All language subtitles for [YoY-Earthly] Kamen Rider Kabuto - 31v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,350 --> 00:00:02,610 Stop it! 2 00:00:03,720 --> 00:00:04,800 Tendou! 3 00:00:05,180 --> 00:00:06,310 Stop it, Tendou! 4 00:00:07,840 --> 00:00:08,960 Stop it! 5 00:00:13,780 --> 00:00:15,060 Stop it! 6 00:00:18,070 --> 00:00:20,790 Kagami... what are you trying to do? 7 00:00:27,530 --> 00:00:30,370 Are you... serious? 8 00:01:34,450 --> 00:01:34,570 All your wishes may come true... 9 00:01:34,590 --> 00:01:40,460 All your wishes may come true... 10 00:01:40,340 --> 00:01:40,460 If you're the chosen one! 11 00:01:40,460 --> 00:01:44,350 If you're the chosen one! 12 00:01:45,580 --> 00:01:45,710 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 13 00:01:45,710 --> 00:01:51,320 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 14 00:01:51,500 --> 00:01:51,630 To its former self! 15 00:01:51,630 --> 00:01:53,630 To its former self! 16 00:01:53,710 --> 00:01:53,840 Your heart's also moving fast! 17 00:01:53,840 --> 00:01:56,620 Your heart's also moving fast! 18 00:01:56,590 --> 00:01:56,720 The clock's running! 19 00:01:56,620 --> 00:01:59,240 The clock's running! 20 00:01:59,300 --> 00:01:59,430 Go beyond tomorrow! 21 00:01:59,430 --> 00:02:04,790 Go beyond tomorrow! 22 00:02:05,600 --> 00:02:05,730 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 23 00:02:05,730 --> 00:02:10,210 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 24 00:02:10,440 --> 00:02:10,570 With a visible speed that transcends motion! 25 00:02:10,570 --> 00:02:16,080 With a visible speed that transcends motion! 26 00:02:16,080 --> 00:02:16,200 Who can we lean on for strength, but ourselves? 27 00:02:16,200 --> 00:02:21,480 Who can we lean on for strength, but ourselves? 28 00:02:21,660 --> 00:02:21,790 Don't let the light-speed vision slide... 29 00:02:21,790 --> 00:02:26,860 Don't let the light-speed vision slide... 30 00:02:27,000 --> 00:02:27,130 ...if you can surpass it! 31 00:02:27,130 --> 00:02:29,940 ...if you can surpass it! 32 00:02:53,650 --> 00:02:55,420 Please step back, Tendou! 33 00:02:55,420 --> 00:02:57,780 Why? Give me a reason. 34 00:02:58,610 --> 00:02:59,780 Well... 35 00:03:14,890 --> 00:03:16,150 I see. 36 00:03:16,420 --> 00:03:17,640 He... 37 00:03:21,670 --> 00:03:23,550 Tsurugi! Where are you?! 38 00:03:32,400 --> 00:03:33,370 Tsurugi... 39 00:03:33,370 --> 00:03:34,680 Tsurugi! 40 00:03:44,360 --> 00:03:46,240 What have I been doing? 41 00:03:46,780 --> 00:03:51,730 Do not worry. Young Master doesn't have to worry about anything. 42 00:03:54,700 --> 00:03:56,000 I see... 43 00:03:56,900 --> 00:03:59,260 Increase the security. 44 00:04:00,140 --> 00:04:02,210 Make sure they do not become aware. 45 00:04:04,030 --> 00:04:05,500 By "they"... 46 00:04:07,040 --> 00:04:08,690 ...do you mean us? 47 00:04:09,220 --> 00:04:11,730 You... when did you? 48 00:04:12,440 --> 00:04:16,640 Looks like it's finally complete... Hyper Zecter. 49 00:04:18,730 --> 00:04:20,150 What are you talking about? 50 00:04:20,540 --> 00:04:22,270 Playing dumb is no use. 51 00:04:24,200 --> 00:04:27,000 But... how pathetic. 52 00:04:28,970 --> 00:04:32,480 If Hyper Kabuto has already appeared... 53 00:04:33,220 --> 00:04:37,830 Then that means eventually the Hyper Zecter will be taken by Kabuto. 54 00:04:39,510 --> 00:04:42,610 If you know that, then stop it! 55 00:04:43,880 --> 00:04:45,610 Say please! 56 00:04:49,620 --> 00:04:50,990 Fine. 57 00:04:51,920 --> 00:04:53,260 First... 58 00:04:54,740 --> 00:04:56,500 I will use that woman. 