Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,050 --> 00:00:04,600
SASWORD POWER
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,110
HYPER SLASH
3
00:01:03,920 --> 00:01:05,410
As you can see...
4
00:01:06,080 --> 00:01:10,050
...we have completed our Anti-Mimic Bomb
that overcomes the Worms' mimic abilities.
5
00:01:10,670 --> 00:01:14,350
But right now we only have
the three experimental shots.
6
00:01:14,790 --> 00:01:17,640
And it's efficiency lasts
only for a short period.
7
00:01:18,580 --> 00:01:25,100
When complete, it will be the last weapon
that will end the war with the Worms.
8
00:01:25,350 --> 00:01:28,200
The developers are testing it in battle.
9
00:01:28,740 --> 00:01:33,920
We are going to use the Anti-Mimic
Bomb on the Worms in Area C3.
10
00:01:33,920 --> 00:01:36,150
And what of our friends?
11
00:01:37,660 --> 00:01:41,190
To be safe, they have been evacuated.
12
00:01:59,760 --> 00:02:01,810
The path I must walk...
13
00:02:02,100 --> 00:02:03,210
...that is...
14
00:02:23,450 --> 00:02:23,570
All your wishes may come true...
15
00:02:23,590 --> 00:02:29,460
All your wishes may come true...
16
00:02:29,340 --> 00:02:29,460
If you're the chosen one!
17
00:02:29,460 --> 00:02:33,350
If you're the chosen one!
18
00:02:34,580 --> 00:02:34,710
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
19
00:02:34,710 --> 00:02:40,320
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
20
00:02:40,500 --> 00:02:40,630
To its former self!
21
00:02:40,630 --> 00:02:42,630
To its former self!
22
00:02:42,710 --> 00:02:42,840
Your heart's also moving fast!
23
00:02:42,840 --> 00:02:45,620
Your heart's also moving fast!
24
00:02:45,590 --> 00:02:45,720
The clock's running!
25
00:02:45,620 --> 00:02:48,240
The clock's running!
26
00:02:48,300 --> 00:02:48,430
Go beyond tomorrow!
27
00:02:48,430 --> 00:02:53,790
Go beyond tomorrow!
28
00:02:54,600 --> 00:02:54,730
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
29
00:02:54,730 --> 00:02:59,210
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
30
00:02:59,440 --> 00:02:59,570
With a visible speed that transcends motion!
31
00:02:59,570 --> 00:03:05,080
With a visible speed that transcends motion!
32
00:03:05,080 --> 00:03:05,200
Who can we lean on for strength, but ourselves?
33
00:03:05,200 --> 00:03:10,480
Who can we lean on for strength, but ourselves?
34
00:03:10,660 --> 00:03:10,790
Don't let the light-speed vision slide...
35
00:03:10,790 --> 00:03:15,860
Don't let the light-speed vision slide...
36
00:03:16,000 --> 00:03:16,130
...if you can surpass it!
37
00:03:16,130 --> 00:03:18,940
...if you can surpass it!
38
00:03:44,600 --> 00:03:45,310
Alright.
39
00:03:45,310 --> 00:03:49,530
I know we had to evacuate the
citizens to clean up the Worms, but...
40
00:03:49,530 --> 00:03:51,540
Why couldn't we take these people?
41
00:03:52,460 --> 00:03:55,890
Don't know. These are H.Q.'s orders.
42
00:04:27,180 --> 00:04:28,070
Kagami!
43
00:04:28,390 --> 00:04:29,100
Transform!
44
00:04:29,100 --> 00:04:29,950
TRANSFORM
45
00:04:55,660 --> 00:04:57,910
You guys are Natives?!
46
00:04:58,230 --> 00:04:59,310
Natives?!
47
00:04:59,770 --> 00:05:01,390
For now, protect them!
48
00:05:01,980 --> 00:05:03,250
Save me!
49
00:05:03,600 --> 00:05:06,840
He is the top's son, right? Why doesn't he help us?
50
00:05:07,250 --> 00:05:09,170
The top's son?
51
00:05:33,660 --> 00:05:35,370
ZECT members.
52
00:05:35,640 --> 00:05:40,330
This time you've created a
lousy Anti-Mimic Bomb, it seems?
53
00:05:44,400 --> 00:05:44,900
Cast Off!
54
00:05:44,900 --> 00:05:46,470
CAST OFF
55
00:06:07,500 --> 00:06:08,510
Hold on!
