
y de todos los años
751
00:39:11,280 --> 00:39:13,600
que hemos sido amigos
desde críos y...
752
00:39:13,640 --> 00:39:15,680
-Madre mía,
no sé qué tiene la infancia,
753
00:39:15,720 --> 00:39:19,960
pero es todo tan intenso en esa
época que se queda para siempre.
754
00:39:20,000 --> 00:39:22,600
-El paraíso perdido lo llaman.
-Es verdad.
755
00:39:22,640 --> 00:39:25,280
-Recuerdo que lo que más nos gustaba
756
00:39:25,320 --> 00:39:28,080
era quedarnos dormidos al sol
en verano.
757
00:39:28,120 --> 00:39:30,560
-¿Como las lagartijas?
-Sí, como lagartijas.
758
00:39:30,600 --> 00:39:32,720
Y luego nuestras madres
venían a buscarnos
759
00:39:32,760 --> 00:39:36,160
para avisarnos de que la comida
estaba preparada, nos escondíamos
760
00:39:36,200 --> 00:39:39,200
y al final su ama o la mía venían
a buscarnos con la zapatilla.
761
00:39:39,240 --> 00:39:41,120
-Y se os pasaba la rebeldía
de un golpe.
762
00:39:41,160 --> 00:39:42,800
-Nos la quitaban de golpe.
763
00:39:42,840 --> 00:39:47,160
Y luego volvíamos a quedar,
planeábamos otra fuga y...
764
00:39:47,200 --> 00:39:50,320
Hombre, no íbamos a someternos
a la tiranía de nuestras madres.
765
00:39:50,360 --> 00:39:52,520
-Claro, rebeldes de nacimiento.
-Sí.
766
00:39:52,560 --> 00:39:57,120
Y, pensándolo, yo creo que por eso
fue tan fácil para ETA captarnos.
767
00:39:57,160 --> 00:39:59,800
Querían gente idealista, rebelde...
768
00:40:00,880 --> 00:40:03,240
Ilusos, Carol, ilusos.
769
00:40:03,280 --> 00:40:05,360
-Pero ¿de verdad crees
que eso tuvo que ver
770
00:40:05,400 --> 00:40:08,760
para que os metierais en ETA?
-Sí, nos hicieron creer que...
771
00:40:08,800 --> 00:40:12,560
Que íbamos a ser héroes
que luchaban contra la opresión y...
772
00:40:12,600 --> 00:40:15,240
-Pero tú ya no estás ahí.
-Pero muchos otros sí.
773
00:40:15,280 --> 00:40:18,400
Mira Iker, no he podido convencerle,
a mi mejor amigo.
774
00:40:18,440 --> 00:40:19,880
Le he perdido para siempre.
775
00:40:19,920 --> 00:40:23,440
Si pudiera convencer a uno de esos
chicos de que no entrasen en ETA...
776
00:40:23,480 --> 00:40:26,760
-Bueno, lo puedes intentar, ¿no?
-Si no lo he conseguido con Iker,
777
00:40:26,800 --> 00:40:29,960
¿cómo lo voy a conseguir con otros?
-No sé, algo se te ocurrirá.
778
00:40:30,000 --> 00:40:32,480
Tú eres un chico para todo,
un chico con recursos.
779
00:40:32,520 --> 00:40:33,760
-Ya, sí.
780
00:40:33,800 --> 00:40:37,480
O sea, que tú... ¿confías en mí?
781
00:40:38,800 --> 00:40:41,880
-Bueno,
pues estoy empezando a confiar, sí.
782
00:40:41,920 --> 00:40:44,160
Pero sobre todo te tengo
que felicitar
783
00:40:44,200 --> 00:40:46,160
por empezar a pensar libremente.
784
00:40:46,200 --> 00:40:48,560
-Pues muchas gracias, Carol.
785
00:40:50,280 --> 00:40:52,240
¿Puedo...?
786
00:40:54,200 --> 00:40:55,760
-No.
-¿No?
787
00:40:55,800 --> 00:40:57,000
-No, ¿no?
788
00:41:02,920 --> 00:41:05,880
-Madre mía, aquí hay que hacer
bastante trabajo, ¿eh?
789
00:41:05,920 --> 00:41:08,840
-¿Hasta en esto vas a ser
un hueso duro de roer?
790
00:41:08,880 --> 00:41:10,360
-¿Cómo que hueso duro de roer?
791
00:41:10,400 --> 00:41:12,400
Cuidadito,
que te quedas sin sorpresa.
792
00:41:12,440 --> 00:41:14,560
-¿Hay sorpresa?
-Sí, tengo una sorpresa.
793
00:41:14,600 --> 00:41:17,800
Es que he comprado otra vez
entradas para ver "El mago de Oz"
794
00:41:17,840 --> 00:41:21,120
por si acaso te apetece tener
una primera cita en condiciones.
795
00:41:21,160 --> 00:41:23,840
Bueno, pero lo podemos dejar
para otro momento, ¿eh?
796
00:41:23,880 --> 00:41:25,280
O sea, lo que tú quieras.
797
00:41:32,240 --> 00:41:34,920
-Esto igual responde a tu pregunta,
¿no? Más o menos.
