All language subtitles for [tvN] The.K2.E07.161014.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:04,400 This program is suitable for viewers ages 15 and up. 2 00:00:14,400 --> 00:00:16,500 Anna! Wake up! 3 00:00:16,500 --> 00:00:18,290 Anna! Anna! 4 00:00:19,800 --> 00:00:21,960 No, Anna! 5 00:00:21,960 --> 00:00:24,100 Please don't die! 6 00:00:24,690 --> 00:00:26,800 Please don't die! 7 00:00:31,690 --> 00:00:33,990 Wake up, Anna! Anna! 8 00:00:33,990 --> 00:00:35,490 Wake up, Anna! 9 00:00:49,690 --> 00:00:51,600 What? 911? 10 00:00:51,600 --> 00:00:54,400 Are you crazy? You can't call 911! 11 00:00:54,990 --> 00:00:58,400 But sir, the JSS ambulance will take far too long! 12 00:00:58,400 --> 00:00:59,400 We have no time! 13 00:00:59,400 --> 00:01:03,190 You can't! I'll cancel the call to 911 and send over one of our ambulances. 14 00:01:03,190 --> 00:01:04,990 Sir! Sir! 15 00:01:05,900 --> 00:01:08,100 Damn it! 16 00:01:11,100 --> 00:01:12,690 Chief! The situation is looking quite bad! 17 00:01:12,690 --> 00:01:13,690 Wait for me! 18 00:01:14,400 --> 00:01:16,190 [NO CARS ALLOWED] 19 00:01:16,190 --> 00:01:17,690 - Floor it. - Yes, sir? 20 00:01:17,690 --> 00:01:19,990 - I said floor it, bastard! - Yes, sir. 21 00:01:30,990 --> 00:01:33,590 Are you coming to, Anna? Huh? Anna! 22 00:01:33,590 --> 00:01:34,700 Anna! 23 00:01:36,490 --> 00:01:39,990 Hey, what are you doing? Why isn't the ambulance coming? 24 00:01:39,990 --> 00:01:41,900 Damn it, this is driving me crazy! 25 00:01:49,990 --> 00:01:51,490 Get her in! Quickly! 26 00:01:51,490 --> 00:01:52,930 Hurry! 27 00:01:52,940 --> 00:01:54,400 Move. 28 00:02:00,790 --> 00:02:03,090 Move. Move, punk! 29 00:02:28,400 --> 00:02:30,700 This is K2. Heading toward the nearest hospital. 30 00:02:30,700 --> 00:02:32,300 You can't go to a hospital. 31 00:02:32,300 --> 00:02:34,400 - Head to the JSS Headquarters. - What? 32 00:02:34,400 --> 00:02:36,090 We're not in a situation where we can afford to... 33 00:02:36,090 --> 00:02:37,900 Just step on it already! 34 00:02:37,900 --> 00:02:39,090 If we go to the hospital, we're all dead! 35 00:02:39,090 --> 00:02:40,700 Ugh, damn it! 36 00:03:41,500 --> 00:03:43,500 - Move. - Out of the way! 37 00:03:47,200 --> 00:03:48,590 Excuse us! 38 00:03:48,590 --> 00:03:49,790 Move, move! 39 00:03:52,090 --> 00:03:55,290 Huh? Why are they all in such a hurry? 40 00:03:59,790 --> 00:04:03,000 Look at you, acting all pretty! It's all Photoshop, isn't it? 41 00:04:03,000 --> 00:04:05,090 - No, I didn't! - Oh, whatever! 42 00:04:08,500 --> 00:04:11,400 She's so pretty. Where have I seen her before? 43 00:04:11,400 --> 00:04:14,200 What do you mean? She's sitting right in front of you. 44 00:04:14,200 --> 00:04:17,700 No, not you. The woman sitting behind you. 45 00:04:17,700 --> 00:04:20,400 I definitely feel like I've seen this face a lot. 46 00:04:22,550 --> 00:04:23,590 Isn't it that woman? 47 00:04:23,590 --> 00:04:24,590 You know, that "angel"! 48 00:04:24,590 --> 00:04:27,290 The "angel" that Jean-Paul Lafelt is looking for! 49 00:04:27,790 --> 00:04:30,590 - Well? - No way. I don't think so. 50 00:04:30,590 --> 00:04:32,090 Why would she be in Korea? 51 00:04:32,090 --> 00:04:33,590 Isn't she in Spain? 52 00:04:34,590 --> 00:04:37,200 I don't think so. This looks just like her. 53 00:04:38,090 --> 00:04:40,790 Oh, I know. Let's put this photo on social media. 54 00:04:40,790 --> 00:04:41,790 Okay? 55 00:04:42,590 --> 00:04:48,900 [ISN'T THIS WOMAN THE BARCELONA ANGEL, BY ANY CHANCE? #LOL] 56 00:04:53,790 --> 00:04:55,590 Please go outside, Mr. Je Ha. 57 00:04:55,590 --> 00:04:58,700 What? Oh. Okay. 58 00:05:06,500 --> 00:05:10,090 Leave! You'll only be a hindrance if you stay here like this! 59 00:05:11,500 --> 00:05:13,090 I understand. 60 00:05:42,900 --> 00:05:45,200 Hey, hurry and take this. It'll melt. 61 00:05:45,200 --> 00:05:47,700 Your dad told me to buy this for you. 62 00:05:48,400 --> 00:05:49,590 Really? 63 00:05:50,200 --> 00:05:52,200 Did Dad really tell you to give this to me? 64 00:05:52,700 --> 00:05:54,400 Of course. 65 00:05:55,200 --> 00:05:56,400 Okay. 66 00:05:58,400 --> 00:06:02,200 If it's from Dad, I have to eat it. 67 00:06:03,200 --> 00:06:04,700 It's good. 68 00:06:23,200 --> 00:06:24,790 No. 69 00:06:26,400 --> 00:06:27,790 Mom? 70 00:06:32,090 --> 00:06:33,400 No! 71 00:06:56,790 --> 00:06:58,900 M... mom? 72 00:07:27,590 --> 00:07:29,500 Are you all right? 73 00:07:29,500 --> 00:07:31,090 Miss, are you all right? 74 00:07:39,500 --> 00:07:40,790 Please calm down. 75 00:07:43,500 --> 00:07:45,590 Are you experiencing any pain anywhere? 76 00:07:59,190 --> 00:08:00,400 Where is this place? 77 00:08:00,400 --> 00:08:03,100 This is the medical room at JSS Headquarters. 78 00:08:03,100 --> 00:08:05,290 Mr. Je Ha brought you here from the park. 79 00:08:05,290 --> 00:08:08,190 It would've been terrible if he'd been even a little bit later than he was. 80 00:08:50,500 --> 00:08:52,670 Hey! How did things go in there? 81 00:08:53,300 --> 00:08:55,190 I've managed to calm down the allergic reaction quite a bit. 82 00:08:55,690 --> 00:08:58,100 Um, shouldn't we move her to a hospital now? 83 00:08:58,100 --> 00:08:59,690 I'm a doctor too, you know. 84 00:08:59,690 --> 00:09:03,600 And we're better equipped here than most ERs. 85 00:09:04,190 --> 00:09:08,690 Her body will be fine with some medicine, but the issue is her mental state. 86 00:09:08,690 --> 00:09:11,600 I don't know what she'll do again in her current mental state. 87 00:09:11,600 --> 00:09:15,000 She'll need to see a psychologist eventually. 88 00:09:15,600 --> 00:09:17,690 You'll have to keep an especially close watch on her. 89 00:09:21,790 --> 00:09:28,190 But, um... did she say anything about me? Like, that I harassed her or something? 90 00:09:28,190 --> 00:09:30,190 What kind of nonsense is that? 91 00:09:30,190 --> 00:09:32,690 You think she's in a mental state to be saying such things? 92 00:09:32,690 --> 00:09:35,900 - Geez! - Geez. 93 00:09:41,190 --> 00:09:44,100 Why did you send back the ambulance? 94 00:09:45,190 --> 00:09:47,000 Chief! 95 00:09:47,000 --> 00:09:55,100 Geez. I was planning to get some sleep because I have to work later! 96 00:09:57,290 --> 00:09:59,400 Such is Anna's plight. 