59 00:05:21,880 --> 00:05:23,410 Mom... 60 00:05:23,910 --> 00:05:25,010 I... 61 00:05:25,790 --> 00:05:28,330 I want to try trusting him again. 62 00:05:39,250 --> 00:05:40,600 The usual. 63 00:05:40,880 --> 00:05:42,800 Try helping out sometime. 64 00:05:47,980 --> 00:05:53,170 If you're that good, then instead of just cooking, why not get your own customers? 65 00:05:54,530 --> 00:05:59,720 Yumiko also says that. What do you think? 66 00:06:00,370 --> 00:06:02,030 You have to do it. 67 00:06:02,550 --> 00:06:07,760 I see... I've always refused... but maybe I'll try it. 68 00:06:10,520 --> 00:06:11,620 Here. 69 00:06:13,220 --> 00:06:17,920 Oh well... Guess I'll think of Chef Hiyori's debut menu. 70 00:06:18,710 --> 00:06:20,570 Come over after you're off work. 71 00:06:26,890 --> 00:06:29,080 Gramps, the usual. 72 00:06:29,080 --> 00:06:30,740 Not Gramps. 73 00:06:32,600 --> 00:06:35,450 I am the man that stands at the top of the soba world. 74 00:06:35,720 --> 00:06:37,720 What are you doing? 75 00:06:38,750 --> 00:06:42,190 I created this because I thought it would make you happy, Misakinu. 76 00:06:43,430 --> 00:06:47,080 I have put in my affection, which is greater than any seasoning. 77 00:06:47,920 --> 00:06:49,180 Please eat it. 78 00:06:50,130 --> 00:06:52,210 The pressure of your affection is a bother for me. 79 00:06:52,790 --> 00:06:55,230 Also, I only eat kakesoba. 80 00:07:06,530 --> 00:07:09,000 I'm sorry... can I have a moment? 81 00:07:13,860 --> 00:07:16,960 Ummm... it's hard for me to say this... 82 00:07:17,940 --> 00:07:19,700 But I saw it. 83 00:07:20,370 --> 00:07:21,400 Saw what? 84 00:07:23,360 --> 00:07:24,910 Tsurugi becoming a Worm. 85 00:07:28,100 --> 00:07:36,130 That's not possible. As you know... Young Master has a grudge against Worms. 86 00:07:37,250 --> 00:07:39,060 But I really saw it! 87 00:07:41,630 --> 00:07:47,000 Furthermore, the Worm that is the target of his sister's revenge is himself! 88 00:07:53,810 --> 00:07:58,450 Sometimes, God forces you to make a difficult decision. 89 00:07:59,420 --> 00:08:05,810 There is no one to continue the famous Discabil family other than Young Master. 90 00:08:06,300 --> 00:08:10,270 No matter what his true identity really is. 91 00:08:12,190 --> 00:08:13,660 It can't be... 92 00:08:14,130 --> 00:08:15,960 You knew all along? 93 00:08:19,430 --> 00:08:21,930 It's for Chef Hiyori's important debut. 94 00:08:22,710 --> 00:08:25,060 I'll have to think of a surprising recipe. 95 00:08:34,040 --> 00:08:35,430 All right! 96 00:08:40,980 --> 00:08:42,960 A little work first? 97 00:08:43,620 --> 00:08:45,450 You sure treat people roughly. 98 00:08:46,870 --> 00:08:50,860 At last, I found the ultimate soba that will please Misakinu! 99 00:08:50,860 --> 00:08:53,500 Nobly white like me. 100 00:08:54,260 --> 00:08:56,100 Elegant thickness. 101 00:08:57,730 --> 00:08:59,580 It's perfect! 102 00:09:11,000 --> 00:09:12,360 Delicious! 103 00:09:22,290 --> 00:09:25,980 What? You came to eat kakesoba too? 104 00:09:26,830 --> 00:09:29,070 That's udon. 105 00:09:29,280 --> 00:09:32,280 What?! U-don?! 106 00:09:35,400 --> 00:09:37,830 What kind of cooking is that? 107 00:09:39,880 --> 00:09:43,260 Is it from U-ganda? Su-dan? 108 00:09:48,060 --> 00:09:49,610 Anyway... 109 00:09:49,940 --> 00:09:51,660 I have to talk to you. 110 00:09:51,660 --> 00:09:53,250 About kakesoba? 111 00:10:04,040 --> 00:10:05,140 I see. 112 00:10:05,730 --> 00:10:07,500 Your little brother was also killed by a Worm. 113 00:10:11,900 --> 00:10:16,150 Actually... my sister was murdered. 114 00:10:20,400 --> 00:10:24,450 We are... kind of similar. 115 00:10:25,380 --> 00:10:27,150 Maybe. 