798
00:41:34,960 --> 00:41:36,960
-Bueno, no sé si es mejor
que el otro o no,
799
00:41:37,000 --> 00:41:39,440
pero he comprado las entradas
en la última fila
800
00:41:39,480 --> 00:41:41,800
por eso de si queremos
ir practicando, ¿sabes?
801
00:41:41,840 --> 00:41:44,880
-Has hecho bien, porque me noto
un poco flojo, así que... sí.
802
00:41:46,240 --> 00:41:47,960
¿Entramos?
-Vamos.
803
00:41:56,720 --> 00:41:59,080
Eso es, despacio, que no hay prisa,
¿de acuerdo?
804
00:41:59,120 --> 00:42:01,440
No entiendo por qué me han hecho
tantas pruebas.
805
00:42:01,480 --> 00:42:04,560
Qué harta estoy de médicos.
Hay que ver el por qué del desmayo.
806
00:42:04,600 --> 00:42:07,200
¿Qué desmayo?
Sois demasiado aprensivos.
807
00:42:07,240 --> 00:42:09,880
Yo ya tengo mis achaques,
pero es lo que toca.
808
00:42:09,920 --> 00:42:12,120
Tropecé y me caí.
Y hay que ver si el achaque
809
00:42:12,160 --> 00:42:14,960
es de importancia o no.
¿Y dónde está Tito?
810
00:42:15,000 --> 00:42:17,640
Está acabando de firmar
unos papeles en el hospital.
811
00:42:17,680 --> 00:42:20,880
Salvador.
¿Salvador?
812
00:42:20,920 --> 00:42:22,840
¡Salvador!
813
00:42:24,760 --> 00:42:27,480
-Creo que se está usted
confundiendo de persona.
814
00:42:27,520 --> 00:42:30,680
Verás, ella es Concepción,
la madre de Vicente.
815
00:42:30,720 --> 00:42:32,920
Pero, Ana, qué tonterías dices,
816
00:42:32,960 --> 00:42:34,920
¿cómo no voy a saber
quién es Salvador?
817
00:42:34,960 --> 00:42:37,200
Ay, pero qué alegría de verte,
amor mío.
818
00:42:38,280 --> 00:42:40,160
-Disculpe, tengo un poco de prisa.
819
00:42:40,200 --> 00:42:42,640
-Oye, ¿y de qué conocías tú a Ana?
820
00:42:42,680 --> 00:42:46,000
Porque precisamente iba a preparar
una cena para presentártela.
821
00:42:47,160 --> 00:42:48,920
-Nos conocemos del hospital.
822
00:42:48,960 --> 00:42:51,800
-¿Verdad que ha sabido elegir
muy bien nuestro Tito?
823
00:42:51,840 --> 00:42:53,400
Hacen una pareja de cine.
824
00:42:53,440 --> 00:42:56,280
-Ana, ¿nos vamos? No es bueno
que mi madre se canse.
825
00:42:56,320 --> 00:42:58,760
Yo voy enseguida,
id yendo vosotros, por favor.
826
00:42:58,800 --> 00:43:00,520
Vamos, mamá.
827
00:43:00,560 --> 00:43:03,680
-Ya verás lo bien que te cae
Salvador, ya lo verás.
828
00:43:03,720 --> 00:43:05,800
Pásate luego a verme, vida mía.
829
00:43:09,880 --> 00:43:11,480
Eh...
830
00:43:11,520 --> 00:43:14,480
Es que venimos del hospital.
Ayer tuvo un desvanecimiento
831
00:43:14,520 --> 00:43:16,800
y estuvo bastante tiempo
sin conocimiento.
832
00:43:16,840 --> 00:43:20,120
Claro y por eso has decidido
seguir cuidando de ella,
833
00:43:20,160 --> 00:43:21,920
a pesar de todo lo que ha pasado.
834
00:43:21,960 --> 00:43:23,840
Es que soy enfermera,
por eso lo hago.
835
00:43:23,880 --> 00:43:27,360
Sé que tu madre pondría el grito
en el cielo, incluso se aprovecharía
836
00:43:27,400 --> 00:43:28,760
de ella, pero tú no eres así.
837
00:43:28,800 --> 00:43:31,360
¿Se puede saber por qué metes
a mi madre en todo esto?
838
00:43:31,400 --> 00:43:33,400
Porque se aprovechó
de una mujer enferma
839
00:43:33,440 --> 00:43:35,520
y le obligó a firmar un contrato,
Carlos.
840
00:43:35,560 --> 00:43:38,320
¿Estás hablando de la mujer
de Manuel el del Cascabel?
841
00:43:38,360 --> 00:43:40,480
¿Tú qué sabes de eso?
Sé más de lo que crees.
842
00:43:40,520 --> 00:43:42,920
Paloma estaba en la residencia
con Concepción.
843
00:43:42,960 --> 00:43:45,200
Carlos, yo se lo conté a Pelayo.
844
00:43:45,240 --> 00:43:47,000
O sea, que fuiste tú.
845
00:43:48,720 --> 00:43:51,280
Ahora lo entiendo todo.
