Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,750
Mom...
2
00:00:05,170 --> 00:00:06,870
Protect me.
3
00:00:29,050 --> 00:00:30,170
Hiyori...
4
00:00:38,500 --> 00:00:39,880
You...!
5
00:00:48,020 --> 00:00:49,860
Hiyori is a Worm...
6
00:00:49,860 --> 00:00:51,790
That can't be!
7
00:00:54,980 --> 00:00:55,990
Put on!
8
00:00:55,990 --> 00:00:57,700
PUT ON
9
00:01:36,450 --> 00:01:36,570
All your wishes may come true...
10
00:01:36,590 --> 00:01:42,460
All your wishes may come true...
11
00:01:42,340 --> 00:01:42,460
If you're the chosen one!
12
00:01:42,460 --> 00:01:46,350
If you're the chosen one!
13
00:01:47,580 --> 00:01:47,710
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
14
00:01:47,710 --> 00:01:53,320
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
15
00:01:53,500 --> 00:01:53,630
To its former self!
16
00:01:53,630 --> 00:01:55,630
To its former self!
17
00:01:55,710 --> 00:01:55,840
Your heart's also moving fast!
18
00:01:55,840 --> 00:01:58,620
Your heart's also moving fast!
19
00:01:58,590 --> 00:01:58,720
The clock's running!
20
00:01:58,620 --> 00:02:01,240
The clock's running!
21
00:02:01,300 --> 00:02:01,430
Go beyond tomorrow!
22
00:02:01,430 --> 00:02:06,790
Go beyond tomorrow!
23
00:02:07,600 --> 00:02:07,730
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
24
00:02:07,730 --> 00:02:12,210
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
25
00:02:12,440 --> 00:02:12,570
With a visible speed that transcends motion!
26
00:02:12,570 --> 00:02:18,080
With a visible speed that transcends motion!
27
00:02:18,080 --> 00:02:18,200
Who can we lean on for strength, but ourselves?
28
00:02:18,200 --> 00:02:23,480
Who can we lean on for strength, but ourselves?
29
00:02:23,660 --> 00:02:23,790
Don't let the light-speed vision slide...
30
00:02:23,790 --> 00:02:28,860
Don't let the light-speed vision slide...
31
00:02:29,000 --> 00:02:29,130
...if you can surpass it!
32
00:02:29,130 --> 00:02:31,940
...if you can surpass it!
33
00:02:45,600 --> 00:02:46,780
Hiyori!
34
00:02:46,780 --> 00:02:48,080
Where are you?!
35
00:02:52,060 --> 00:02:54,720
Let's go. She's not here anymore.
36
00:02:56,220 --> 00:02:59,350
I... still don't believe it.
37
00:03:01,380 --> 00:03:03,670
Hiyori is a Worm...
38
00:03:08,320 --> 00:03:12,070
What... will you do with Hiyori?
39
00:03:13,900 --> 00:03:15,290
I told you before.
40
00:03:15,900 --> 00:03:18,670
When dealing with a Worm, I show them no mercy...
41
00:03:18,920 --> 00:03:20,520
Before I defeat them.
42
00:03:22,530 --> 00:03:24,400
Don't say that!
43
00:03:24,660 --> 00:03:26,030
We're talking about Hiyori!
44
00:03:26,340 --> 00:03:28,320
Don't you feel sorry for her?!
45
00:03:33,170 --> 00:03:34,400
How naive.
46
00:03:35,340 --> 00:03:40,770
Go home and take a nap.
I will take care of Hiyori.
47
00:03:49,360 --> 00:03:50,880
It's a new Worm.
48
00:03:57,090 --> 00:03:58,280
This woman...
49
00:03:58,280 --> 00:04:00,760
Mamiya Reina's actions of late have us worried.
50
00:04:01,520 --> 00:04:03,490
Get her before she does.
51
00:04:24,880 --> 00:04:27,520
No matter who the enemy is...
52
00:04:27,820 --> 00:04:29,670
...I will protect you!
53
00:04:43,250 --> 00:04:44,530
I'm...
54
00:04:51,860 --> 00:04:53,350
Come with me.
55
00:04:55,650 --> 00:04:56,580
Come on!
56
00:04:58,020 --> 00:05:01,380
You're so good with women, Kageyama Shun.
57
00:05:01,380 --> 00:05:02,580
You!
58
00:05:04,000 --> 00:05:06,600
Hand that woman over.