97 00:09:59,900 --> 00:10:03,690 It's better to leave her to die than to expose her existence to the world. 98 00:10:04,790 --> 00:10:06,600 Do you get it now? 99 00:10:06,600 --> 00:10:09,100 And what better opportunity would we have had than today 100 00:10:09,100 --> 00:10:14,290 when you gave her strawberries and she willingly ate them, knowing she'd die? 101 00:10:14,290 --> 00:10:18,100 Even Assemblyman Jang couldn't say anything about this. 102 00:10:18,100 --> 00:10:22,000 Who's the person who sent back the ambulance? 103 00:10:27,600 --> 00:10:29,900 What are you going to do about it regardless of who it may have been? 104 00:10:29,900 --> 00:10:32,400 No matter what you do, Anna's circumstances won't change. 105 00:10:32,900 --> 00:10:37,290 The only thing you can do is to protect her at all costs! 106 00:10:37,790 --> 00:10:41,790 If you'd taken Anna to a hospital before 107 00:10:41,790 --> 00:10:43,940 we all would've been done for. 108 00:10:43,940 --> 00:10:47,900 Mi Ran, the housekeeper, and the doctors at the ER too! 109 00:10:48,900 --> 00:10:51,100 In other words, everyone who knows about Anna. 110 00:10:53,790 --> 00:10:58,100 Well, you would've been an exception since you're a member of Cloud Nine. 111 00:10:59,900 --> 00:11:03,970 Did you already forget why the old people at the orchard almost died? 112 00:11:03,970 --> 00:11:07,100 Acting this way is quite unlike you. 113 00:11:07,100 --> 00:11:11,190 If they know you're acting this way, it'll be harder for you to protect Anna! 114 00:11:11,690 --> 00:11:15,000 If you really want to protect her, act as you always do. 115 00:11:18,100 --> 00:11:19,690 Go on now. 116 00:11:23,190 --> 00:11:24,790 Damn it. 117 00:11:32,190 --> 00:11:37,000 Make sure you watch over that poor child well, all right? 118 00:11:37,500 --> 00:11:39,000 Do you know Anna? 119 00:11:39,000 --> 00:11:41,190 Not well, no. 120 00:11:41,190 --> 00:11:48,690 I only know that she's been forced to go abroad due to having bad parents. 121 00:11:50,000 --> 00:11:52,400 Yes, you could say that again. She has terrible parents. 122 00:11:52,900 --> 00:11:58,000 Damn it. And her dad is the presidential candidate, of all things. 123 00:11:58,000 --> 00:11:59,190 Damn it. 124 00:11:59,690 --> 00:12:01,400 Who's her father? 125 00:12:01,400 --> 00:12:05,190 That girl's last name is Go. Her name is Go Anna. 126 00:12:05,190 --> 00:12:08,500 She's not legally Jang Se Joon's daughter. 127 00:12:09,000 --> 00:12:10,400 Her last name is "Go"? 128 00:12:10,400 --> 00:12:12,600 You didn't know? Her last name definitely is "Go." 129 00:12:12,600 --> 00:12:17,690 There was a referee by the name of Go Am Wook. An American. 130 00:12:17,690 --> 00:12:22,000 Her mother, Um Hye Rin, got married to that guy! 131 00:12:22,500 --> 00:12:26,600 Wait. Then Jang Se Joon seduced a married woman and... 132 00:12:26,600 --> 00:12:28,900 No, that's not it! 133 00:12:28,900 --> 00:12:30,100 Well, it's complicated. 134 00:12:30,100 --> 00:12:34,190 That's... wow, I've lived quite long, haven't I? 135 00:12:34,190 --> 00:12:36,690 So what happened is 136 00:12:36,690 --> 00:12:42,600 she did get married to the American, but she was already pregnant by then! 137 00:12:42,600 --> 00:12:45,190 With Jang Se Joon's child! 138 00:12:45,690 --> 00:12:47,690 You get what I'm saying now? 139 00:12:48,400 --> 00:12:53,290 I didn't know that she was pregnant back then either! 140 00:12:53,290 --> 00:12:58,500 But I don't know what happened. Maybe she was abused by her husband. 141 00:12:58,500 --> 00:13:01,400 But Um Hye Rin, who'd gone to America, appeared with Anna in her arms 142 00:13:01,400 --> 00:13:09,190 in front of Jang Se Joon, who was happily married to Choi Yoo Jin! 143 00:13:09,190 --> 00:13:10,900 You understand what I'm saying, right? 144 00:13:10,900 --> 00:13:20,100 He acted like a family with them behind Choi Yoo Jin's back. 145 00:13:21,600 --> 00:13:24,790 But that young girl had such a terrible fate. 146 00:13:24,790 --> 00:13:28,190 Her mother ended having a violent death! 147 00:13:28,190 --> 00:13:30,690 And she was dragged abroad shortly after that. 148 00:13:30,690 --> 00:13:33,400 That's why I'm saying that she's a pitiful child. 149 00:13:33,400 --> 00:13:35,600 A violent... death? 150 00:13:35,600 --> 00:13:39,000 Oh, you mean Um Hye Rin? 151 00:13:39,000 --> 00:13:42,400 Well, yeah. Suicides are gruesome things, after all. 152 00:13:42,400 --> 00:13:43,600 Isn't that right? 153 00:13:45,290 --> 00:13:48,290 Oh yeah. I don't know if Choi Yoo Jin will continue to let her live 154 00:13:48,290 --> 00:13:52,600 if she keeps acting up like this. 155 00:14:00,790 --> 00:14:03,000 So, did you give it some thought? 156 00:14:03,000 --> 00:14:05,100 Why are you in such a rush? 157 00:14:05,100 --> 00:14:06,900 Let's eat first. 158 00:14:06,900 --> 00:14:10,190 The acorn jelly here is quite good. 159 00:14:11,000 --> 00:14:13,400 I'm sure that you don't have much time. 160 00:14:13,400 --> 00:14:17,190 Since it's been a while since "that" has started. 161 00:14:18,690 --> 00:14:24,900 It seems that the president still can't forgive you and Assemblyman Jang. 162 00:14:24,900 --> 00:14:28,400 He doesn't want you two to betray him, the former president 163 00:14:28,400 --> 00:14:33,000 after he helps you two into the Blue House... 164 00:14:33,000 --> 00:14:35,690 Are you sure that you're not just eyeing the position for yourself? 165 00:14:49,100 --> 00:14:50,100 [REPORTS OF GOINGS-ON AROUND PRESIDENT - 2016] 166 00:14:50,100 --> 00:14:53,690 These are the things I've noticed happening around the president. 167 00:14:53,690 --> 00:14:57,000 Of course, this doesn't include everything that's already happened. 168 00:14:57,500 --> 00:14:59,400 Is this... a threat? 169 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 [INSIDE INFORMATION REGARDING PYEONGCHANG SCHOLARSHIP FOUNDATION - TOP SECRET] 170 00:15:08,000 --> 00:15:13,690 These are secret documents regarding the Foundation and JB Group. 171 00:15:15,000 --> 00:15:16,500 All in. 172 00:15:21,100 --> 00:15:23,690 You could squash me so easily with the information in there. 173 00:15:23,690 --> 00:15:28,690 So you're proposing that we share our weaknesses? 