56
00:06:08,510 --> 00:06:10,110
Misaki! Are you okay?
57
00:06:10,110 --> 00:06:11,040
Tadokoro!
58
00:06:11,400 --> 00:06:13,200
Just what do you know?
59
00:06:14,480 --> 00:06:15,520
I am...
60
00:06:16,650 --> 00:06:19,420
What does it mean that I am the top of ZECT's son?
61
00:06:19,420 --> 00:06:20,620
And...
62
00:06:21,500 --> 00:06:24,250
Who are the Natives?
63
00:06:29,490 --> 00:06:30,510
Let's go.
64
00:06:37,520 --> 00:06:40,850
Today's cuisine is gold shining roots.
65
00:06:37,790 --> 00:06:40,530
Gold Shining Roots
66
00:06:40,530 --> 00:06:41,540
Gold Flakes Roots
67
00:06:43,860 --> 00:06:45,910
It's the first I've tasted this.
68
00:06:46,670 --> 00:06:51,330
Next time I'd like to have silver shining roots.
69
00:06:51,640 --> 00:06:53,400
Renge! Hurry with the treatment!
70
00:06:53,400 --> 00:06:54,270
Okay.
71
00:07:00,190 --> 00:07:04,290
This is bad! This is bad.
72
00:07:04,290 --> 00:07:05,600
Calm down!
73
00:07:06,160 --> 00:07:08,750
It doesn't look like a deep wound.
74
00:07:10,360 --> 00:07:12,660
Renge. Take care of the rest.
75
00:07:13,160 --> 00:07:15,310
Hey! What are you doing?!
76
00:07:15,310 --> 00:07:18,620
That's your lover, the most important
person in the world! Where are you going?!
77
00:07:19,780 --> 00:07:22,570
That was... just an act.
78
00:07:23,180 --> 00:07:24,570
I'm sorry.
79
00:07:27,730 --> 00:07:29,940
An... act?!
80
00:07:29,940 --> 00:07:33,720
Then... the two of you aren't a couple...
81
00:07:33,720 --> 00:07:39,380
I see! All of it was an ordeal
to test my love with Misakinu!
82
00:07:39,380 --> 00:07:44,430
This is the noblesse oblige of love and friendship!
83
00:07:49,270 --> 00:07:50,070
Wait!
84
00:07:50,820 --> 00:07:52,000
Stop!
85
00:07:52,000 --> 00:07:53,920
I'm the commissioner's son!
86
00:07:53,920 --> 00:07:55,300
There's something I want to ask him.
87
00:07:55,300 --> 00:07:56,670
Do you have an appointment?
88
00:07:57,480 --> 00:07:58,700
He's trying to break in!
89
00:07:58,700 --> 00:07:59,630
Seize him!
90
00:08:01,700 --> 00:08:03,050
Let go!
91
00:08:03,460 --> 00:08:04,600
What are you doing?!
92
00:08:04,600 --> 00:08:06,050
Let go!
93
00:08:06,160 --> 00:08:07,520
Let go!
94
00:08:09,940 --> 00:08:12,310
A reckless fellow as always.
95
00:08:13,080 --> 00:08:14,310
Father.
96
00:08:14,470 --> 00:08:18,130
To you, I may merely be your father.
97
00:08:18,240 --> 00:08:22,350
But... here I am the commissioner.
98
00:08:23,040 --> 00:08:27,730
Know the difference!
99
00:08:24,330 --> 00:08:27,730
And the commissioner is the top of ZECT?!
100
00:08:29,770 --> 00:08:31,100
Wait!
101
00:08:32,000 --> 00:08:34,630
Let go! Father!
102
00:08:34,950 --> 00:08:37,630
Hey! Father!
103
00:08:45,940 --> 00:08:47,290
Sis...
104
00:08:54,280 --> 00:08:55,630
Misakinu!
105
00:08:59,400 --> 00:09:02,660
That's it! I have Misakinu.
106
00:09:02,660 --> 00:09:06,070
The two of us should stand on the top of love.
107
00:09:09,190 --> 00:09:11,810
Looks like I have to be blunt.
108
00:09:12,540 --> 00:09:13,310
I...
109
00:09:13,310 --> 00:09:14,130
Now...
110
00:09:14,540 --> 00:09:15,850
Breakfast.