Porque no me gustó su método
846
00:43:51,320 --> 00:43:54,960
como tampoco te gusta a ti.
Y tú, en lugar de venir a avisarme,
847
00:43:55,000 --> 00:43:57,520
te andas paseando
con ese chantajista.
848
00:43:57,560 --> 00:44:00,720
¿Sabes la cantidad de problemas
que nos podías haber ahorrado?
849
00:44:00,760 --> 00:44:03,040
¿Y el sufrimiento?
Veo que solo hablas conmigo
850
00:44:03,080 --> 00:44:04,960
para echarme cosas en cara.
Eso, Ana,
851
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
tú dedícate a hacer lo correcto,
pero os voy a pedir un favor,
852
00:44:08,040 --> 00:44:09,760
a mí dejadme en paz de una vez.
853
00:44:17,920 --> 00:44:20,600
Llamar a mudanza,
organizar para final de semana.
854
00:44:29,000 --> 00:44:30,520
-Hola.
855
00:44:34,720 --> 00:44:37,160
-¿Por qué no me llamaste anoche?
856
00:44:37,200 --> 00:44:40,240
¿Estabas enfadado conmigo?
-No, qué va, qué va,
857
00:44:40,280 --> 00:44:44,240
lo que pasa es que llegué tarde
a casa y no te quise despertar.
858
00:44:46,160 --> 00:44:49,920
Además que María ha pasado la noche
en el hospital.
859
00:44:49,960 --> 00:44:51,880
-¿Y qué le ha pasado?
860
00:44:51,920 --> 00:44:54,480
-Parece ser que ha tenido
una hemorragia.
861
00:44:54,520 --> 00:44:57,120
-¿Y se le puede complicar
el embarazo?
862
00:44:57,160 --> 00:45:01,680
-Hasta que no le den el resultado
de las pruebas no se sabe nada.
863
00:45:01,720 --> 00:45:04,720
-Ojalá que no sea nada.
-Ojalá, sí.
864
00:45:06,400 --> 00:45:10,960
¿Y tú qué?
¿Sigues tan agobiada como ayer?
865
00:45:13,440 --> 00:45:16,200
-La verdad es que ayer me agobié
muchísimo, sí.
866
00:45:16,240 --> 00:45:18,800
Pero no por lo que tú te crees.
867
00:45:18,840 --> 00:45:23,400
Es que... Es que me afectó mucho
que Benigna me contara la...
868
00:45:24,880 --> 00:45:27,040
La verdadera razón de su marcha.
869
00:45:29,720 --> 00:45:31,120
Ah, o sea...
870
00:45:31,680 --> 00:45:33,160
O sea, ¿tú estás al tanto?
871
00:45:35,360 --> 00:45:38,160
Es que a mí me lo dijo ayer y...
872
00:45:38,200 --> 00:45:41,760
Y, claro, me quedé a cuadros.
-Pero ¿por qué?
873
00:45:41,800 --> 00:45:43,800
Yo lo entiendo perfectamente.
874
00:45:43,840 --> 00:45:45,920
-Ah, ¿sí?
-Sí.
875
00:45:45,960 --> 00:45:48,280
Porque ella se merece ser feliz,
¿no?
876
00:45:48,320 --> 00:45:51,080
Aunque para ello tenga que poner
un océano por medio.
877
00:45:51,120 --> 00:45:53,440
Bueno, yo, de hecho,
le animé a que se marchara.
878
00:45:53,480 --> 00:45:57,320
-Un poco drástico lo tuyo, ¿no?
Mandarla ahí al extranjero.
879
00:45:57,360 --> 00:45:59,440
-No, si yo no la he mandado
a ningún sitio,
880
00:45:59,480 --> 00:46:02,280
yo lo único que he hecho ha sido
apoyarla en su decisión,
881
00:46:02,320 --> 00:46:05,360
como una buena amiga, que además
la entiende perfectamente.
882
00:46:05,400 --> 00:46:07,600
-Yo, como buen amigo,
lo que le he aconsejado
883
00:46:07,640 --> 00:46:10,360
y le seguiré aconsejando
es que asuma las cosas como son
884
00:46:10,400 --> 00:46:12,480
y que se quede aquí,
donde tiene que estar.
885
00:46:12,520 --> 00:46:14,680
-Ya está bien, ¿no?
-¿Cómo que ya está bien?
886
00:46:14,720 --> 00:46:17,280
-¿Puedes dejar de frenar
a la gente continuamente?
887
00:46:17,320 --> 00:46:20,000
Respeta la libertad de Benigna,
que es muy importante.
888
00:46:20,040 --> 00:46:22,080
De verdad,
¿puedes dejar de ser egoísta?
889
00:46:22,120 --> 00:46:24,880
-¿Egoísta yo? Por favor,
aquí la única que está mirando
890
00:46:24,920 --> 00:46:28,000
por sí misma eres tú. Anda que no
te andas con chiquitas, ¿eh?
891
00:46:28,040 --> 00:46:29,440
-No sé de qué se me acusa.
892
00:46:29,480 --> 00:46:32,000
Yo estoy donde quiero
y con quien quiero.