59
00:05:06,600 --> 00:05:07,740
What?
60
00:05:08,210 --> 00:05:10,070
I was told nothing of the sort.
61
00:05:10,280 --> 00:05:12,230
I was told nothing as well.
62
00:05:24,560 --> 00:05:25,520
Stop!
63
00:05:29,320 --> 00:05:31,550
I won't let you do what you want with Hiyori!
64
00:05:31,680 --> 00:05:33,630
She's a Worm.
65
00:05:33,630 --> 00:05:35,260
Are you going to cover for a Worm?
66
00:05:35,260 --> 00:05:39,030
This is some kind of mistake. Hiyori isn't a Worm!
67
00:05:39,270 --> 00:05:41,860
A hot head as always.
68
00:05:43,460 --> 00:05:46,180
Eliminate those that
defy the organization. Fire!
69
00:05:52,580 --> 00:05:53,410
Transform!
70
00:05:53,410 --> 00:05:54,640
TRANSFORM
71
00:06:11,540 --> 00:06:14,160
My friend. Kagamin!
72
00:06:15,090 --> 00:06:16,120
Tsurugi!
73
00:06:16,120 --> 00:06:20,180
Now is the time I repay for
your noble friendship.
74
00:06:20,850 --> 00:06:21,860
Transform!
75
00:06:21,860 --> 00:06:23,280
TRANSFORM
76
00:06:33,120 --> 00:06:33,950
Cast Off!
77
00:06:34,330 --> 00:06:35,830
CAST OFF
78
00:06:35,830 --> 00:06:36,660
Cast Off!
79
00:06:36,660 --> 00:06:38,460
CAST OFF
80
00:06:38,460 --> 00:06:39,160
Cast Off!
81
00:06:39,160 --> 00:06:40,960
CAST OFF
82
00:08:06,120 --> 00:08:07,060
Kabuto!
83
00:08:25,080 --> 00:08:28,340
ONE
84
00:08:26,140 --> 00:08:28,340
TWO
85
00:08:27,240 --> 00:08:28,340
THREE
86
00:08:31,810 --> 00:08:33,150
Rider Kick.
87
00:08:34,310 --> 00:08:35,670
You can't be...!
88
00:08:37,380 --> 00:08:38,910
RIDER KICK
89
00:08:40,520 --> 00:08:41,620
Stop it!
90
00:09:27,990 --> 00:09:30,880
Hang in there... Hiyori.
91
00:09:32,360 --> 00:09:33,470
Tendou.
92
00:09:34,260 --> 00:09:35,700
Are you feeling well?
93
00:09:41,140 --> 00:09:44,080
But... just now I...
94
00:09:46,630 --> 00:09:48,240
That was just an act.
95
00:09:48,240 --> 00:09:50,270
HYPER CLOCK UP
96
00:09:52,180 --> 00:09:54,240
HYPER CLOCK OVER
97
00:09:59,040 --> 00:10:01,310
But for what reason did you do that?
98
00:10:02,280 --> 00:10:05,300
To make them think you're dead, Hiyori.
99
00:10:06,360 --> 00:10:08,930
Now, you won't be chased anymore.
100
00:10:08,930 --> 00:10:11,380
But why do this for someone like me?
101
00:10:12,130 --> 00:10:14,960
I'm one of those monsters that you call a Worm.
102
00:10:18,840 --> 00:10:20,770
You are my little sister.
103
00:10:23,250 --> 00:10:24,560
Don't joke.
104
00:10:26,050 --> 00:10:27,600
That can't be possible.
105
00:10:32,180 --> 00:10:33,590
Come to think about it...
106
00:10:34,580 --> 00:10:37,120
Why do you have a photo of my parents?
107
00:10:41,920 --> 00:10:43,100
Hey, Souji!
108
00:10:43,100 --> 00:10:47,330
One more picture!
Souji! One more! Another photo!
109
00:10:47,650 --> 00:10:48,980
Souji, wait!
110
00:10:48,980 --> 00:10:51,090
Hey, wait! Souji!
111
00:10:59,300 --> 00:11:03,670
My parents... were mimicked by the Worm...
112
00:11:04,550 --> 00:11:05,970
...and killed.
113
00:11:08,210 --> 00:11:09,710
At the time...
114
00:11:10,610 --> 00:11:12,720
...in my mother...
115
00:11:13,430 --> 00:11:15,030
...was a baby.