116 00:10:28,010 --> 00:10:30,160 But... don't worry. 117 00:10:31,180 --> 00:10:36,730 I will defeat all Worms. I will also avenge your little brother. 118 00:10:38,210 --> 00:10:44,230 Before you said "Where is the scorpion Worm?" 119 00:10:45,610 --> 00:10:48,620 Do you remember what happened before being attacked by that Worm? 120 00:10:49,500 --> 00:10:51,360 There is no way I could forget. 121 00:10:52,380 --> 00:10:55,140 I fought to try to protect my sister. 122 00:10:56,520 --> 00:10:57,380 But... 123 00:11:05,040 --> 00:11:06,590 Mika... 124 00:11:09,400 --> 00:11:10,900 Why do you ask that? 125 00:11:12,900 --> 00:11:14,490 Well... 126 00:11:18,470 --> 00:11:21,410 Actually, the target of your revenge... 127 00:11:24,660 --> 00:11:25,660 Yes? 128 00:11:28,430 --> 00:11:29,760 I'll be right there. 129 00:11:30,540 --> 00:11:31,760 A Worm? 130 00:11:32,210 --> 00:11:32,980 Cast Off. 131 00:11:32,980 --> 00:11:34,660 CAST OFF 132 00:11:46,530 --> 00:11:47,850 Hurry, Kagami! 133 00:11:47,850 --> 00:11:48,620 Roger! 134 00:11:48,620 --> 00:11:50,600 Zectroopers, put some distance between you! 135 00:11:50,600 --> 00:11:51,980 Focus on one! 136 00:11:53,270 --> 00:11:55,070 I will defeat all Worms. 137 00:11:55,300 --> 00:11:56,580 Don't get in the way! 138 00:12:01,890 --> 00:12:03,080 They're molting. 139 00:12:08,620 --> 00:12:09,820 Rider Kick! 140 00:12:10,470 --> 00:12:12,290 RIDER KICK 141 00:12:31,220 --> 00:12:35,280 Walking the path of heaven, the beautiful girl of forests and flowers. 142 00:12:35,280 --> 00:12:36,910 Tendou Juka! 143 00:12:59,220 --> 00:13:01,580 Who... is this? 144 00:13:06,210 --> 00:13:07,250 Coming. 145 00:13:40,290 --> 00:13:41,510 What? 146 00:13:43,770 --> 00:13:44,760 Cast Off! 147 00:13:44,760 --> 00:13:46,270 CAST OFF 148 00:13:46,850 --> 00:13:49,340 CHANGE SCORPION 149 00:13:52,430 --> 00:13:56,130 Tendou should be back soon. Please take it easy. 150 00:13:56,360 --> 00:13:58,790 Now Juka is off to her classes! 151 00:13:59,400 --> 00:14:00,790 Have a good time. 152 00:14:01,460 --> 00:14:02,300 Bye. 153 00:14:26,210 --> 00:14:29,280 Why... are my parents...? 154 00:14:41,900 --> 00:14:43,030 Rider Slash! 155 00:14:43,030 --> 00:14:45,300 RIDER SLASH 156 00:15:04,390 --> 00:15:08,780 Your noblesse oblige... your noble deed has touched me. 157 00:15:09,150 --> 00:15:09,960 Huh? 158 00:15:09,960 --> 00:15:12,570 Will you let me call you friend? 159 00:15:16,310 --> 00:15:18,470 Is that not a pleasing word? 160 00:15:18,810 --> 00:15:20,460 Jiiya once said... 161 00:15:20,460 --> 00:15:22,870 "There is no greater wealth than friendship." 162 00:15:22,870 --> 00:15:24,640 Let's make it our treasure. 163 00:15:27,070 --> 00:15:28,860 Hey! I'm still not done talking. 164 00:15:30,970 --> 00:15:35,940 My best friend. I am the man that stands at the top of friendship. 165 00:15:48,770 --> 00:15:50,790 Kabuto is still fighting. 166 00:15:50,950 --> 00:15:52,040 Head over there. 167 00:15:52,320 --> 00:15:54,250 Right, right. Right... 168 00:16:01,210 --> 00:16:03,840 Let me live! Please! 169 00:16:04,600 --> 00:16:05,790 Please! 170 00:16:06,210 --> 00:16:07,170 Don't kill me! 171 00:16:07,170 --> 00:16:09,280 ONE TWO THREE 172 00:16:09,280 --> 00:16:11,270 I'm sorry! Let me go! 173 00:16:11,270 --> 00:16:12,910 Rider Kick. 174 00:16:13,700 --> 00:16:15,450 RIDER KICK 175 00:16:40,250 --> 00:16:43,310 Can I ask you something? 176 00:16:51,810 --> 00:16:53,690 Kusakabe Hiyori. 177 00:17:03,270 --> 00:17:06,960 Let me, check your body again. 