893
00:46:32,040 --> 00:46:35,120
Y antes de que esta discusión
suba de tono,
894
00:46:35,160 --> 00:46:37,680
me voy a marchar,
que tengo muchas cosas que hacer.
895
00:46:41,720 --> 00:46:45,160
¿Te parece si luego te ayudo
a organizar la mudanza?
896
00:46:46,440 --> 00:46:48,360
-Estupendo, sí.
897
00:46:52,920 --> 00:46:55,400
Pues sí que está pelusona, vamos.
898
00:46:56,760 --> 00:46:58,720
Pelusona perdida.
899
00:46:59,640 --> 00:47:02,000
Bueno, pues listo para sentencia.
900
00:47:02,040 --> 00:47:05,200
Ya están puestas las pilas
y la puede usar quien quiera.
901
00:47:05,240 --> 00:47:07,520
Me parece una muy buena idea,
¿eh, Pelayo?
902
00:47:07,560 --> 00:47:09,440
Yo porque ahora no está en antena,
903
00:47:09,480 --> 00:47:12,160
pero hay un programa que intento
no perderme nunca.
904
00:47:12,200 --> 00:47:14,280
¿Qué programa es ese?
905
00:47:14,320 --> 00:47:17,120
A mí los únicos que me gustan
son los que dan noticias.
906
00:47:17,160 --> 00:47:20,080
Pues este es buenísimo,
se llama "Las flechas de Cupido".
907
00:47:20,120 --> 00:47:22,520
Consiste en que parejas de novios
mandan cartas
908
00:47:22,560 --> 00:47:24,480
para que la locutora
la lea en antena.
909
00:47:24,520 --> 00:47:26,600
Y se evitan muchísimas rupturas,
claro.
910
00:47:26,640 --> 00:47:28,560
Menuda cataplasma de programa.
911
00:47:28,600 --> 00:47:31,800
Últimamente los jóvenes tenéis
una manía de lanzar
912
00:47:31,840 --> 00:47:35,440
vuestros entresijos personales
a diestro y siniestro.
913
00:47:35,480 --> 00:47:38,280
Es muy interesante y se aprende
mucho del género humano.
914
00:47:38,320 --> 00:47:40,360
Por ejemplo,
que la mayoría de las peleas
915
00:47:40,400 --> 00:47:41,840
son solo malentendidos.
916
00:47:41,880 --> 00:47:44,520
Solamente
hay que dejar actuar a Cupido.
917
00:47:45,560 --> 00:47:47,760
-Mira, Jesús,
déjate de Cupidos y de gaitas,
918
00:47:47,800 --> 00:47:49,600
que eso del amor
es todo una mentira.
919
00:47:49,640 --> 00:47:52,800
Y os voy a decir por qué.
Leemos libros, escuchamos canciones,
920
00:47:52,840 --> 00:47:55,840
vemos películas y nos hacemos
una idea equivocada del amor.
921
00:47:55,880 --> 00:47:58,120
¿Y sabéis qué?
Cuando conocemos la realidad,
922
00:47:58,160 --> 00:47:59,680
nos damos de frente con ella.
923
00:48:01,360 --> 00:48:06,080
Dentro de un rato empezará a decir
que la radio es cosa de Lucifer.
924
00:48:06,120 --> 00:48:08,680
Abuelo, claro que la radio
es cosa de Lucifer.
925
00:48:08,720 --> 00:48:11,440
Y quítemela de mi vista
que como la coja la escacharro.
926
00:48:11,480 --> 00:48:14,560
-A ver, creo que estás exagerando
un poco porque no entendiste
927
00:48:14,600 --> 00:48:16,520
lo que Amelia quería decir
en la radio.
928
00:48:16,560 --> 00:48:19,400
-¿Tú qué te crees, que estoy sorda,
que no lo he escuchado?
929
00:48:19,440 --> 00:48:21,640
Perfectamente escuché
que renegaba de mí.
930
00:48:21,680 --> 00:48:25,160
-No, pero no porque lo sintiese...
-Jesús, que no la justifiques.
931
00:48:25,200 --> 00:48:27,840
Ya le he dicho que lo que hizo
no tiene perdón de Dios.
932
00:48:27,880 --> 00:48:30,360
-A ver, Luisi...
Machote, deja que las chicas
933
00:48:30,400 --> 00:48:32,840
arreglen sus problemas entre ellas.
934
00:48:34,280 --> 00:48:36,600
Hola. Mira quién está aquí, Amelia.
Hola.
935
00:48:36,640 --> 00:48:39,680
Anda, vente conmigo, chaval,
que tengo que decirte una cosa.
936
00:48:39,720 --> 00:48:42,120
¿No me lo puede decir luego?
Vamos, vamos, sal.
937
00:48:42,160 --> 00:48:44,040
Hola.
-Hola.
938
00:48:44,080 --> 00:48:47,360
-Solo quería saber cómo estaba
María, me ha dicho Benigna
939
00:48:47,400 --> 00:48:49,360
que ha tenido que ir a urgencias.
940
00:48:50,920 --> 00:48:53,000
-Sí, pero ya ha salido,
le han dado el alta.