116
00:11:17,410 --> 00:11:18,880
If it were a girl...
117
00:11:19,430 --> 00:11:21,550
...she was going to be named Hiyori.
118
00:11:23,880 --> 00:11:28,230
Tendou... comes from my
grandmother who took me in.
119
00:11:29,350 --> 00:11:33,280
My name used to be... Kusakabe Souji.
120
00:11:37,560 --> 00:11:38,660
It can't be...
121
00:11:39,680 --> 00:11:42,320
The Worm that killed your parents were...
122
00:11:44,390 --> 00:11:46,210
Seven years ago, on that day...
123
00:11:49,200 --> 00:11:53,410
I saw my parents that should have been dead.
124
00:11:54,360 --> 00:11:55,520
No...
125
00:11:55,970 --> 00:11:59,490
The Worms who had killed
and mimicked my parents.
126
00:12:23,460 --> 00:12:26,150
I couldn't forgive those two.
127
00:12:27,300 --> 00:12:31,050
I planned to someday take revenge on them.
128
00:12:38,960 --> 00:12:42,730
Please! Don't kill!
129
00:12:43,220 --> 00:12:44,290
But...
130
00:12:46,120 --> 00:12:49,040
When I saw you... I...
131
00:12:49,040 --> 00:12:50,790
Please!
132
00:13:08,080 --> 00:13:09,970
I will be by your side.
133
00:13:22,280 --> 00:13:23,850
Those words...
134
00:13:24,940 --> 00:13:27,150
They still remain in my heart.
135
00:13:28,940 --> 00:13:31,730
So that was you.
136
00:13:32,340 --> 00:13:34,250
You are my little sister.
137
00:13:35,700 --> 00:13:39,770
Killed before being born... my only little sister.
138
00:13:42,240 --> 00:13:44,670
If I can't save you, then who can I save?
139
00:13:45,940 --> 00:13:47,110
But...
140
00:13:48,240 --> 00:13:50,790
I was born a Worm.
141
00:13:50,960 --> 00:13:52,390
Don't worry.
142
00:13:53,720 --> 00:13:55,850
You may not be able to
return to the restaurant, but...
143
00:13:56,440 --> 00:13:58,450
Grandmother will take you in.
144
00:14:04,860 --> 00:14:06,450
Wait just a moment.
145
00:14:08,000 --> 00:14:09,320
I'll be right back.
146
00:14:15,080 --> 00:14:16,590
Come with me.
147
00:14:22,860 --> 00:14:25,570
Since you know that Hiyori is alive...
148
00:14:31,500 --> 00:14:33,510
...I have no choice but to kill you.
149
00:14:33,700 --> 00:14:35,140
Hold on a second.
150
00:14:35,140 --> 00:14:36,100
Why?!
151
00:14:36,560 --> 00:14:38,570
My grandmother once said...
152
00:14:40,820 --> 00:14:45,890
"Even in a world full only with enemies,
there will always be someone you must protect"
153
00:14:46,120 --> 00:14:49,140
World full of enemies...
154
00:14:49,140 --> 00:14:54,690
If it's to protect Hiyori,
I will defeat all Worms and humans!
155
00:14:55,840 --> 00:14:57,170
That's all.
156
00:14:59,180 --> 00:15:02,150
Calm down! I'm not your enemy!
157
00:15:02,940 --> 00:15:05,130
I want to help Hiyori too!
158
00:15:09,020 --> 00:15:10,290
Tell me.
159
00:15:11,380 --> 00:15:15,310
After your grandmother takes her in,
what will happen to Hiyori?
160
00:15:17,500 --> 00:15:20,130
Hiyori will continue living as Hiyori.
161
00:15:21,380 --> 00:15:22,850
Hiyori will...
162
00:15:23,820 --> 00:15:25,470
...live as Hiyori?
163
00:15:25,980 --> 00:15:29,230
I will defeat all Worms except Hiyori.
164
00:15:29,840 --> 00:15:31,830
Then there will be no problem.
165
00:15:32,980 --> 00:15:35,910
Are you... serious?
166
00:15:36,340 --> 00:15:38,170
To do that...
167
00:15:39,800 --> 00:15:42,350
I have prepared for seven years.
168
00:15:46,100 --> 00:15:47,650
What's your decision?!
169
00:15:48,500 --> 00:15:53,550
Will you do as I say?!
Or will you be killed by me right here?!
170
00:15:56,140 --> 00:15:57,530
It's okay.