178 00:17:06,960 --> 00:17:08,160 Why?! 179 00:17:08,540 --> 00:17:10,600 Because you are a Worm. 180 00:17:11,040 --> 00:17:13,790 Worm? What's that?! 181 00:17:14,230 --> 00:17:17,310 You should know that better than anyone else. 182 00:17:30,400 --> 00:17:33,430 Why don't I awaken you fully? 183 00:17:46,290 --> 00:17:47,370 What if... 184 00:17:49,200 --> 00:17:50,510 I'm saying hypothetically... 185 00:17:51,780 --> 00:17:55,420 What if someone you knew was a Worm? 186 00:17:55,420 --> 00:17:56,760 So what? 187 00:17:57,220 --> 00:17:58,880 No... well... 188 00:18:02,150 --> 00:18:06,080 Do you ever hesitate before killing a Worm? 189 00:18:07,320 --> 00:18:10,840 The Worm hold the memories of the humans they mimic. 190 00:18:10,840 --> 00:18:13,900 If I hesitate, I will be the one that dies. 191 00:18:13,900 --> 00:18:16,000 But don't you feel sorry for them? 192 00:18:16,540 --> 00:18:17,240 What if... 193 00:18:17,240 --> 00:18:18,290 It doesn't matter! 194 00:18:19,650 --> 00:18:21,130 When dealing with a Worm... 195 00:18:21,740 --> 00:18:25,250 I show them no mercy... before I defeat them. 196 00:18:29,110 --> 00:18:32,160 I don't think I'll be able to ask him about Tsurugi after all. 197 00:18:33,460 --> 00:18:35,330 I don't have time for this pointless discussion. 198 00:18:35,330 --> 00:18:37,390 I have to go home and cook with Hiyori. 199 00:18:55,220 --> 00:18:56,290 Hiyori? 200 00:19:16,700 --> 00:19:18,530 So you saw this photo? 201 00:19:22,570 --> 00:19:25,080 They look similar to your parents, don't they? 202 00:19:25,560 --> 00:19:27,080 But don't worry about it. 203 00:19:27,560 --> 00:19:29,490 It is merely a coincidence. 204 00:19:29,490 --> 00:19:32,240 There's something weird about my body. 205 00:19:34,060 --> 00:19:36,260 A woman said to me just now... 206 00:19:37,260 --> 00:19:39,040 ...that I'm a Worm. 207 00:19:40,330 --> 00:19:44,070 Don't be silly. There's no way you're a Worm. 208 00:19:44,760 --> 00:19:45,830 No. 209 00:19:47,880 --> 00:19:50,570 You are one of us. 210 00:19:52,770 --> 00:19:57,130 So you're the one feeding this rubbish to Hiyori? 211 00:19:58,540 --> 00:20:03,380 If you want to know the truth, then come to me. 212 00:20:05,040 --> 00:20:09,530 To know the truth, is only for he who walks heaven's path. 213 00:20:10,260 --> 00:20:11,850 Go away, weakling. 214 00:20:12,260 --> 00:20:14,440 Come along now. 215 00:20:15,770 --> 00:20:18,200 I'll sing a lullaby for you. 216 00:20:25,800 --> 00:20:27,750 Hiyori, run. Hurry! 217 00:20:35,350 --> 00:20:36,330 Transform! 218 00:20:36,860 --> 00:20:38,260 TRANSFORM 219 00:20:50,540 --> 00:20:51,800 Tendou! 220 00:21:05,210 --> 00:21:06,300 Cast Off. 221 00:21:06,300 --> 00:21:08,030 CAST OFF 222 00:21:14,690 --> 00:21:19,090 Do you... call that living? 223 00:21:26,220 --> 00:21:28,350 So hatred has... 224 00:21:28,720 --> 00:21:30,690 ...caused you to forget how to talk? 225 00:21:31,860 --> 00:21:33,250 Poor guy. 226 00:21:38,300 --> 00:21:41,320 The key to our victory, the Hyper Zecter... 227 00:21:41,620 --> 00:21:45,610 ...be proud that you have donated your body for that! 228 00:22:19,540 --> 00:22:23,010 Mom... protect me. 229 00:22:31,640 --> 00:22:32,770 Hiyori! 230 00:22:33,840 --> 00:22:34,930 Hiyori! 231 00:22:39,780 --> 00:22:41,120 Mom... 232 00:23:09,580 --> 00:23:10,890 Hiyori... 233 00:23:15,480 --> 00:23:16,950 Kamen Rider Kabuto! 234 00:23:16,950 --> 00:23:19,160 My grandmother once said... 235 00:23:19,160 --> 00:23:24,540 "Even if the world were full of enemies, there is someone you must protect". 236 00:23:24,540 --> 00:23:26,800 I will take care of Hiyori. 237 00:23:26,800 --> 00:23:29,880 Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All. 15650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.