941
00:48:53,040 --> 00:48:54,960
-Bueno, si puedo ayudar en algo.
942
00:48:56,560 --> 00:48:59,240
-Ah, no te preocupes,
suponemos que estarás muy liada
943
00:48:59,280 --> 00:49:01,120
con tus cosas.
-Bueno,
944
00:49:01,160 --> 00:49:02,880
pero eso es lo más importante.
945
00:49:04,280 --> 00:49:06,640
Por lo menos dale un abrazo
de mi parte.
946
00:49:08,560 --> 00:49:09,960
Luisita.
947
00:49:10,680 --> 00:49:14,640
-Uy, qué tarde, me tengo que ir,
porque hoy también tengo
948
00:49:14,680 --> 00:49:17,000
que cuidar a mis hermanos,
como comprenderás,
949
00:49:17,040 --> 00:49:19,760
tenemos muchas cosas que hacer.
-Luisita, escucha...
950
00:49:19,800 --> 00:49:22,600
-No, Amelia, no tengo tiempo
para hablar contigo ahora,
951
00:49:22,640 --> 00:49:24,040
tengo que irme.
952
00:49:36,960 --> 00:49:40,320
Amelia...
-Es que no me quiere ni escuchar.
953
00:49:40,360 --> 00:49:45,440
Maldito momento en que decidí decir
esas cosas en la entrevista esa.
954
00:49:47,360 --> 00:49:51,000
-Yo no sé si quieres un consejo,
pero creo que para arreglar
955
00:49:51,040 --> 00:49:54,160
lo de Luisita tengo una idea.
-Ya, pero sabemos que tus ideas
956
00:49:54,200 --> 00:49:57,080
no acaban de funcionar.
-¿Cómo?
957
00:49:57,120 --> 00:49:59,440
¿No funcionaron
para conseguir el trabajo?
958
00:49:59,480 --> 00:50:01,240
-Sí.
-Amelia,
959
00:50:01,280 --> 00:50:05,000
yo te metí en este lío,
déjame que te saque de él.
960
00:50:06,040 --> 00:50:08,880
-Venga, dale, ¿qué?
¿Cuál es tu idea?
961
00:50:10,000 --> 00:50:12,760
-Tienes que decirle a Luisita
lo mucho que la quieres.
962
00:50:12,800 --> 00:50:16,520
Pero delante de toda España.
-Que no, Jesús, que no.
963
00:50:16,560 --> 00:50:18,200
Si no me quiere ni escuchar.
964
00:50:18,240 --> 00:50:20,720
Aunque pusiera una pancarta
en medio de la plaza.
965
00:50:20,760 --> 00:50:22,560
-Sí, sí que te va a escuchar.
966
00:50:22,600 --> 00:50:24,760
Vaya que sí.
967
00:50:33,600 --> 00:50:36,040
Se ha quedado dormida,
debía estar rendida.
968
00:50:36,080 --> 00:50:38,120
Ha sido una semana muy intensa
para ella.
969
00:50:38,160 --> 00:50:41,320
Y para ti.
Pero lo que importa es tu madre.
970
00:50:41,360 --> 00:50:44,480
Parece que el desmayo de ayer
ha sido un paso más
971
00:50:44,520 --> 00:50:46,720
hacia sus delirios.
972
00:50:46,760 --> 00:50:49,560
Anda que confundir a Carlos
con Salvador.
973
00:50:49,600 --> 00:50:52,200
Está claro que su cabeza
no funciona, lo mezcla todo.
974
00:50:52,240 --> 00:50:54,960
Para colmo ni siquiera sé si Carlos
se parece a mi padre.
975
00:50:55,000 --> 00:50:57,120
Algo tienen que tener en común.
976
00:50:59,400 --> 00:51:02,760
Siento que las circunstancias
hayan hecho que te tengas que quedar
977
00:51:02,800 --> 00:51:05,240
más tiempo con nosotros.
No pasa nada,
978
00:51:05,280 --> 00:51:08,480
estoy aquí para ayudaros
y porque quiero.
979
00:51:08,520 --> 00:51:11,280
Nunca podré agradecértelo
lo suficiente.
980
00:51:11,320 --> 00:51:13,560
Además, lo haces de forma
tan desinteresada.
981
00:51:13,600 --> 00:51:17,560
Bueno, ¿se ha quedado más tranquila?
Sí, se ha quedado dormida.
982
00:51:18,840 --> 00:51:21,120
Pero antes me ha contado
lo contenta que estaba
983
00:51:21,160 --> 00:51:24,240
porque su madre le había dicho
que Salvador había dado el paso
984
00:51:24,280 --> 00:51:26,720
y que se iban a casar.
Ya no es un desvarío suelto.
985
00:51:26,760 --> 00:51:29,040
Esto es así,
es una enfermedad degenerativa,
986
00:51:29,080 --> 00:51:32,360
primero avanza despacio
y de repente un día se dispara.
987
00:51:32,400 --> 00:51:34,600
O a lo mejor es por el desmayo,
no lo sabemos.
988
00:51:34,640 --> 00:51:36,040
Nos lo dirá el doctor.