174 00:15:29,500 --> 00:15:30,600 Yes. 175 00:15:32,100 --> 00:15:36,600 Is that enough for you to make a deal with me? 176 00:15:43,600 --> 00:15:45,690 As to be expected of you. 177 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 I'm sorry. We're closed for the day. 178 00:15:50,000 --> 00:15:52,400 Hey, come on. There are still people in there! 179 00:15:52,400 --> 00:15:53,400 The lights are on too! 180 00:15:53,400 --> 00:15:55,690 They're our last customers of the day. 181 00:15:55,690 --> 00:15:58,400 Come on. Let me just get a sip of makgeoli and go. 182 00:15:59,630 --> 00:16:01,500 Must you force yourself in? 183 00:16:02,900 --> 00:16:05,600 Looks like this place does some great business. 184 00:16:05,600 --> 00:16:07,190 They even pick and choose their customers too. 185 00:16:07,190 --> 00:16:08,290 Let's go. 186 00:16:18,190 --> 00:16:19,690 Yes, it's me. 187 00:16:23,600 --> 00:16:28,400 I understand why Chairman Choi, your younger brother, fears you now. 188 00:16:28,400 --> 00:16:29,600 That's a compliment, right? 189 00:16:29,600 --> 00:16:30,990 Oh, of course! 190 00:16:30,990 --> 00:16:35,400 How could I dare insult the one who will be the First-in-Command in this country? 191 00:16:35,900 --> 00:16:37,690 It's a compliment. 192 00:16:37,690 --> 00:16:39,900 That's not quite right. 193 00:16:39,900 --> 00:16:43,190 My husband will be the one who'll be First-in-Command. 194 00:16:43,400 --> 00:16:44,400 Excuse me? 195 00:16:44,990 --> 00:16:46,800 Oh, is that right? 196 00:16:46,800 --> 00:16:47,990 What? 197 00:16:52,190 --> 00:16:57,800 All right, then. When would you like to join our party? 198 00:16:57,800 --> 00:17:02,190 We can't just quietly slink in, right? 199 00:17:02,690 --> 00:17:11,800 I'm preparing a nice show, but I'd like for you to clear the way for us first. 200 00:17:16,100 --> 00:17:19,900 Really? All right. 201 00:17:49,400 --> 00:17:51,500 Did the meeting go... 202 00:17:54,100 --> 00:17:55,800 It went well, didn't it? 203 00:17:55,800 --> 00:17:57,100 Does it seem that way? 204 00:17:57,100 --> 00:17:59,190 Congratulations, Madam. 205 00:17:59,190 --> 00:18:00,600 Thank you. 206 00:18:06,190 --> 00:18:08,690 What a beautiful night! 207 00:18:16,100 --> 00:18:17,400 You don't believe me? 208 00:18:17,400 --> 00:18:18,400 What? 209 00:18:34,990 --> 00:18:38,400 Will they be able to enter the party then? 210 00:18:38,900 --> 00:18:40,490 Probably. 211 00:18:40,490 --> 00:18:43,990 Because every country has corrupt people behind the scenes 212 00:18:43,990 --> 00:18:47,690 and dirty businesspeople within their government. 213 00:18:49,600 --> 00:18:51,800 I never would've guessed. 214 00:18:52,300 --> 00:18:58,190 So he ended up collaborating with Choi Yoo Jin in the end, after all. 215 00:18:58,690 --> 00:19:01,490 Then take care of our internal organization 216 00:19:01,490 --> 00:19:03,800 and prepare a vote within our party. 217 00:19:05,900 --> 00:19:08,100 Will you be able to do that? 218 00:19:08,100 --> 00:19:09,100 Sir? 219 00:19:10,600 --> 00:19:16,400 The one who exposes and banishes what is dirty and rotten will become the hero. 220 00:19:22,100 --> 00:19:25,690 Where did you say Jang Se Joon is now, again? 221 00:19:33,490 --> 00:19:37,600 Assemblyman. Madam's meeting has just ended. 222 00:19:37,600 --> 00:19:41,690 Oh. And judging from your expression, I assume that it went well? 223 00:19:42,190 --> 00:19:43,600 Yes, sir. 224 00:19:43,600 --> 00:19:44,900 Really? 225 00:19:44,900 --> 00:19:49,190 Then we'll have to change some of the content for today too, won't we? 226 00:19:49,190 --> 00:19:51,100 We can't cross the people at the Blue House. 227 00:19:51,100 --> 00:19:54,400 That's right. You'll have to come on a bit softer today. 228 00:19:54,400 --> 00:19:55,990 I'll get the questions changed too. 229 00:19:56,490 --> 00:19:59,190 All right. Go on, now. 230 00:19:59,190 --> 00:20:00,190 Yes, sir. 231 00:20:13,210 --> 00:20:25,210 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 232 00:20:26,400 --> 00:20:27,690 Congratulations, Madam. 233 00:20:27,690 --> 00:20:28,990 No need for that. 234 00:20:28,990 --> 00:20:31,100 How's that child doing? 235 00:20:31,100 --> 00:20:32,690 She's in the infirmary, Madam. 236 00:20:32,690 --> 00:20:35,900 Really? So she survived the trip here. 237 00:20:35,900 --> 00:20:37,100 I apologize. 238 00:20:37,100 --> 00:20:41,100 Why are you sorry? That's just her fate. 239 00:20:43,600 --> 00:20:45,400 Where's the infirmary? 240 00:20:45,400 --> 00:20:47,400 What? You want to see her, ma'am? 241 00:20:47,400 --> 00:20:51,100 Yeah. You go on ahead to Cloud Nine, Chief Kim. 242 00:20:51,190 --> 00:20:54,190 - Where is it? - Oh, I'll guide you there. 243 00:21:09,900 --> 00:21:12,100 How's her condition? Can she manage a conversation? 244 00:21:12,100 --> 00:21:15,100 Yes. Her body is a lot better now 245 00:21:15,100 --> 00:21:18,690 but we'll have to get her psychological help due to her suicide attempt... 246 00:21:18,690 --> 00:21:19,690 A hospital? 247 00:21:19,690 --> 00:21:21,490 No need. 248 00:21:22,690 --> 00:21:25,900 Just do a better job watching over her so that she doesn't do anything stupid. 249 00:21:41,990 --> 00:21:44,100 Leave for a bit. All of you. 250 00:21:44,600 --> 00:21:45,600 Oh, yes, Madam. 251 00:21:50,490 --> 00:21:53,100 Hey! Follow me! 252 00:21:53,100 --> 00:21:55,190 A hospital? Seriously? 253 00:22:06,100 --> 00:22:07,300 What? 254 00:22:21,490 --> 00:22:24,990 That nun outfit looked quite good on you. 255 00:22:24,990 --> 00:22:26,900 And your singing voice was quite touching too. 256 00:22:29,900 --> 00:22:32,100 Did you learn that at the nunnery? 257 00:22:34,800 --> 00:22:36,690 But, you know... 258 00:22:37,190 --> 00:22:40,600 just what were you expecting when you showed up there? 259 00:22:41,190 --> 00:22:46,300 Did you think that I was interfering so that your father couldn't see you? 260 00:22:48,690 --> 00:22:51,690 You saw him at the church today too, right? 261 00:22:55,100 --> 00:22:56,400 Dad. 262 00:23:08,300 --> 00:23:10,700 Why... is Anna... 263 00:23:15,800 --> 00:23:20,690 Your dad doesn't want to meet with you. 264 00:23:22,100 --> 00:23:25,300 Your dad won't show up here. 265 00:23:25,300 --> 00:23:30,600 Just like how he didn't show up when your mom Um Hye Rin died 266 00:23:30,600 --> 00:23:33,100 or when you left for Spain. 