111
00:09:16,720 --> 00:09:20,880
But... how did you get this in here?
112
00:09:20,880 --> 00:09:25,960
Wait! Before my precious
Misakinu eats, I will test it.
113
00:09:27,900 --> 00:09:28,880
Hey!
114
00:09:29,170 --> 00:09:31,860
This is... rotten.
115
00:09:31,860 --> 00:09:32,980
It's natto.
116
00:09:32,980 --> 00:09:33,920
Nat...
117
00:09:34,390 --> 00:09:36,080
Nattu?
118
00:09:37,590 --> 00:09:38,890
Then, what's this?
119
00:09:38,890 --> 00:09:39,650
Tofu.
120
00:09:40,780 --> 00:09:42,560
Tufu?
121
00:09:45,070 --> 00:09:47,620
How strange.
122
00:10:01,180 --> 00:10:02,450
Terrible!
123
00:10:02,720 --> 00:10:05,220
I'm amazed you can eat this.
124
00:10:19,970 --> 00:10:24,710
Understand? We live in different worlds.
125
00:10:25,230 --> 00:10:27,290
Don't think about me anymore.
126
00:10:47,530 --> 00:10:48,670
Father...
127
00:10:56,590 --> 00:10:57,680
Father.
128
00:10:59,880 --> 00:11:01,650
Why did you keep silent?
129
00:11:03,670 --> 00:11:05,760
That you were ZECT's top.
130
00:11:12,200 --> 00:11:14,030
ZECT and the Natives...
131
00:11:14,910 --> 00:11:16,690
How are they related?
132
00:11:17,190 --> 00:11:19,320
The end is close.
133
00:11:21,660 --> 00:11:25,590
ZECT belongs to the Natives. Even me.
134
00:11:26,570 --> 00:11:28,870
We are merely the Natives' servants.
135
00:11:29,580 --> 00:11:31,300
What?
136
00:11:33,060 --> 00:11:38,170
You became Gatack thanks to the Natives.
137
00:11:39,180 --> 00:11:43,550
Thirty-five years ago we made
the first contact with the Natives.
138
00:11:43,680 --> 00:11:46,560
As soon as the project began...
139
00:11:48,100 --> 00:11:51,190
...your destiny was set.
140
00:11:58,070 --> 00:11:59,240
Then...
141
00:12:01,940 --> 00:12:03,190
Father...
142
00:12:08,080 --> 00:12:11,640
Why was I born?
143
00:12:15,070 --> 00:12:17,420
My soul is...
144
00:12:18,670 --> 00:12:20,950
...with the Natives.
145
00:12:24,150 --> 00:12:28,060
And, the one to carry that notion on...
146
00:12:30,030 --> 00:12:31,330
...is you.
147
00:12:34,690 --> 00:12:35,890
Stop it.
148
00:12:39,140 --> 00:12:40,440
Stop it!
149
00:12:48,780 --> 00:12:50,760
I thought as much.
150
00:12:53,030 --> 00:12:58,230
A stone that existed before the Shibuya
meteorite from seven years ago.
151
00:12:59,050 --> 00:13:03,990
It means another meteorite fell
before the Shibuya meteorite.
152
00:13:03,990 --> 00:13:06,410
Probably thirty-five years ago.
153
00:13:07,700 --> 00:13:11,860
Thirty-five years ago... a meteorite...
154
00:13:13,660 --> 00:13:16,220
The Natives were born from that meteorite.
155
00:13:17,800 --> 00:13:19,950
The humans that made contact with them...
156
00:13:20,790 --> 00:13:22,750
...made a deal with the Natives.
157
00:13:23,210 --> 00:13:24,470
Deal?
158
00:13:24,640 --> 00:13:27,410
The Natives would create the Masked Rider System.
159
00:13:27,700 --> 00:13:30,260
And humanity would protect
the Natives from the Worm.
160
00:13:31,820 --> 00:13:33,600
And the organization to carry
that through would be ZECT.
161
00:13:33,600 --> 00:13:34,410
Wait...
162
00:13:36,000 --> 00:13:39,610
So even the Riders belong to the Natives?
163
00:13:39,960 --> 00:13:41,050
Yes.
164
00:13:41,290 --> 00:13:45,140
The one who entrusted the
belt to me... was a Native.
165
00:13:45,140 --> 00:13:47,570
But a Native is still a Worm!
166
00:13:47,570 --> 00:13:48,680
So what?