989
00:51:36,080 --> 00:51:39,120
¿En qué quedaste con él?
Como sabe que no puedo dejarla sola,
990
00:51:39,160 --> 00:51:42,640
me ha dicho que me llamaría
cuando tenga las pruebas.
991
00:51:42,680 --> 00:51:44,120
Pues solo podemos esperar.
992
00:51:44,160 --> 00:51:45,480
(Teléfono)
993
00:51:45,520 --> 00:51:47,160
Debe ser el doctor.
994
00:51:48,120 --> 00:51:49,680
Diga.
995
00:51:49,720 --> 00:51:50,960
Doctor, sí.
996
00:51:52,800 --> 00:51:54,600
Sí, se ha quedado dormida por fin.
997
00:51:54,640 --> 00:51:56,800
La medicación le ha hecho efecto.
998
00:51:59,240 --> 00:52:00,960
De acuerdo. ¿Tiene noticias?
999
00:52:06,520 --> 00:52:08,000
Sí, sí.
1000
00:52:10,200 --> 00:52:12,120
De acuerdo, claro, claro.
1001
00:52:13,640 --> 00:52:15,000
Adiós.
1002
00:52:17,320 --> 00:52:18,680
¿Qué pasa?
1003
00:52:21,560 --> 00:52:23,160
Todo se complica.
1004
00:52:24,080 --> 00:52:27,080
No tienen las pruebas
por falta de medios técnicos
1005
00:52:27,120 --> 00:52:29,320
y no pueden confirmar sus sospechas.
1006
00:52:29,360 --> 00:52:32,360
¿Es que su enfermedad va más rápido
de lo que ellos pensaban?
1007
00:52:32,400 --> 00:52:33,840
Ya no están hablando de eso.
1008
00:52:33,880 --> 00:52:37,200
Teníamos razón,
los delirios no son buena señal.
1009
00:52:37,240 --> 00:52:40,400
¿Qué motivos hay entonces?
Hablan de un tumor cerebral.
1010
00:52:41,760 --> 00:52:45,080
Todavía no saben si es maligno
o benigno, pero no se puede operar.
1011
00:52:45,120 --> 00:52:47,560
¿Cómo va a evolucionar esto?
1012
00:52:48,240 --> 00:52:50,320
Mal, muy mal.
1013
00:52:52,280 --> 00:52:54,960
Mi madre se podría morir
en cualquier momento.
1014
00:52:58,680 --> 00:53:01,440
¿Y si después de trabajar
nos vamos a tu casa?
1015
00:53:02,400 --> 00:53:04,160
-¿A mi casa?
-Sí.
1016
00:53:04,200 --> 00:53:06,280
-¿Como si fuéramos pareja otra vez?
1017
00:53:06,320 --> 00:53:08,240
Álvaro,
creo que te estás confundiendo
1018
00:53:08,280 --> 00:53:10,520
con lo que está pasando aquí.
-Que no, Nieves,
1019
00:53:10,560 --> 00:53:13,560
que no me estoy confundiendo,
que ya sé que esto es solo sexo.
1020
00:53:13,600 --> 00:53:15,640
A lo mejor
la que te confundes eres tú.
1021
00:53:15,680 --> 00:53:17,080
-¿Yo?
-Sí.
1022
00:53:17,120 --> 00:53:19,800
A ver, llámame loco,
pero en tu casa hay una cama, ¿no?
1023
00:53:21,120 --> 00:53:23,160
Y hacerlo encima de la mesa
de la redacción
1024
00:53:23,200 --> 00:53:25,360
no es lo más cómodo del mundo.
1025
00:53:25,400 --> 00:53:29,560
No vengo a despedirme, Vicente,
vengo a instalarme aquí.
1026
00:53:30,840 --> 00:53:33,880
¿Cómo? ¿De qué estás hablando?
Sé que me necesitáis,
1027
00:53:33,920 --> 00:53:36,520
así que si te parece bien, me quedo.
1028
00:53:37,560 --> 00:53:41,000
Sí. Bueno, es que pensé
que no te volvería a ver
1029
00:53:41,040 --> 00:53:44,000
y ahora de repente...
Os viene bien la ayuda.
1030
00:53:44,040 --> 00:53:46,880
¿Has hablado con el doctor?
Estoy esperando que me llame.
1031
00:53:46,920 --> 00:53:50,240
Ha quedado en hablar con un colega
experto en tumores cerebrales.
1032
00:53:50,280 --> 00:53:51,920
¿Estás segura que van a...?
1033
00:53:53,880 --> 00:53:57,120
Si María pierde el niño,
¿ella va a estar a salvo?
1034
00:53:57,160 --> 00:53:59,480
¿Estás segura de eso?
¿Lo puedes garantizar?
1035
00:53:59,520 --> 00:54:02,560
Marcelino, yo no, pero los médicos
dicen que si lo hacen bien
1036
00:54:02,600 --> 00:54:04,920
y está controlada, sí.
1037
00:54:04,960 --> 00:54:06,680
Y hay que confiar en ellos.
1038
00:54:07,560 --> 00:54:08,960
No es justo.