267 00:23:35,100 --> 00:23:38,600 I'm sure it hurts. Yeah. 268 00:23:40,100 --> 00:23:43,400 And I'm sure you want to deny this because of that. 269 00:23:44,100 --> 00:23:46,300 But this is reality. 270 00:23:46,990 --> 00:23:48,990 Dads are all like that. 271 00:23:48,990 --> 00:23:53,600 I know this since I'm someone's daughter too 272 00:23:53,600 --> 00:24:00,190 but daughters all have special feelings toward their dads. 273 00:24:00,900 --> 00:24:05,800 But... dads are all kind of like that. 274 00:24:06,400 --> 00:24:10,600 They don't know how we feel. 275 00:24:11,100 --> 00:24:17,800 I'm sure you thought that you were all your dad had left 276 00:24:17,800 --> 00:24:20,190 but you don't mean that much to him. 277 00:24:20,190 --> 00:24:25,900 You're a small, burdensome fragment from his past. 278 00:24:32,400 --> 00:24:34,800 Then let me meet Dad. 279 00:24:35,400 --> 00:24:38,100 - I'll ask him myself... - How? 280 00:24:38,600 --> 00:24:41,190 You want me to drag him here against his will? 281 00:24:42,900 --> 00:24:46,400 Even a couple in love needs to mind their manners toward each other, you know. 282 00:24:46,400 --> 00:24:50,300 You dad doesn't want to see you, so what do you want me to do? 283 00:24:53,300 --> 00:24:58,690 Dad... doesn't love you. 284 00:25:09,400 --> 00:25:14,190 Is that what your mother told you? 285 00:25:16,100 --> 00:25:19,900 Sure. I understand how she must have felt. 286 00:25:20,400 --> 00:25:22,990 She must've hated me quite a bit. 287 00:25:23,490 --> 00:25:25,600 But, Anna. 288 00:25:26,600 --> 00:25:31,190 There's something you didn't know about your mom, since you were too young. 289 00:25:31,690 --> 00:25:34,100 It's hard for people like us to understand. 290 00:25:34,720 --> 00:25:38,690 But do you know what the life goal for all assemblymen is? 291 00:25:39,400 --> 00:25:41,990 It's to be re-elected during the next election cycle. 292 00:25:41,990 --> 00:25:44,690 Your dad's no exception. 293 00:25:44,690 --> 00:25:47,190 However, do you know what your mom said to him then? 294 00:25:47,690 --> 00:25:53,190 Your mom was using you to blackmail your dad. 295 00:25:53,190 --> 00:25:55,300 With the election coming up, too. 296 00:25:57,490 --> 00:26:02,400 She may have been a good mother to you, but... 297 00:26:03,690 --> 00:26:04,900 well, figures. 298 00:26:04,900 --> 00:26:08,490 I'm sure it was hard for you as well, since your mother was an alcoholic. 299 00:26:08,990 --> 00:26:13,190 How else could you have given her those pills with your own hands? 300 00:26:13,690 --> 00:26:15,750 That's not true. 301 00:26:15,750 --> 00:26:18,690 My mom didn't die because of the sleeping pills I brought her. 302 00:26:19,400 --> 00:26:21,920 There was someone at my house then. 303 00:26:21,920 --> 00:26:23,800 And they tried to kill me too. 304 00:26:25,190 --> 00:26:26,600 So? 305 00:26:28,100 --> 00:26:29,800 Was that me? 306 00:26:30,990 --> 00:26:37,600 Anna. Your memories are lying to you. 307 00:26:37,600 --> 00:26:41,800 Sometimes, the truth is just too unbelievable. 308 00:26:42,400 --> 00:26:45,900 But... this is the truth. 309 00:26:45,900 --> 00:26:51,400 Your mom died because of the pills you gave her. 310 00:26:51,400 --> 00:26:54,330 Lies. I heard everything from our old housekeeper. 311 00:26:54,330 --> 00:26:55,690 Your old housekeeper? 312 00:26:55,690 --> 00:27:01,190 Oh, the lady who you went to see before at the assisted living facility? 313 00:27:01,800 --> 00:27:03,100 Anna. 314 00:27:03,100 --> 00:27:09,690 If I did kill your mother and that woman had known about that... 315 00:27:10,190 --> 00:27:13,190 do you really think that I would've let that woman live? 316 00:27:23,900 --> 00:27:25,800 Please, stop it already. 317 00:27:33,490 --> 00:27:35,300 Anna is quite ill. 318 00:27:40,190 --> 00:27:41,600 Figures. 319 00:27:42,900 --> 00:27:45,900 Looks like I've said way too many unnecessary things today. 320 00:27:45,900 --> 00:27:48,100 And to an ill person too. 321 00:27:48,100 --> 00:27:49,690 All right, Anna. 322 00:27:50,190 --> 00:27:54,800 You must be tired too, since you've been on the run since early this morning. 323 00:27:55,300 --> 00:27:57,100 Get some rest. 324 00:27:58,300 --> 00:28:00,190 And take good care of yourself. 325 00:28:15,900 --> 00:28:17,800 Come to Cloud Nine. 326 00:28:34,340 --> 00:28:35,490 Don't cry. 327 00:28:36,600 --> 00:28:37,990 And wait. 328 00:28:39,400 --> 00:28:41,490 I'll bring your dad to you. 329 00:29:41,300 --> 00:29:43,100 What brings you here? 330 00:29:44,800 --> 00:29:46,800 I wanted to see Assemblyman Jang's appearance. 331 00:29:46,800 --> 00:29:48,990 What? See his appearance? 332 00:29:49,990 --> 00:29:51,490 What the hell are you planning now? 333 00:29:51,490 --> 00:29:53,400 Nothing! 334 00:29:53,400 --> 00:29:54,800 But that person... 335 00:29:56,190 --> 00:29:57,490 Who? 336 00:29:59,400 --> 00:30:00,900 It's nothing. 337 00:30:00,900 --> 00:30:01,900 Hey! 338 00:30:02,750 --> 00:30:05,100 What a rude punk. 339 00:30:06,190 --> 00:30:11,100 All right, everyone. It's been tough lately, hasn't it? 340 00:30:11,100 --> 00:30:12,690 - Yes! - Yes! 341 00:30:13,190 --> 00:30:17,690 Yes, that's right. We're standing at a crossroads right now. 342 00:30:17,690 --> 00:30:22,900 The poor are getting poorer while the rich are getting richer. 343 00:30:22,900 --> 00:30:24,900 The number of elderly people we have is increasing 344 00:30:24,900 --> 00:30:29,400 but the number of young people paying into pension funds is decreasing. 345 00:30:29,400 --> 00:30:35,100 However, the younger generation is crying out, saying there are no jobs. 346 00:30:35,100 --> 00:30:37,100 The rich and poor are at odds with one another 347 00:30:37,100 --> 00:30:39,600 and the old and the young harbor hostility toward one another. 348 00:30:39,600 --> 00:30:43,600 What's worse, those who love each other and want to marry... 349 00:30:43,600 --> 00:30:44,900 This is K2. 350 00:30:44,900 --> 00:30:48,490 There's a suspicious character near the front of the stage, at the middle. 