167
00:13:49,470 --> 00:13:53,060
You knew ZECT was a suspicious organization.
168
00:13:53,060 --> 00:13:56,320
But the goal to defeat the Worm doesn't change.
169
00:13:56,320 --> 00:13:57,600
Don't be upset by it now.
170
00:13:57,600 --> 00:13:58,830
But I...
171
00:14:00,770 --> 00:14:02,170
...cannot accept it.
172
00:14:04,440 --> 00:14:05,900
Tadokoro.
173
00:14:08,740 --> 00:14:12,090
Hurt... Abandoned on a mountain of trash.
174
00:14:12,710 --> 00:14:16,090
Perfect for someone with
a broken heart, like me.
175
00:14:18,330 --> 00:14:20,840
I'll just rust away here.
176
00:14:21,960 --> 00:14:23,630
I envy you.
177
00:14:23,940 --> 00:14:25,250
Really.
178
00:14:25,500 --> 00:14:32,760
Me too. I wish I was called
a "Young Master" just once.
179
00:14:33,020 --> 00:14:35,140
Don't make it sound so informal.
180
00:14:35,140 --> 00:14:36,100
Smile.
181
00:14:36,100 --> 00:14:38,390
Who are you guys?
182
00:14:38,810 --> 00:14:40,540
How rude.
183
00:14:43,450 --> 00:14:45,190
We're the greatest darkness.
184
00:14:45,640 --> 00:14:47,500
Let's fall to hell.
185
00:14:49,710 --> 00:14:51,240
Perfect.
186
00:14:51,990 --> 00:14:55,960
I am the man who stands
at the top of recklessness.
187
00:14:58,930 --> 00:15:04,140
We'll use the Anti-Mimic Bomb to
sweep away the Worm in Area C3.
188
00:15:05,190 --> 00:15:06,630
You're going to join in.
189
00:15:08,020 --> 00:15:09,150
Me?
190
00:15:11,860 --> 00:15:13,290
But I...
191
00:15:14,540 --> 00:15:18,600
I heard you learned the relationship
between ZECT and the Natives.
192
00:15:19,210 --> 00:15:22,480
I understand your feelings. But right now...
193
00:15:22,480 --> 00:15:24,630
Tadokoro, you knew, didn't you?
194
00:15:25,480 --> 00:15:27,270
All of it from the beginning.
195
00:15:30,190 --> 00:15:31,590
No longer do I...
196
00:15:32,440 --> 00:15:35,290
...want to hear ZECT's orders.
197
00:15:38,440 --> 00:15:39,730
I see.
198
00:15:40,750 --> 00:15:42,200
I understand.
199
00:15:47,830 --> 00:15:49,190
What are you going to do?
200
00:15:50,420 --> 00:15:51,710
I am...
201
00:15:52,760 --> 00:15:56,120
...going to fight to save humanity.
202
00:15:56,600 --> 00:15:58,350
Even if it means doing it by myself.
203
00:16:22,460 --> 00:16:23,630
RIDER KICK
204
00:16:23,630 --> 00:16:24,880
RIDER PUNCH
205
00:16:30,760 --> 00:16:32,090
Danger!!
206
00:16:32,090 --> 00:16:33,630
This sucks.
207
00:16:33,630 --> 00:16:37,400
Sucking is the best, Tsurugi.
208
00:16:37,400 --> 00:16:40,460
You should be my little brother too.
209
00:16:42,210 --> 00:16:43,220
Bro.
210
00:16:47,650 --> 00:16:49,410
Let me ask one thing.
211
00:16:52,230 --> 00:16:55,170
Who put the red shoes in the Rider System?
212
00:16:57,310 --> 00:17:02,670
My precious lost friend.
213
00:17:05,000 --> 00:17:06,930
So it was my father.
214
00:17:08,150 --> 00:17:10,030
Kusakabe Souichi?
215
00:17:11,800 --> 00:17:14,540
And you carried on his will?
216
00:17:16,180 --> 00:17:18,080
He was truly...
217
00:17:18,850 --> 00:17:21,620
The man that walks the path of heaven.
218
00:17:25,310 --> 00:17:28,130
If you desire to walk that path too...
219
00:17:30,770 --> 00:17:32,710
Then I will trust you.
220
00:17:33,650 --> 00:17:40,100
Perhaps, I am a man that you cannot
help having a grudge against.