171
00:15:58,260 --> 00:15:59,970
I'm by your side.
172
00:16:05,060 --> 00:16:06,450
Speaking of which...
173
00:16:07,940 --> 00:16:11,210
He's always by my side.
174
00:16:17,540 --> 00:16:18,990
Don't be decieved.
175
00:16:19,800 --> 00:16:24,010
Tendou Souji's words are
nothing but a fabrication.
176
00:16:24,260 --> 00:16:25,430
I...
177
00:16:26,980 --> 00:16:28,770
...want to believe in him.
178
00:16:30,440 --> 00:16:31,590
But...
179
00:16:31,840 --> 00:16:35,530
He's the one who invited me here.
180
00:16:36,960 --> 00:16:38,350
He...
181
00:16:40,720 --> 00:16:42,430
...attacked you.
182
00:16:44,540 --> 00:16:46,030
It's only natural.
183
00:16:47,660 --> 00:16:49,530
You are a Worm.
184
00:16:50,440 --> 00:16:52,130
If he covers for a Worm...
185
00:16:52,580 --> 00:16:54,710
...he will become the enemy of humans.
186
00:16:54,920 --> 00:16:56,250
Stop it!
187
00:16:56,640 --> 00:16:58,330
Please stop it!
188
00:16:58,660 --> 00:17:01,130
To humans, the Worm are their enemies.
189
00:17:01,340 --> 00:17:04,390
You are humanity's enemy.
190
00:17:05,760 --> 00:17:09,530
You can't live in human society.
191
00:17:42,880 --> 00:17:44,200
Who's that?
192
00:17:46,960 --> 00:17:48,970
Is it calling for me?
193
00:17:59,820 --> 00:18:00,730
Mother...
194
00:18:01,280 --> 00:18:02,630
Please tell me.
195
00:18:05,040 --> 00:18:06,950
Where is Hiyori?
196
00:18:19,460 --> 00:18:20,670
Who is it?
197
00:18:27,040 --> 00:18:28,830
Is it calling for me?
198
00:18:54,680 --> 00:18:55,620
Stay away!
199
00:18:55,620 --> 00:18:57,210
This place is off limits!
200
00:19:01,450 --> 00:19:02,590
Stop!
201
00:19:02,860 --> 00:19:04,510
We'll fire if you continue!
202
00:19:05,080 --> 00:19:06,270
Stop!
203
00:19:15,600 --> 00:19:16,400
It's a Worm!
204
00:19:16,400 --> 00:19:17,630
Fire!
205
00:19:33,300 --> 00:19:34,530
This is...
206
00:19:37,720 --> 00:19:39,440
Hiyori is inside.
207
00:19:53,060 --> 00:19:56,250
Who is it that calls for me?
208
00:20:41,800 --> 00:20:42,500
Clock Up.
209
00:20:42,500 --> 00:20:44,050
CLOCK UP
210
00:20:44,050 --> 00:20:44,440
Clock Up!
211
00:20:44,440 --> 00:20:45,970
CLOCK UP
212
00:20:56,940 --> 00:20:57,690
ONE
213
00:20:59,020 --> 00:20:59,690
TWO
214
00:21:00,660 --> 00:21:01,860
THREE
215
00:21:01,860 --> 00:21:02,610
Rider Kick.
216
00:21:03,000 --> 00:21:04,070
Rider Kick!
217
00:21:04,400 --> 00:21:06,040
RIDER KICK
218
00:21:06,040 --> 00:21:07,740
RIDER KICK
219
00:22:24,860 --> 00:22:26,870
Where is Hiyori?
220
00:22:26,980 --> 00:22:28,310
She's in here.
221
00:22:29,720 --> 00:22:31,590
Go if you want.
222
00:22:35,040 --> 00:22:36,830
I won't stop you.
223
00:22:44,280 --> 00:22:45,290
Hiyori!
224
00:23:06,240 --> 00:23:07,150
That's...
225
00:23:15,500 --> 00:23:16,990
Kamen Rider Kabuto!
226
00:23:16,990 --> 00:23:21,170
I, Takatori Renge, will work hard as
Mr. Tendou's second-in-command.
227
00:23:21,170 --> 00:23:24,420
Tendou is trying to gather all the Zecters.
228
00:23:24,420 --> 00:23:26,920
I am the only Rider needed.
229
00:23:26,920 --> 00:23:29,930
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
14300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.