351 00:30:48,490 --> 00:30:52,400 Our population is aging fast, but the marriage and birth rates are quite low! 352 00:30:52,400 --> 00:30:54,690 This is Team Leader Seo. What do you mean by that? 353 00:30:55,190 --> 00:30:56,990 Why is that? 354 00:30:56,990 --> 00:30:59,400 "It's the economy, stupid!" 355 00:30:59,400 --> 00:31:03,690 It's the economy, stupid! 356 00:31:04,190 --> 00:31:08,900 Well, of course, I'm not calling you all idiots. 357 00:31:10,100 --> 00:31:14,300 10 o'clock, 11 o'clock, 12 o'clock, and 2 o'clock from the upstage center. 358 00:31:14,300 --> 00:31:16,300 They have something suspicious on them. 359 00:31:16,300 --> 00:31:22,300 The guys sitting at B12 and C16 are hiding something. 360 00:31:22,300 --> 00:31:24,400 The issue still remains with the economy. 361 00:31:24,400 --> 00:31:28,400 Team Leader here. Those people passed the security check before. 362 00:31:28,400 --> 00:31:29,990 They're fine. 363 00:31:31,800 --> 00:31:37,800 Oh, but someone told me that if I feel pain, I should go to the hospital. 364 00:31:38,300 --> 00:31:39,800 That's right! 365 00:31:39,800 --> 00:31:42,900 Looks like there's another person in pain right there. 366 00:31:46,190 --> 00:31:47,600 Yes, that's right. 367 00:31:47,600 --> 00:31:50,800 We're all in pain right now. 368 00:32:01,820 --> 00:32:13,820 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 369 00:32:14,900 --> 00:32:19,690 I'm sorry to ask this of your generation when you're busy looking for jobs 370 00:32:19,690 --> 00:32:22,900 but to be honest, my generation didn't study too hard. 371 00:32:22,900 --> 00:32:24,800 We were busy with dates, firstly. 372 00:32:24,800 --> 00:32:29,990 But a guy like me, who's ugly, didn't get asked out a lot. 373 00:32:30,490 --> 00:32:35,100 I was able to pass the bar exam in my junior year. And with top scores. 374 00:32:39,690 --> 00:32:42,990 Yes, I am bragging. 375 00:32:44,300 --> 00:32:46,100 I'm sorry. 376 00:32:49,190 --> 00:32:54,190 Secondly, we didn't have to study if we were involved in political protests. 377 00:32:54,190 --> 00:32:58,800 Who'd care about grades, after all, when the country is in turmoil? 378 00:32:58,800 --> 00:33:03,600 So we didn't worry about getting married or getting a job. 379 00:33:03,600 --> 00:33:07,300 Why? Because the country was in turmoil! 380 00:33:08,800 --> 00:33:13,190 To be honest, it was because our standard of living was getting better. 381 00:33:13,690 --> 00:33:15,600 There were tons of jobs to be had! 382 00:33:15,600 --> 00:33:19,800 And we didn't worry even if prices of things were rising! 383 00:33:20,300 --> 00:33:21,300 K2 here. 384 00:33:21,300 --> 00:33:24,800 Stop the show. The VIP is in danger. 385 00:33:24,800 --> 00:33:25,800 Now. 386 00:33:25,800 --> 00:33:28,380 Are you crazy? K2. Where are you? 387 00:33:28,390 --> 00:33:30,090 Backstage. 388 00:33:30,890 --> 00:33:40,090 This is why the elderly say now that things were much better back in the day. 389 00:33:41,020 --> 00:33:43,300 However, how are things now? 390 00:33:45,030 --> 00:33:48,150 "It's the economy, stupid!" 391 00:33:48,150 --> 00:33:51,300 It's the economy, stupid! 392 00:33:59,390 --> 00:34:02,090 Stop doing useless things and just sit still. 393 00:34:03,300 --> 00:34:06,890 I went on a date with my wife. 394 00:34:07,390 --> 00:34:13,900 I was a poor guy without a single cent in my pocket... 395 00:34:21,240 --> 00:34:25,190 Hey, K1! What are you doing here? 396 00:34:25,190 --> 00:34:27,400 Move before you damage the goods, got it? 397 00:34:29,090 --> 00:34:31,590 You must be destroyed! 398 00:34:37,090 --> 00:34:40,490 Jang Se Joon, who hates international finance! Wake up from your delusions! 399 00:34:40,490 --> 00:34:41,990 - Wake up! Wake up! - Wake up! Wake up! 400 00:34:52,890 --> 00:34:54,300 Wait! 401 00:34:56,090 --> 00:35:00,250 Let go of those people. 402 00:35:00,250 --> 00:35:03,200 Do not cover those people's mouths! 403 00:35:03,700 --> 00:35:07,590 These people don't deserve to be treated this way. 404 00:35:07,590 --> 00:35:13,800 These people have the right to throw eggs at me and the other Korean politicians! 405 00:35:14,300 --> 00:35:20,590 And that's because these people have been let down by so many politicians thus far. 406 00:35:27,700 --> 00:35:32,800 And I'm not going to die just because I'm pelted by a couple of eggs. 407 00:35:36,090 --> 00:35:41,470 And if these people really wanted to hurt me 408 00:35:41,470 --> 00:35:42,800 they would've thrown stones, not eggs. 409 00:35:42,800 --> 00:35:44,590 Isn't that right? 410 00:35:44,590 --> 00:35:46,490 - Yes. - Yes. 411 00:35:47,090 --> 00:35:51,300 It's because these people have affection toward me 412 00:35:51,300 --> 00:35:54,300 that they threw eggs at me. That's what I believe. 413 00:35:54,300 --> 00:35:58,800 And the thing they chanted. "Wake up." Isn't that right? 414 00:35:58,800 --> 00:36:02,590 If I am a politician, I do need to wake up. 415 00:36:02,590 --> 00:36:06,590 I understand. I'll do that. 416 00:36:16,090 --> 00:36:18,800 I will wake up. 417 00:36:30,700 --> 00:36:37,300 I demand the prosecution start a strict investigation right away 418 00:36:37,300 --> 00:36:42,890 on the International Finance Group, who these people believe that I hate 419 00:36:42,890 --> 00:36:47,990 which has been far too suspicious as of late. 420 00:36:49,390 --> 00:36:53,590 Furthermore, as of now 421 00:36:53,590 --> 00:36:59,390 I will not exercise the immunity given to me as an assemblyman 422 00:36:59,390 --> 00:37:06,090 and will head to the prosecutor's office tomorrow morning to be investigated. 423 00:37:08,300 --> 00:37:13,890 Furthermore, I will submit to a search and seizure 424 00:37:13,890 --> 00:37:19,300 at all locations related to me, including my home, office, and election office 425 00:37:19,300 --> 00:37:27,200 and ask that they will find and expose any hint of corruption, if there is any. 426 00:37:27,990 --> 00:37:35,300 And if the search yields anything that sparks the slightest hint of suspicion 427 00:37:35,300 --> 00:37:42,200 I will pull out of the presidential race as your candidate. 428 00:37:52,890 --> 00:37:56,890 To those of you who threw eggs at me today. 429 00:37:56,890 --> 00:38:05,800 If you're satisfied with the results that this investigation yields 430 00:38:05,800 --> 00:38:14,090 please don't waste eggs by throwing them and just give them to me instead. 