221
00:17:46,050 --> 00:17:47,190
But...
222
00:17:49,580 --> 00:17:51,660
At least my son...
223
00:17:51,660 --> 00:17:52,710
It's okay.
224
00:17:53,940 --> 00:17:56,420
I have no grudge against Kagami.
225
00:18:06,060 --> 00:18:09,480
When the Worms lose their mimic,
move in and eliminate them.
226
00:18:10,770 --> 00:18:12,980
Kagami. Are you ready?
227
00:18:14,680 --> 00:18:15,710
Yes.
228
00:18:15,710 --> 00:18:18,100
But why did you accept?
229
00:18:18,210 --> 00:18:19,950
It's not for the organization.
230
00:18:19,950 --> 00:18:22,490
It's for someone that I trust.
231
00:18:25,510 --> 00:18:26,790
I appreciate it.
232
00:18:29,740 --> 00:18:31,200
Tadokoro!
233
00:18:32,880 --> 00:18:34,710
The Worms have them surrounded.
234
00:18:34,710 --> 00:18:37,410
They were waiting for us! Kagami
and the others are in danger!
235
00:18:38,080 --> 00:18:40,950
Kagami! Kagami, respond!
236
00:18:41,590 --> 00:18:42,260
Transform!
237
00:18:42,260 --> 00:18:43,260
TRANSFORM
238
00:18:55,330 --> 00:18:56,980
Cancel the operation!
239
00:19:06,980 --> 00:19:08,220
Tadokoro!
240
00:19:14,790 --> 00:19:18,280
Tadokoro... is a Native?!
241
00:19:28,310 --> 00:19:29,360
Tadokoro.
242
00:19:33,960 --> 00:19:35,060
Kagami!
243
00:19:45,650 --> 00:19:46,600
Kagami!
244
00:20:07,400 --> 00:20:10,470
Kagami! Hey! Kagami!
245
00:20:15,360 --> 00:20:17,870
What are you doing?! Pull yourself together!
246
00:20:19,050 --> 00:20:21,390
I won't trust anyone anymore...
247
00:20:21,390 --> 00:20:23,240
ZECT members!
248
00:20:24,460 --> 00:20:28,620
We saw through your
operation from the beginning!
249
00:21:19,530 --> 00:21:21,420
My grandmother once said...
250
00:21:22,840 --> 00:21:25,240
"People walk on the path of people..."
251
00:21:26,650 --> 00:21:31,400
"And that which opens
the path is the path of heaven."
252
00:21:35,320 --> 00:21:35,690
Transform!
253
00:21:35,690 --> 00:21:36,650
TRANSFORM
254
00:21:42,380 --> 00:21:43,510
Tadokoro!
255
00:21:44,870 --> 00:21:45,930
Kagami!
256
00:21:46,870 --> 00:21:48,070
Are you okay?!
257
00:21:48,610 --> 00:21:49,740
Are you okay?!
258
00:21:52,660 --> 00:21:53,530
Let's go.
259
00:21:53,530 --> 00:21:54,890
Let go of me!
260
00:21:55,180 --> 00:21:56,560
Kagami!
261
00:21:58,090 --> 00:22:00,790
Misaki! Take care of Kagami.
262
00:22:01,980 --> 00:22:06,430
Come on. Stand up. Let's go. Kagami!
263
00:22:09,220 --> 00:22:11,110
Come on!
264
00:22:44,250 --> 00:22:45,150
Hyper Cast Off!
265
00:22:45,150 --> 00:22:46,760
HYPER CAST OFF
266
00:22:54,390 --> 00:22:57,150
ALL ZECTER COMBINE
267
00:22:57,980 --> 00:22:59,130
Hyper Clock Up!
268
00:22:59,130 --> 00:23:00,750
HYPER CLOCK UP
269
00:23:05,960 --> 00:23:07,080
Goodbye.
270
00:23:15,480 --> 00:23:16,950
Kamen Rider Kabuto!
271
00:23:16,950 --> 00:23:20,960
We are to exchange the hostage
Natives for the Anti-Mimic Bomb.
272
00:23:20,960 --> 00:23:24,160
He's following the Native's orders
and giving them the Anti-Mimic Bomb.
273
00:23:24,160 --> 00:23:26,960
Your father's feelings... you should catch them.
274
00:23:26,960 --> 00:23:29,840
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
17897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.