1039
00:54:10,000 --> 00:54:12,280
No es justo, con la ilusión
que le hacía ahora,
1040
00:54:12,320 --> 00:54:13,960
por fin se había hecho a la idea.
1041
00:54:14,000 --> 00:54:17,000
Si no estás así por mí, ¿por qué
estás bebiendo a estas horas?
1042
00:54:17,040 --> 00:54:20,800
-Que no te importa.
-Es por ella, ¿verdad? Por Ana.
1043
00:54:21,880 --> 00:54:25,080
-No la nombres, por favor.
-Sigue haciéndote daño.
1044
00:54:25,120 --> 00:54:28,480
-Que lo dejes estar.
-No, si no te culpo.
1045
00:54:28,520 --> 00:54:31,480
A mí tampoco me sería fácil
verla todos los días
1046
00:54:31,520 --> 00:54:33,280
con ese bastardo.
1047
00:54:33,320 --> 00:54:36,000
Supongo que se repite
lo que hizo con Gabriel.
1048
00:54:37,280 --> 00:54:39,880
Es que Benigna
se ha enamorado de mí.
1049
00:54:41,800 --> 00:54:44,640
Y necesita poner un océano
de por medio.
1050
00:54:45,600 --> 00:54:47,520
Ah, ¿sí?
Lo que oyes.
1051
00:54:48,480 --> 00:54:52,240
Y claro, esa es la razón por
la que Silvia estaba tan nerviosa,
1052
00:54:52,280 --> 00:54:54,000
le mataban los celos.
1053
00:54:54,040 --> 00:54:57,360
Pero ahora que Benigna se va,
se ha relajado un poco.
1054
00:54:58,240 --> 00:55:00,360
¿Y tú estás seguro de todo eso?
1055
00:55:01,160 --> 00:55:03,800
Lo que necesito ahora es hacer
el amor y no la guerra.
1056
00:55:04,680 --> 00:55:05,960
-Si ya lo sé.
1057
00:55:06,000 --> 00:55:08,440
Pero no quiero correr
y echarlo todo por tierra.
1058
00:55:08,480 --> 00:55:10,720
-Ya, porque te gusta mucho.
1059
00:55:12,480 --> 00:55:16,360
Tienes una misión, Carol, tienes
que reinsertar a Jon en la sociedad
1060
00:55:16,400 --> 00:55:19,720
en todos los sentidos.
-Al final vas a tener razón
1061
00:55:19,760 --> 00:55:22,000
y voy a tener que lanzarme y todo.
-Pues claro,
1062
00:55:22,040 --> 00:55:24,320
que la vida son dos días
y hay que aprovecharla.
1063
00:55:24,360 --> 00:55:26,840
Qué silencio, ¿no?
Ni que hubiera pasado un ángel.
1064
00:55:26,880 --> 00:55:29,800
-No, que he venido a ver
qué tal estabas.
1065
00:55:29,840 --> 00:55:32,200
-Pues ya me ve, estupendamente.
1066
00:55:32,240 --> 00:55:35,720
Eso sí, con un hambre de lobo,
lo que corresponde a mi situación.
1067
00:55:35,760 --> 00:55:40,640
Que yo creo que va a salir glotón
o glotona, esto nunca se sabe,
1068
00:55:40,680 --> 00:55:44,000
pero yo tengo la intuición
de que va a ser un pequeño Solano,
1069
00:55:44,040 --> 00:55:46,760
fíjese lo que le digo.
-Bueno, pues yo me voy a marchar,
1070
00:55:46,800 --> 00:55:50,480
que no os quiero molestar más
y además que tendréis que hablar.
1071
00:55:50,520 --> 00:55:53,160
¿Me dices de verdad
lo de ese programa?
1072
00:55:53,200 --> 00:55:55,400
-Tú calla, que tu abuelo
sabe lo que escucha.
1073
00:55:55,440 --> 00:55:58,160
-Ese programa es de enamorados
que se escriben cartas.
1074
00:55:58,200 --> 00:56:01,040
-Algunas son muy bonitas,
algunas hasta te hacen llorar.
1075
00:56:01,080 --> 00:56:03,600
-Mira, justo lo que necesita
esta familia, llorar.
1076
00:56:03,640 --> 00:56:06,440
-Llorar de amor, Luisi.
Silencio, silencio.
1077
00:56:06,480 --> 00:56:12,440
(RADIO) "Destacamos una en especial.
La carta que un oyente, Amelio,
1078
00:56:12,480 --> 00:56:16,240
le escribe a su enamorada,
María Luisa."
1079
00:56:16,720 --> 00:56:19,680
Soy el doctor Bernard,
soy colega del doctor Álamo,
1080
00:56:19,720 --> 00:56:24,120
el que la trata a usted.
-Ah, pensé que era esa amiga de Ana
1081
00:56:24,160 --> 00:56:28,360
con las pastillas para el dolor.
-Ah, Ana.
1082
00:56:29,880 --> 00:56:32,840
¿Quién es Ana?
-La novia de mi hijo Vicente.
1083
00:56:32,880 --> 00:56:35,640
Ella me cuida muy bien,
como es enfermera.