431 00:38:15,390 --> 00:38:17,990 It's fine to attack me with eggs and all that 432 00:38:19,490 --> 00:38:23,300 but I'd rather bring them to my wife, who loves to cook, and... 433 00:38:29,800 --> 00:38:31,990 be loved by her even more. 434 00:38:37,200 --> 00:38:57,990 - Jang Se Hoon! - Jang Se Hoon! 435 00:38:59,520 --> 00:39:02,890 Man, this reeks. 436 00:39:02,890 --> 00:39:05,700 I reek, don't I? 437 00:39:05,700 --> 00:39:06,700 It's all right. 438 00:39:06,700 --> 00:39:08,490 Those punks. I told them to only throw two or so. 439 00:39:08,490 --> 00:39:10,300 Why'd they throw so many? 440 00:39:10,890 --> 00:39:13,590 Is there some pent-up frustration toward me or something? 441 00:39:13,590 --> 00:39:16,300 But still, this stunt had a great effect. 442 00:39:16,300 --> 00:39:17,590 You have some pent-up frustration toward me too, don't you? 443 00:39:17,590 --> 00:39:21,090 What? Of course not. Maybe love, but not frustration. 444 00:39:24,090 --> 00:39:29,590 I need to shower, so that's going to take a bit of time. 445 00:39:30,700 --> 00:39:32,300 I'll call you when I'm done. 446 00:39:32,300 --> 00:39:33,490 Yes, sir. 447 00:39:36,390 --> 00:39:37,590 Oh geez. 448 00:39:40,800 --> 00:39:42,490 I kept you waiting, didn't I? 449 00:39:43,590 --> 00:39:45,300 Geez. 450 00:39:50,590 --> 00:39:51,990 Have you eaten? 451 00:39:51,990 --> 00:39:53,590 - Yes. - Oh. 452 00:39:55,090 --> 00:39:59,300 I'm going to head in first, so come in quickly. Okay? 453 00:39:59,800 --> 00:40:01,300 Yes, sir. 454 00:40:01,990 --> 00:40:06,090 Oh, what a cutie. 455 00:40:12,300 --> 00:40:14,590 Why don't we get some coffee? 456 00:40:14,590 --> 00:40:16,700 Who knows how long this will take, after all? 457 00:40:19,590 --> 00:40:21,590 You stand by here, okay? 458 00:40:21,590 --> 00:40:22,890 Yes, sir. 459 00:40:28,700 --> 00:40:31,290 What are you doing? Come in! 460 00:40:31,290 --> 00:40:33,200 Yes, I'm coming. 461 00:41:13,220 --> 00:41:25,220 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 462 00:41:26,890 --> 00:41:28,490 Here you are. 463 00:41:29,790 --> 00:41:32,090 Get your clothes on. You need to get out of here. 464 00:41:44,090 --> 00:41:46,590 - Who are you? - Police! Move! 465 00:41:46,590 --> 00:41:51,200 - Stop right there! - Stop! 466 00:41:53,490 --> 00:41:55,400 - Who's this? - He's on the same side as that woman. 467 00:41:55,400 --> 00:41:56,490 What? 468 00:41:56,490 --> 00:41:59,390 And the cops will be forcing their way in here any minute now. 469 00:41:59,430 --> 00:42:00,990 Since the cops are on their side too. 470 00:42:10,090 --> 00:42:11,990 Do you want to be arrested, damn it? 471 00:42:17,240 --> 00:42:18,300 Don't look at them. 472 00:42:18,300 --> 00:42:19,300 There he is! Get him! 473 00:42:19,300 --> 00:42:20,300 Run! 474 00:42:24,490 --> 00:42:25,700 Stop! 475 00:42:25,700 --> 00:42:27,300 Stop right there! 476 00:42:27,300 --> 00:42:28,390 Move! 477 00:42:30,300 --> 00:42:31,800 What's going on? 478 00:42:31,800 --> 00:42:33,990 The cops set a trap. I'll leave it to you. Thanks! 479 00:42:37,990 --> 00:42:40,490 - What's with those guys? - They're Park Kwan Soo's cronies. 480 00:42:40,490 --> 00:42:41,990 A trap? 481 00:42:45,090 --> 00:42:47,090 Geez, you bastards. 482 00:42:47,090 --> 00:42:50,300 You do know that this is an obstruction of justice, right? 483 00:42:50,300 --> 00:42:52,200 Go ahead and arrest me, then. 484 00:42:54,140 --> 00:42:55,990 The suspect has fled the scene. Block the entrance. 485 00:42:55,990 --> 00:42:58,990 Hey, secure the CCTV footage. 486 00:42:58,990 --> 00:43:01,300 And show me your arrest warrant. 487 00:43:01,300 --> 00:43:03,700 Though you probably don't have one since you planned this and waited outside. 488 00:43:03,700 --> 00:43:06,890 A warrant? I don't need that. 489 00:43:06,890 --> 00:43:09,200 The victim called us and reported him for sexual assault. 490 00:43:09,200 --> 00:43:12,090 Chief Joo! Look. 491 00:43:12,090 --> 00:43:13,890 These two were on the same side. 492 00:43:16,890 --> 00:43:20,990 Call the Central Office and report that the cops conspired to kill a politician. 493 00:43:20,990 --> 00:43:22,300 And send out the photo evidence too! 494 00:43:22,300 --> 00:43:23,490 Yes, sir. 495 00:43:34,090 --> 00:43:35,300 We lost them! 496 00:43:37,280 --> 00:43:41,300 All right. I think the show is over now. 497 00:43:46,890 --> 00:43:50,090 Yeah. See you next time, then. 498 00:43:59,090 --> 00:44:02,990 Oh man, that was a close one! 499 00:44:06,610 --> 00:44:09,090 Wow, thanks. 500 00:44:09,090 --> 00:44:10,090 No problem, sir. 501 00:44:10,090 --> 00:44:14,490 No, really. If it hadn't been for you, I would've been in big trouble. 502 00:44:14,490 --> 00:44:16,300 Yes, I'm sure. 503 00:44:18,990 --> 00:44:21,590 But, um, where are we headed? 504 00:44:21,590 --> 00:44:23,490 To meet with your daughter. 505 00:44:23,490 --> 00:44:24,490 What? 506 00:44:26,780 --> 00:44:28,200 Stop the car. 507 00:44:33,710 --> 00:44:34,800 Stop the car, damn it! 508 00:44:34,800 --> 00:44:36,400 If you don't want to freaking see her... 509 00:44:37,200 --> 00:44:40,200 If you don't want to see her, go and tell her that to her face. 510 00:44:40,700 --> 00:44:43,090 Instead of giving a young woman false hopes. 511 00:44:45,990 --> 00:44:48,990 Who ordered you to do something like this? 512 00:44:48,990 --> 00:44:50,890 I'm not the type to do something like this because I'm told to. 513 00:44:50,890 --> 00:44:52,990 This bastard! 514 00:44:55,340 --> 00:44:58,590 Do you think you'll be okay after doing something like this? 515 00:44:58,590 --> 00:44:59,800 You know, dogs... 516 00:45:01,650 --> 00:45:05,300 even have a sense of duty to protect puppies that they've taken in. 517 00:45:05,300 --> 00:45:06,390 And here, you have a child. 518 00:45:06,390 --> 00:45:08,610 Shouldn't you supervise her, at the very least, if she's such an inconvenience? 519 00:45:08,610 --> 00:45:10,500 You impudent little punk! How dare you... 520 00:45:10,500 --> 00:45:12,720 Do you... 521 00:45:12,720 --> 00:45:14,890 know where I found Anna today? 522 00:45:17,110 --> 00:45:18,590 Dream Land. 523 00:45:23,470 --> 00:45:24,990 Do you remember now? 524 00:45:26,700 --> 00:45:31,590 Do you know what she said when I found her? 525 00:45:32,700 --> 00:45:37,010 He's not mad that I suddenly appeared out of nowhere? 526 00:45:37,010 --> 00:45:38,700 She was worrying about you. 527 00:45:41,990 --> 00:45:43,700 But now I know the truth. 528 00:45:45,430 --> 00:45:49,090 That the bad person who'd been bothering my dad so much 529 00:45:49,090 --> 00:45:51,090 was me all along. 530 00:45:56,300 --> 00:45:59,090 What? She ate strawberries? 531 00:46:02,200 --> 00:46:04,210 She has a severe allergy, so if she eats them... 532 00:46:04,210 --> 00:46:05,600 Yes, that's right! 533 00:46:05,600 --> 00:46:07,010 That's right. 534 00:46:07,010 --> 00:46:09,590 She... she could die. 535 00:46:12,520 --> 00:46:13,520 Anna... 536 00:46:15,500 --> 00:46:18,200 didn't try to commit suicide because she hates you, I think. 537 00:46:18,990 --> 00:46:22,800 It's because she realized that she's a burdensome existence in your life... 538 00:46:25,720 --> 00:46:28,490 and tried to disappear quietly. That's probably why she ate it. 539 00:46:58,970 --> 00:47:04,280 If you really did all this just for Anna's sake 540 00:47:04,280 --> 00:47:05,490 promise me this. 541 00:47:07,010 --> 00:47:10,590 That you'll protect her until the very end. 542 00:47:11,090 --> 00:47:12,800 If you do, I'll meet with her. 543 00:47:16,300 --> 00:47:17,700 Sure. 544 00:47:19,820 --> 00:47:21,300 I promise. 545 00:47:29,070 --> 00:47:30,140 Yes, Chief? 546 00:47:30,140 --> 00:47:31,790 Hey! Why haven't you been picking up? 547 00:47:32,600 --> 00:47:33,890 Where are you right now? 548 00:47:36,390 --> 00:47:38,100 I asked you where you are, punk! 549 00:47:38,100 --> 00:47:40,000 It's me, Chief Joo. 550 00:47:40,000 --> 00:47:42,890 Geez. You're going to blow out my eardrums at this rate. 551 00:47:44,130 --> 00:47:45,130 I apologize, Assemblyman. 552 00:47:45,130 --> 00:47:47,990 I'm at JSS Headquarters right now. 553 00:47:47,990 --> 00:47:49,290 Come here to pick me up. 554 00:47:49,290 --> 00:47:50,890 Yes, sir. 555 00:47:56,910 --> 00:48:00,100 The reason why I didn't meet Anna for all this time 556 00:48:00,100 --> 00:48:03,890 is because me seeing her puts her in danger. 557 00:48:03,890 --> 00:48:08,990 I've sold my soul to the devil for the sake of my own greed. 558 00:48:08,990 --> 00:48:14,390 And due to that, I've lost my morals and the people I love. 559 00:48:14,990 --> 00:48:21,990 But this thing called greed doesn't come with brakes. 560 00:48:21,990 --> 00:48:28,290 I need to speed up even more in order to escape Choi Yoo Jin's clutches. 561 00:48:31,920 --> 00:48:33,790 Anna is a hostage. 562 00:48:35,540 --> 00:48:39,100 I can only save her if I gain the ultimate amount of power. 563 00:48:39,600 --> 00:48:46,490 If I turn back now, Choi Yoo Jin will deem Anna useless as a hostage. 564 00:48:46,990 --> 00:48:50,290 And if that happens, Anna will be in danger. 565 00:48:51,350 --> 00:48:56,080 If I meet with Anna and say even one wrong thing 566 00:48:56,080 --> 00:49:00,360 Choi Yoo Jin will realize what I'm trying to do 567 00:49:00,360 --> 00:49:04,100 and hide Anna where I can never find her. 568 00:49:06,600 --> 00:49:14,790 That's why the fact that Anna is in Korea now feels like a death sentence to me. 569 00:49:18,120 --> 00:49:22,890 And that's why you shouldn't have brought me here. 570 00:49:28,330 --> 00:49:31,990 But there's no use in crying over spilled milk. 571 00:49:34,040 --> 00:49:35,890 You better keep your promise. 572 00:49:36,880 --> 00:49:38,290 I'm begging you. 573 00:49:46,190 --> 00:49:48,940 All right. Let's go. 574 00:49:49,790 --> 00:49:57,290 To make my poor daughter even sadder. 575 00:50:06,890 --> 00:50:09,500 What's going on, Assemblyman? 576 00:50:09,500 --> 00:50:11,790 I heard that Anna is here right now. 577 00:50:11,790 --> 00:50:12,790 What? 578 00:50:13,600 --> 00:50:14,890 Oh, yes. 579 00:50:23,690 --> 00:50:25,790 Assemblyman Jang is going to the infirmary? 580 00:50:25,790 --> 00:50:28,000 All right. 581 00:50:30,390 --> 00:50:32,000 Mirror. 582 00:50:32,000 --> 00:50:34,690 Show me the CCTV feed from the room that Anna is in. 583 00:50:36,714 --> 00:50:48,714 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 584 00:50:49,690 --> 00:50:53,100 Anna. Your dad is here. 585 00:50:55,500 --> 00:50:56,790 Is she asleep? 586 00:50:56,790 --> 00:50:58,890 Um, no. Not yet. 587 00:50:58,890 --> 00:51:01,290 Oh no. 588 00:51:01,290 --> 00:51:05,100 I guess Anna is mad at me, then. 589 00:51:05,100 --> 00:51:10,000 Geez. I'm sorry, Anna. 590 00:51:10,000 --> 00:51:14,390 I was so busy up until now. 591 00:51:15,500 --> 00:51:19,190 What kind of illness does she have, though? Why is she still here? 592 00:51:20,100 --> 00:51:23,390 Well, she ate strawberry ice cream, and... 593 00:51:23,390 --> 00:51:25,550 Strawberry ice cream? Well, so what? 594 00:51:25,550 --> 00:51:26,550 What? 595 00:51:27,940 --> 00:51:30,690 Well, um, Young Miss has a strawberry allergy, so... 596 00:51:30,690 --> 00:51:35,290 What? She's allergic to strawberries? 597 00:51:37,290 --> 00:51:40,890 Oh no. 598 00:51:40,890 --> 00:51:46,000 You should've been careful! Why did you feed her such a thing? 599 00:51:50,290 --> 00:51:56,500 Anna... did it hurt a lot, honey? 600 00:52:04,290 --> 00:52:10,000 He's her dad, and yet he didn't even know about her allergy? 601 00:52:11,290 --> 00:52:16,690 Can all of you leave? I want to talk to her alone. 602 00:52:16,690 --> 00:52:17,890 Yes, sir. 603 00:52:44,500 --> 00:52:46,190 Anna. 604 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 Nobody is here now. 605 00:52:49,690 --> 00:52:53,890 So let's talk a bit with Daddy, okay? 606 00:53:17,100 --> 00:53:18,890 Dad! 607 00:53:20,890 --> 00:53:22,640 Dad! 608 00:53:25,290 --> 00:53:28,890 That's right. Yes, Anna. 609 00:53:32,100 --> 00:53:35,690 Oh, my daughter. 610 00:53:40,290 --> 00:53:43,390 I'm sorry, Anna. 611 00:53:45,390 --> 00:53:47,690 I missed you so much, Dad! 612 00:53:47,690 --> 00:53:49,000 Oh, yes. 613 00:53:53,690 --> 00:54:00,600 Yes, I missed you too, Anna. 614 00:54:11,190 --> 00:54:13,500 All right, let's look here. 615 00:54:15,100 --> 00:54:17,290 Oh my. 616 00:54:17,290 --> 00:54:20,500 Looks my daughter is all grown up now. 617 00:54:21,890 --> 00:54:24,000 You could probably even get married now. 618 00:54:28,100 --> 00:54:29,660 Yes, Anna. 619 00:54:30,890 --> 00:54:32,790 Wait just a bit longer. 