1084
00:56:35,680 --> 00:56:41,120
-Claro, claro, la novia de su hijo.
Bueno, pues el caso es que el doctor
1085
00:56:41,160 --> 00:56:43,400
está muy ocupado
y me ha pedido que me acerque
1086
00:56:43,440 --> 00:56:45,920
para ver cómo estaba usted.
-Pues ya lo ve, doctor.
1087
00:56:45,960 --> 00:56:50,440
A ratos. Unas veces mejor
y otras peor, como ahora, que...
1088
00:56:52,000 --> 00:56:54,840
El doctor cree que puede
tratarse de un tumor cerebral.
1089
00:56:54,880 --> 00:56:56,520
-¿Un tumor?
1090
00:56:56,560 --> 00:56:59,840
¿Y qué consecuencias tiene?
-Habrá que esperar al diagnóstico,
1091
00:56:59,880 --> 00:57:02,280
pero va a condicionar su vida
hasta el final.
1092
00:57:04,000 --> 00:57:07,640
-Vicente, pero... No sé,
alguna solución habrá, digo yo.
1093
00:57:07,680 --> 00:57:10,480
-Me gustaría creerlo, Benigna,
pero mejor ser realista
1094
00:57:10,520 --> 00:57:13,960
y hacerse a la idea cuanto antes.
-No sabes cuánto lo siento.
1095
00:57:14,840 --> 00:57:18,440
-Ana, ¿has estado en el hospital?
Sí. Hola, Benigna.
1096
00:57:18,480 --> 00:57:20,560
Hola.
He estado con el doctor Álamo.
1097
00:57:20,600 --> 00:57:22,520
No te preocupes,
Benigna está al tanto.
1098
00:57:22,560 --> 00:57:25,320
El doctor ha hablado
con un compañero de Estados Unidos
1099
00:57:25,360 --> 00:57:28,800
y le ha dicho que los síntomas
de tu madre son alarmantes.
1100
00:57:31,120 --> 00:57:34,720
Cariño, escúchame, Ignacio,
lo peor ya ha pasado.
1101
00:57:34,760 --> 00:57:36,960
Yo estoy bien,
así que no te preocupes.
1102
00:57:39,840 --> 00:57:43,040
No te preocupes.
-Me tengo que preocupar, María.
1103
00:57:44,840 --> 00:57:46,640
-Bueno, pues dime por qué.
1104
00:57:53,400 --> 00:57:55,760
-Vas a tener que abortar, María.
1105
00:57:55,800 --> 00:58:00,240
Al parecer Ana se ha mudado
a vivir a su casa.
1106
00:58:01,360 --> 00:58:05,280
Y está viviendo con ellos,
con Vicente y con doña Concepción.
1107
00:58:05,320 --> 00:58:07,520
Y aquí viene lo más gordo.
1108
00:58:08,520 --> 00:58:11,480
Según ella, se van a casar.
1109
00:58:12,600 --> 00:58:14,520
A mí me gustaría invitarte aquí
a cenar,
1110
00:58:14,560 --> 00:58:17,520
pero no me llega el presupuesto.
Podemos ir al Asturiano...
1111
00:58:17,560 --> 00:58:19,160
-Que no tengo hambre, Jon.
-Ah.
1112
00:58:19,200 --> 00:58:22,640
-Que... Bueno, no sé,
podemos saltarnos la cena
1113
00:58:22,680 --> 00:58:25,520
e ir directamente al postre.
-Algo dulce te apetece más.
1114
00:58:25,560 --> 00:58:28,600
-Sí, algo dulce, sí.
Estoy así como golosa.
1115
00:58:28,640 --> 00:58:30,920
-Ah, golosa.
-De hecho,
1116
00:58:30,960 --> 00:58:35,280
tengo una caja de bombones ahí,
en la habitación.
1117
00:58:35,320 --> 00:58:38,000
-Ah, ¿en la habitación?
1118
00:58:41,720 --> 00:58:43,600
Será mejor
que te marches ahora mismo,
1119
00:58:43,640 --> 00:58:47,000
ni son horas ni eres bienvenido.
-Necesito mi dinero ahora,
1120
00:58:47,040 --> 00:58:50,160
no voy a esperar a que vuestros
jueces comprados se pronuncien.
1121
00:58:50,200 --> 00:58:53,480
-Vas a decirme que lo necesita
tu madre porque ha empeorado, ¿no?
1122
00:58:53,520 --> 00:58:56,720
-¿Quién te lo ha contado? Necesito
el dinero para tratarla, sí.
1123
00:58:56,760 --> 00:58:59,840
-Ya, pues pensé que con
una enfermera instalada en tu casa
1124
00:58:59,880 --> 00:59:02,200
tu madre estaría mejor.
-Desgraciadamente Ana
1125
00:59:02,240 --> 00:59:04,440
no puede hacer nada.
-No me cuentes milongas.
1126
00:59:04,480 --> 00:59:06,880
-Es cierto.
-¿Hace cuánto que se ha ido contigo?
1127
00:59:06,920 --> 00:59:10,760
-No tengo que darte explicaciones.
-¡Tienes que darme explicaciones...!
95634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.