620 00:54:32,790 --> 00:54:37,000 When I become president, I'll choose a fine guy for you. 621 00:54:37,000 --> 00:54:40,690 You'll be able to go on dates and meet up with friends. 622 00:54:40,690 --> 00:54:42,100 You'll have a fun life. 623 00:54:42,100 --> 00:54:46,390 And when the time comes, I'll let you get married. 624 00:54:47,140 --> 00:54:51,600 So you don't need to worry about anything anymore. 625 00:54:51,600 --> 00:54:53,600 Okay? 626 00:54:53,600 --> 00:54:55,890 Dad, please listen to me. 627 00:54:55,890 --> 00:54:58,390 Mom didn't commit suicide. 628 00:54:58,390 --> 00:55:01,000 I remembered everything that happened that night. 629 00:55:01,000 --> 00:55:04,190 When I'd gone into Mom's room, she was already passed out. 630 00:55:04,890 --> 00:55:10,000 And someone covered my eyes so that I couldn't see who they were 631 00:55:10,000 --> 00:55:11,690 and my mouth too. 632 00:55:13,390 --> 00:55:14,890 Anna. 633 00:55:15,390 --> 00:55:18,190 All of that is in the past now. 634 00:55:18,890 --> 00:55:20,690 You must forget about it now. 635 00:55:20,690 --> 00:55:22,890 It's true, Dad! 636 00:55:22,890 --> 00:55:25,890 And that woman came in. 637 00:55:25,890 --> 00:55:29,690 Choi Yoo Jin definitely killed Mom. 638 00:55:29,690 --> 00:55:31,000 Anna! 639 00:55:31,000 --> 00:55:33,290 You shouldn't just say things like that. 640 00:55:33,290 --> 00:55:34,290 Dad. 641 00:55:34,290 --> 00:55:35,890 Don't ever say anything like that ever again. 642 00:55:35,890 --> 00:55:41,000 If anyone hears you say that, it'll just get in my way 643 00:55:41,000 --> 00:55:43,000 and it'll be bad for you too. 644 00:55:44,690 --> 00:55:46,390 Anna. 645 00:55:46,390 --> 00:55:48,000 You're just imagining all that 646 00:55:48,000 --> 00:55:52,890 because you experienced something traumatizing at a young age. 647 00:55:52,890 --> 00:55:54,690 No, Dad. 648 00:55:54,690 --> 00:55:58,290 Mom cried a lot that day, so I did give her that medicine, but... 649 00:55:58,290 --> 00:55:59,690 Anna! 650 00:56:00,190 --> 00:56:02,190 Are you really going to be like this? 651 00:56:02,190 --> 00:56:06,000 Are you doing this because you want to see your dad fail? 652 00:56:06,500 --> 00:56:07,500 Dad. 653 00:56:07,500 --> 00:56:12,190 If you say anything like that again, I'll never see you again. 654 00:56:13,600 --> 00:56:15,290 Are you okay with that? 655 00:56:15,790 --> 00:56:17,290 Dad. 656 00:56:19,690 --> 00:56:24,890 Yes. You're a good girl. 657 00:56:27,000 --> 00:56:31,690 Yes. That's how you should be. 658 00:56:35,790 --> 00:56:37,600 I'm sorry, Anna. 659 00:56:38,600 --> 00:56:40,790 Wait just a bit longer, please. 660 00:56:59,280 --> 00:57:01,500 There's something that I want to ask you, Dad. 661 00:57:01,500 --> 00:57:04,000 Yes? What is it? 662 00:57:05,690 --> 00:57:07,790 Did you love Mom? 663 00:57:08,290 --> 00:57:09,600 What? 664 00:57:14,890 --> 00:57:17,690 Of course I did. 665 00:57:17,690 --> 00:57:20,000 That's why you were born. 666 00:57:20,000 --> 00:57:25,500 And did Mom really use me to blackmail you? 667 00:57:26,000 --> 00:57:27,190 What? 668 00:57:32,390 --> 00:57:37,000 Choi Yoo Jin. You devil. 669 00:57:38,690 --> 00:57:41,500 Is that why you threw me and Mom away? 670 00:57:55,100 --> 00:57:56,500 Anna. 671 00:57:57,690 --> 00:58:01,390 Those are adult matters. 672 00:58:01,390 --> 00:58:06,100 I'm an adult now too. And I want to know. 673 00:58:06,100 --> 00:58:07,290 Anna. 674 00:58:07,290 --> 00:58:11,100 None of that matters anymore. 675 00:58:12,600 --> 00:58:14,000 Why? 676 00:58:14,000 --> 00:58:17,000 You said you loved Mom, though. 677 00:58:17,000 --> 00:58:19,190 But Mom died! 678 00:58:19,890 --> 00:58:25,100 And I was forced to go abroad, but you didn't even come to look for me! 679 00:58:25,100 --> 00:58:28,000 So why is that meaningless? 680 00:58:36,500 --> 00:58:37,790 Anna. 681 00:58:38,690 --> 00:58:43,690 Your dad is someone who's doing important things for this country. 682 00:58:43,690 --> 00:58:46,000 And when you do important things like I do... 683 00:58:46,690 --> 00:58:50,100 matters that are less significant fall to the wayside. 684 00:58:59,000 --> 00:59:00,690 So it was true. 685 00:59:00,690 --> 00:59:02,290 What do you mean? 686 00:59:03,500 --> 00:59:08,600 I'm sure you thought that you were all your dad had left 687 00:59:08,600 --> 00:59:11,920 but you don't mean that much to him. 688 00:59:11,920 --> 00:59:17,290 You're just a small, burdensome fragment of his past. 689 00:59:17,290 --> 00:59:20,190 What Choi Yoo Jin told me was true. 690 00:59:24,690 --> 00:59:26,890 It's a vana ilusión (FUTILE DREAM). 691 00:59:45,640 --> 00:59:46,890 Anna. 692 00:59:54,790 --> 00:59:58,690 Yes, I'm sure you must be quite tired today. 693 00:59:58,690 --> 01:00:01,190 It'd be best for you to get some sleep. 694 01:00:01,790 --> 01:00:06,190 Also, don't think about unnecessary things anymore 695 01:00:06,190 --> 01:00:08,390 and keep yourself healthy. 696 01:00:10,840 --> 01:00:17,390 I... I'll come by often from now on. 697 01:00:17,390 --> 01:00:18,690 Okay? 698 01:01:04,690 --> 01:01:12,500 To think that I hinged my fate on scum like you. 699 01:02:29,310 --> 01:02:41,310 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 700 01:02:42,290 --> 01:02:45,290 Please investigate him in a strict, impartial way. 701 01:02:45,290 --> 01:02:47,130 I'll have to pull out the blade first. 702 01:02:47,130 --> 01:02:48,450 Why did you bring Dad here? 703 01:02:48,450 --> 01:02:50,190 Because I don't want you to die. 704 01:02:51,220 --> 01:02:54,290 Standing by as close to the target as possible. 705 01:02:54,290 --> 01:02:57,290 My father is... 706 01:02:57,290 --> 01:02:58,310 No. 707 01:02:58,310 --> 01:03:01,100 Anna is in your hands now. 708 01:03:01,100 --> 01:03:03,000 I'll protect you from now on. 709 01:03:03,000 --> 01:03:06,890 I'll make it so that nobody will ever be able to touch you again. 710 01:03:07,690 --> 01:03:09,100 Thanks. 54208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.